Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,366 --> 00:00:10,253
En 1845, dos barcos de la Marina
Real abandonaron Inglaterra
2
00:00:10,267 --> 00:00:14,194
en un intento de descubrir definitivamente
un paso navegable a trav�s del �rtico.
3
00:00:14,208 --> 00:00:19,094
Eran los barcos tecnol�gicamente
m�s avanzados del momento.
4
00:00:20,492 --> 00:00:25,080
Fueron vistos por �ltima vez por
balleneros europeos en la bah�a de Baffin
5
00:00:25,094 --> 00:00:29,854
esperando buenas condiciones para
entrar en el laberinto �rtico.
6
00:00:31,436 --> 00:00:36,104
Ambas naves se desvanecieron.
7
00:00:37,862 --> 00:00:41,733
Vieron a muchos hombres a pie,
todos muertos de hambre.
8
00:00:41,767 --> 00:00:43,468
�Los conoci�?
9
00:00:46,238 --> 00:00:49,728
"Vimos a un capit�n all�.
Al que llamaban Aglooka".
10
00:00:53,679 --> 00:00:55,680
Preg�ntale...
11
00:00:55,713 --> 00:01:00,886
si uno de estos hombres es
al que �l llama Aglooka.
12
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Juegue Poker en L�nea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
13
00:01:15,567 --> 00:01:19,704
"Hablaba en nuestra lengua.
Se estaba muriendo".
14
00:01:22,993 --> 00:01:27,245
"Se�al� al sur. Dice que iban por tierra.
Al hogar".
15
00:01:28,505 --> 00:01:30,417
"Pero apenas pod�an caminar".
16
00:01:35,420 --> 00:01:37,355
"Y con Tuunbaq tras ellos".
17
00:01:37,389 --> 00:01:39,191
�Tuunbaq?
18
00:01:43,122 --> 00:01:46,298
"Detr�s de ellos, avanzando.
Siempre avanzando".
19
00:01:46,331 --> 00:01:48,867
�Alguien les persegu�a? �Un esquimal?
20
00:01:50,631 --> 00:01:51,940
"De los chamanes".
21
00:01:55,300 --> 00:01:58,276
"La cosa que come a cuatro y a dos patas".
22
00:02:00,472 --> 00:02:04,282
"La cosa hecha de m�sculos y conjuros".
23
00:02:04,316 --> 00:02:07,652
No lo entiendo.
�Est� describiendo a un hombre?
24
00:02:07,686 --> 00:02:12,424
Lo siento, sir James.
No s� qu� demonios est� describiendo.
25
00:02:14,359 --> 00:02:16,361
�Qu� dijo Francis?
26
00:02:18,245 --> 00:02:19,633
�Aglooka?
27
00:02:23,544 --> 00:02:25,470
"Tu amigo me cogi� las manos".
28
00:02:25,504 --> 00:02:29,649
Dijo: "Diles a los que vengan
tras nosotros que no se queden".
29
00:02:31,349 --> 00:02:36,581
"Los barcos han desaparecido.
No hay forma de atravesar. No hay paso".
30
00:02:36,614 --> 00:02:38,892
"Diles que hemos desaparecido".
31
00:02:38,906 --> 00:02:42,158
"Muertos y desaparecidos".
32
00:02:52,190 --> 00:02:55,779
SEPTIEMBRE DE 1846.
33
00:03:05,219 --> 00:03:08,685
CUATRO A�OS ANTES.
34
00:03:26,764 --> 00:03:30,268
Billy, que este suba contigo
y no permitas que se caiga
35
00:03:30,301 --> 00:03:32,704
hasta que pueda hacer los
nudos con los ojos cerrados.
36
00:03:32,737 --> 00:03:34,373
S�, se�or.
37
00:03:37,221 --> 00:03:38,755
Capit�n, se�or.
38
00:03:50,294 --> 00:03:54,428
Las observaciones diarias est�n comenzando
a dar resultados extra�os, se�or.
39
00:03:54,459 --> 00:03:57,975
Bueno, el norte magn�tico se
mueve varias millas cada d�a.
40
00:03:57,995 --> 00:04:00,598
Ahora estamos dentro de su c�rculo.
41
00:04:00,631 --> 00:04:02,600
Ser�n buenas noticias para los hombres.
42
00:04:02,633 --> 00:04:04,836
El Terror hace se�ales, sir John.
43
00:04:14,198 --> 00:04:17,248
El capit�n Crozier solicita
un informe del hielo.
44
00:04:17,281 --> 00:04:19,283
�Debo enviar de nuevo al Sr. Reid?
45
00:04:19,317 --> 00:04:23,510
No, d�gale a Francis que James y
yo le acompa�aremos para cenar.
46
00:04:24,456 --> 00:04:27,501
�Se�or Terry!
�Abra la caja de las banderas!
47
00:04:27,515 --> 00:04:32,252
Corre el rumor de que no se han quedado
sin lengua de vaca en el Terror.
48
00:04:35,521 --> 00:04:40,471
De todas las dificultades del Servicio de
Localizaci�n, esta debe ser la m�s exigente.
49
00:04:40,505 --> 00:04:43,274
Esta noche hay tres platos y un postre.
50
00:04:43,307 --> 00:04:46,311
Habr� acabado antes de que
se d� cuenta, capit�n.
51
00:04:46,344 --> 00:04:48,653
No si Fitzjames est� con nosotros.
52
00:04:48,667 --> 00:04:51,416
Tendremos que escuchar
su historia completa
53
00:04:51,450 --> 00:04:55,354
de cuando supervis� ese enorme
dep�sito de guano en Namibia.
54
00:04:56,349 --> 00:04:58,949
O la vez que le dispararon los chinos.
55
00:04:59,518 --> 00:05:02,393
Me inclino a meterme comida en las orejas.
56
00:05:02,427 --> 00:05:06,801
No hemos decidido el asunto de las
bebidas para esta noche, se�or.
57
00:05:06,815 --> 00:05:10,669
Sir John se abstiene, desde
luego, y Allsopp para los dem�s.
58
00:05:10,702 --> 00:05:14,214
�Hay algo especial que necesite, se�or?
59
00:05:16,960 --> 00:05:19,944
M�s agua abierta,
despejada hasta el Pac�fico.
60
00:05:19,978 --> 00:05:22,480
Y despu�s podremos irnos a casa.
61
00:05:22,513 --> 00:05:24,063
Estamos cerca, se�or.
62
00:05:24,649 --> 00:05:28,387
Cuidado c�mo utiliza esa palabra, "cerca".
63
00:05:29,854 --> 00:05:32,624
Este es el Servicio de Localizaci�n.
64
00:05:32,657 --> 00:05:36,528
"Cerca" no es nada. Es peor que nada.
65
00:05:37,562 --> 00:05:40,749
Es peor que cualquier cosa en el mundo.
66
00:05:53,473 --> 00:05:55,449
Bienvenido a bordo, sir John.
67
00:05:56,615 --> 00:05:58,549
Capit�n Fitzjames.
68
00:06:05,363 --> 00:06:07,125
Si estamos tan cerca del Polo,
69
00:06:07,158 --> 00:06:09,460
en cualquier momento veremos
la isla del rey Guillermo.
70
00:06:09,493 --> 00:06:10,962
Mira qui�n es un experto.
71
00:06:10,995 --> 00:06:13,030
El Sr. Farr me lo ense��
en una carta n�utica.
72
00:06:13,064 --> 00:06:16,040
Pasando la isla del rey Guillermo,
llegamos a las costas norteamericanas,
73
00:06:16,054 --> 00:06:18,904
y a partir de ah� todo est� cartografiado.
74
00:06:19,570 --> 00:06:21,411
Hola, chico.
75
00:06:22,060 --> 00:06:25,707
Ese animal ha lloriqueado toda la noche.
Debe estar enfermo o ha captado algo.
76
00:06:25,721 --> 00:06:28,781
Con el viento adecuado,
puede oler osos a una milla.
77
00:06:28,880 --> 00:06:32,584
Las brigadas ya en tierra firme
iban recibiendo toda clase de fuego,
78
00:06:32,617 --> 00:06:34,419
as� que yo saqu� la Congreve.
79
00:06:34,452 --> 00:06:35,754
- Cohetes.
- S�.
80
00:06:35,787 --> 00:06:38,089
Ir�nico, considerando que
fueron los mismos chinos
81
00:06:38,123 --> 00:06:40,024
los que fueron pioneros en esas cosas.
82
00:06:40,058 --> 00:06:43,361
Disparamos a los tiradores de los
muros de la ciudad y comenzamos.
83
00:06:43,395 --> 00:06:45,863
Mientras trepaba por la
escala, iba pensando en...
84
00:06:45,897 --> 00:06:48,600
C�sar cruzando el Rubic�n.
85
00:06:48,633 --> 00:06:51,370
Alcanzamos la cima y vi
la ciudad de Chingkiang
86
00:06:51,403 --> 00:06:54,839
expuesta ante nosotros,
flaqueando en una ma�ana calurosa.
87
00:06:54,872 --> 00:06:56,874
Y los soldados de los callejones
88
00:06:56,908 --> 00:06:58,943
empezaron a utilizar
sus arcabuces contra nosotros,
89
00:06:58,977 --> 00:07:02,547
esos mosquetes en los que siempre
llevas una vela encendida.
90
00:07:02,580 --> 00:07:06,618
Pero en semejantes condiciones de
sequedad, cuando les dispar�bamos,
91
00:07:06,651 --> 00:07:11,990
ca�an encima de esas velas y empezaban
a arder como yesca apilada.
92
00:07:12,023 --> 00:07:15,560
Muy pronto toda la ciudad
estaba salpicada con estas
93
00:07:15,593 --> 00:07:20,107
columnas �nicas de humo
y todo ol�a a pato asado.
94
00:07:20,732 --> 00:07:23,635
Entonces corrimos por la calles
95
00:07:23,668 --> 00:07:26,738
para auxiliar al 49, ya que pod�amos
o�r que estaban siendo atacados.
96
00:07:26,771 --> 00:07:30,775
Nos topamos con un grupo de
chinos detr�s de una barricada.
97
00:07:30,808 --> 00:07:34,478
Y acababa de cargar un cohete apuntando...
98
00:07:34,512 --> 00:07:37,416
cuando fui atravesado.
Un sencillo bal�n de mosquete.
99
00:07:37,449 --> 00:07:41,018
Del tama�o de una cereza.
Me atraves� el brazo limpiamente
100
00:07:41,052 --> 00:07:44,756
y sigui� adelante, haciendo una tercera
herida aqu�, penetrando en el pecho.
101
00:07:44,789 --> 00:07:46,958
Como el disparo que mat� a
lord Nelson en Trafalgar.
102
00:07:46,991 --> 00:07:49,661
Y si no hubiera agotado la mayor�a
de su energ�a en mi brazo,
103
00:07:49,694 --> 00:07:51,263
s�, habr�a acabado igual que �l.
104
00:07:51,296 --> 00:07:54,582
H�blenos de la isla del guano.
105
00:07:54,596 --> 00:07:56,996
Esa es una historia magistral.
106
00:07:59,840 --> 00:08:04,542
El Sr. Reid y yo hemos
conversado hoy sobre el hielo.
107
00:08:04,576 --> 00:08:07,679
Me ha dicho que hemos empezado
a atravesar las placas
108
00:08:07,712 --> 00:08:10,114
que cree que no forman parte
del deshielo estival.
109
00:08:10,147 --> 00:08:12,617
- �Hielo antiguo?
- No est� preocupado.
110
00:08:12,650 --> 00:08:16,387
Cree que estamos cerca de una intersecci�n
con un canal mayor que baja del norte,
111
00:08:16,420 --> 00:08:18,156
y que arrastra con �l t�mpanos de hielo.
112
00:08:18,189 --> 00:08:20,458
Pero eso significa que nuestro
peque�o estrecho estival
113
00:08:20,491 --> 00:08:22,927
est� llegando probablemente a su fin.
114
00:08:22,960 --> 00:08:26,197
A�n no ha sido nombrado, y he pensado...
115
00:08:26,231 --> 00:08:29,934
que sir James Ross podr�a ser honrado as�.
116
00:08:29,967 --> 00:08:31,903
Bien dicho.
117
00:08:31,936 --> 00:08:34,272
Ojal� estuviera ahora con nosotros.
118
00:08:34,305 --> 00:08:36,140
Por el reci�n casado.
119
00:08:36,174 --> 00:08:38,243
�Lo aprueba, Francis?
120
00:08:40,111 --> 00:08:41,947
�l estar�a encantado.
121
00:08:47,825 --> 00:08:51,565
�De qu� rango es ese perro?
�Te lo has preguntado alguna vez?
122
00:08:51,579 --> 00:08:53,458
Est� en cubierta la mayor�a de las noches,
123
00:08:53,491 --> 00:08:55,739
por lo que supongo que se le
podr�a llamar tareas de vigilancia.
124
00:08:55,760 --> 00:08:59,797
No lo s�. Eso lo convertir�a en un marino.
O en un Marine.
125
00:08:59,831 --> 00:09:01,332
Pero puede pasear por el alc�zar,
126
00:09:01,366 --> 00:09:04,669
lo que al menos le convierte
en suboficial. �No?
127
00:09:04,702 --> 00:09:07,338
Y algunas noches vuelve
a la zona de oficiales.
128
00:09:07,372 --> 00:09:09,741
Los suboficiales no pueden dormir en popa,
129
00:09:09,774 --> 00:09:12,577
�se considerar�a eso un oficial de sala?
130
00:09:13,643 --> 00:09:15,445
�Qu� ser�a entonces?
131
00:09:15,704 --> 00:09:17,906
�Un camarada? �Un teniente?
132
00:09:17,920 --> 00:09:20,033
�Seguimos hablando del perro?
133
00:09:21,185 --> 00:09:23,735
Aunque es trascendente, �no?
134
00:09:23,749 --> 00:09:26,569
Poner a un perro por encima de un hombre.
�Qui�n sirve a qui�n en ese acuerdo?
135
00:09:26,583 --> 00:09:29,920
Es un barco con perro.
Subimos a bordo con �l.
136
00:09:32,911 --> 00:09:33,965
�Est�s bien?
137
00:09:34,732 --> 00:09:36,067
�Young?
138
00:09:36,100 --> 00:09:37,702
�David?
139
00:09:39,257 --> 00:09:41,059
�David? �David!
140
00:09:45,810 --> 00:09:47,202
�Abrid paso!
141
00:09:48,913 --> 00:09:51,882
- �Id a buscar al m�dico!
- �Vamos!
142
00:09:51,916 --> 00:09:54,206
- �Dadle la vuelta!
- �Cuidado!
143
00:10:10,140 --> 00:10:13,640
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
144
00:10:15,539 --> 00:10:19,039
Traducido y sincronizado por
Scarlata y Drakul.
145
00:10:21,971 --> 00:10:24,564
The Terror.
1x01 - Go for Broke.
146
00:10:27,242 --> 00:10:31,089
No quiero ser el primero en
nombrar la palabra, sir John,
147
00:10:31,122 --> 00:10:32,824
pero todos la estamos pensando.
148
00:10:32,857 --> 00:10:36,627
Ninguno de los tres que murieron en
Beechey mostraron ninguna se�al de ello.
149
00:10:36,661 --> 00:10:40,564
Y aunque ahora sea el caso,
estaremos en el Pac�fico
150
00:10:40,598 --> 00:10:43,634
antes de que tenga la oportunidad
de vestirse de sepulturero.
151
00:10:43,635 --> 00:10:45,703
Su confianza es alentadora, por supuesto.
152
00:10:45,736 --> 00:10:48,973
�No conf�a en todos nuestros progresos?
153
00:10:50,007 --> 00:10:54,620
No s� porqu�. Todos lo hemos hecho,
salvo en encontrar el paso en un a�o.
154
00:10:54,645 --> 00:10:56,681
Al menos no estamos remando
en barcos vikingos.
155
00:10:56,714 --> 00:11:01,341
En este lugar, la tecnolog�a sigue
arrodill�ndose ante la suerte, James.
156
00:11:05,155 --> 00:11:08,659
Se�or. Le hemos dado al
chico polvo de Dover.
157
00:11:08,693 --> 00:11:11,796
Ha estabilizado sus espasmos.
Ahora descansa, como puede.
158
00:11:11,830 --> 00:11:14,799
Pero tiene sangre oscura
en sus deposiciones.
159
00:11:14,833 --> 00:11:17,402
Sangre digerida.
Est� sangrando por el colon.
160
00:11:17,435 --> 00:11:20,305
- Es una descripci�n muy gr�fica.
- �Es escorbuto?
161
00:11:20,338 --> 00:11:22,773
Aunque no veo nada que lo se�ale,
no puedo descartarlo.
162
00:11:22,807 --> 00:11:24,876
Pero si tuviera que
aventurarme en este punto,
163
00:11:24,893 --> 00:11:26,995
dir�a que el paciente tiene tuberculosis.
164
00:11:27,044 --> 00:11:28,556
No siempre ataca a los pulmones.
165
00:11:28,570 --> 00:11:31,983
El Dr. Stanley deber�a examinarle.
Tal vez pueda discernir algo m�s.
166
00:11:32,016 --> 00:11:34,585
- Enviar� una lancha a por �l.
- No, no, no es necesario.
167
00:11:34,619 --> 00:11:36,988
- Le llevaremos con nosotros.
- �A Young?
168
00:11:37,021 --> 00:11:39,023
- �En su estado?
- S�.
169
00:11:39,056 --> 00:11:40,858
Abr�guenle bien y que preparen el bote.
170
00:11:40,891 --> 00:11:43,361
Yo dudar�a en moverle, se�or.
171
00:11:43,394 --> 00:11:46,363
Francamente, no s� cu�nto
�nimo le queda al chico.
172
00:11:46,397 --> 00:11:48,632
Un poco de aire fresco le aliviar�.
173
00:11:48,666 --> 00:11:51,636
Estar� arropado igualmente en media hora.
174
00:11:55,860 --> 00:11:57,709
Despacio.
175
00:11:57,742 --> 00:11:59,577
Con cuidado.
176
00:12:06,695 --> 00:12:07,889
Francis.
177
00:12:07,890 --> 00:12:10,421
D�gale al cocinero "s�"
a la cabeza de vaca,
178
00:12:10,454 --> 00:12:12,723
y "no" a las alcaparras
que cocina con ella.
179
00:12:12,757 --> 00:12:14,526
Para futuras visitas.
180
00:12:17,662 --> 00:12:19,797
Buenas noches, Francis.
181
00:12:19,831 --> 00:12:22,172
Intente librarse de esa melancol�a.
182
00:12:22,983 --> 00:12:24,402
Todo est� bien.
183
00:12:31,842 --> 00:12:33,712
Todo despejado. �Izad!
184
00:12:35,313 --> 00:12:39,106
No hay nada peor que un hombre
que ha perdido la alegr�a.
185
00:12:39,917 --> 00:12:42,053
Se convierte en insufrible.
186
00:12:42,086 --> 00:12:43,688
Y adem�s es un borracho.
187
00:12:43,721 --> 00:12:46,658
Deber�amos ser mejores
amigos para �l, James.
188
00:12:46,691 --> 00:12:49,126
No puedo entender porqu� est� aqu�.
189
00:12:49,160 --> 00:12:50,928
Desprecia la gloria.
190
00:12:50,961 --> 00:12:53,097
Incluso la gloria de un buen pudin.
191
00:12:53,130 --> 00:12:55,232
Y parece abatido en la sala de oficiales.
192
00:12:55,266 --> 00:12:57,402
Se lo digo, una mirada suya...
193
00:12:57,435 --> 00:12:59,436
basta para recordarme que
yo no soy un fraude.
194
00:12:59,470 --> 00:13:02,974
No permitir� que hable de �l
con tan poca caridad, James.
195
00:13:03,007 --> 00:13:05,075
Es mi segundo de abordo.
196
00:13:05,109 --> 00:13:06,644
Ahora bien, si algo me sucediera,
197
00:13:06,677 --> 00:13:10,264
usted ser�a su segundo.
Deber�a respetar a ese hombre.
198
00:13:11,182 --> 00:13:14,952
A veces creo que ama a sus hombres m�s
de lo que Dios los ama, sir John.
199
00:13:14,986 --> 00:13:18,031
Por el bien de todos,
espero que se equivoque.
200
00:13:23,962 --> 00:13:25,964
�Todos preparados!
201
00:13:30,568 --> 00:13:32,670
�Preparados para soltar bolinas!
202
00:13:41,279 --> 00:13:43,614
�Hombre por la borda a estribor!
203
00:13:44,115 --> 00:13:46,517
�Todos a cubierta!
204
00:13:46,551 --> 00:13:49,271
�Que todos vigilen al hombre en el agua!
205
00:13:50,521 --> 00:13:52,756
�Qui�n lo divisa?
206
00:14:01,298 --> 00:14:02,667
�All�!
207
00:14:02,700 --> 00:14:05,202
�Retrocedan!
208
00:14:05,236 --> 00:14:07,172
�Suelten las cuerdas!
209
00:14:08,672 --> 00:14:11,843
�Hacedme sitio! �Hacedme sitio!
210
00:14:25,676 --> 00:14:27,958
- �Collins, no!
- �D�jeme intentarlo!
211
00:14:27,992 --> 00:14:30,361
�Ese marinero no querr�a
que se arriesgara m�s!
212
00:14:30,394 --> 00:14:31,662
�Billy Orren, se llama as�!
213
00:14:31,695 --> 00:14:33,131
�Ha desaparecido!
214
00:14:49,663 --> 00:14:53,217
Lo que no llego a entender es
por qu� elegiste no decir nada
215
00:14:53,251 --> 00:14:55,086
cuando empezaste a sentir este malestar.
216
00:14:55,119 --> 00:14:56,047
Abre.
217
00:15:01,461 --> 00:15:04,161
He tenido dolores de cabeza toda mi vida.
218
00:15:04,194 --> 00:15:06,297
Nunca le di importancia.
219
00:15:07,231 --> 00:15:09,967
Y hemos estado bebiendo ese lim�n
exprimido todas las noches.
220
00:15:10,001 --> 00:15:14,317
La tripulaci�n tiene �rdenes estrictas
de acudir si no se encuentran bien.
221
00:15:14,331 --> 00:15:17,475
Pensaba que enterrar a tres
de tus compa�eros en Beechey
222
00:15:17,508 --> 00:15:19,644
ser�a motivaci�n suficiente.
223
00:15:19,677 --> 00:15:22,906
El zumo de lim�n no es una panacea.
224
00:15:24,548 --> 00:15:26,818
No quer�a defraudar a sir John.
225
00:15:27,752 --> 00:15:31,122
Bueno, puede alabar tu lealtad
mientras te entierra.
226
00:15:38,896 --> 00:15:43,287
Ni podemos girar las
h�lices ni retirarlas.
227
00:15:43,288 --> 00:15:45,916
El Sr. Reid tiene la certeza de
que hemos topado con un iceberg.
228
00:15:45,936 --> 00:15:48,139
- �Est� bloqueada entonces?
- S�.
229
00:15:48,172 --> 00:15:52,577
S�, el Sr. Gregory cree que debe
haber hielo atorado en la h�lice.
230
00:15:52,610 --> 00:15:54,879
Pero no lo sabremos hasta que amanezca.
231
00:15:54,912 --> 00:15:56,314
Pero me ha asegurado
232
00:15:56,347 --> 00:16:00,270
que si podemos despejar la
obstrucci�n, nos pondremos en marcha.
233
00:16:00,284 --> 00:16:04,121
Bien, creo que por ahora
eso es todo, Graham,
234
00:16:04,155 --> 00:16:06,943
ya que no parece que vayamos a hundirnos.
235
00:16:06,957 --> 00:16:09,676
Despi�rteme si hubiera alg�n cambio.
236
00:16:13,044 --> 00:16:18,856
EL EREBUS DA�ADO,
UN HOMBRE PERDIDO.
237
00:16:55,131 --> 00:16:58,910
Algonquino, masacrado por mohawk.
238
00:17:05,490 --> 00:17:08,619
- �Eso te turba?
- �Qu� parte, Francis?
239
00:17:08,652 --> 00:17:12,072
�Los salvajes o que se
convirtieran al catolicismo?
240
00:17:16,026 --> 00:17:19,130
Tengo una pregunta para ti despu�s.
241
00:17:20,373 --> 00:17:23,400
No es necesaria la pregunta, Francis.
242
00:17:23,433 --> 00:17:25,670
�Me escuchar�s?
243
00:17:32,117 --> 00:17:35,579
Sir James Ross m�s al sur.
244
00:17:36,981 --> 00:17:39,850
Si cree en esa representaci�n,
se ha quitado peso de encima
245
00:17:39,883 --> 00:17:42,085
desde que hemos vuelto.
246
00:17:42,119 --> 00:17:44,154
Y aparentemente,
tambi�n ha visto a un dentista.
247
00:17:44,187 --> 00:17:45,890
�Damas y caballeros,
248
00:17:45,923 --> 00:17:48,993
esta noche nos honra tener en el palco
249
00:17:49,026 --> 00:17:52,697
al verdadero sir James Ross!
250
00:17:58,101 --> 00:18:00,138
Levanta, viejo.
251
00:18:06,577 --> 00:18:08,312
�Bravo, caballeros! Bravo.
252
00:18:16,954 --> 00:18:18,790
Deber�as levantarte.
253
00:18:44,281 --> 00:18:48,918
No quiero que me haga lo que le
hizo al hermano de Tom Hartnell.
254
00:18:48,951 --> 00:18:50,587
Bueno...
255
00:18:51,621 --> 00:18:54,624
eso fue por el bien de la tripulaci�n.
256
00:18:54,657 --> 00:18:57,694
Necesit�bamos saber si fue el escorbuto
lo que mat� a John Hartnell...
257
00:18:57,728 --> 00:18:59,730
Quiero ir a la tumba como soy.
258
00:19:01,331 --> 00:19:03,333
No me abra.
259
00:19:04,268 --> 00:19:05,539
�Lo promete?
260
00:19:05,553 --> 00:19:09,139
Si las �rdenes de sir John son
que se haga, debemos hacerlo.
261
00:19:09,172 --> 00:19:12,979
T� puedes ser una advertencia
para lo que est� por llegar.
262
00:19:14,008 --> 00:19:16,645
Af�rrate, af�rrate bien, David.
263
00:19:20,584 --> 00:19:23,353
Si son �rdenes de sir John...
264
00:19:23,386 --> 00:19:24,970
lo har�.
265
00:19:24,984 --> 00:19:26,422
�Sabes?
266
00:19:27,321 --> 00:19:29,047
A veces
267
00:19:29,872 --> 00:19:32,615
cuando las personas est�n
a punto de fallecer...
268
00:19:32,629 --> 00:19:35,332
he o�do que hablan de un resplandor...
269
00:19:36,017 --> 00:19:39,219
como millones de amaneceres todos juntos.
270
00:19:40,269 --> 00:19:44,040
Donde los seres queridos est�n
para darles la bienvenida.
271
00:19:44,074 --> 00:19:46,676
Crecimos en el orfanato.
272
00:19:46,709 --> 00:19:49,179
Nunca conoc� a mi padre...
273
00:19:49,212 --> 00:19:51,582
o a mi madre.
274
00:19:54,154 --> 00:19:55,541
Entonces...
275
00:19:56,786 --> 00:19:59,623
Despu�s habr� �ngeles...
276
00:19:59,656 --> 00:20:03,512
con las melod�as m�s maravillosas
que hayas escuchado jam�s.
277
00:20:03,526 --> 00:20:06,929
�Volar� hacia Dios?
278
00:20:06,943 --> 00:20:08,197
S�.
279
00:20:09,365 --> 00:20:12,703
Ser�s el primero en ver
el paso, mientras vas.
280
00:20:12,736 --> 00:20:16,859
Intenta llamarnos para
hacernos saber d�nde est�.
281
00:20:21,411 --> 00:20:25,448
Quer�a estar ah� cuando lo encontr�ramos.
282
00:20:25,481 --> 00:20:27,216
No tengas miedo, David, yo...
283
00:20:27,250 --> 00:20:30,350
He estado ah� cuando las
almas han fallecido.
284
00:20:30,887 --> 00:20:33,430
Desciende una gran paz.
285
00:20:33,680 --> 00:20:36,683
Son de cristal.
286
00:20:38,428 --> 00:20:40,596
Pero el anillo es de plata.
287
00:20:40,630 --> 00:20:44,901
No vale mucho,
pero mi hermana deber�a tenerlo.
288
00:20:44,934 --> 00:20:46,903
No es gran cosa, pero...
289
00:20:46,936 --> 00:20:49,005
no puedo quit�rmelo.
290
00:20:49,038 --> 00:20:50,941
Puedo pedir un poco de grasa en la cocina.
291
00:20:50,974 --> 00:20:53,666
- O yo tengo un aceite de castor...
- No.
292
00:20:55,410 --> 00:20:57,895
Cuando est� seguro de que me voy...
293
00:20:59,516 --> 00:21:01,018
encuentre un modo.
294
00:21:02,686 --> 00:21:06,256
Y no le diga a sir John que tuve miedo.
295
00:21:06,289 --> 00:21:07,991
Tienes mi palabra.
296
00:21:09,259 --> 00:21:11,895
No hay nada de lo que tener miedo.
297
00:21:29,646 --> 00:21:32,449
Ha estado as� desde que
se calm� el viento.
298
00:21:33,649 --> 00:21:35,752
Algo le ha alterado.
299
00:21:43,960 --> 00:21:46,363
Qu�tense las gorras.
300
00:21:51,634 --> 00:21:53,503
�No lo oyen?
301
00:22:18,399 --> 00:22:19,666
Deme su catalejo.
302
00:22:19,864 --> 00:22:20,964
S�.
303
00:22:21,079 --> 00:22:23,933
No lo deje caer.
Pertenece al teniente Irving.
304
00:22:23,947 --> 00:22:25,949
Lo sujetar� bien.
305
00:22:39,537 --> 00:22:41,407
No...
306
00:22:45,168 --> 00:22:46,870
No...
307
00:22:48,504 --> 00:22:50,739
No.
308
00:22:50,753 --> 00:22:52,622
�No!
309
00:22:52,761 --> 00:22:54,362
�David?
310
00:22:54,376 --> 00:22:57,617
- No, no.
- �David? �David?
311
00:23:13,456 --> 00:23:15,458
Despierte al Sr. Blanky.
312
00:23:17,002 --> 00:23:18,870
H�galo ahora.
313
00:23:20,074 --> 00:23:21,258
�No!
314
00:23:21,982 --> 00:23:23,325
�No!
315
00:23:24,148 --> 00:23:28,919
�Huya! �Huya! ��l quiere que huyamos!
316
00:23:28,965 --> 00:23:31,424
- David, c�lmate.
- �No!
317
00:24:21,273 --> 00:24:23,019
Adelante.
318
00:24:25,417 --> 00:24:27,023
Siento molestarle.
319
00:24:28,157 --> 00:24:29,893
David Young ha fallecido.
320
00:24:29,926 --> 00:24:32,095
Como si no fuera evidente.
321
00:24:33,712 --> 00:24:36,377
C�brale y descanse un poco, Sr. Goodsir.
322
00:24:42,688 --> 00:24:43,639
Algo... Algo...
323
00:24:43,673 --> 00:24:48,030
Puede hacer la necropsia por la
ma�ana cuando los hombres suban.
324
00:24:48,044 --> 00:24:49,845
�Es necesario?
325
00:24:49,879 --> 00:24:53,550
A sir John le inquieta el escorbuto.
326
00:24:54,818 --> 00:24:58,903
- Preguntar�.
- Algo...
327
00:24:58,917 --> 00:25:01,590
transpir� al final.
328
00:25:03,993 --> 00:25:06,756
Ve�a algo que yo no pod�a ver.
329
00:25:06,770 --> 00:25:09,599
Lo miraba fijamente como si estuviera
en el cuarto con nosotros...
330
00:25:09,632 --> 00:25:13,002
�De verdad tengo que explicar
lo que es una alucinaci�n?
331
00:25:13,036 --> 00:25:15,172
No ten�a fiebre. Estaba l�cido.
332
00:25:17,707 --> 00:25:19,709
Buenas noches, Sr. Goodsir.
333
00:25:38,145 --> 00:25:40,733
Mire la nieve en esos t�mpanos de hielo.
334
00:25:40,747 --> 00:25:42,583
Eso no es el deshielo estival.
335
00:25:42,597 --> 00:25:44,832
Viene del norte.
336
00:25:44,846 --> 00:25:47,081
Es un bloque de hielo.
337
00:25:47,095 --> 00:25:49,198
Hay huecos pero...
338
00:25:49,212 --> 00:25:51,514
�Anoche c�mo estuvo el fr�o?
339
00:25:51,528 --> 00:25:53,897
Descendi� hasta 29 grados bajo cero.
340
00:25:57,642 --> 00:25:59,411
�Lo saben en el Erebus?
341
00:26:00,627 --> 00:26:02,160
Pues a�n no hay banderas.
342
00:26:02,193 --> 00:26:05,744
Pero sin duda se despertar�n
pensando en su h�lice.
343
00:26:07,809 --> 00:26:12,841
Si para las diez sir John no convoca una
reuni�n de oficiales, lo har� yo mismo.
344
00:26:12,855 --> 00:26:15,291
Est� a punto de superarnos a todos, hijo.
345
00:26:15,305 --> 00:26:19,363
Va a ir a un sitio al que ning�n hombre
ha ido jam�s, ni siquiera los nativos.
346
00:26:19,377 --> 00:26:22,948
Si hay hielo trabado tras la
h�lice y puede quitarlo,
347
00:26:22,981 --> 00:26:26,092
conseguir� ser el h�roe
dos veces en una ma�ana.
348
00:26:26,106 --> 00:26:27,861
Cierto.
349
00:26:40,216 --> 00:26:42,267
Est� atento a mis se�ales.
350
00:26:42,300 --> 00:26:45,017
Un tir�n del tubo significa
que falta media braza.
351
00:26:45,031 --> 00:26:47,670
Dos significa que el tubo est�
retorcido, seguramente en la borda.
352
00:26:47,684 --> 00:26:49,586
Tres, subidme.
353
00:26:53,492 --> 00:26:56,881
Si el agua inunda el traje, ser�
exponencialmente m�s dif�cil subirme
354
00:26:56,914 --> 00:27:02,081
y exponencialmente m�s urgente, as� que
estad todos preparados ante el riesgo.
355
00:27:03,018 --> 00:27:04,823
Aqu� deber�a haber un m�dico.
356
00:27:04,856 --> 00:27:07,659
Est�n abajo, Sr. Collins. Proceda.
357
00:27:14,798 --> 00:27:17,302
Es un peregrino en las profundidades.
358
00:27:17,335 --> 00:27:21,056
Y recuerde, Dios mora en todos los reinos.
359
00:27:21,070 --> 00:27:22,610
Bajadlo.
360
00:28:12,284 --> 00:28:14,370
Con firmeza.
361
00:30:31,328 --> 00:30:34,466
�Subidme!
362
00:31:06,045 --> 00:31:08,614
No dir�a que est� cirr�tico.
363
00:31:08,628 --> 00:31:10,664
Y hay bilis.
364
00:31:13,113 --> 00:31:15,048
No veo escorbuto.
365
00:31:15,062 --> 00:31:18,099
- No veo nada de nada.
- Abra el intestino.
366
00:31:26,651 --> 00:31:28,620
La h�lice est� torcida.
367
00:31:28,653 --> 00:31:30,888
Una de las aspas...
368
00:31:30,921 --> 00:31:33,257
Saqu� algo de hielo de detr�s.
369
00:31:33,271 --> 00:31:35,364
Creo que ahora girar�, se�or.
370
00:31:35,378 --> 00:31:38,147
�Tiene algo m�s de lo que informar?
371
00:31:40,899 --> 00:31:43,835
- No, se�or.
- Un trabajo excepcional, Sr. Collins.
372
00:31:43,868 --> 00:31:47,582
Graham, h�gaselo saber a los
ingenieros y notifique al Terror.
373
00:31:47,596 --> 00:31:49,785
Haga que el capit�n Crozier
traiga a sus tenientes.
374
00:31:49,799 --> 00:31:50,557
S�, se�or.
375
00:31:50,571 --> 00:31:54,727
Ahora tenemos que deliberar sobre
el hielo que tenemos delante.
376
00:31:56,919 --> 00:32:00,156
Le envidio, Sr. Collins.
377
00:32:00,170 --> 00:32:03,440
Hace tiempo que quiero ir abajo.
378
00:32:03,454 --> 00:32:04,756
�C�mo es?
379
00:32:07,909 --> 00:32:09,712
Como un sue�o, se�or.
380
00:32:13,237 --> 00:32:16,330
Hay noticias del Erebus.
381
00:32:16,331 --> 00:32:19,023
Aunque puede avanzar mediante el vapor,
382
00:32:19,024 --> 00:32:22,662
la eficiencia del buque
insignia est� en peligro.
383
00:32:22,695 --> 00:32:25,030
�Cu�nto peligro corre?
384
00:32:25,064 --> 00:32:28,544
A�n puede lograr dos nudos,
puede que tres con la caldera repleta.
385
00:32:28,558 --> 00:32:30,194
- �M�s o menos a media potencia?
- S�.
386
00:32:30,208 --> 00:32:33,631
Tambi�n sabemos que el hielo delante
387
00:32:33,645 --> 00:32:37,095
est� aumentando dram�ticamente,
tanto en espesura como en cantidad.
388
00:32:37,109 --> 00:32:40,546
Pero debemos estar cerca de avistar
la isla del rey Guillermo.
389
00:32:40,579 --> 00:32:43,048
Entonces no ser�n m�s que
otras doscientas millas
390
00:32:43,082 --> 00:32:45,450
antes de que podamos coger las
cartas n�uticas occidentales
391
00:32:45,464 --> 00:32:48,634
y dibujar la pieza final de este
rompecabezas de una vez por todas.
392
00:32:48,648 --> 00:32:50,049
Bien, bien.
393
00:32:50,256 --> 00:32:54,293
Nuestra situaci�n es m�s lamentable
de lo que pueden comprender.
394
00:32:54,326 --> 00:32:56,095
Qu� preludio m�s dram�tico.
395
00:32:56,128 --> 00:32:58,664
Por favor, contin�e, Francis.
396
00:32:58,698 --> 00:33:03,402
No es solo hielo lo que tenemos delante.
Es el bloque.
397
00:33:03,435 --> 00:33:06,838
Y propone que lo crucemos en septiembre.
398
00:33:06,872 --> 00:33:11,877
Incluso con huecos, nos llevar�a
semanas abrirnos paso a trav�s de ello.
399
00:33:11,910 --> 00:33:15,647
- Puede que no dispongamos de semanas.
- �Qu�, semanas como mucho?
400
00:33:15,681 --> 00:33:17,781
�Ha visto los parhelios, Graham?
401
00:33:17,795 --> 00:33:19,564
�Cu�ntos hay ahora?
402
00:33:20,919 --> 00:33:22,321
Tres.
403
00:33:22,354 --> 00:33:24,923
Ya es un a�o m�s fr�o que el anterior.
404
00:33:24,957 --> 00:33:26,474
He estado en el �rtico, Francis.
405
00:33:26,488 --> 00:33:27,606
A pie.
406
00:33:27,626 --> 00:33:30,783
Y casi fallece de inanici�n.
No todos sus hombres regresaron.
407
00:33:30,797 --> 00:33:32,515
Lo digo con el debido honor.
408
00:33:32,529 --> 00:33:34,297
Por el amor de Dios, Francis.
409
00:33:34,311 --> 00:33:36,969
Un capit�n debe ser honesto.
410
00:33:37,003 --> 00:33:39,672
�Y qu� propone en cambio?
411
00:33:39,705 --> 00:33:42,475
- �Esperar aqu� a que pase el invierno?
- No.
412
00:33:42,508 --> 00:33:45,044
La forma exacta de la isla del
rey Guillermo es desconocida.
413
00:33:45,077 --> 00:33:47,427
Como descubrimos con
la isla de Cornwallis,
414
00:33:47,441 --> 00:33:49,338
podr�a ser igual con la
isla del rey Guillermo,
415
00:33:49,352 --> 00:33:51,706
con la posibilidad de navegar
alrededor de su costa oriental.
416
00:33:51,720 --> 00:33:53,318
S�, pero navegar al este a�adir�a millas.
417
00:33:53,352 --> 00:33:55,321
Puede que despu�s de todo
no salgamos este a�o.
418
00:33:55,354 --> 00:33:57,557
Pero solo porque el
Erebus est� incapacitado.
419
00:33:57,590 --> 00:33:59,959
Si combinamos todo nuestro carb�n
420
00:33:59,992 --> 00:34:02,294
en la nave menos da�ada,
tendr�amos suficiente
421
00:34:02,327 --> 00:34:04,997
para aventurarnos y llegar al
este de la isla del rey Guillermo
422
00:34:05,030 --> 00:34:07,757
y posiblemente rodearla
antes del invierno.
423
00:34:08,167 --> 00:34:11,136
Es nuestra mejor, y seguramente
�nica oportunidad.
424
00:34:11,169 --> 00:34:13,542
S�, deber�amos aventurarnos.
425
00:34:13,556 --> 00:34:16,294
�Y abandonar el Erebus?
�Eso es lo que dice?
426
00:34:16,308 --> 00:34:18,944
Si no hay salida,
podemos pasar el invierno
427
00:34:18,977 --> 00:34:22,114
en completa seguridad fuera del bloque...
428
00:34:22,147 --> 00:34:24,049
en alg�n puerto resguardado.
429
00:34:24,083 --> 00:34:27,152
Cuando llegue la primavera
volveremos sobre nuestros pasos...
430
00:34:27,185 --> 00:34:30,543
cansados de vernos, sin duda, pero vivos.
431
00:34:36,328 --> 00:34:40,166
Es una conjetura interesante.
432
00:34:41,934 --> 00:34:47,039
Pero, por supuesto, no vamos a
abandonar el Erebus o el Terror,
433
00:34:47,681 --> 00:34:50,852
aunque sufra alg�n peque�o infortunio.
434
00:34:51,377 --> 00:34:54,246
- Casi hemos llegado...
- Esc�cheme, John.
435
00:34:54,280 --> 00:34:59,585
No importa si estamos a 200 o
2.000 millas de aguas seguras.
436
00:34:59,618 --> 00:35:02,188
Si se cierran los huecos
y estamos ah� fuera,
437
00:35:02,221 --> 00:35:04,957
no tendremos ni idea de a d�nde
mover� la corriente el bloque,
438
00:35:04,990 --> 00:35:07,126
del cual formaremos parte.
439
00:35:07,248 --> 00:35:11,730
Nos podr�a llevar a los baj�os de
barlovento de la isla del rey Guillermo
440
00:35:11,763 --> 00:35:15,753
y reducirnos a �tomos, si es que
para entonces seguimos en pie.
441
00:35:15,767 --> 00:35:18,369
Como dijo una vez un fiel amigo...
442
00:35:19,877 --> 00:35:22,396
este lugar nos quiere muertos.
443
00:35:24,210 --> 00:35:27,813
�Qui�n es ese amigo?
�Tambi�n escribe melodramas?
444
00:35:30,349 --> 00:35:34,987
Sir John, Sr. Blanky, Sr. Reid y yo mismo.
445
00:35:35,021 --> 00:35:39,191
Solo cuatro de los que estamos en
esta mesa somos veteranos del �rtico.
446
00:35:39,225 --> 00:35:41,627
Aqu� no habr� ning�n melodrama.
447
00:35:43,228 --> 00:35:46,632
Solo hombres vivos o muertos.
448
00:35:51,970 --> 00:35:55,240
Me alegra ver que sus mejillas
recuperan el color, Francis.
449
00:35:55,274 --> 00:35:59,211
Pero estamos a dos semanas
de hallar el grial.
450
00:35:59,245 --> 00:36:06,539
Y creo que para final de a�o, Dios y
el invierno nos hallar�n en aguas seguras.
451
00:36:06,553 --> 00:36:08,887
En las islas S�ndwich o incluso m�s lejos.
452
00:36:08,920 --> 00:36:12,858
Si se equivoca, estamos a punto de
cometer un acto de arrogancia...
453
00:36:12,891 --> 00:36:15,320
al que puede que no sobrevivamos.
454
00:36:16,769 --> 00:36:20,405
Ya sabe c�mo son los hombres
cuando est�n desesperados.
455
00:36:20,868 --> 00:36:22,470
Ambos lo sabemos.
456
00:36:28,140 --> 00:36:33,145
Continuar� al mando desde el Erebus,
pero debido a sus da�os,
457
00:36:33,178 --> 00:36:35,380
pondr� al Terror al frente.
458
00:36:35,414 --> 00:36:39,452
Puede que no sea el mejor rompehielos,
pero ahora es la nave m�s potente.
459
00:36:40,575 --> 00:36:44,809
Entierre a su muchacho Young
y nos pondremos en marcha.
460
00:36:44,823 --> 00:36:47,693
Al oeste alrededor de la isla del
rey Guillermo como estaba planeado.
461
00:36:47,726 --> 00:36:51,497
- �Enterrar?
- S�. Por piedad.
462
00:36:51,530 --> 00:36:53,633
Ha sido una noche larga.
463
00:36:55,868 --> 00:36:59,171
# Hace mucho tiempo en Westminster #
464
00:36:59,204 --> 00:37:02,612
# Viv�a la hija de un ratero #
465
00:37:02,626 --> 00:37:06,611
Todo esto cuando pod�amos haberlo
tirado por la borda y haber acabado.
466
00:37:06,645 --> 00:37:09,237
Sir John es un hombre religioso.
467
00:37:09,251 --> 00:37:13,364
- Yo m�s bien dir�a que poco pr�ctico.
- Ten cuidado con lo que dices.
468
00:37:13,378 --> 00:37:16,176
�Qu�, es alguna especie
de traici�n, sargento?
469
00:37:24,180 --> 00:37:27,320
Tendr�an que haber puesto
m�s clavos en esa tapa.
470
00:37:28,200 --> 00:37:30,602
Retire las cuerdas y c�bralo, Sr. Hickey.
471
00:37:30,636 --> 00:37:31,561
�Yo?
472
00:37:31,575 --> 00:37:34,273
El Sr. Hornby me dice que es
el que m�s servicios debe.
473
00:37:34,306 --> 00:37:36,374
No me ha dicho por qu�.
474
00:37:36,408 --> 00:37:38,444
Seguramente se estaba quejando.
475
00:37:41,280 --> 00:37:44,049
�Y vamos a dejarlo as�?
476
00:37:44,082 --> 00:37:47,152
A no ser que quiera bajar
ah� y arreglarlo, s�.
477
00:37:47,185 --> 00:37:48,688
Dese prisa, Sr. Hickey.
478
00:38:15,013 --> 00:38:16,436
Se�or Hickey...
479
00:38:21,386 --> 00:38:23,522
no es importante.
480
00:39:01,126 --> 00:39:04,162
El sargento Tozer dijo
que no era importante.
481
00:39:04,986 --> 00:39:07,289
Pues para su padre lo ser�a, �no?
482
00:39:12,070 --> 00:39:14,006
Ayuda a un compa�ero a subir.
483
00:39:14,039 --> 00:39:16,708
Y Jes�s le dijo a Tom�s:
484
00:39:16,742 --> 00:39:20,412
"Porque me has visto, cre�ste...
485
00:39:20,445 --> 00:39:27,086
pero bienaventurados sean los que
no vieron y a�n as� creyeron".
486
00:39:29,823 --> 00:39:34,094
Al igual que David Young
est� ante las puertas...
487
00:39:34,293 --> 00:39:36,595
nosotros tambi�n lo estamos.
488
00:39:36,629 --> 00:39:43,135
Y ahora es nuestro momento de atravesarlas,
por nuestra gloria y nuestro destino.
489
00:39:44,302 --> 00:39:47,406
He fijado rumbo sur suroeste.
490
00:39:47,439 --> 00:39:52,210
Avistaremos el continente norteamericano
en menos de una quincena, caballeros.
491
00:39:52,244 --> 00:39:56,415
Ahora debemos comenzar nuestro �ltimo
y mayor esfuerzo para alcanzarlo,
492
00:39:56,448 --> 00:40:01,787
y convertirnos en los mayores
argonautas de nuestra era.
493
00:40:07,434 --> 00:40:12,651
Hemos de ganarnos las alabanzas y la
acogida de nuestros seres queridos
494
00:40:12,665 --> 00:40:14,666
a nuestro regreso.
495
00:40:15,634 --> 00:40:18,637
�Zarpemos, se�ores!
496
00:40:19,054 --> 00:40:20,739
Muy bien, muchachos.
497
00:40:20,805 --> 00:40:23,676
�Aseguren las abrazaderas!
498
00:40:40,859 --> 00:40:44,263
- �Todo a estribor!
- �Todo a estribor sea, se�or!
499
00:40:44,296 --> 00:40:46,698
- �Todo a estribor!
- Ponte a ello, hombre.
500
00:40:46,732 --> 00:40:48,801
Vamos a darle con fuerza.
501
00:41:12,737 --> 00:41:15,138
�Aqu� deber�a haber m�s hombres picando!
502
00:41:15,172 --> 00:41:18,157
�Por qu� solo hay un hombre picando?
503
00:41:20,370 --> 00:41:23,127
SEIS D�AS DESPU�S
504
00:41:32,356 --> 00:41:35,393
�Muy bien, se�ores, apartaos!
505
00:41:39,615 --> 00:41:42,035
�Bien, que todo el mundo retroceda!
506
00:42:24,019 --> 00:42:26,855
Nuestro Padre y Se�or nos guiar�.
507
00:42:30,192 --> 00:42:32,704
Sin importar lo que traiga la ma�ana.
508
00:43:57,877 --> 00:44:00,449
Levad las anclas de hielo.
Ahora formamos parte de ello.
509
00:44:00,482 --> 00:44:01,449
S�, se�or.
510
00:44:01,463 --> 00:44:04,220
Calcule nuestra posici�n
con cuidado, Sr. Reid.
511
00:44:04,234 --> 00:44:07,737
Quiero saber exactamente d�nde estamos
en relaci�n a la isla del rey Guillermo.
512
00:44:07,751 --> 00:44:08,970
S�, se�or.
513
00:44:11,062 --> 00:44:15,513
Cuando los hombres se hayan alimentado,
que empiecen a colocar la lona.
514
00:44:15,527 --> 00:44:18,634
El Sr. Gregory puede empezar a
retirar la m�quina para el invierno.
515
00:44:18,667 --> 00:44:22,771
Su semblante deber�a ser
alegre, caballeros.
516
00:44:23,580 --> 00:44:25,907
�Comprenden? Va a ser riguroso,
517
00:44:25,941 --> 00:44:29,812
pero para esto hemos venido,
una aventura por la reina y la patria.
518
00:44:30,633 --> 00:44:33,069
La aventura de sus vidas.
519
00:44:33,245 --> 00:44:35,266
Eso le dir�n a los hombres.
520
00:45:29,249 --> 00:45:32,749
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
521
00:45:34,055 --> 00:45:37,555
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
522
00:45:38,305 --> 00:45:44,782
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
42510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.