Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:08,980
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:54,850 --> 00:01:00,230
The Story of Minglan
3
00:01:00,230 --> 00:01:02,950
Episode 71
4
00:01:17,510 --> 00:01:19,030
Stop the carriage!
5
00:01:28,220 --> 00:01:30,270
Young Lord, be careful.
6
00:01:57,050 --> 00:02:01,980
Didn't you say that they made some new snow wine?
7
00:02:04,760 --> 00:02:07,110
Let's go. Let us enter together
8
00:02:07,110 --> 00:02:08,710
and have a taste as husband and wife.
9
00:02:12,760 --> 00:02:14,200
Come.
10
00:02:21,360 --> 00:02:25,090
I'm about to finish my first month postpartum. I'm holding a first month old birthday celebration.
11
00:02:29,810 --> 00:02:31,580
Big Madam.
12
00:02:33,720 --> 00:02:37,040
I'm about to finish my first month postpartum. I'm holding a first month old birthday celebration.
13
00:02:39,470 --> 00:02:41,980
Big Madam, you've suffered some trauma while during your first month postpartum.
14
00:02:41,980 --> 00:02:46,250
Why not rest first and just make it two months?
15
00:02:46,250 --> 00:02:49,540
I'm thinking that with such a huge problem happening in our house,
16
00:02:49,540 --> 00:02:52,440
how about we don't celebrate the first month anymore,
17
00:02:52,440 --> 00:02:54,550
so as not to attract attention?
18
00:03:02,300 --> 00:03:03,940
Pack everything.
19
00:03:03,940 --> 00:03:07,550
Also process his legs, understand?
20
00:03:24,200 --> 00:03:26,180
Don't go up anymore.
21
00:03:33,140 --> 00:03:35,660
Lord Qi.
22
00:03:35,660 --> 00:03:38,740
The adjacent house said that they heard a strong noise and a loud miserable cry.
23
00:03:38,740 --> 00:03:42,450
He then tried to peek over the wall and saw three men leaving by jumping over another wall.
24
00:03:42,450 --> 00:03:44,430
In an instant, they were gone.
25
00:03:49,920 --> 00:03:51,470
It's not a suicide, right?
26
00:03:51,470 --> 00:03:56,510
It surely isn't. Based on my many years of experience, he must have been strangled then tied up there.
27
00:03:58,030 --> 00:03:59,750
I got it.
28
00:04:04,050 --> 00:04:06,300
Take care, Lord Qi.
29
00:04:13,850 --> 00:04:17,320
Eldest Bai is dead. He was murdered.
30
00:04:18,450 --> 00:04:22,300
There's no news about Zhu Manniang at all.
31
00:04:30,500 --> 00:04:32,760
Such fine net.
32
00:04:38,360 --> 00:04:44,000
Big Madam, Young Lord said that he won't accompany you to attend the first month celebration anymore.
33
00:04:44,000 --> 00:04:47,550
He said for you to just choose a few items in passing to serve as gifts.
34
00:04:47,550 --> 00:04:50,050
Those can already serve as tokens from him.
35
00:04:52,090 --> 00:04:57,420
When Minglan delivered a child, I told him that I won't go attend her first month celebration, but he insisted that we go.
36
00:04:57,420 --> 00:05:00,520
Now that I've agreed on going, he won't go instead.
37
00:05:00,520 --> 00:05:02,460
I'm unable to convince him.
38
00:05:02,460 --> 00:05:07,190
I'm sure that only you can convince him.
39
00:05:07,190 --> 00:05:09,210
Where is he?
40
00:05:09,210 --> 00:05:12,790
After Young Lord gave me a reply, he went out.
41
00:05:13,700 --> 00:05:15,120
Where did he go?
42
00:05:15,120 --> 00:05:19,960
How could Young Lord tell me about those things?
43
00:05:21,190 --> 00:05:23,390
Those things?
44
00:05:23,390 --> 00:05:25,400
Did he go to a brothel?
45
00:05:26,580 --> 00:05:28,680
Is it Guangyun or Shuixian?
46
00:05:28,680 --> 00:05:33,420
Things like that...the more I'm ignorant about it.
47
00:05:36,190 --> 00:05:38,620
I'll have him pay when he's back.
48
00:05:45,580 --> 00:05:48,610
- Come over here to fix my hair. You know more hairstyle.
- Yes.
49
00:06:06,190 --> 00:06:10,650
Wife! Where's the gold necklace we're gifting the baby?
50
00:06:10,650 --> 00:06:13,530
Didn't I hand it to you already?
51
00:06:13,530 --> 00:06:15,520
How come I can't see it?
52
00:06:15,520 --> 00:06:19,890
Young Lord said you want to look at it earlier. You must have casually left it somewhere.
53
00:06:19,890 --> 00:06:23,620
That's right. It was still in my hand earlier.
54
00:06:23,620 --> 00:06:25,880
Quickly help me look for it.
55
00:06:25,880 --> 00:06:27,990
You all also go look.
56
00:06:29,780 --> 00:06:32,880
I told you to keep an item, and you couldn't even do it?
57
00:06:34,460 --> 00:06:36,920
Wife, with the time you wasted talking,
58
00:06:36,920 --> 00:06:39,090
we'll be able to find three necklaces already.
59
00:06:40,750 --> 00:06:44,100
It was you who misplaced it, and didn't even know where that is.
60
00:06:44,100 --> 00:06:47,160
What have you been thinking all day?
61
00:06:48,580 --> 00:06:52,330
You're really not giving any importance to this child's first month birthday.
62
00:07:07,810 --> 00:07:09,790
Look below the bed.
63
00:07:12,010 --> 00:07:13,890
What's going on?
64
00:07:16,990 --> 00:07:19,890
- Father. Mother.
- Father. Mother.
65
00:07:19,890 --> 00:07:24,810
Husband lost the necklace we're about to give the Gu baby. We're looking for it.
66
00:07:24,810 --> 00:07:27,220
Father, mother, please sit down.
67
00:07:27,220 --> 00:07:29,010
I just misplaced it,
68
00:07:29,010 --> 00:07:32,180
and she already kept nagging me about it.
69
00:07:33,570 --> 00:07:35,450
We're just in time then.
70
00:07:35,450 --> 00:07:41,710
This is a gift that your mother chose for tonight's firth month birthday celebration.
71
00:07:48,220 --> 00:07:54,190
It's nothing. Just some white jade locket.
72
00:07:55,850 --> 00:07:58,040
This is part of your dowry.
73
00:07:58,040 --> 00:08:02,150
You two just gift that in my behalf.
74
00:08:02,150 --> 00:08:03,850
Mother, go with us too.
75
00:08:03,850 --> 00:08:06,390
The household services of Cheng Yuan are not bad.
76
00:08:06,390 --> 00:08:09,400
Their chef can really cook.
77
00:08:09,400 --> 00:08:13,430
I won't go anymore. I'm old and unable to endure banquets already.
78
00:08:13,430 --> 00:08:14,940
It's tiring.
79
00:08:15,860 --> 00:08:18,800
You two just go in our behalf.
80
00:08:18,800 --> 00:08:23,790
From now on, no matter what happens to the Gu couple,
81
00:08:23,790 --> 00:08:26,580
we must maintain frequent contact with them.
82
00:08:26,580 --> 00:08:31,630
After all, our ancestors are relatives.
83
00:08:31,630 --> 00:08:33,340
I understand.
84
00:08:33,340 --> 00:08:37,570
Mother, we still haven't found the golden necklace that we're supposed to give out.
85
00:08:37,570 --> 00:08:41,730
You know husband the most. Please help me find it.
86
00:08:41,730 --> 00:08:44,600
He's always disorderly.
87
00:08:44,600 --> 00:08:47,430
Always leaving things here and there.
88
00:08:51,790 --> 00:08:55,820
Tuan'er don't cry.
89
00:08:55,820 --> 00:08:58,340
Okay already. Okay already.
90
00:09:06,790 --> 00:09:09,060
Don't cry...
91
00:09:10,080 --> 00:09:14,900
Big Madam, it's not yet time. People must be still on their way here.
92
00:09:17,400 --> 00:09:19,590
She knew that people won't be coming. She just had to put up this big joke.
93
00:09:21,160 --> 00:09:23,340
What nonsense are you saying?
94
00:09:23,340 --> 00:09:27,980
Forget it. What she said is true.
95
00:09:49,080 --> 00:09:52,230
Sixth Madam of Count of Yongchang Manor is here!
96
00:09:52,230 --> 00:09:53,930
Fourth Sister?
97
00:10:06,640 --> 00:10:09,360
Fourth Sister, you're here early.
98
00:10:10,150 --> 00:10:13,640
- Sixth Little Sister, your banquet looks nice.
- All were set up by my servants.
99
00:10:13,640 --> 00:10:17,410
I just finished my first month postpartum, so I apologize if I won't be able to entertain you well.
100
00:10:17,410 --> 00:10:20,620
I can see that no one is here.
101
00:10:20,620 --> 00:10:22,370
That's quite good.
102
00:10:23,060 --> 00:10:24,460
The dishes have been served.
103
00:10:24,460 --> 00:10:28,380
Just right. You can rewarm them and eat them for 2 to 3 more meals.
104
00:10:28,380 --> 00:10:30,230
What do you mean by that?
105
00:10:30,230 --> 00:10:35,150
If you're unwilling to eat in the banquet of our Gu Family, you can leave now.
106
00:10:35,150 --> 00:10:38,190
How come Sixth Little Sister has lost your composure to this degree?
107
00:10:38,190 --> 00:10:42,150
Even a nursemaid can attend a banquet and talk now.
108
00:10:42,760 --> 00:10:44,850
Don't you know that
109
00:10:44,850 --> 00:10:48,570
rewarming food
110
00:10:48,570 --> 00:10:50,320
then eating them
111
00:10:50,320 --> 00:10:53,010
is called a house with remnant blessings.
112
00:10:54,200 --> 00:11:00,290
Okay already. Fourth Sister, if you really care for me, then quickly get on your seat.
113
00:11:00,290 --> 00:11:03,770
I knew it. For a magnanimous person like you,
114
00:11:03,770 --> 00:11:07,900
you will never drive people away just because you deem your banquet as being precious.
115
00:11:07,900 --> 00:11:11,420
The banquet of Sheng Minglan has always been precious.
116
00:11:11,420 --> 00:11:13,370
Not anyone can eat them.
117
00:11:13,370 --> 00:11:15,310
Sister Zhang.
118
00:11:15,310 --> 00:11:16,730
Don't be afraid.
119
00:11:16,730 --> 00:11:19,020
Little Sister Shen, you're here too.
120
00:11:19,020 --> 00:11:21,630
Still want to show off your official power?
121
00:11:21,630 --> 00:11:24,810
Too bad, the one who is happy now
122
00:11:24,810 --> 00:11:27,690
is Grand Madam Qin and Old Madam Wang.
123
00:11:27,690 --> 00:11:32,060
That one of yours who stole, deceived, and forcibly took his marquis title
124
00:11:32,060 --> 00:11:33,820
lost it all.
125
00:11:33,820 --> 00:11:36,500
- Drag her out!
- Sister.
126
00:11:36,500 --> 00:11:40,490
- You...
- Don't! Don't!
- ...is here!
127
00:11:41,160 --> 00:11:43,350
Yanran is here.
128
00:11:43,350 --> 00:11:44,890
Slow down.
129
00:11:46,810 --> 00:11:48,020
Minglan!
130
00:11:48,020 --> 00:11:50,420
Please go inside.
131
00:11:50,420 --> 00:11:53,340
Go and welcome here. Leave this to me.
132
00:11:53,340 --> 00:11:55,550
Sister, don't be mad.
133
00:12:01,840 --> 00:12:03,590
Yanran. Yan—
134
00:12:06,040 --> 00:12:09,550
If you shut up, you'll still get a bowl to eat here.
135
00:12:09,550 --> 00:12:11,320
If you open it up again,
136
00:12:11,320 --> 00:12:15,190
even if His Majesty comes, I'll still drag you out.
137
00:12:17,580 --> 00:12:21,710
Okay. I'll wait here then.
138
00:12:21,710 --> 00:12:25,970
I want to see if His Majesty will come or not.
139
00:12:39,060 --> 00:12:40,250
Minglan!
140
00:12:40,250 --> 00:12:42,320
Congratulations! Congratulations!
141
00:12:43,470 --> 00:12:44,980
Minglan.
142
00:12:47,110 --> 00:12:49,160
Madam Zhang, please go inside.
143
00:12:49,160 --> 00:12:52,120
I brought you newly harvested manhong.
144
00:12:52,120 --> 00:12:53,780
Go and get it.
145
00:12:54,700 --> 00:12:59,030
I especially asked my husband to pick two baskets for you.
146
00:12:59,030 --> 00:13:03,170
No need to open it. The tea you make is my favorite.
147
00:13:03,950 --> 00:13:07,210
There's one more good item. Quickly go get it.
148
00:13:10,610 --> 00:13:11,940
This...
149
00:13:16,650 --> 00:13:18,610
Look at this. Do you still remember?
150
00:13:20,420 --> 00:13:23,600
This... This is... Isn't this
151
00:13:23,600 --> 00:13:26,500
the "All birds looking up to the phoenix" embroidery I mounted for you?
152
00:13:26,500 --> 00:13:29,120
I feel that it doesn't suit my stepmother,
153
00:13:29,120 --> 00:13:31,500
hence, I brought it with me to Xuzhou as my dowry.
154
00:13:31,500 --> 00:13:33,700
- I thought of bringing it here today
- Let's have a drink.
155
00:13:33,700 --> 00:13:35,850
- to gift you and your child.
- Sure.
156
00:13:35,850 --> 00:13:38,140
Look, all birds looking up to the phoenix.
157
00:13:38,140 --> 00:13:42,400
So splendid! I wish that all great fortune and that all things will go your way.
158
00:13:42,400 --> 00:13:44,770
Okay. Okay.
159
00:13:46,010 --> 00:13:48,220
- Let's quickly go in.
- Let's go.
160
00:14:10,130 --> 00:14:12,970
- So cute.
- He really looks a lot like Ming'er.
161
00:14:12,970 --> 00:14:15,370
My older sister will surely be happy.
162
00:14:15,370 --> 00:14:18,740
- Mistress will surely love him.
- Look at his big eyes, so pretty.
163
00:14:18,740 --> 00:14:21,430
Come, let's quickly put on him the golden necklace we brought with us.
164
00:14:21,430 --> 00:14:24,020
Come, try it on.
165
00:14:24,020 --> 00:14:25,970
Lift his head up.
166
00:14:25,970 --> 00:14:28,280
Oh, my, so suitable!
167
00:14:30,160 --> 00:14:31,440
- Come.
- Is he hungry?
168
00:14:31,440 --> 00:14:34,500
Give me the child. You might get tired carrying him.
169
00:14:34,500 --> 00:14:38,120
- Everyone, please enter the banquet.
- Yes, everyone, please enter the banquet!
170
00:14:38,120 --> 00:14:39,920
Quickly enter the banquet.
171
00:14:40,700 --> 00:14:42,290
Miss.
172
00:14:45,060 --> 00:14:46,650
Miss.
173
00:14:51,490 --> 00:14:53,080
Danju?
174
00:14:57,180 --> 00:14:59,200
This is my husband.
175
00:14:59,200 --> 00:15:01,750
I brought him to see Young Master.
176
00:15:01,750 --> 00:15:03,540
Quickly get up, the two of you.
177
00:15:03,540 --> 00:15:07,240
It's good that you're here. You're crying again.
178
00:15:07,240 --> 00:15:10,240
People from Youyang are here!
179
00:15:11,070 --> 00:15:13,120
Please go inside.
180
00:15:13,120 --> 00:15:14,860
Please. Please go inside.
181
00:15:16,010 --> 00:15:17,920
That's Minglan.
182
00:15:17,920 --> 00:15:19,730
Little Sister.
183
00:15:33,500 --> 00:15:36,580
- Nanny Zhang!
- Yes, coming.
184
00:15:38,480 --> 00:15:40,850
Tuan'er is exhausted.
185
00:15:40,850 --> 00:15:43,340
Take care of him and let him sleep for a while.
186
00:15:43,340 --> 00:15:45,560
I'll go in front to help Madam entertain the guests.
187
00:15:45,560 --> 00:15:49,270
Just go there later when Madam sent someone to call you.
188
00:15:49,270 --> 00:15:52,040
Yes. Nanny, don't worry.
189
00:16:13,070 --> 00:16:22,080
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
190
00:17:49,610 --> 00:17:51,520
Fengxian.
191
00:17:52,340 --> 00:17:54,390
You beast, don't move!
192
00:18:01,630 --> 00:18:03,490
So, what you're saying,
193
00:18:03,490 --> 00:18:07,300
you colluded with Young Lord Qi and his wife
194
00:18:07,300 --> 00:18:09,010
to deliberately make your house
195
00:18:09,010 --> 00:18:11,760
very busy and chaotic.
196
00:18:15,230 --> 00:18:17,850
The reason you're unable to catch him
197
00:18:17,850 --> 00:18:21,250
is because he's in the dark, while you're in the light.
198
00:18:21,250 --> 00:18:25,010
Why not make your house disorderly?
199
00:18:25,010 --> 00:18:29,400
The more disordered, the better. The more chaotic it is, the more that person would want to make a move.
200
00:18:29,400 --> 00:18:31,170
If he doesn't want to make a move,
201
00:18:31,170 --> 00:18:34,730
the person behind him will also force him to do so.
202
00:18:36,090 --> 00:18:38,360
Amitabha.
203
00:18:38,360 --> 00:18:42,890
You people have really sacred Shulan and Pinlan.
204
00:18:42,890 --> 00:18:46,140
Yanran even told me earlier
205
00:18:46,140 --> 00:18:48,910
to advise you to take care of yourself.
206
00:18:51,360 --> 00:18:55,930
Yanran and Shulan surely must have been traumatized.
207
00:18:55,930 --> 00:18:59,620
With Pinglan's character, she surely won't.
208
00:18:59,620 --> 00:19:03,300
She probably would be asking for inside scoop.
209
00:19:03,300 --> 00:19:08,750
Inside scoop? Is there any?
210
00:19:21,240 --> 00:19:25,000
I came today to bid you farewell.
211
00:19:27,570 --> 00:19:31,220
During dinner, your Sister-in-law Hai
212
00:19:31,220 --> 00:19:34,570
secretly went here to took away the key
213
00:19:34,570 --> 00:19:37,240
for the room where your Second Brother is locked up.
214
00:19:38,150 --> 00:19:40,850
I then have guessed it.
215
00:19:40,850 --> 00:19:44,090
I'm going to wrong Second Brother soon.
216
00:19:45,150 --> 00:19:48,660
A family will always mutually drag and owe each other.
217
00:19:48,660 --> 00:19:52,520
There's no such thing as wronging or not.
218
00:19:52,520 --> 00:19:56,120
Get up, Ming'er. Get up before talking.
219
00:20:07,060 --> 00:20:11,510
I'm old. I always fear that what if
220
00:20:11,510 --> 00:20:14,220
one day, I'm suddenly gone.
221
00:20:15,290 --> 00:20:20,770
This world is full of traps and blades.
222
00:20:21,970 --> 00:20:24,960
I'm always worried about you.
223
00:20:26,180 --> 00:20:30,830
Hence, whenever you encounter problems,
224
00:20:30,830 --> 00:20:34,940
I would always nag you.
225
00:20:34,940 --> 00:20:37,930
I fear that you might haven't learned anything.
226
00:20:41,440 --> 00:20:43,500
Now, really good.
227
00:20:43,500 --> 00:20:47,840
I can see how sure you are with your decision.
228
00:20:47,840 --> 00:20:51,990
You have a backbone and is experienced.
229
00:20:53,530 --> 00:20:56,440
No matter what you encounter in the future,
230
00:20:57,330 --> 00:21:00,110
I can be at ease now.
231
00:21:01,980 --> 00:21:03,740
Grandmother.
232
00:21:11,870 --> 00:21:13,450
Grandmother.
233
00:21:14,280 --> 00:21:19,050
Since he was young, he kept being deceived and framed.
234
00:21:20,560 --> 00:21:23,190
He thought that the hard days were finally over.
235
00:21:24,100 --> 00:21:26,140
With achievements obtained by swords and spears,
236
00:21:26,140 --> 00:21:29,940
he thought he can get peaceful days in exchange.
237
00:21:29,940 --> 00:21:32,990
Yet, others just took them all away.
238
00:21:34,340 --> 00:21:37,790
I feel that injustice has been done to him.
239
00:21:41,310 --> 00:21:43,460
But what do you plan to do?
240
00:21:43,460 --> 00:21:46,560
What can you do?
241
00:21:48,460 --> 00:21:51,470
Tomorrow, I will wear my conferred title formal robe
242
00:21:51,470 --> 00:21:53,490
and seek for justice.
243
00:21:54,630 --> 00:21:58,420
Conferred title? That title of yours
244
00:21:58,420 --> 00:22:02,100
was gone with that of Marquis'.
245
00:22:02,100 --> 00:22:04,600
Wearing a conferred title formal robe
246
00:22:04,600 --> 00:22:07,230
is against the rules.
247
00:22:08,870 --> 00:22:10,940
Against the rules?
248
00:22:10,940 --> 00:22:14,740
Now that things have become like this, will I still be afraid of going against the rules?
249
00:22:22,180 --> 00:22:27,030
I know that you've always been like this.
250
00:22:28,300 --> 00:22:32,910
In usual days, you're tolerant about everything.
251
00:22:32,910 --> 00:22:35,230
But when pushed to a dead end,
252
00:22:35,990 --> 00:22:39,110
you would fight all out and let everyone just perish with you.
253
00:22:39,940 --> 00:22:41,980
Don't be afraid, Ming'er.
254
00:22:43,400 --> 00:22:45,200
Get up.
255
00:22:51,950 --> 00:22:57,070
I also found you a witness.
256
00:22:58,070 --> 00:22:59,420
Nanny Fang.
257
00:22:59,420 --> 00:23:01,140
Coming.
258
00:23:12,650 --> 00:23:16,280
Cousin, you saved me from that fiery pit before.
259
00:23:16,280 --> 00:23:20,440
Today, no matter what, I'm willing to go with you.
260
00:23:42,420 --> 00:23:45,010
So preposterous!
261
00:23:45,010 --> 00:23:49,640
Is my imperial court a place for their families to settle their lawsuits?
262
00:23:50,730 --> 00:23:52,580
Your Majesty!
263
00:23:56,090 --> 00:23:59,150
But since our dynasty was established,
264
00:23:59,150 --> 00:24:02,160
as long as anyone drums the Dengwen Drum,
265
00:24:02,160 --> 00:24:07,350
it must be tried. We mustn't disobey the ancestral rules.
266
00:24:07,350 --> 00:24:11,530
Am I here to try the case of these families?
267
00:24:11,530 --> 00:24:14,710
What are the Court of Judiciary and Kaifeng Precinct for?!
268
00:24:26,640 --> 00:24:31,340
Informing Your Maejsty, let's not talk about the practice of drumming the Dengwen Drum first.
269
00:24:31,340 --> 00:24:36,390
This case is just a continuation of the case of Marquis Gu.
270
00:24:36,390 --> 00:24:40,800
Since the case of Marquis Gu has been tried in the morning court, even if you don't want to try this succeeding case,
271
00:24:40,800 --> 00:24:46,340
- you can't clearly cast this case away.
- Why is there a need to clarify anything?
272
00:24:46,340 --> 00:24:49,020
Did I get my throne in an illegal manner?!
273
00:24:49,020 --> 00:24:51,940
Your Majesty, please be cautious with your words.
274
00:24:55,700 --> 00:24:59,990
Prime Minister is right. I was too rash.
275
00:25:01,010 --> 00:25:03,830
Let's return in discussing the border matters.
276
00:25:06,190 --> 00:25:07,350
Your Majesty!
277
00:25:07,350 --> 00:25:10,170
- You...
- If there are injustice among your citizens,
278
00:25:10,170 --> 00:25:13,340
will Royal Father really just ignore it?
279
00:25:16,240 --> 00:25:19,260
I earnestly ask Your Majesty.
280
00:25:22,660 --> 00:25:24,390
Your Majesty.
281
00:25:36,890 --> 00:25:40,650
Prime Minister Han, please continue.
282
00:25:42,030 --> 00:25:43,880
Continue!
283
00:25:44,510 --> 00:25:48,110
- Your Majesty.
- Deputy Master of the Remonstrance Bureau, you may leave now!
284
00:25:55,600 --> 00:25:58,890
Lord Qi, please.
285
00:26:10,060 --> 00:26:17,950
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
286
00:26:25,770 --> 00:26:28,040
I'll go and report back to His Majesty now.
287
00:26:28,040 --> 00:26:30,780
Lord, you're on your own.
288
00:26:32,010 --> 00:26:34,980
Eunuch, please wait. What's going on?
289
00:26:34,980 --> 00:26:38,210
Is His Majesty still not calling them to the court for interrogation?
290
00:26:49,910 --> 00:26:51,540
How was it?
291
00:26:53,520 --> 00:26:55,670
His Majesty refused to give her an audience.
292
00:26:59,890 --> 00:27:01,600
These children...
293
00:27:01,600 --> 00:27:06,960
Totally muddled and not thinking about the consequences. In a moment of agitation and anger, they just go do whatever they want.
294
00:27:08,440 --> 00:27:11,000
Tell me then, what should they do?
295
00:27:12,660 --> 00:27:15,730
It's still a long way until autumn.
296
00:27:15,730 --> 00:27:20,660
Everyone should just help think. Combining thoughts is always beneficial. I'm sure that we'll eventually come up with an idea.
297
00:27:22,280 --> 00:27:24,390
Think then.
298
00:27:29,500 --> 00:27:31,790
Mother, I know.
299
00:27:31,790 --> 00:27:36,920
I know that you're angry at me for just caring about our own house, and disregarding my son-in-law.
300
00:27:36,920 --> 00:27:38,860
But have you thought about it?
301
00:27:38,860 --> 00:27:42,630
Son-in-law has the emperor and Prince Huan as his backers.
302
00:27:42,630 --> 00:27:45,210
He's just suffering at the moment.
303
00:27:45,210 --> 00:27:47,280
After a period of time,
304
00:27:47,280 --> 00:27:51,820
once this issue has passed, he'll surely be reinstated. But our family?
305
00:27:53,810 --> 00:27:56,730
We've been cautious and careful until today.
306
00:27:56,730 --> 00:28:01,300
Must our family get destroyed by that crazy Kang woman?
307
00:28:03,520 --> 00:28:05,790
You have a point.
308
00:28:06,610 --> 00:28:10,150
I'm saying this based on the point of view of an old and experienced man.
309
00:28:10,150 --> 00:28:12,650
You go personally
310
00:28:12,650 --> 00:28:17,630
tell this reason to your son Changbai.
311
00:28:19,610 --> 00:28:21,990
I'll say it then.
312
00:28:22,550 --> 00:28:28,160
Now, just to avoid suspicion with this case, I've already idled myself inside this house.
313
00:28:28,160 --> 00:28:30,860
If Changbai's future gets destroyed,
314
00:28:30,860 --> 00:28:34,500
our whole House of Sheng will be over.
315
00:28:34,500 --> 00:28:39,650
Mother, Ming isn't the only member of our Sheng Family.
316
00:28:39,650 --> 00:28:43,020
There are hundreds of people in Youyang still.
317
00:28:44,850 --> 00:28:47,590
I'll talk to Bai'er now.
318
00:28:52,090 --> 00:28:54,370
Anyone!
319
00:28:55,460 --> 00:28:58,200
Open the door! Open the door!
320
00:28:58,200 --> 00:29:01,810
Open the door! I'm a witness!
321
00:29:01,810 --> 00:29:04,370
I'm a witness!
322
00:29:04,370 --> 00:29:08,000
Open the door! Open the door!
323
00:29:08,000 --> 00:29:11,880
Why are you shutting your doors and avoiding to face me?! I'm a witness!
324
00:29:11,880 --> 00:29:14,660
Stop shouting!
325
00:29:14,660 --> 00:29:17,470
- Go home with me!
- I won't.
326
00:29:17,470 --> 00:29:21,040
Changbai, it's enough for one form our family, your little sister, filing a complaint.
327
00:29:21,040 --> 00:29:22,630
Quickly go back.
328
00:29:22,630 --> 00:29:25,480
I'm a witness. I'll seek justice for Sixth.
329
00:29:25,480 --> 00:29:28,440
Men! Open the door!
330
00:29:28,440 --> 00:29:33,370
I'm here to submit a complaint letter! I'm a witness!
331
00:29:33,370 --> 00:29:35,960
Men! Open the door!
332
00:29:35,960 --> 00:29:37,890
Go to the palace gates!
333
00:29:37,890 --> 00:29:40,210
I'm a witness!
334
00:29:40,210 --> 00:29:43,720
I'm here to submit my complaint letter!
335
00:29:43,720 --> 00:29:47,000
Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang
336
00:29:47,000 --> 00:29:49,790
instigated my direct mother to use poison
337
00:29:49,790 --> 00:29:54,110
and almost killed my grandmother!
338
00:29:54,110 --> 00:29:58,880
I have witnesses and evidences. May Your Majesty investigate it clearly.
339
00:30:02,950 --> 00:30:06,390
Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang
340
00:30:06,390 --> 00:30:08,570
instigated my direct mother to use poison.
341
00:30:08,570 --> 00:30:12,200
and almost killed my grandmother!
342
00:30:12,200 --> 00:30:14,360
I have witnesses and evidences. May Your Majesty investigate it clearly.
343
00:30:14,360 --> 00:30:16,790
May Your Majesty wisely investigate it!
344
00:30:26,070 --> 00:30:27,860
- Big Madam.
- How are things?
345
00:30:27,860 --> 00:30:29,890
- She's still outside the palace.
- She's still drumming?
346
00:30:29,890 --> 00:30:31,960
Yes. What about the rest?
347
00:30:31,960 --> 00:30:35,170
Young Lord Qi and the people from her house have all been sent away by her.
348
00:30:35,170 --> 00:30:39,700
Now, only she and her servants are there.
349
00:30:43,970 --> 00:30:46,040
Then it means...
350
00:30:50,460 --> 00:30:53,790
...she has no one by her side now.
351
00:30:53,790 --> 00:30:55,530
None anymore.
352
00:30:57,430 --> 00:31:00,470
- I...
- You mustn't, Miss.
353
00:31:00,470 --> 00:31:02,700
It's because we pressured Fengxian too much,
354
00:31:02,700 --> 00:31:06,330
that's why, that concubine daughter was able to set her up and catch her.
355
00:31:06,330 --> 00:31:09,200
Now, she sent away all her servants.
356
00:31:09,200 --> 00:31:12,160
Maybe, she's just baiting us.
357
00:31:12,160 --> 00:31:15,560
Moreover, it's right outside the palace.
358
00:31:15,560 --> 00:31:18,240
We mustn't do anything.
359
00:31:19,700 --> 00:31:23,110
[ Kaifeng Precinct ]
360
00:31:33,070 --> 00:31:38,400
Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang instigated my direct mother to use poison
361
00:31:38,400 --> 00:31:43,530
and almost killed my grandmother! I have witnesses and evidences.
362
00:31:43,530 --> 00:31:46,350
May Your Majesty wisely investigate it!
363
00:31:47,160 --> 00:31:49,520
Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang
364
00:31:49,520 --> 00:31:52,460
instigated my direct mother to use poison
365
00:31:52,460 --> 00:31:57,720
and almost killed my grandmother! I have witnesses and evidences.
366
00:31:57,720 --> 00:32:00,890
Gu Tingye was domineering like Huo Guang. (a Western Han Dynasty general)
367
00:32:00,890 --> 00:32:04,100
He married a wife that's also domineering!
368
00:32:04,100 --> 00:32:06,060
Since the creation of the world,
369
00:32:06,060 --> 00:32:09,870
which emperor was unable to sleep from being disturbed by the Dengwen Drum?
370
00:32:10,960 --> 00:32:13,530
Your Majesty, calm your anger.
371
00:32:14,320 --> 00:32:17,190
If not because she just has given birth,
372
00:32:17,190 --> 00:32:20,640
I'll surely have her dragged away and flogged 20 times!
373
00:32:26,330 --> 00:32:29,840
My husband wholeheartedly tried to protect me.
374
00:32:31,220 --> 00:32:35,080
Now, he's suffering injustice because of this.
375
00:32:35,080 --> 00:32:37,190
Getting framed by other people.
376
00:32:38,220 --> 00:32:40,860
I...
377
00:32:40,860 --> 00:32:45,500
She's quite a devoted lover.
378
00:32:45,500 --> 00:32:48,930
Too bad, she married the wrong person.
379
00:32:50,070 --> 00:32:54,370
Do you want your brother-in-law to lead the Jin Imperial Army and drive her away?
380
00:32:54,370 --> 00:32:57,770
Or else, if the Emperor listens to it for too long,
381
00:32:57,770 --> 00:33:03,410
he might reconsider the old merits of her husband. By then, it will be problematic if he gets soft.
382
00:33:04,120 --> 00:33:06,760
Her family won't be able to make a comeback.
383
00:33:06,760 --> 00:33:09,640
His Majesty earlier got really mad.
384
00:33:09,640 --> 00:33:12,310
So angry that he so wanted to order someone to go out and beat her up.
385
00:33:12,310 --> 00:33:16,870
He only gave honor to the Yuzhou generals, hence, he didn't do it.
386
00:33:18,100 --> 00:33:21,970
Even if I die a hundred times, I won't be able to make up for this sin!
387
00:33:49,280 --> 00:33:53,290
Officials, please enter the palace hall!
388
00:34:39,210 --> 00:34:44,470
If you want to die, must you drag your whole family with you?
389
00:34:50,700 --> 00:34:53,290
You all are helping a tyrant here!
390
00:35:02,380 --> 00:35:05,070
Ming'er, my child, let's go home first.
391
00:35:05,070 --> 00:35:08,280
Let's all just discuss this and come up with a countermeasure.
392
00:35:08,280 --> 00:35:11,670
Continuing with this is not a good plan.
393
00:35:11,670 --> 00:35:13,670
Okay?
394
00:35:15,500 --> 00:35:18,400
How long have you been drumming?
395
00:35:22,910 --> 00:35:24,580
Let's go back.
396
00:35:27,610 --> 00:35:29,990
That's more like it.
397
00:35:33,070 --> 00:35:34,480
- Madam.
- Ming'er!
398
00:35:34,480 --> 00:35:36,220
Big Madam!
399
00:35:38,660 --> 00:35:40,590
- This...
- Big Madam...
400
00:35:40,590 --> 00:35:41,860
- Cousin!
- Madam!
401
00:35:41,860 --> 00:35:43,160
- Madam! Madam!
- Cousin!
402
00:35:43,160 --> 00:35:45,900
- Cousin!
- This... Hurry!
403
00:35:45,900 --> 00:35:49,170
Hurry! Hurry up!
404
00:36:04,290 --> 00:36:06,190
How come I fell asleep?
405
00:36:06,190 --> 00:36:08,130
Madam Sheng.
406
00:36:08,870 --> 00:36:10,670
You're awake?
407
00:36:12,070 --> 00:36:14,460
Come, get up.
408
00:36:18,130 --> 00:36:21,020
Good thing the palace has 100-year old ginseng.
409
00:36:21,020 --> 00:36:23,350
I was even afraid that you're too weak and might not be able to bear its nourishing effect,
410
00:36:23,350 --> 00:36:28,420
so I just sliced a few and made it into a soup to be feed to you.
411
00:36:28,420 --> 00:36:30,970
Good thing, you're awake.
412
00:36:30,970 --> 00:36:34,410
Or else, don't know how I'll be explaining it
413
00:36:34,410 --> 00:36:37,580
to Zhonghuai.
414
00:36:37,580 --> 00:36:39,960
Your Highness...
415
00:36:39,960 --> 00:36:43,150
I finally have seen you.
416
00:36:43,150 --> 00:36:46,860
My husband is really innocent!
417
00:36:46,860 --> 00:36:51,920
I...will get you my complaint letter. Xiaotao! Hand me my complaint letter!
418
00:36:52,980 --> 00:36:55,450
You all leave first.
419
00:36:55,450 --> 00:36:57,090
Yes.
420
00:37:06,580 --> 00:37:11,370
Zhonghuai was so domineering. What?
421
00:37:11,370 --> 00:37:14,780
Can't he endure being battered?
422
00:37:14,780 --> 00:37:17,770
The thunder, rain, or dew are all the emperor's graces.
423
00:37:17,770 --> 00:37:21,750
Others can be demoted and exiled. What?
424
00:37:21,750 --> 00:37:25,930
Only he must be continuously promoted and given noble titles?
425
00:37:44,330 --> 00:37:47,260
Big madam, look. She's here.
426
00:37:47,990 --> 00:37:51,170
I told you. If she's going to return from the palace,
427
00:37:51,170 --> 00:37:53,700
she surely will pass by Fan House.
428
00:37:54,340 --> 00:37:57,750
Ming'er...
429
00:37:57,750 --> 00:38:02,930
Child, what are you doing? Quickly get back into the carriage.
430
00:38:15,290 --> 00:38:18,020
Everyone all said that my marriage was inferior to hers.
431
00:38:18,020 --> 00:38:20,780
Said that I didn't have a better life than hers.
432
00:38:20,780 --> 00:38:22,700
But what now?
433
00:38:23,350 --> 00:38:26,670
When her family was pleased with success, they looked down on me.
434
00:38:26,670 --> 00:38:28,850
Now that they've fallen,
435
00:38:28,850 --> 00:38:31,120
of course, people will laugh.
436
00:38:47,030 --> 00:38:49,030
Ming'er...
437
00:38:58,250 --> 00:39:00,760
What's going on?
438
00:39:00,760 --> 00:39:02,530
Minglan.
439
00:39:16,450 --> 00:39:18,610
All the flying birds are gone.
440
00:39:19,540 --> 00:39:21,700
The good bow has been kept away.
441
00:39:22,750 --> 00:39:25,050
The wild rabbit is dead.
442
00:39:25,050 --> 00:39:27,120
The hunting dog is being boiled to be eaten.
443
00:39:28,160 --> 00:39:31,350
My god, what are you saying?
444
00:39:32,250 --> 00:39:36,470
You can't say such words so casually. Are you crazy?
445
00:39:36,470 --> 00:39:38,220
Has she gone crazy?
446
00:39:38,220 --> 00:39:39,850
Let's go home.
447
00:39:39,850 --> 00:39:41,880
- Madam.
- My ancestor!
448
00:39:41,880 --> 00:39:44,040
Madam, stop crying. Stop being sad.
449
00:39:44,040 --> 00:39:47,200
There surely will be a way.
450
00:39:47,200 --> 00:39:51,120
- Let's go.
- Quick. Quick. Assist her up.
451
00:39:51,120 --> 00:39:53,080
Minglan. Minglan.
452
00:39:53,080 --> 00:39:55,280
Carry her into the carriage. Hurry! Hurry!
453
00:39:55,280 --> 00:39:58,500
Madam. Come, Madam. Madam.
454
00:39:58,500 --> 00:40:02,040
- Go. Go. Go.
- Madam!
455
00:40:02,040 --> 00:40:04,800
- Madam!
- Minglan!
456
00:40:04,800 --> 00:40:07,470
- Ming'er!
- Hurry! Madam...
- Let me do it!
457
00:40:07,470 --> 00:40:09,720
- Madam.
- Come.
- Hurry! Hurry!
458
00:40:09,720 --> 00:40:11,790
Hurry! Hurry up! Why are you all just standing there?
459
00:40:11,790 --> 00:40:14,600
- Madam!
- Get in the carriage!
- Hurry get into the carriage!
460
00:40:14,600 --> 00:40:16,130
Madam!
461
00:40:20,460 --> 00:40:23,090
What are you looking at? Let's go back.
462
00:40:31,880 --> 00:40:35,630
How come that Minglan doesn't have a sense of propriety at all?
463
00:40:35,630 --> 00:40:37,640
She dares to tell everything to outsiders.
464
00:40:37,640 --> 00:40:40,470
Where has her usual sense of propriety gone to?
465
00:40:40,470 --> 00:40:44,300
I think she must have been influenced by her husband.
466
00:40:44,300 --> 00:40:46,520
Doesn't know to shut her mouth.
467
00:40:48,230 --> 00:40:51,790
Big Madam. Young Lord is out.
468
00:40:51,790 --> 00:40:53,570
He has gone out?
469
00:40:55,810 --> 00:40:59,840
When he comes back, tell him that I have something to discuss with him.
470
00:40:59,840 --> 00:41:01,310
Yes.
471
00:41:06,540 --> 00:41:08,650
Big Madam! Big Madam!
472
00:41:14,550 --> 00:41:17,690
Little bitch. You must be crazy thinking about men!
473
00:41:17,690 --> 00:41:21,000
You dare touch my husband too? I've treated you so well!
474
00:41:21,000 --> 00:41:23,280
You treated me like this?!
475
00:41:23,890 --> 00:41:26,640
When have you been good to me?
476
00:41:27,620 --> 00:41:31,750
The other top maids get 2 to 3 taels every month, while I only get half.
477
00:41:32,670 --> 00:41:36,290
Every 2 to 3 days, either you whip me or cane me.
478
00:41:36,290 --> 00:41:38,310
When one comes to age,
479
00:41:38,310 --> 00:41:42,560
whether one doesn't want to marry, willingly wants to stay with her master, or has been arranged to be married,
480
00:41:42,560 --> 00:41:44,540
who doesn't go with the rules?
481
00:41:45,430 --> 00:41:48,810
You chose to delay my life and keep me here.
482
00:41:49,780 --> 00:41:52,330
- I just want to have some warmth!
- Shut up!
483
00:41:52,330 --> 00:41:55,200
Are you all dead? Servant!
484
00:41:55,200 --> 00:41:57,980
Big Madam, it was Young Lord who decided to do this with Qiujiang.
485
00:41:57,980 --> 00:42:02,070
Big Madam, you mustn't be too jealous and forcing people to their death.
486
00:42:02,660 --> 00:42:05,070
You connived with them to hide it from me?
487
00:42:11,030 --> 00:42:16,340
Husband. When have I refused any of your concubine request?
488
00:42:16,340 --> 00:42:20,780
Even your dear Concubine Chunke, I treated her kindly.
489
00:42:22,220 --> 00:42:25,440
Why must you be this ruthless?
490
00:42:25,440 --> 00:42:28,150
This is my close maid attendant.
491
00:42:28,740 --> 00:42:32,100
Why must you slap my face?
492
00:42:33,510 --> 00:42:36,490
Well, you didn't just slap my face.
493
00:42:36,490 --> 00:42:38,150
What?
494
00:42:39,200 --> 00:42:41,680
Why did you marry me?
495
00:42:45,490 --> 00:42:48,430
- I love you.
- Lies!
496
00:42:48,430 --> 00:42:52,960
You clearly was jealous of your Sixth Sister, bribed the guard of the Sheng Manor,
497
00:42:54,260 --> 00:42:56,570
and then have private meetings with me in Yuqing Monastery.
498
00:42:56,570 --> 00:43:00,010
All of these were planned by you and your concubine mother!
499
00:43:02,090 --> 00:43:04,000
Your mother was also like that.
500
00:43:04,000 --> 00:43:07,740
From a daughter of a criminal official, she was able to enter the House of Sheng.
501
00:43:10,610 --> 00:43:14,350
You mustn't talk about my mother like that!
502
00:43:16,090 --> 00:43:19,490
You and your mother were so sinister.
503
00:43:19,490 --> 00:43:21,800
Drawing a gourd based on a copy. (Doing the same thing on him)
504
00:43:21,800 --> 00:43:25,800
Every words that you told were all lies!
505
00:43:27,990 --> 00:43:30,380
It's not like that.
506
00:43:30,380 --> 00:43:32,180
Husband.
507
00:43:34,880 --> 00:43:37,940
I have you in my heart.
508
00:43:37,940 --> 00:43:40,140
That year by the side of Jinming Pond,
509
00:43:40,140 --> 00:43:43,100
they were all playing polo.
510
00:43:43,100 --> 00:43:45,670
Only you praised how good my poems were.
511
00:43:45,670 --> 00:43:48,070
You also said my paintings were good.
512
00:43:49,360 --> 00:43:52,090
I only just wanted to marry you.
513
00:43:52,090 --> 00:43:54,800
I was afraid that you won't want me!
514
00:43:54,800 --> 00:43:59,550
Husband... Husband, I'm sincere.
515
00:44:00,210 --> 00:44:03,100
What about the child in Chunke's womb?
516
00:44:07,290 --> 00:44:10,190
That is because she lacks good fortune. The child was too large leading to a difficult delivery.
517
00:44:10,190 --> 00:44:12,660
You sent her numerous nourishing food and medicines,
518
00:44:12,660 --> 00:44:15,470
and fed that child to that size!
519
00:44:20,020 --> 00:44:23,230
Was it you? What nonsense did you tell my husband?!
520
00:44:23,230 --> 00:44:25,390
Husband...
521
00:44:25,390 --> 00:44:27,730
Whether it is me or Furong,
522
00:44:27,730 --> 00:44:31,360
we both don't want to continue committing sins for you.
523
00:44:33,510 --> 00:44:35,800
Don't listen to her lies.
524
00:44:35,800 --> 00:44:38,320
What's good with a little bitch like that?
525
00:44:38,320 --> 00:44:40,770
She can slander and betray me today.
526
00:44:40,770 --> 00:44:43,000
She then can do the same to you in the future, Husband!
527
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
She just didn't want to marry those farmers or merchants.
528
00:44:46,000 --> 00:44:49,940
She wanted your wealth and status! Husband...
529
00:44:49,940 --> 00:44:53,950
Husband, have you forgotten our past days?
530
00:45:01,920 --> 00:45:03,550
Husband...
531
00:45:03,550 --> 00:45:08,050
Husband! Husband! Sixth!
532
00:45:08,050 --> 00:45:11,010
Sixth, I'm sincere!
533
00:45:14,490 --> 00:45:18,830
From now on, Young Lord will give you a new batch of servants.
534
00:45:18,830 --> 00:45:21,680
Big Madam, it's better that you return to the main room.
535
00:45:26,040 --> 00:45:27,790
How come it's like this?
536
00:45:29,730 --> 00:45:32,560
How come things became like this?
537
00:45:32,560 --> 00:45:36,360
I followed the teachings of my mother.
538
00:45:36,980 --> 00:45:40,150
She controlled the Sheng Family like this.
539
00:45:40,150 --> 00:45:43,130
What part have I done wrong?
540
00:45:45,790 --> 00:45:48,300
No, I wasn't wrong.
541
00:45:49,330 --> 00:45:51,360
I wasn't wrong.
542
00:45:51,360 --> 00:45:54,260
It's fine. It's fine.
543
00:45:55,910 --> 00:45:59,660
As long as I properly talk with my husband tomorrow,
544
00:45:59,660 --> 00:46:01,460
he will understand me.
545
00:46:04,840 --> 00:46:07,630
He wouldn't divorce me, right?
546
00:46:09,730 --> 00:46:12,730
Sixth! Sixth!
547
00:46:12,730 --> 00:46:15,420
Could it be you still want to marry that Sheng Minglan?
548
00:46:15,420 --> 00:46:18,970
She's done for. She offended His Majesty and committed a grave crime!
549
00:46:18,970 --> 00:46:21,790
She's done for! Sixth!
550
00:46:25,010 --> 00:46:33,640
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
551
00:46:35,390 --> 00:46:44,000
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
552
00:46:48,020 --> 00:46:57,810
♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫
553
00:46:57,810 --> 00:47:06,410
♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely♫
554
00:47:06,410 --> 00:47:16,310
♫In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow♫
555
00:47:16,310 --> 00:47:26,060
♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
556
00:47:26,060 --> 00:47:30,650
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
557
00:47:30,650 --> 00:47:34,790
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
558
00:47:34,790 --> 00:47:44,550
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
559
00:47:44,550 --> 00:47:49,190
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
560
00:47:49,190 --> 00:47:53,260
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
561
00:47:53,260 --> 00:48:03,450
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
562
00:48:04,800 --> 00:48:19,420
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
48131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.