All language subtitles for [TorrentCouch.com].The.Terror.S01E01.720p.WEB-HD.x264.ESubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,366 --> 00:00:10,253 En 1845, dos barcos de la Marina Real abandonaron Inglaterra 2 00:00:10,267 --> 00:00:14,194 en un intento de descubrir definitivamente un paso navegable a trav�s del �rtico. 3 00:00:14,208 --> 00:00:19,094 Eran los barcos tecnol�gicamente m�s avanzados del momento. 4 00:00:20,492 --> 00:00:25,080 Fueron vistos por �ltima vez por balleneros europeos en la bah�a de Baffin 5 00:00:25,094 --> 00:00:29,854 esperando buenas condiciones para entrar en el laberinto �rtico. 6 00:00:31,436 --> 00:00:36,104 Ambas naves se desvanecieron. 7 00:00:37,862 --> 00:00:41,733 Vieron a muchos hombres a pie, todos muertos de hambre. 8 00:00:41,767 --> 00:00:43,468 �Los conoci�? 9 00:00:46,238 --> 00:00:49,728 "Vimos a un capit�n all�. Al que llamaban Aglooka". 10 00:00:53,679 --> 00:00:55,680 Preg�ntale... 11 00:00:55,713 --> 00:01:00,886 si uno de estos hombres es al que �l llama Aglooka. 12 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Juegue Poker en L�nea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 13 00:01:15,567 --> 00:01:19,704 "Hablaba en nuestra lengua. Se estaba muriendo". 14 00:01:22,993 --> 00:01:27,245 "Se�al� al sur. Dice que iban por tierra. Al hogar". 15 00:01:28,505 --> 00:01:30,417 "Pero apenas pod�an caminar". 16 00:01:35,420 --> 00:01:37,355 "Y con Tuunbaq tras ellos". 17 00:01:37,389 --> 00:01:39,191 �Tuunbaq? 18 00:01:43,122 --> 00:01:46,298 "Detr�s de ellos, avanzando. Siempre avanzando". 19 00:01:46,331 --> 00:01:48,867 �Alguien les persegu�a? �Un esquimal? 20 00:01:50,631 --> 00:01:51,940 "De los chamanes". 21 00:01:55,300 --> 00:01:58,276 "La cosa que come a cuatro y a dos patas". 22 00:02:00,472 --> 00:02:04,282 "La cosa hecha de m�sculos y conjuros". 23 00:02:04,316 --> 00:02:07,652 No lo entiendo. �Est� describiendo a un hombre? 24 00:02:07,686 --> 00:02:12,424 Lo siento, sir James. No s� qu� demonios est� describiendo. 25 00:02:14,359 --> 00:02:16,361 �Qu� dijo Francis? 26 00:02:18,245 --> 00:02:19,633 �Aglooka? 27 00:02:23,544 --> 00:02:25,470 "Tu amigo me cogi� las manos". 28 00:02:25,504 --> 00:02:29,649 Dijo: "Diles a los que vengan tras nosotros que no se queden". 29 00:02:31,349 --> 00:02:36,581 "Los barcos han desaparecido. No hay forma de atravesar. No hay paso". 30 00:02:36,614 --> 00:02:38,892 "Diles que hemos desaparecido". 31 00:02:38,906 --> 00:02:42,158 "Muertos y desaparecidos". 32 00:02:52,190 --> 00:02:55,779 SEPTIEMBRE DE 1846. 33 00:03:05,219 --> 00:03:08,685 CUATRO A�OS ANTES. 34 00:03:26,764 --> 00:03:30,268 Billy, que este suba contigo y no permitas que se caiga 35 00:03:30,301 --> 00:03:32,704 hasta que pueda hacer los nudos con los ojos cerrados. 36 00:03:32,737 --> 00:03:34,373 S�, se�or. 37 00:03:37,221 --> 00:03:38,755 Capit�n, se�or. 38 00:03:50,294 --> 00:03:54,428 Las observaciones diarias est�n comenzando a dar resultados extra�os, se�or. 39 00:03:54,459 --> 00:03:57,975 Bueno, el norte magn�tico se mueve varias millas cada d�a. 40 00:03:57,995 --> 00:04:00,598 Ahora estamos dentro de su c�rculo. 41 00:04:00,631 --> 00:04:02,600 Ser�n buenas noticias para los hombres. 42 00:04:02,633 --> 00:04:04,836 El Terror hace se�ales, sir John. 43 00:04:14,198 --> 00:04:17,248 El capit�n Crozier solicita un informe del hielo. 44 00:04:17,281 --> 00:04:19,283 �Debo enviar de nuevo al Sr. Reid? 45 00:04:19,317 --> 00:04:23,510 No, d�gale a Francis que James y yo le acompa�aremos para cenar. 46 00:04:24,456 --> 00:04:27,501 �Se�or Terry! �Abra la caja de las banderas! 47 00:04:27,515 --> 00:04:32,252 Corre el rumor de que no se han quedado sin lengua de vaca en el Terror. 48 00:04:35,521 --> 00:04:40,471 De todas las dificultades del Servicio de Localizaci�n, esta debe ser la m�s exigente. 49 00:04:40,505 --> 00:04:43,274 Esta noche hay tres platos y un postre. 50 00:04:43,307 --> 00:04:46,311 Habr� acabado antes de que se d� cuenta, capit�n. 51 00:04:46,344 --> 00:04:48,653 No si Fitzjames est� con nosotros. 52 00:04:48,667 --> 00:04:51,416 Tendremos que escuchar su historia completa 53 00:04:51,450 --> 00:04:55,354 de cuando supervis� ese enorme dep�sito de guano en Namibia. 54 00:04:56,349 --> 00:04:58,949 O la vez que le dispararon los chinos. 55 00:04:59,518 --> 00:05:02,393 Me inclino a meterme comida en las orejas. 56 00:05:02,427 --> 00:05:06,801 No hemos decidido el asunto de las bebidas para esta noche, se�or. 57 00:05:06,815 --> 00:05:10,669 Sir John se abstiene, desde luego, y Allsopp para los dem�s. 58 00:05:10,702 --> 00:05:14,214 �Hay algo especial que necesite, se�or? 59 00:05:16,960 --> 00:05:19,944 M�s agua abierta, despejada hasta el Pac�fico. 60 00:05:19,978 --> 00:05:22,480 Y despu�s podremos irnos a casa. 61 00:05:22,513 --> 00:05:24,063 Estamos cerca, se�or. 62 00:05:24,649 --> 00:05:28,387 Cuidado c�mo utiliza esa palabra, "cerca". 63 00:05:29,854 --> 00:05:32,624 Este es el Servicio de Localizaci�n. 64 00:05:32,657 --> 00:05:36,528 "Cerca" no es nada. Es peor que nada. 65 00:05:37,562 --> 00:05:40,749 Es peor que cualquier cosa en el mundo. 66 00:05:53,473 --> 00:05:55,449 Bienvenido a bordo, sir John. 67 00:05:56,615 --> 00:05:58,549 Capit�n Fitzjames. 68 00:06:05,363 --> 00:06:07,125 Si estamos tan cerca del Polo, 69 00:06:07,158 --> 00:06:09,460 en cualquier momento veremos la isla del rey Guillermo. 70 00:06:09,493 --> 00:06:10,962 Mira qui�n es un experto. 71 00:06:10,995 --> 00:06:13,030 El Sr. Farr me lo ense�� en una carta n�utica. 72 00:06:13,064 --> 00:06:16,040 Pasando la isla del rey Guillermo, llegamos a las costas norteamericanas, 73 00:06:16,054 --> 00:06:18,904 y a partir de ah� todo est� cartografiado. 74 00:06:19,570 --> 00:06:21,411 Hola, chico. 75 00:06:22,060 --> 00:06:25,707 Ese animal ha lloriqueado toda la noche. Debe estar enfermo o ha captado algo. 76 00:06:25,721 --> 00:06:28,781 Con el viento adecuado, puede oler osos a una milla. 77 00:06:28,880 --> 00:06:32,584 Las brigadas ya en tierra firme iban recibiendo toda clase de fuego, 78 00:06:32,617 --> 00:06:34,419 as� que yo saqu� la Congreve. 79 00:06:34,452 --> 00:06:35,754 - Cohetes. - S�. 80 00:06:35,787 --> 00:06:38,089 Ir�nico, considerando que fueron los mismos chinos 81 00:06:38,123 --> 00:06:40,024 los que fueron pioneros en esas cosas. 82 00:06:40,058 --> 00:06:43,361 Disparamos a los tiradores de los muros de la ciudad y comenzamos. 83 00:06:43,395 --> 00:06:45,863 Mientras trepaba por la escala, iba pensando en... 84 00:06:45,897 --> 00:06:48,600 C�sar cruzando el Rubic�n. 85 00:06:48,633 --> 00:06:51,370 Alcanzamos la cima y vi la ciudad de Chingkiang 86 00:06:51,403 --> 00:06:54,839 expuesta ante nosotros, flaqueando en una ma�ana calurosa. 87 00:06:54,872 --> 00:06:56,874 Y los soldados de los callejones 88 00:06:56,908 --> 00:06:58,943 empezaron a utilizar sus arcabuces contra nosotros, 89 00:06:58,977 --> 00:07:02,547 esos mosquetes en los que siempre llevas una vela encendida. 90 00:07:02,580 --> 00:07:06,618 Pero en semejantes condiciones de sequedad, cuando les dispar�bamos, 91 00:07:06,651 --> 00:07:11,990 ca�an encima de esas velas y empezaban a arder como yesca apilada. 92 00:07:12,023 --> 00:07:15,560 Muy pronto toda la ciudad estaba salpicada con estas 93 00:07:15,593 --> 00:07:20,107 columnas �nicas de humo y todo ol�a a pato asado. 94 00:07:20,732 --> 00:07:23,635 Entonces corrimos por la calles 95 00:07:23,668 --> 00:07:26,738 para auxiliar al 49, ya que pod�amos o�r que estaban siendo atacados. 96 00:07:26,771 --> 00:07:30,775 Nos topamos con un grupo de chinos detr�s de una barricada. 97 00:07:30,808 --> 00:07:34,478 Y acababa de cargar un cohete apuntando... 98 00:07:34,512 --> 00:07:37,416 cuando fui atravesado. Un sencillo bal�n de mosquete. 99 00:07:37,449 --> 00:07:41,018 Del tama�o de una cereza. Me atraves� el brazo limpiamente 100 00:07:41,052 --> 00:07:44,756 y sigui� adelante, haciendo una tercera herida aqu�, penetrando en el pecho. 101 00:07:44,789 --> 00:07:46,958 Como el disparo que mat� a lord Nelson en Trafalgar. 102 00:07:46,991 --> 00:07:49,661 Y si no hubiera agotado la mayor�a de su energ�a en mi brazo, 103 00:07:49,694 --> 00:07:51,263 s�, habr�a acabado igual que �l. 104 00:07:51,296 --> 00:07:54,582 H�blenos de la isla del guano. 105 00:07:54,596 --> 00:07:56,996 Esa es una historia magistral. 106 00:07:59,840 --> 00:08:04,542 El Sr. Reid y yo hemos conversado hoy sobre el hielo. 107 00:08:04,576 --> 00:08:07,679 Me ha dicho que hemos empezado a atravesar las placas 108 00:08:07,712 --> 00:08:10,114 que cree que no forman parte del deshielo estival. 109 00:08:10,147 --> 00:08:12,617 - �Hielo antiguo? - No est� preocupado. 110 00:08:12,650 --> 00:08:16,387 Cree que estamos cerca de una intersecci�n con un canal mayor que baja del norte, 111 00:08:16,420 --> 00:08:18,156 y que arrastra con �l t�mpanos de hielo. 112 00:08:18,189 --> 00:08:20,458 Pero eso significa que nuestro peque�o estrecho estival 113 00:08:20,491 --> 00:08:22,927 est� llegando probablemente a su fin. 114 00:08:22,960 --> 00:08:26,197 A�n no ha sido nombrado, y he pensado... 115 00:08:26,231 --> 00:08:29,934 que sir James Ross podr�a ser honrado as�. 116 00:08:29,967 --> 00:08:31,903 Bien dicho. 117 00:08:31,936 --> 00:08:34,272 Ojal� estuviera ahora con nosotros. 118 00:08:34,305 --> 00:08:36,140 Por el reci�n casado. 119 00:08:36,174 --> 00:08:38,243 �Lo aprueba, Francis? 120 00:08:40,111 --> 00:08:41,947 �l estar�a encantado. 121 00:08:47,825 --> 00:08:51,565 �De qu� rango es ese perro? �Te lo has preguntado alguna vez? 122 00:08:51,579 --> 00:08:53,458 Est� en cubierta la mayor�a de las noches, 123 00:08:53,491 --> 00:08:55,739 por lo que supongo que se le podr�a llamar tareas de vigilancia. 124 00:08:55,760 --> 00:08:59,797 No lo s�. Eso lo convertir�a en un marino. O en un Marine. 125 00:08:59,831 --> 00:09:01,332 Pero puede pasear por el alc�zar, 126 00:09:01,366 --> 00:09:04,669 lo que al menos le convierte en suboficial. �No? 127 00:09:04,702 --> 00:09:07,338 Y algunas noches vuelve a la zona de oficiales. 128 00:09:07,372 --> 00:09:09,741 Los suboficiales no pueden dormir en popa, 129 00:09:09,774 --> 00:09:12,577 �se considerar�a eso un oficial de sala? 130 00:09:13,643 --> 00:09:15,445 �Qu� ser�a entonces? 131 00:09:15,704 --> 00:09:17,906 �Un camarada? �Un teniente? 132 00:09:17,920 --> 00:09:20,033 �Seguimos hablando del perro? 133 00:09:21,185 --> 00:09:23,735 Aunque es trascendente, �no? 134 00:09:23,749 --> 00:09:26,569 Poner a un perro por encima de un hombre. �Qui�n sirve a qui�n en ese acuerdo? 135 00:09:26,583 --> 00:09:29,920 Es un barco con perro. Subimos a bordo con �l. 136 00:09:32,911 --> 00:09:33,965 �Est�s bien? 137 00:09:34,732 --> 00:09:36,067 �Young? 138 00:09:36,100 --> 00:09:37,702 �David? 139 00:09:39,257 --> 00:09:41,059 �David? �David! 140 00:09:45,810 --> 00:09:47,202 �Abrid paso! 141 00:09:48,913 --> 00:09:51,882 - �Id a buscar al m�dico! - �Vamos! 142 00:09:51,916 --> 00:09:54,206 - �Dadle la vuelta! - �Cuidado! 143 00:10:10,140 --> 00:10:13,640 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 144 00:10:15,539 --> 00:10:19,039 Traducido y sincronizado por Scarlata y Drakul. 145 00:10:21,971 --> 00:10:24,564 The Terror. 1x01 - Go for Broke. 146 00:10:27,242 --> 00:10:31,089 No quiero ser el primero en nombrar la palabra, sir John, 147 00:10:31,122 --> 00:10:32,824 pero todos la estamos pensando. 148 00:10:32,857 --> 00:10:36,627 Ninguno de los tres que murieron en Beechey mostraron ninguna se�al de ello. 149 00:10:36,661 --> 00:10:40,564 Y aunque ahora sea el caso, estaremos en el Pac�fico 150 00:10:40,598 --> 00:10:43,634 antes de que tenga la oportunidad de vestirse de sepulturero. 151 00:10:43,635 --> 00:10:45,703 Su confianza es alentadora, por supuesto. 152 00:10:45,736 --> 00:10:48,973 �No conf�a en todos nuestros progresos? 153 00:10:50,007 --> 00:10:54,620 No s� porqu�. Todos lo hemos hecho, salvo en encontrar el paso en un a�o. 154 00:10:54,645 --> 00:10:56,681 Al menos no estamos remando en barcos vikingos. 155 00:10:56,714 --> 00:11:01,341 En este lugar, la tecnolog�a sigue arrodill�ndose ante la suerte, James. 156 00:11:05,155 --> 00:11:08,659 Se�or. Le hemos dado al chico polvo de Dover. 157 00:11:08,693 --> 00:11:11,796 Ha estabilizado sus espasmos. Ahora descansa, como puede. 158 00:11:11,830 --> 00:11:14,799 Pero tiene sangre oscura en sus deposiciones. 159 00:11:14,833 --> 00:11:17,402 Sangre digerida. Est� sangrando por el colon. 160 00:11:17,435 --> 00:11:20,305 - Es una descripci�n muy gr�fica. - �Es escorbuto? 161 00:11:20,338 --> 00:11:22,773 Aunque no veo nada que lo se�ale, no puedo descartarlo. 162 00:11:22,807 --> 00:11:24,876 Pero si tuviera que aventurarme en este punto, 163 00:11:24,893 --> 00:11:26,995 dir�a que el paciente tiene tuberculosis. 164 00:11:27,044 --> 00:11:28,556 No siempre ataca a los pulmones. 165 00:11:28,570 --> 00:11:31,983 El Dr. Stanley deber�a examinarle. Tal vez pueda discernir algo m�s. 166 00:11:32,016 --> 00:11:34,585 - Enviar� una lancha a por �l. - No, no, no es necesario. 167 00:11:34,619 --> 00:11:36,988 - Le llevaremos con nosotros. - �A Young? 168 00:11:37,021 --> 00:11:39,023 - �En su estado? - S�. 169 00:11:39,056 --> 00:11:40,858 Abr�guenle bien y que preparen el bote. 170 00:11:40,891 --> 00:11:43,361 Yo dudar�a en moverle, se�or. 171 00:11:43,394 --> 00:11:46,363 Francamente, no s� cu�nto �nimo le queda al chico. 172 00:11:46,397 --> 00:11:48,632 Un poco de aire fresco le aliviar�. 173 00:11:48,666 --> 00:11:51,636 Estar� arropado igualmente en media hora. 174 00:11:55,860 --> 00:11:57,709 Despacio. 175 00:11:57,742 --> 00:11:59,577 Con cuidado. 176 00:12:06,695 --> 00:12:07,889 Francis. 177 00:12:07,890 --> 00:12:10,421 D�gale al cocinero "s�" a la cabeza de vaca, 178 00:12:10,454 --> 00:12:12,723 y "no" a las alcaparras que cocina con ella. 179 00:12:12,757 --> 00:12:14,526 Para futuras visitas. 180 00:12:17,662 --> 00:12:19,797 Buenas noches, Francis. 181 00:12:19,831 --> 00:12:22,172 Intente librarse de esa melancol�a. 182 00:12:22,983 --> 00:12:24,402 Todo est� bien. 183 00:12:31,842 --> 00:12:33,712 Todo despejado. �Izad! 184 00:12:35,313 --> 00:12:39,106 No hay nada peor que un hombre que ha perdido la alegr�a. 185 00:12:39,917 --> 00:12:42,053 Se convierte en insufrible. 186 00:12:42,086 --> 00:12:43,688 Y adem�s es un borracho. 187 00:12:43,721 --> 00:12:46,658 Deber�amos ser mejores amigos para �l, James. 188 00:12:46,691 --> 00:12:49,126 No puedo entender porqu� est� aqu�. 189 00:12:49,160 --> 00:12:50,928 Desprecia la gloria. 190 00:12:50,961 --> 00:12:53,097 Incluso la gloria de un buen pudin. 191 00:12:53,130 --> 00:12:55,232 Y parece abatido en la sala de oficiales. 192 00:12:55,266 --> 00:12:57,402 Se lo digo, una mirada suya... 193 00:12:57,435 --> 00:12:59,436 basta para recordarme que yo no soy un fraude. 194 00:12:59,470 --> 00:13:02,974 No permitir� que hable de �l con tan poca caridad, James. 195 00:13:03,007 --> 00:13:05,075 Es mi segundo de abordo. 196 00:13:05,109 --> 00:13:06,644 Ahora bien, si algo me sucediera, 197 00:13:06,677 --> 00:13:10,264 usted ser�a su segundo. Deber�a respetar a ese hombre. 198 00:13:11,182 --> 00:13:14,952 A veces creo que ama a sus hombres m�s de lo que Dios los ama, sir John. 199 00:13:14,986 --> 00:13:18,031 Por el bien de todos, espero que se equivoque. 200 00:13:23,962 --> 00:13:25,964 �Todos preparados! 201 00:13:30,568 --> 00:13:32,670 �Preparados para soltar bolinas! 202 00:13:41,279 --> 00:13:43,614 �Hombre por la borda a estribor! 203 00:13:44,115 --> 00:13:46,517 �Todos a cubierta! 204 00:13:46,551 --> 00:13:49,271 �Que todos vigilen al hombre en el agua! 205 00:13:50,521 --> 00:13:52,756 �Qui�n lo divisa? 206 00:14:01,298 --> 00:14:02,667 �All�! 207 00:14:02,700 --> 00:14:05,202 �Retrocedan! 208 00:14:05,236 --> 00:14:07,172 �Suelten las cuerdas! 209 00:14:08,672 --> 00:14:11,843 �Hacedme sitio! �Hacedme sitio! 210 00:14:25,676 --> 00:14:27,958 - �Collins, no! - �D�jeme intentarlo! 211 00:14:27,992 --> 00:14:30,361 �Ese marinero no querr�a que se arriesgara m�s! 212 00:14:30,394 --> 00:14:31,662 �Billy Orren, se llama as�! 213 00:14:31,695 --> 00:14:33,131 �Ha desaparecido! 214 00:14:49,663 --> 00:14:53,217 Lo que no llego a entender es por qu� elegiste no decir nada 215 00:14:53,251 --> 00:14:55,086 cuando empezaste a sentir este malestar. 216 00:14:55,119 --> 00:14:56,047 Abre. 217 00:15:01,461 --> 00:15:04,161 He tenido dolores de cabeza toda mi vida. 218 00:15:04,194 --> 00:15:06,297 Nunca le di importancia. 219 00:15:07,231 --> 00:15:09,967 Y hemos estado bebiendo ese lim�n exprimido todas las noches. 220 00:15:10,001 --> 00:15:14,317 La tripulaci�n tiene �rdenes estrictas de acudir si no se encuentran bien. 221 00:15:14,331 --> 00:15:17,475 Pensaba que enterrar a tres de tus compa�eros en Beechey 222 00:15:17,508 --> 00:15:19,644 ser�a motivaci�n suficiente. 223 00:15:19,677 --> 00:15:22,906 El zumo de lim�n no es una panacea. 224 00:15:24,548 --> 00:15:26,818 No quer�a defraudar a sir John. 225 00:15:27,752 --> 00:15:31,122 Bueno, puede alabar tu lealtad mientras te entierra. 226 00:15:38,896 --> 00:15:43,287 Ni podemos girar las h�lices ni retirarlas. 227 00:15:43,288 --> 00:15:45,916 El Sr. Reid tiene la certeza de que hemos topado con un iceberg. 228 00:15:45,936 --> 00:15:48,139 - �Est� bloqueada entonces? - S�. 229 00:15:48,172 --> 00:15:52,577 S�, el Sr. Gregory cree que debe haber hielo atorado en la h�lice. 230 00:15:52,610 --> 00:15:54,879 Pero no lo sabremos hasta que amanezca. 231 00:15:54,912 --> 00:15:56,314 Pero me ha asegurado 232 00:15:56,347 --> 00:16:00,270 que si podemos despejar la obstrucci�n, nos pondremos en marcha. 233 00:16:00,284 --> 00:16:04,121 Bien, creo que por ahora eso es todo, Graham, 234 00:16:04,155 --> 00:16:06,943 ya que no parece que vayamos a hundirnos. 235 00:16:06,957 --> 00:16:09,676 Despi�rteme si hubiera alg�n cambio. 236 00:16:13,044 --> 00:16:18,856 EL EREBUS DA�ADO, UN HOMBRE PERDIDO. 237 00:16:55,131 --> 00:16:58,910 Algonquino, masacrado por mohawk. 238 00:17:05,490 --> 00:17:08,619 - �Eso te turba? - �Qu� parte, Francis? 239 00:17:08,652 --> 00:17:12,072 �Los salvajes o que se convirtieran al catolicismo? 240 00:17:16,026 --> 00:17:19,130 Tengo una pregunta para ti despu�s. 241 00:17:20,373 --> 00:17:23,400 No es necesaria la pregunta, Francis. 242 00:17:23,433 --> 00:17:25,670 �Me escuchar�s? 243 00:17:32,117 --> 00:17:35,579 Sir James Ross m�s al sur. 244 00:17:36,981 --> 00:17:39,850 Si cree en esa representaci�n, se ha quitado peso de encima 245 00:17:39,883 --> 00:17:42,085 desde que hemos vuelto. 246 00:17:42,119 --> 00:17:44,154 Y aparentemente, tambi�n ha visto a un dentista. 247 00:17:44,187 --> 00:17:45,890 �Damas y caballeros, 248 00:17:45,923 --> 00:17:48,993 esta noche nos honra tener en el palco 249 00:17:49,026 --> 00:17:52,697 al verdadero sir James Ross! 250 00:17:58,101 --> 00:18:00,138 Levanta, viejo. 251 00:18:06,577 --> 00:18:08,312 �Bravo, caballeros! Bravo. 252 00:18:16,954 --> 00:18:18,790 Deber�as levantarte. 253 00:18:44,281 --> 00:18:48,918 No quiero que me haga lo que le hizo al hermano de Tom Hartnell. 254 00:18:48,951 --> 00:18:50,587 Bueno... 255 00:18:51,621 --> 00:18:54,624 eso fue por el bien de la tripulaci�n. 256 00:18:54,657 --> 00:18:57,694 Necesit�bamos saber si fue el escorbuto lo que mat� a John Hartnell... 257 00:18:57,728 --> 00:18:59,730 Quiero ir a la tumba como soy. 258 00:19:01,331 --> 00:19:03,333 No me abra. 259 00:19:04,268 --> 00:19:05,539 �Lo promete? 260 00:19:05,553 --> 00:19:09,139 Si las �rdenes de sir John son que se haga, debemos hacerlo. 261 00:19:09,172 --> 00:19:12,979 T� puedes ser una advertencia para lo que est� por llegar. 262 00:19:14,008 --> 00:19:16,645 Af�rrate, af�rrate bien, David. 263 00:19:20,584 --> 00:19:23,353 Si son �rdenes de sir John... 264 00:19:23,386 --> 00:19:24,970 lo har�. 265 00:19:24,984 --> 00:19:26,422 �Sabes? 266 00:19:27,321 --> 00:19:29,047 A veces 267 00:19:29,872 --> 00:19:32,615 cuando las personas est�n a punto de fallecer... 268 00:19:32,629 --> 00:19:35,332 he o�do que hablan de un resplandor... 269 00:19:36,017 --> 00:19:39,219 como millones de amaneceres todos juntos. 270 00:19:40,269 --> 00:19:44,040 Donde los seres queridos est�n para darles la bienvenida. 271 00:19:44,074 --> 00:19:46,676 Crecimos en el orfanato. 272 00:19:46,709 --> 00:19:49,179 Nunca conoc� a mi padre... 273 00:19:49,212 --> 00:19:51,582 o a mi madre. 274 00:19:54,154 --> 00:19:55,541 Entonces... 275 00:19:56,786 --> 00:19:59,623 Despu�s habr� �ngeles... 276 00:19:59,656 --> 00:20:03,512 con las melod�as m�s maravillosas que hayas escuchado jam�s. 277 00:20:03,526 --> 00:20:06,929 �Volar� hacia Dios? 278 00:20:06,943 --> 00:20:08,197 S�. 279 00:20:09,365 --> 00:20:12,703 Ser�s el primero en ver el paso, mientras vas. 280 00:20:12,736 --> 00:20:16,859 Intenta llamarnos para hacernos saber d�nde est�. 281 00:20:21,411 --> 00:20:25,448 Quer�a estar ah� cuando lo encontr�ramos. 282 00:20:25,481 --> 00:20:27,216 No tengas miedo, David, yo... 283 00:20:27,250 --> 00:20:30,350 He estado ah� cuando las almas han fallecido. 284 00:20:30,887 --> 00:20:33,430 Desciende una gran paz. 285 00:20:33,680 --> 00:20:36,683 Son de cristal. 286 00:20:38,428 --> 00:20:40,596 Pero el anillo es de plata. 287 00:20:40,630 --> 00:20:44,901 No vale mucho, pero mi hermana deber�a tenerlo. 288 00:20:44,934 --> 00:20:46,903 No es gran cosa, pero... 289 00:20:46,936 --> 00:20:49,005 no puedo quit�rmelo. 290 00:20:49,038 --> 00:20:50,941 Puedo pedir un poco de grasa en la cocina. 291 00:20:50,974 --> 00:20:53,666 - O yo tengo un aceite de castor... - No. 292 00:20:55,410 --> 00:20:57,895 Cuando est� seguro de que me voy... 293 00:20:59,516 --> 00:21:01,018 encuentre un modo. 294 00:21:02,686 --> 00:21:06,256 Y no le diga a sir John que tuve miedo. 295 00:21:06,289 --> 00:21:07,991 Tienes mi palabra. 296 00:21:09,259 --> 00:21:11,895 No hay nada de lo que tener miedo. 297 00:21:29,646 --> 00:21:32,449 Ha estado as� desde que se calm� el viento. 298 00:21:33,649 --> 00:21:35,752 Algo le ha alterado. 299 00:21:43,960 --> 00:21:46,363 Qu�tense las gorras. 300 00:21:51,634 --> 00:21:53,503 �No lo oyen? 301 00:22:18,399 --> 00:22:19,666 Deme su catalejo. 302 00:22:19,864 --> 00:22:20,964 S�. 303 00:22:21,079 --> 00:22:23,933 No lo deje caer. Pertenece al teniente Irving. 304 00:22:23,947 --> 00:22:25,949 Lo sujetar� bien. 305 00:22:39,537 --> 00:22:41,407 No... 306 00:22:45,168 --> 00:22:46,870 No... 307 00:22:48,504 --> 00:22:50,739 No. 308 00:22:50,753 --> 00:22:52,622 �No! 309 00:22:52,761 --> 00:22:54,362 �David? 310 00:22:54,376 --> 00:22:57,617 - No, no. - �David? �David? 311 00:23:13,456 --> 00:23:15,458 Despierte al Sr. Blanky. 312 00:23:17,002 --> 00:23:18,870 H�galo ahora. 313 00:23:20,074 --> 00:23:21,258 �No! 314 00:23:21,982 --> 00:23:23,325 �No! 315 00:23:24,148 --> 00:23:28,919 �Huya! �Huya! ��l quiere que huyamos! 316 00:23:28,965 --> 00:23:31,424 - David, c�lmate. - �No! 317 00:24:21,273 --> 00:24:23,019 Adelante. 318 00:24:25,417 --> 00:24:27,023 Siento molestarle. 319 00:24:28,157 --> 00:24:29,893 David Young ha fallecido. 320 00:24:29,926 --> 00:24:32,095 Como si no fuera evidente. 321 00:24:33,712 --> 00:24:36,377 C�brale y descanse un poco, Sr. Goodsir. 322 00:24:42,688 --> 00:24:43,639 Algo... Algo... 323 00:24:43,673 --> 00:24:48,030 Puede hacer la necropsia por la ma�ana cuando los hombres suban. 324 00:24:48,044 --> 00:24:49,845 �Es necesario? 325 00:24:49,879 --> 00:24:53,550 A sir John le inquieta el escorbuto. 326 00:24:54,818 --> 00:24:58,903 - Preguntar�. - Algo... 327 00:24:58,917 --> 00:25:01,590 transpir� al final. 328 00:25:03,993 --> 00:25:06,756 Ve�a algo que yo no pod�a ver. 329 00:25:06,770 --> 00:25:09,599 Lo miraba fijamente como si estuviera en el cuarto con nosotros... 330 00:25:09,632 --> 00:25:13,002 �De verdad tengo que explicar lo que es una alucinaci�n? 331 00:25:13,036 --> 00:25:15,172 No ten�a fiebre. Estaba l�cido. 332 00:25:17,707 --> 00:25:19,709 Buenas noches, Sr. Goodsir. 333 00:25:38,145 --> 00:25:40,733 Mire la nieve en esos t�mpanos de hielo. 334 00:25:40,747 --> 00:25:42,583 Eso no es el deshielo estival. 335 00:25:42,597 --> 00:25:44,832 Viene del norte. 336 00:25:44,846 --> 00:25:47,081 Es un bloque de hielo. 337 00:25:47,095 --> 00:25:49,198 Hay huecos pero... 338 00:25:49,212 --> 00:25:51,514 �Anoche c�mo estuvo el fr�o? 339 00:25:51,528 --> 00:25:53,897 Descendi� hasta 29 grados bajo cero. 340 00:25:57,642 --> 00:25:59,411 �Lo saben en el Erebus? 341 00:26:00,627 --> 00:26:02,160 Pues a�n no hay banderas. 342 00:26:02,193 --> 00:26:05,744 Pero sin duda se despertar�n pensando en su h�lice. 343 00:26:07,809 --> 00:26:12,841 Si para las diez sir John no convoca una reuni�n de oficiales, lo har� yo mismo. 344 00:26:12,855 --> 00:26:15,291 Est� a punto de superarnos a todos, hijo. 345 00:26:15,305 --> 00:26:19,363 Va a ir a un sitio al que ning�n hombre ha ido jam�s, ni siquiera los nativos. 346 00:26:19,377 --> 00:26:22,948 Si hay hielo trabado tras la h�lice y puede quitarlo, 347 00:26:22,981 --> 00:26:26,092 conseguir� ser el h�roe dos veces en una ma�ana. 348 00:26:26,106 --> 00:26:27,861 Cierto. 349 00:26:40,216 --> 00:26:42,267 Est� atento a mis se�ales. 350 00:26:42,300 --> 00:26:45,017 Un tir�n del tubo significa que falta media braza. 351 00:26:45,031 --> 00:26:47,670 Dos significa que el tubo est� retorcido, seguramente en la borda. 352 00:26:47,684 --> 00:26:49,586 Tres, subidme. 353 00:26:53,492 --> 00:26:56,881 Si el agua inunda el traje, ser� exponencialmente m�s dif�cil subirme 354 00:26:56,914 --> 00:27:02,081 y exponencialmente m�s urgente, as� que estad todos preparados ante el riesgo. 355 00:27:03,018 --> 00:27:04,823 Aqu� deber�a haber un m�dico. 356 00:27:04,856 --> 00:27:07,659 Est�n abajo, Sr. Collins. Proceda. 357 00:27:14,798 --> 00:27:17,302 Es un peregrino en las profundidades. 358 00:27:17,335 --> 00:27:21,056 Y recuerde, Dios mora en todos los reinos. 359 00:27:21,070 --> 00:27:22,610 Bajadlo. 360 00:28:12,284 --> 00:28:14,370 Con firmeza. 361 00:30:31,328 --> 00:30:34,466 �Subidme! 362 00:31:06,045 --> 00:31:08,614 No dir�a que est� cirr�tico. 363 00:31:08,628 --> 00:31:10,664 Y hay bilis. 364 00:31:13,113 --> 00:31:15,048 No veo escorbuto. 365 00:31:15,062 --> 00:31:18,099 - No veo nada de nada. - Abra el intestino. 366 00:31:26,651 --> 00:31:28,620 La h�lice est� torcida. 367 00:31:28,653 --> 00:31:30,888 Una de las aspas... 368 00:31:30,921 --> 00:31:33,257 Saqu� algo de hielo de detr�s. 369 00:31:33,271 --> 00:31:35,364 Creo que ahora girar�, se�or. 370 00:31:35,378 --> 00:31:38,147 �Tiene algo m�s de lo que informar? 371 00:31:40,899 --> 00:31:43,835 - No, se�or. - Un trabajo excepcional, Sr. Collins. 372 00:31:43,868 --> 00:31:47,582 Graham, h�gaselo saber a los ingenieros y notifique al Terror. 373 00:31:47,596 --> 00:31:49,785 Haga que el capit�n Crozier traiga a sus tenientes. 374 00:31:49,799 --> 00:31:50,557 S�, se�or. 375 00:31:50,571 --> 00:31:54,727 Ahora tenemos que deliberar sobre el hielo que tenemos delante. 376 00:31:56,919 --> 00:32:00,156 Le envidio, Sr. Collins. 377 00:32:00,170 --> 00:32:03,440 Hace tiempo que quiero ir abajo. 378 00:32:03,454 --> 00:32:04,756 �C�mo es? 379 00:32:07,909 --> 00:32:09,712 Como un sue�o, se�or. 380 00:32:13,237 --> 00:32:16,330 Hay noticias del Erebus. 381 00:32:16,331 --> 00:32:19,023 Aunque puede avanzar mediante el vapor, 382 00:32:19,024 --> 00:32:22,662 la eficiencia del buque insignia est� en peligro. 383 00:32:22,695 --> 00:32:25,030 �Cu�nto peligro corre? 384 00:32:25,064 --> 00:32:28,544 A�n puede lograr dos nudos, puede que tres con la caldera repleta. 385 00:32:28,558 --> 00:32:30,194 - �M�s o menos a media potencia? - S�. 386 00:32:30,208 --> 00:32:33,631 Tambi�n sabemos que el hielo delante 387 00:32:33,645 --> 00:32:37,095 est� aumentando dram�ticamente, tanto en espesura como en cantidad. 388 00:32:37,109 --> 00:32:40,546 Pero debemos estar cerca de avistar la isla del rey Guillermo. 389 00:32:40,579 --> 00:32:43,048 Entonces no ser�n m�s que otras doscientas millas 390 00:32:43,082 --> 00:32:45,450 antes de que podamos coger las cartas n�uticas occidentales 391 00:32:45,464 --> 00:32:48,634 y dibujar la pieza final de este rompecabezas de una vez por todas. 392 00:32:48,648 --> 00:32:50,049 Bien, bien. 393 00:32:50,256 --> 00:32:54,293 Nuestra situaci�n es m�s lamentable de lo que pueden comprender. 394 00:32:54,326 --> 00:32:56,095 Qu� preludio m�s dram�tico. 395 00:32:56,128 --> 00:32:58,664 Por favor, contin�e, Francis. 396 00:32:58,698 --> 00:33:03,402 No es solo hielo lo que tenemos delante. Es el bloque. 397 00:33:03,435 --> 00:33:06,838 Y propone que lo crucemos en septiembre. 398 00:33:06,872 --> 00:33:11,877 Incluso con huecos, nos llevar�a semanas abrirnos paso a trav�s de ello. 399 00:33:11,910 --> 00:33:15,647 - Puede que no dispongamos de semanas. - �Qu�, semanas como mucho? 400 00:33:15,681 --> 00:33:17,781 �Ha visto los parhelios, Graham? 401 00:33:17,795 --> 00:33:19,564 �Cu�ntos hay ahora? 402 00:33:20,919 --> 00:33:22,321 Tres. 403 00:33:22,354 --> 00:33:24,923 Ya es un a�o m�s fr�o que el anterior. 404 00:33:24,957 --> 00:33:26,474 He estado en el �rtico, Francis. 405 00:33:26,488 --> 00:33:27,606 A pie. 406 00:33:27,626 --> 00:33:30,783 Y casi fallece de inanici�n. No todos sus hombres regresaron. 407 00:33:30,797 --> 00:33:32,515 Lo digo con el debido honor. 408 00:33:32,529 --> 00:33:34,297 Por el amor de Dios, Francis. 409 00:33:34,311 --> 00:33:36,969 Un capit�n debe ser honesto. 410 00:33:37,003 --> 00:33:39,672 �Y qu� propone en cambio? 411 00:33:39,705 --> 00:33:42,475 - �Esperar aqu� a que pase el invierno? - No. 412 00:33:42,508 --> 00:33:45,044 La forma exacta de la isla del rey Guillermo es desconocida. 413 00:33:45,077 --> 00:33:47,427 Como descubrimos con la isla de Cornwallis, 414 00:33:47,441 --> 00:33:49,338 podr�a ser igual con la isla del rey Guillermo, 415 00:33:49,352 --> 00:33:51,706 con la posibilidad de navegar alrededor de su costa oriental. 416 00:33:51,720 --> 00:33:53,318 S�, pero navegar al este a�adir�a millas. 417 00:33:53,352 --> 00:33:55,321 Puede que despu�s de todo no salgamos este a�o. 418 00:33:55,354 --> 00:33:57,557 Pero solo porque el Erebus est� incapacitado. 419 00:33:57,590 --> 00:33:59,959 Si combinamos todo nuestro carb�n 420 00:33:59,992 --> 00:34:02,294 en la nave menos da�ada, tendr�amos suficiente 421 00:34:02,327 --> 00:34:04,997 para aventurarnos y llegar al este de la isla del rey Guillermo 422 00:34:05,030 --> 00:34:07,757 y posiblemente rodearla antes del invierno. 423 00:34:08,167 --> 00:34:11,136 Es nuestra mejor, y seguramente �nica oportunidad. 424 00:34:11,169 --> 00:34:13,542 S�, deber�amos aventurarnos. 425 00:34:13,556 --> 00:34:16,294 �Y abandonar el Erebus? �Eso es lo que dice? 426 00:34:16,308 --> 00:34:18,944 Si no hay salida, podemos pasar el invierno 427 00:34:18,977 --> 00:34:22,114 en completa seguridad fuera del bloque... 428 00:34:22,147 --> 00:34:24,049 en alg�n puerto resguardado. 429 00:34:24,083 --> 00:34:27,152 Cuando llegue la primavera volveremos sobre nuestros pasos... 430 00:34:27,185 --> 00:34:30,543 cansados de vernos, sin duda, pero vivos. 431 00:34:36,328 --> 00:34:40,166 Es una conjetura interesante. 432 00:34:41,934 --> 00:34:47,039 Pero, por supuesto, no vamos a abandonar el Erebus o el Terror, 433 00:34:47,681 --> 00:34:50,852 aunque sufra alg�n peque�o infortunio. 434 00:34:51,377 --> 00:34:54,246 - Casi hemos llegado... - Esc�cheme, John. 435 00:34:54,280 --> 00:34:59,585 No importa si estamos a 200 o 2.000 millas de aguas seguras. 436 00:34:59,618 --> 00:35:02,188 Si se cierran los huecos y estamos ah� fuera, 437 00:35:02,221 --> 00:35:04,957 no tendremos ni idea de a d�nde mover� la corriente el bloque, 438 00:35:04,990 --> 00:35:07,126 del cual formaremos parte. 439 00:35:07,248 --> 00:35:11,730 Nos podr�a llevar a los baj�os de barlovento de la isla del rey Guillermo 440 00:35:11,763 --> 00:35:15,753 y reducirnos a �tomos, si es que para entonces seguimos en pie. 441 00:35:15,767 --> 00:35:18,369 Como dijo una vez un fiel amigo... 442 00:35:19,877 --> 00:35:22,396 este lugar nos quiere muertos. 443 00:35:24,210 --> 00:35:27,813 �Qui�n es ese amigo? �Tambi�n escribe melodramas? 444 00:35:30,349 --> 00:35:34,987 Sir John, Sr. Blanky, Sr. Reid y yo mismo. 445 00:35:35,021 --> 00:35:39,191 Solo cuatro de los que estamos en esta mesa somos veteranos del �rtico. 446 00:35:39,225 --> 00:35:41,627 Aqu� no habr� ning�n melodrama. 447 00:35:43,228 --> 00:35:46,632 Solo hombres vivos o muertos. 448 00:35:51,970 --> 00:35:55,240 Me alegra ver que sus mejillas recuperan el color, Francis. 449 00:35:55,274 --> 00:35:59,211 Pero estamos a dos semanas de hallar el grial. 450 00:35:59,245 --> 00:36:06,539 Y creo que para final de a�o, Dios y el invierno nos hallar�n en aguas seguras. 451 00:36:06,553 --> 00:36:08,887 En las islas S�ndwich o incluso m�s lejos. 452 00:36:08,920 --> 00:36:12,858 Si se equivoca, estamos a punto de cometer un acto de arrogancia... 453 00:36:12,891 --> 00:36:15,320 al que puede que no sobrevivamos. 454 00:36:16,769 --> 00:36:20,405 Ya sabe c�mo son los hombres cuando est�n desesperados. 455 00:36:20,868 --> 00:36:22,470 Ambos lo sabemos. 456 00:36:28,140 --> 00:36:33,145 Continuar� al mando desde el Erebus, pero debido a sus da�os, 457 00:36:33,178 --> 00:36:35,380 pondr� al Terror al frente. 458 00:36:35,414 --> 00:36:39,452 Puede que no sea el mejor rompehielos, pero ahora es la nave m�s potente. 459 00:36:40,575 --> 00:36:44,809 Entierre a su muchacho Young y nos pondremos en marcha. 460 00:36:44,823 --> 00:36:47,693 Al oeste alrededor de la isla del rey Guillermo como estaba planeado. 461 00:36:47,726 --> 00:36:51,497 - �Enterrar? - S�. Por piedad. 462 00:36:51,530 --> 00:36:53,633 Ha sido una noche larga. 463 00:36:55,868 --> 00:36:59,171 # Hace mucho tiempo en Westminster # 464 00:36:59,204 --> 00:37:02,612 # Viv�a la hija de un ratero # 465 00:37:02,626 --> 00:37:06,611 Todo esto cuando pod�amos haberlo tirado por la borda y haber acabado. 466 00:37:06,645 --> 00:37:09,237 Sir John es un hombre religioso. 467 00:37:09,251 --> 00:37:13,364 - Yo m�s bien dir�a que poco pr�ctico. - Ten cuidado con lo que dices. 468 00:37:13,378 --> 00:37:16,176 �Qu�, es alguna especie de traici�n, sargento? 469 00:37:24,180 --> 00:37:27,320 Tendr�an que haber puesto m�s clavos en esa tapa. 470 00:37:28,200 --> 00:37:30,602 Retire las cuerdas y c�bralo, Sr. Hickey. 471 00:37:30,636 --> 00:37:31,561 �Yo? 472 00:37:31,575 --> 00:37:34,273 El Sr. Hornby me dice que es el que m�s servicios debe. 473 00:37:34,306 --> 00:37:36,374 No me ha dicho por qu�. 474 00:37:36,408 --> 00:37:38,444 Seguramente se estaba quejando. 475 00:37:41,280 --> 00:37:44,049 �Y vamos a dejarlo as�? 476 00:37:44,082 --> 00:37:47,152 A no ser que quiera bajar ah� y arreglarlo, s�. 477 00:37:47,185 --> 00:37:48,688 Dese prisa, Sr. Hickey. 478 00:38:15,013 --> 00:38:16,436 Se�or Hickey... 479 00:38:21,386 --> 00:38:23,522 no es importante. 480 00:39:01,126 --> 00:39:04,162 El sargento Tozer dijo que no era importante. 481 00:39:04,986 --> 00:39:07,289 Pues para su padre lo ser�a, �no? 482 00:39:12,070 --> 00:39:14,006 Ayuda a un compa�ero a subir. 483 00:39:14,039 --> 00:39:16,708 Y Jes�s le dijo a Tom�s: 484 00:39:16,742 --> 00:39:20,412 "Porque me has visto, cre�ste... 485 00:39:20,445 --> 00:39:27,086 pero bienaventurados sean los que no vieron y a�n as� creyeron". 486 00:39:29,823 --> 00:39:34,094 Al igual que David Young est� ante las puertas... 487 00:39:34,293 --> 00:39:36,595 nosotros tambi�n lo estamos. 488 00:39:36,629 --> 00:39:43,135 Y ahora es nuestro momento de atravesarlas, por nuestra gloria y nuestro destino. 489 00:39:44,302 --> 00:39:47,406 He fijado rumbo sur suroeste. 490 00:39:47,439 --> 00:39:52,210 Avistaremos el continente norteamericano en menos de una quincena, caballeros. 491 00:39:52,244 --> 00:39:56,415 Ahora debemos comenzar nuestro �ltimo y mayor esfuerzo para alcanzarlo, 492 00:39:56,448 --> 00:40:01,787 y convertirnos en los mayores argonautas de nuestra era. 493 00:40:07,434 --> 00:40:12,651 Hemos de ganarnos las alabanzas y la acogida de nuestros seres queridos 494 00:40:12,665 --> 00:40:14,666 a nuestro regreso. 495 00:40:15,634 --> 00:40:18,637 �Zarpemos, se�ores! 496 00:40:19,054 --> 00:40:20,739 Muy bien, muchachos. 497 00:40:20,805 --> 00:40:23,676 �Aseguren las abrazaderas! 498 00:40:40,859 --> 00:40:44,263 - �Todo a estribor! - �Todo a estribor sea, se�or! 499 00:40:44,296 --> 00:40:46,698 - �Todo a estribor! - Ponte a ello, hombre. 500 00:40:46,732 --> 00:40:48,801 Vamos a darle con fuerza. 501 00:41:12,737 --> 00:41:15,138 �Aqu� deber�a haber m�s hombres picando! 502 00:41:15,172 --> 00:41:18,157 �Por qu� solo hay un hombre picando? 503 00:41:20,370 --> 00:41:23,127 SEIS D�AS DESPU�S 504 00:41:32,356 --> 00:41:35,393 �Muy bien, se�ores, apartaos! 505 00:41:39,615 --> 00:41:42,035 �Bien, que todo el mundo retroceda! 506 00:42:24,019 --> 00:42:26,855 Nuestro Padre y Se�or nos guiar�. 507 00:42:30,192 --> 00:42:32,704 Sin importar lo que traiga la ma�ana. 508 00:43:57,877 --> 00:44:00,449 Levad las anclas de hielo. Ahora formamos parte de ello. 509 00:44:00,482 --> 00:44:01,449 S�, se�or. 510 00:44:01,463 --> 00:44:04,220 Calcule nuestra posici�n con cuidado, Sr. Reid. 511 00:44:04,234 --> 00:44:07,737 Quiero saber exactamente d�nde estamos en relaci�n a la isla del rey Guillermo. 512 00:44:07,751 --> 00:44:08,970 S�, se�or. 513 00:44:11,062 --> 00:44:15,513 Cuando los hombres se hayan alimentado, que empiecen a colocar la lona. 514 00:44:15,527 --> 00:44:18,634 El Sr. Gregory puede empezar a retirar la m�quina para el invierno. 515 00:44:18,667 --> 00:44:22,771 Su semblante deber�a ser alegre, caballeros. 516 00:44:23,580 --> 00:44:25,907 �Comprenden? Va a ser riguroso, 517 00:44:25,941 --> 00:44:29,812 pero para esto hemos venido, una aventura por la reina y la patria. 518 00:44:30,633 --> 00:44:33,069 La aventura de sus vidas. 519 00:44:33,245 --> 00:44:35,266 Eso le dir�n a los hombres. 520 00:45:29,249 --> 00:45:32,749 Traducido y sincronizado por Drakul y Scarlata. 521 00:45:34,055 --> 00:45:37,555 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 522 00:45:38,305 --> 00:45:44,782 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 42510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.