All language subtitles for [LilSubs.com]_1142157v_The_Story_of_Ming_Lan_Episode_71_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:08,980 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:54,850 --> 00:01:00,230 The Story of Minglan 3 00:01:00,230 --> 00:01:02,950 Episode 71 4 00:01:17,510 --> 00:01:19,030 Stop the carriage! 5 00:01:28,220 --> 00:01:30,270 Young Lord, be careful. 6 00:01:57,050 --> 00:02:01,980 Didn't you say that they made some new snow wine? 7 00:02:04,760 --> 00:02:07,110 Let's go. Let us enter together 8 00:02:07,110 --> 00:02:08,710 and have a taste as husband and wife. 9 00:02:12,760 --> 00:02:14,200 Come. 10 00:02:21,360 --> 00:02:25,090 I'm about to finish my first month postpartum. I'm holding a first month old birthday celebration. 11 00:02:29,810 --> 00:02:31,580 Big Madam. 12 00:02:33,720 --> 00:02:37,040 I'm about to finish my first month postpartum. I'm holding a first month old birthday celebration. 13 00:02:39,470 --> 00:02:41,980 Big Madam, you've suffered some trauma while during your first month postpartum. 14 00:02:41,980 --> 00:02:46,250 Why not rest first and just make it two months? 15 00:02:46,250 --> 00:02:49,540 I'm thinking that with such a huge problem happening in our house, 16 00:02:49,540 --> 00:02:52,440 how about we don't celebrate the first month anymore, 17 00:02:52,440 --> 00:02:54,550 so as not to attract attention? 18 00:03:02,300 --> 00:03:03,940 Pack everything. 19 00:03:03,940 --> 00:03:07,550 Also process his legs, understand? 20 00:03:24,200 --> 00:03:26,180 Don't go up anymore. 21 00:03:33,140 --> 00:03:35,660 Lord Qi. 22 00:03:35,660 --> 00:03:38,740 The adjacent house said that they heard a strong noise and a loud miserable cry. 23 00:03:38,740 --> 00:03:42,450 He then tried to peek over the wall and saw three men leaving by jumping over another wall. 24 00:03:42,450 --> 00:03:44,430 In an instant, they were gone. 25 00:03:49,920 --> 00:03:51,470 It's not a suicide, right? 26 00:03:51,470 --> 00:03:56,510 It surely isn't. Based on my many years of experience, he must have been strangled then tied up there. 27 00:03:58,030 --> 00:03:59,750 I got it. 28 00:04:04,050 --> 00:04:06,300 Take care, Lord Qi. 29 00:04:13,850 --> 00:04:17,320 Eldest Bai is dead. He was murdered. 30 00:04:18,450 --> 00:04:22,300 There's no news about Zhu Manniang at all. 31 00:04:30,500 --> 00:04:32,760 Such fine net. 32 00:04:38,360 --> 00:04:44,000 Big Madam, Young Lord said that he won't accompany you to attend the first month celebration anymore. 33 00:04:44,000 --> 00:04:47,550 He said for you to just choose a few items in passing to serve as gifts. 34 00:04:47,550 --> 00:04:50,050 Those can already serve as tokens from him. 35 00:04:52,090 --> 00:04:57,420 When Minglan delivered a child, I told him that I won't go attend her first month celebration, but he insisted that we go. 36 00:04:57,420 --> 00:05:00,520 Now that I've agreed on going, he won't go instead. 37 00:05:00,520 --> 00:05:02,460 I'm unable to convince him. 38 00:05:02,460 --> 00:05:07,190 I'm sure that only you can convince him. 39 00:05:07,190 --> 00:05:09,210 Where is he? 40 00:05:09,210 --> 00:05:12,790 After Young Lord gave me a reply, he went out. 41 00:05:13,700 --> 00:05:15,120 Where did he go? 42 00:05:15,120 --> 00:05:19,960 How could Young Lord tell me about those things? 43 00:05:21,190 --> 00:05:23,390 Those things? 44 00:05:23,390 --> 00:05:25,400 Did he go to a brothel? 45 00:05:26,580 --> 00:05:28,680 Is it Guangyun or Shuixian? 46 00:05:28,680 --> 00:05:33,420 Things like that...the more I'm ignorant about it. 47 00:05:36,190 --> 00:05:38,620 I'll have him pay when he's back. 48 00:05:45,580 --> 00:05:48,610 - Come over here to fix my hair. You know more hairstyle. - Yes. 49 00:06:06,190 --> 00:06:10,650 Wife! Where's the gold necklace we're gifting the baby? 50 00:06:10,650 --> 00:06:13,530 Didn't I hand it to you already? 51 00:06:13,530 --> 00:06:15,520 How come I can't see it? 52 00:06:15,520 --> 00:06:19,890 Young Lord said you want to look at it earlier. You must have casually left it somewhere. 53 00:06:19,890 --> 00:06:23,620 That's right. It was still in my hand earlier. 54 00:06:23,620 --> 00:06:25,880 Quickly help me look for it. 55 00:06:25,880 --> 00:06:27,990 You all also go look. 56 00:06:29,780 --> 00:06:32,880 I told you to keep an item, and you couldn't even do it? 57 00:06:34,460 --> 00:06:36,920 Wife, with the time you wasted talking, 58 00:06:36,920 --> 00:06:39,090 we'll be able to find three necklaces already. 59 00:06:40,750 --> 00:06:44,100 It was you who misplaced it, and didn't even know where that is. 60 00:06:44,100 --> 00:06:47,160 What have you been thinking all day? 61 00:06:48,580 --> 00:06:52,330 You're really not giving any importance to this child's first month birthday. 62 00:07:07,810 --> 00:07:09,790 Look below the bed. 63 00:07:12,010 --> 00:07:13,890 What's going on? 64 00:07:16,990 --> 00:07:19,890 - Father. Mother. - Father. Mother. 65 00:07:19,890 --> 00:07:24,810 Husband lost the necklace we're about to give the Gu baby. We're looking for it. 66 00:07:24,810 --> 00:07:27,220 Father, mother, please sit down. 67 00:07:27,220 --> 00:07:29,010 I just misplaced it, 68 00:07:29,010 --> 00:07:32,180 and she already kept nagging me about it. 69 00:07:33,570 --> 00:07:35,450 We're just in time then. 70 00:07:35,450 --> 00:07:41,710 This is a gift that your mother chose for tonight's firth month birthday celebration. 71 00:07:48,220 --> 00:07:54,190 It's nothing. Just some white jade locket. 72 00:07:55,850 --> 00:07:58,040 This is part of your dowry. 73 00:07:58,040 --> 00:08:02,150 You two just gift that in my behalf. 74 00:08:02,150 --> 00:08:03,850 Mother, go with us too. 75 00:08:03,850 --> 00:08:06,390 The household services of Cheng Yuan are not bad. 76 00:08:06,390 --> 00:08:09,400 Their chef can really cook. 77 00:08:09,400 --> 00:08:13,430 I won't go anymore. I'm old and unable to endure banquets already. 78 00:08:13,430 --> 00:08:14,940 It's tiring. 79 00:08:15,860 --> 00:08:18,800 You two just go in our behalf. 80 00:08:18,800 --> 00:08:23,790 From now on, no matter what happens to the Gu couple, 81 00:08:23,790 --> 00:08:26,580 we must maintain frequent contact with them. 82 00:08:26,580 --> 00:08:31,630 After all, our ancestors are relatives. 83 00:08:31,630 --> 00:08:33,340 I understand. 84 00:08:33,340 --> 00:08:37,570 Mother, we still haven't found the golden necklace that we're supposed to give out. 85 00:08:37,570 --> 00:08:41,730 You know husband the most. Please help me find it. 86 00:08:41,730 --> 00:08:44,600 He's always disorderly. 87 00:08:44,600 --> 00:08:47,430 Always leaving things here and there. 88 00:08:51,790 --> 00:08:55,820 Tuan'er don't cry. 89 00:08:55,820 --> 00:08:58,340 Okay already. Okay already. 90 00:09:06,790 --> 00:09:09,060 Don't cry... 91 00:09:10,080 --> 00:09:14,900 Big Madam, it's not yet time. People must be still on their way here. 92 00:09:17,400 --> 00:09:19,590 She knew that people won't be coming. She just had to put up this big joke. 93 00:09:21,160 --> 00:09:23,340 What nonsense are you saying? 94 00:09:23,340 --> 00:09:27,980 Forget it. What she said is true. 95 00:09:49,080 --> 00:09:52,230 Sixth Madam of Count of Yongchang Manor is here! 96 00:09:52,230 --> 00:09:53,930 Fourth Sister? 97 00:10:06,640 --> 00:10:09,360 Fourth Sister, you're here early. 98 00:10:10,150 --> 00:10:13,640 - Sixth Little Sister, your banquet looks nice. - All were set up by my servants. 99 00:10:13,640 --> 00:10:17,410 I just finished my first month postpartum, so I apologize if I won't be able to entertain you well. 100 00:10:17,410 --> 00:10:20,620 I can see that no one is here. 101 00:10:20,620 --> 00:10:22,370 That's quite good. 102 00:10:23,060 --> 00:10:24,460 The dishes have been served. 103 00:10:24,460 --> 00:10:28,380 Just right. You can rewarm them and eat them for 2 to 3 more meals. 104 00:10:28,380 --> 00:10:30,230 What do you mean by that? 105 00:10:30,230 --> 00:10:35,150 If you're unwilling to eat in the banquet of our Gu Family, you can leave now. 106 00:10:35,150 --> 00:10:38,190 How come Sixth Little Sister has lost your composure to this degree? 107 00:10:38,190 --> 00:10:42,150 Even a nursemaid can attend a banquet and talk now. 108 00:10:42,760 --> 00:10:44,850 Don't you know that 109 00:10:44,850 --> 00:10:48,570 rewarming food 110 00:10:48,570 --> 00:10:50,320 then eating them 111 00:10:50,320 --> 00:10:53,010 is called a house with remnant blessings. 112 00:10:54,200 --> 00:11:00,290 Okay already. Fourth Sister, if you really care for me, then quickly get on your seat. 113 00:11:00,290 --> 00:11:03,770 I knew it. For a magnanimous person like you, 114 00:11:03,770 --> 00:11:07,900 you will never drive people away just because you deem your banquet as being precious. 115 00:11:07,900 --> 00:11:11,420 The banquet of Sheng Minglan has always been precious. 116 00:11:11,420 --> 00:11:13,370 Not anyone can eat them. 117 00:11:13,370 --> 00:11:15,310 Sister Zhang. 118 00:11:15,310 --> 00:11:16,730 Don't be afraid. 119 00:11:16,730 --> 00:11:19,020 Little Sister Shen, you're here too. 120 00:11:19,020 --> 00:11:21,630 Still want to show off your official power? 121 00:11:21,630 --> 00:11:24,810 Too bad, the one who is happy now 122 00:11:24,810 --> 00:11:27,690 is Grand Madam Qin and Old Madam Wang. 123 00:11:27,690 --> 00:11:32,060 That one of yours who stole, deceived, and forcibly took his marquis title 124 00:11:32,060 --> 00:11:33,820 lost it all. 125 00:11:33,820 --> 00:11:36,500 - Drag her out! - Sister. 126 00:11:36,500 --> 00:11:40,490 - You... - Don't! Don't! - ...is here! 127 00:11:41,160 --> 00:11:43,350 Yanran is here. 128 00:11:43,350 --> 00:11:44,890 Slow down. 129 00:11:46,810 --> 00:11:48,020 Minglan! 130 00:11:48,020 --> 00:11:50,420 Please go inside. 131 00:11:50,420 --> 00:11:53,340 Go and welcome here. Leave this to me. 132 00:11:53,340 --> 00:11:55,550 Sister, don't be mad. 133 00:12:01,840 --> 00:12:03,590 Yanran. Yan— 134 00:12:06,040 --> 00:12:09,550 If you shut up, you'll still get a bowl to eat here. 135 00:12:09,550 --> 00:12:11,320 If you open it up again, 136 00:12:11,320 --> 00:12:15,190 even if His Majesty comes, I'll still drag you out. 137 00:12:17,580 --> 00:12:21,710 Okay. I'll wait here then. 138 00:12:21,710 --> 00:12:25,970 I want to see if His Majesty will come or not. 139 00:12:39,060 --> 00:12:40,250 Minglan! 140 00:12:40,250 --> 00:12:42,320 Congratulations! Congratulations! 141 00:12:43,470 --> 00:12:44,980 Minglan. 142 00:12:47,110 --> 00:12:49,160 Madam Zhang, please go inside. 143 00:12:49,160 --> 00:12:52,120 I brought you newly harvested manhong. 144 00:12:52,120 --> 00:12:53,780 Go and get it. 145 00:12:54,700 --> 00:12:59,030 I especially asked my husband to pick two baskets for you. 146 00:12:59,030 --> 00:13:03,170 No need to open it. The tea you make is my favorite. 147 00:13:03,950 --> 00:13:07,210 There's one more good item. Quickly go get it. 148 00:13:10,610 --> 00:13:11,940 This... 149 00:13:16,650 --> 00:13:18,610 Look at this. Do you still remember? 150 00:13:20,420 --> 00:13:23,600 This... This is... Isn't this 151 00:13:23,600 --> 00:13:26,500 the "All birds looking up to the phoenix" embroidery I mounted for you? 152 00:13:26,500 --> 00:13:29,120 I feel that it doesn't suit my stepmother, 153 00:13:29,120 --> 00:13:31,500 hence, I brought it with me to Xuzhou as my dowry. 154 00:13:31,500 --> 00:13:33,700 - I thought of bringing it here today - Let's have a drink. 155 00:13:33,700 --> 00:13:35,850 - to gift you and your child. - Sure. 156 00:13:35,850 --> 00:13:38,140 Look, all birds looking up to the phoenix. 157 00:13:38,140 --> 00:13:42,400 So splendid! I wish that all great fortune and that all things will go your way. 158 00:13:42,400 --> 00:13:44,770 Okay. Okay. 159 00:13:46,010 --> 00:13:48,220 - Let's quickly go in. - Let's go. 160 00:14:10,130 --> 00:14:12,970 - So cute. - He really looks a lot like Ming'er. 161 00:14:12,970 --> 00:14:15,370 My older sister will surely be happy. 162 00:14:15,370 --> 00:14:18,740 - Mistress will surely love him. - Look at his big eyes, so pretty. 163 00:14:18,740 --> 00:14:21,430 Come, let's quickly put on him the golden necklace we brought with us. 164 00:14:21,430 --> 00:14:24,020 Come, try it on. 165 00:14:24,020 --> 00:14:25,970 Lift his head up. 166 00:14:25,970 --> 00:14:28,280 Oh, my, so suitable! 167 00:14:30,160 --> 00:14:31,440 - Come. - Is he hungry? 168 00:14:31,440 --> 00:14:34,500 Give me the child. You might get tired carrying him. 169 00:14:34,500 --> 00:14:38,120 - Everyone, please enter the banquet. - Yes, everyone, please enter the banquet! 170 00:14:38,120 --> 00:14:39,920 Quickly enter the banquet. 171 00:14:40,700 --> 00:14:42,290 Miss. 172 00:14:45,060 --> 00:14:46,650 Miss. 173 00:14:51,490 --> 00:14:53,080 Danju? 174 00:14:57,180 --> 00:14:59,200 This is my husband. 175 00:14:59,200 --> 00:15:01,750 I brought him to see Young Master. 176 00:15:01,750 --> 00:15:03,540 Quickly get up, the two of you. 177 00:15:03,540 --> 00:15:07,240 It's good that you're here. You're crying again. 178 00:15:07,240 --> 00:15:10,240 People from Youyang are here! 179 00:15:11,070 --> 00:15:13,120 Please go inside. 180 00:15:13,120 --> 00:15:14,860 Please. Please go inside. 181 00:15:16,010 --> 00:15:17,920 That's Minglan. 182 00:15:17,920 --> 00:15:19,730 Little Sister. 183 00:15:33,500 --> 00:15:36,580 - Nanny Zhang! - Yes, coming. 184 00:15:38,480 --> 00:15:40,850 Tuan'er is exhausted. 185 00:15:40,850 --> 00:15:43,340 Take care of him and let him sleep for a while. 186 00:15:43,340 --> 00:15:45,560 I'll go in front to help Madam entertain the guests. 187 00:15:45,560 --> 00:15:49,270 Just go there later when Madam sent someone to call you. 188 00:15:49,270 --> 00:15:52,040 Yes. Nanny, don't worry. 189 00:16:13,070 --> 00:16:22,080 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 190 00:17:49,610 --> 00:17:51,520 Fengxian. 191 00:17:52,340 --> 00:17:54,390 You beast, don't move! 192 00:18:01,630 --> 00:18:03,490 So, what you're saying, 193 00:18:03,490 --> 00:18:07,300 you colluded with Young Lord Qi and his wife 194 00:18:07,300 --> 00:18:09,010 to deliberately make your house 195 00:18:09,010 --> 00:18:11,760 very busy and chaotic. 196 00:18:15,230 --> 00:18:17,850 The reason you're unable to catch him 197 00:18:17,850 --> 00:18:21,250 is because he's in the dark, while you're in the light. 198 00:18:21,250 --> 00:18:25,010 Why not make your house disorderly? 199 00:18:25,010 --> 00:18:29,400 The more disordered, the better. The more chaotic it is, the more that person would want to make a move. 200 00:18:29,400 --> 00:18:31,170 If he doesn't want to make a move, 201 00:18:31,170 --> 00:18:34,730 the person behind him will also force him to do so. 202 00:18:36,090 --> 00:18:38,360 Amitabha. 203 00:18:38,360 --> 00:18:42,890 You people have really sacred Shulan and Pinlan. 204 00:18:42,890 --> 00:18:46,140 Yanran even told me earlier 205 00:18:46,140 --> 00:18:48,910 to advise you to take care of yourself. 206 00:18:51,360 --> 00:18:55,930 Yanran and Shulan surely must have been traumatized. 207 00:18:55,930 --> 00:18:59,620 With Pinglan's character, she surely won't. 208 00:18:59,620 --> 00:19:03,300 She probably would be asking for inside scoop. 209 00:19:03,300 --> 00:19:08,750 Inside scoop? Is there any? 210 00:19:21,240 --> 00:19:25,000 I came today to bid you farewell. 211 00:19:27,570 --> 00:19:31,220 During dinner, your Sister-in-law Hai 212 00:19:31,220 --> 00:19:34,570 secretly went here to took away the key 213 00:19:34,570 --> 00:19:37,240 for the room where your Second Brother is locked up. 214 00:19:38,150 --> 00:19:40,850 I then have guessed it. 215 00:19:40,850 --> 00:19:44,090 I'm going to wrong Second Brother soon. 216 00:19:45,150 --> 00:19:48,660 A family will always mutually drag and owe each other. 217 00:19:48,660 --> 00:19:52,520 There's no such thing as wronging or not. 218 00:19:52,520 --> 00:19:56,120 Get up, Ming'er. Get up before talking. 219 00:20:07,060 --> 00:20:11,510 I'm old. I always fear that what if 220 00:20:11,510 --> 00:20:14,220 one day, I'm suddenly gone. 221 00:20:15,290 --> 00:20:20,770 This world is full of traps and blades. 222 00:20:21,970 --> 00:20:24,960 I'm always worried about you. 223 00:20:26,180 --> 00:20:30,830 Hence, whenever you encounter problems, 224 00:20:30,830 --> 00:20:34,940 I would always nag you. 225 00:20:34,940 --> 00:20:37,930 I fear that you might haven't learned anything. 226 00:20:41,440 --> 00:20:43,500 Now, really good. 227 00:20:43,500 --> 00:20:47,840 I can see how sure you are with your decision. 228 00:20:47,840 --> 00:20:51,990 You have a backbone and is experienced. 229 00:20:53,530 --> 00:20:56,440 No matter what you encounter in the future, 230 00:20:57,330 --> 00:21:00,110 I can be at ease now. 231 00:21:01,980 --> 00:21:03,740 Grandmother. 232 00:21:11,870 --> 00:21:13,450 Grandmother. 233 00:21:14,280 --> 00:21:19,050 Since he was young, he kept being deceived and framed. 234 00:21:20,560 --> 00:21:23,190 He thought that the hard days were finally over. 235 00:21:24,100 --> 00:21:26,140 With achievements obtained by swords and spears, 236 00:21:26,140 --> 00:21:29,940 he thought he can get peaceful days in exchange. 237 00:21:29,940 --> 00:21:32,990 Yet, others just took them all away. 238 00:21:34,340 --> 00:21:37,790 I feel that injustice has been done to him. 239 00:21:41,310 --> 00:21:43,460 But what do you plan to do? 240 00:21:43,460 --> 00:21:46,560 What can you do? 241 00:21:48,460 --> 00:21:51,470 Tomorrow, I will wear my conferred title formal robe 242 00:21:51,470 --> 00:21:53,490 and seek for justice. 243 00:21:54,630 --> 00:21:58,420 Conferred title? That title of yours 244 00:21:58,420 --> 00:22:02,100 was gone with that of Marquis'. 245 00:22:02,100 --> 00:22:04,600 Wearing a conferred title formal robe 246 00:22:04,600 --> 00:22:07,230 is against the rules. 247 00:22:08,870 --> 00:22:10,940 Against the rules? 248 00:22:10,940 --> 00:22:14,740 Now that things have become like this, will I still be afraid of going against the rules? 249 00:22:22,180 --> 00:22:27,030 I know that you've always been like this. 250 00:22:28,300 --> 00:22:32,910 In usual days, you're tolerant about everything. 251 00:22:32,910 --> 00:22:35,230 But when pushed to a dead end, 252 00:22:35,990 --> 00:22:39,110 you would fight all out and let everyone just perish with you. 253 00:22:39,940 --> 00:22:41,980 Don't be afraid, Ming'er. 254 00:22:43,400 --> 00:22:45,200 Get up. 255 00:22:51,950 --> 00:22:57,070 I also found you a witness. 256 00:22:58,070 --> 00:22:59,420 Nanny Fang. 257 00:22:59,420 --> 00:23:01,140 Coming. 258 00:23:12,650 --> 00:23:16,280 Cousin, you saved me from that fiery pit before. 259 00:23:16,280 --> 00:23:20,440 Today, no matter what, I'm willing to go with you. 260 00:23:42,420 --> 00:23:45,010 So preposterous! 261 00:23:45,010 --> 00:23:49,640 Is my imperial court a place for their families to settle their lawsuits? 262 00:23:50,730 --> 00:23:52,580 Your Majesty! 263 00:23:56,090 --> 00:23:59,150 But since our dynasty was established, 264 00:23:59,150 --> 00:24:02,160 as long as anyone drums the Dengwen Drum, 265 00:24:02,160 --> 00:24:07,350 it must be tried. We mustn't disobey the ancestral rules. 266 00:24:07,350 --> 00:24:11,530 Am I here to try the case of these families? 267 00:24:11,530 --> 00:24:14,710 What are the Court of Judiciary and Kaifeng Precinct for?! 268 00:24:26,640 --> 00:24:31,340 Informing Your Maejsty, let's not talk about the practice of drumming the Dengwen Drum first. 269 00:24:31,340 --> 00:24:36,390 This case is just a continuation of the case of Marquis Gu. 270 00:24:36,390 --> 00:24:40,800 Since the case of Marquis Gu has been tried in the morning court, even if you don't want to try this succeeding case, 271 00:24:40,800 --> 00:24:46,340 - you can't clearly cast this case away. - Why is there a need to clarify anything? 272 00:24:46,340 --> 00:24:49,020 Did I get my throne in an illegal manner?! 273 00:24:49,020 --> 00:24:51,940 Your Majesty, please be cautious with your words. 274 00:24:55,700 --> 00:24:59,990 Prime Minister is right. I was too rash. 275 00:25:01,010 --> 00:25:03,830 Let's return in discussing the border matters. 276 00:25:06,190 --> 00:25:07,350 Your Majesty! 277 00:25:07,350 --> 00:25:10,170 - You... - If there are injustice among your citizens, 278 00:25:10,170 --> 00:25:13,340 will Royal Father really just ignore it? 279 00:25:16,240 --> 00:25:19,260 I earnestly ask Your Majesty. 280 00:25:22,660 --> 00:25:24,390 Your Majesty. 281 00:25:36,890 --> 00:25:40,650 Prime Minister Han, please continue. 282 00:25:42,030 --> 00:25:43,880 Continue! 283 00:25:44,510 --> 00:25:48,110 - Your Majesty. - Deputy Master of the Remonstrance Bureau, you may leave now! 284 00:25:55,600 --> 00:25:58,890 Lord Qi, please. 285 00:26:10,060 --> 00:26:17,950 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 286 00:26:25,770 --> 00:26:28,040 I'll go and report back to His Majesty now. 287 00:26:28,040 --> 00:26:30,780 Lord, you're on your own. 288 00:26:32,010 --> 00:26:34,980 Eunuch, please wait. What's going on? 289 00:26:34,980 --> 00:26:38,210 Is His Majesty still not calling them to the court for interrogation? 290 00:26:49,910 --> 00:26:51,540 How was it? 291 00:26:53,520 --> 00:26:55,670 His Majesty refused to give her an audience. 292 00:26:59,890 --> 00:27:01,600 These children... 293 00:27:01,600 --> 00:27:06,960 Totally muddled and not thinking about the consequences. In a moment of agitation and anger, they just go do whatever they want. 294 00:27:08,440 --> 00:27:11,000 Tell me then, what should they do? 295 00:27:12,660 --> 00:27:15,730 It's still a long way until autumn. 296 00:27:15,730 --> 00:27:20,660 Everyone should just help think. Combining thoughts is always beneficial. I'm sure that we'll eventually come up with an idea. 297 00:27:22,280 --> 00:27:24,390 Think then. 298 00:27:29,500 --> 00:27:31,790 Mother, I know. 299 00:27:31,790 --> 00:27:36,920 I know that you're angry at me for just caring about our own house, and disregarding my son-in-law. 300 00:27:36,920 --> 00:27:38,860 But have you thought about it? 301 00:27:38,860 --> 00:27:42,630 Son-in-law has the emperor and Prince Huan as his backers. 302 00:27:42,630 --> 00:27:45,210 He's just suffering at the moment. 303 00:27:45,210 --> 00:27:47,280 After a period of time, 304 00:27:47,280 --> 00:27:51,820 once this issue has passed, he'll surely be reinstated. But our family? 305 00:27:53,810 --> 00:27:56,730 We've been cautious and careful until today. 306 00:27:56,730 --> 00:28:01,300 Must our family get destroyed by that crazy Kang woman? 307 00:28:03,520 --> 00:28:05,790 You have a point. 308 00:28:06,610 --> 00:28:10,150 I'm saying this based on the point of view of an old and experienced man. 309 00:28:10,150 --> 00:28:12,650 You go personally 310 00:28:12,650 --> 00:28:17,630 tell this reason to your son Changbai. 311 00:28:19,610 --> 00:28:21,990 I'll say it then. 312 00:28:22,550 --> 00:28:28,160 Now, just to avoid suspicion with this case, I've already idled myself inside this house. 313 00:28:28,160 --> 00:28:30,860 If Changbai's future gets destroyed, 314 00:28:30,860 --> 00:28:34,500 our whole House of Sheng will be over. 315 00:28:34,500 --> 00:28:39,650 Mother, Ming isn't the only member of our Sheng Family. 316 00:28:39,650 --> 00:28:43,020 There are hundreds of people in Youyang still. 317 00:28:44,850 --> 00:28:47,590 I'll talk to Bai'er now. 318 00:28:52,090 --> 00:28:54,370 Anyone! 319 00:28:55,460 --> 00:28:58,200 Open the door! Open the door! 320 00:28:58,200 --> 00:29:01,810 Open the door! I'm a witness! 321 00:29:01,810 --> 00:29:04,370 I'm a witness! 322 00:29:04,370 --> 00:29:08,000 Open the door! Open the door! 323 00:29:08,000 --> 00:29:11,880 Why are you shutting your doors and avoiding to face me?! I'm a witness! 324 00:29:11,880 --> 00:29:14,660 Stop shouting! 325 00:29:14,660 --> 00:29:17,470 - Go home with me! - I won't. 326 00:29:17,470 --> 00:29:21,040 Changbai, it's enough for one form our family, your little sister, filing a complaint. 327 00:29:21,040 --> 00:29:22,630 Quickly go back. 328 00:29:22,630 --> 00:29:25,480 I'm a witness. I'll seek justice for Sixth. 329 00:29:25,480 --> 00:29:28,440 Men! Open the door! 330 00:29:28,440 --> 00:29:33,370 I'm here to submit a complaint letter! I'm a witness! 331 00:29:33,370 --> 00:29:35,960 Men! Open the door! 332 00:29:35,960 --> 00:29:37,890 Go to the palace gates! 333 00:29:37,890 --> 00:29:40,210 I'm a witness! 334 00:29:40,210 --> 00:29:43,720 I'm here to submit my complaint letter! 335 00:29:43,720 --> 00:29:47,000 Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang 336 00:29:47,000 --> 00:29:49,790 instigated my direct mother to use poison 337 00:29:49,790 --> 00:29:54,110 and almost killed my grandmother! 338 00:29:54,110 --> 00:29:58,880 I have witnesses and evidences. May Your Majesty investigate it clearly. 339 00:30:02,950 --> 00:30:06,390 Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang 340 00:30:06,390 --> 00:30:08,570 instigated my direct mother to use poison. 341 00:30:08,570 --> 00:30:12,200 and almost killed my grandmother! 342 00:30:12,200 --> 00:30:14,360 I have witnesses and evidences. May Your Majesty investigate it clearly. 343 00:30:14,360 --> 00:30:16,790 May Your Majesty wisely investigate it! 344 00:30:26,070 --> 00:30:27,860 - Big Madam. - How are things? 345 00:30:27,860 --> 00:30:29,890 - She's still outside the palace. - She's still drumming? 346 00:30:29,890 --> 00:30:31,960 Yes. What about the rest? 347 00:30:31,960 --> 00:30:35,170 Young Lord Qi and the people from her house have all been sent away by her. 348 00:30:35,170 --> 00:30:39,700 Now, only she and her servants are there. 349 00:30:43,970 --> 00:30:46,040 Then it means... 350 00:30:50,460 --> 00:30:53,790 ...she has no one by her side now. 351 00:30:53,790 --> 00:30:55,530 None anymore. 352 00:30:57,430 --> 00:31:00,470 - I... - You mustn't, Miss. 353 00:31:00,470 --> 00:31:02,700 It's because we pressured Fengxian too much, 354 00:31:02,700 --> 00:31:06,330 that's why, that concubine daughter was able to set her up and catch her. 355 00:31:06,330 --> 00:31:09,200 Now, she sent away all her servants. 356 00:31:09,200 --> 00:31:12,160 Maybe, she's just baiting us. 357 00:31:12,160 --> 00:31:15,560 Moreover, it's right outside the palace. 358 00:31:15,560 --> 00:31:18,240 We mustn't do anything. 359 00:31:19,700 --> 00:31:23,110 [ Kaifeng Precinct ] 360 00:31:33,070 --> 00:31:38,400 Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang instigated my direct mother to use poison 361 00:31:38,400 --> 00:31:43,530 and almost killed my grandmother! I have witnesses and evidences. 362 00:31:43,530 --> 00:31:46,350 May Your Majesty wisely investigate it! 363 00:31:47,160 --> 00:31:49,520 Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang 364 00:31:49,520 --> 00:31:52,460 instigated my direct mother to use poison 365 00:31:52,460 --> 00:31:57,720 and almost killed my grandmother! I have witnesses and evidences. 366 00:31:57,720 --> 00:32:00,890 Gu Tingye was domineering like Huo Guang. (a Western Han Dynasty general) 367 00:32:00,890 --> 00:32:04,100 He married a wife that's also domineering! 368 00:32:04,100 --> 00:32:06,060 Since the creation of the world, 369 00:32:06,060 --> 00:32:09,870 which emperor was unable to sleep from being disturbed by the Dengwen Drum? 370 00:32:10,960 --> 00:32:13,530 Your Majesty, calm your anger. 371 00:32:14,320 --> 00:32:17,190 If not because she just has given birth, 372 00:32:17,190 --> 00:32:20,640 I'll surely have her dragged away and flogged 20 times! 373 00:32:26,330 --> 00:32:29,840 My husband wholeheartedly tried to protect me. 374 00:32:31,220 --> 00:32:35,080 Now, he's suffering injustice because of this. 375 00:32:35,080 --> 00:32:37,190 Getting framed by other people. 376 00:32:38,220 --> 00:32:40,860 I... 377 00:32:40,860 --> 00:32:45,500 She's quite a devoted lover. 378 00:32:45,500 --> 00:32:48,930 Too bad, she married the wrong person. 379 00:32:50,070 --> 00:32:54,370 Do you want your brother-in-law to lead the Jin Imperial Army and drive her away? 380 00:32:54,370 --> 00:32:57,770 Or else, if the Emperor listens to it for too long, 381 00:32:57,770 --> 00:33:03,410 he might reconsider the old merits of her husband. By then, it will be problematic if he gets soft. 382 00:33:04,120 --> 00:33:06,760 Her family won't be able to make a comeback. 383 00:33:06,760 --> 00:33:09,640 His Majesty earlier got really mad. 384 00:33:09,640 --> 00:33:12,310 So angry that he so wanted to order someone to go out and beat her up. 385 00:33:12,310 --> 00:33:16,870 He only gave honor to the Yuzhou generals, hence, he didn't do it. 386 00:33:18,100 --> 00:33:21,970 Even if I die a hundred times, I won't be able to make up for this sin! 387 00:33:49,280 --> 00:33:53,290 Officials, please enter the palace hall! 388 00:34:39,210 --> 00:34:44,470 If you want to die, must you drag your whole family with you? 389 00:34:50,700 --> 00:34:53,290 You all are helping a tyrant here! 390 00:35:02,380 --> 00:35:05,070 Ming'er, my child, let's go home first. 391 00:35:05,070 --> 00:35:08,280 Let's all just discuss this and come up with a countermeasure. 392 00:35:08,280 --> 00:35:11,670 Continuing with this is not a good plan. 393 00:35:11,670 --> 00:35:13,670 Okay? 394 00:35:15,500 --> 00:35:18,400 How long have you been drumming? 395 00:35:22,910 --> 00:35:24,580 Let's go back. 396 00:35:27,610 --> 00:35:29,990 That's more like it. 397 00:35:33,070 --> 00:35:34,480 - Madam. - Ming'er! 398 00:35:34,480 --> 00:35:36,220 Big Madam! 399 00:35:38,660 --> 00:35:40,590 - This... - Big Madam... 400 00:35:40,590 --> 00:35:41,860 - Cousin! - Madam! 401 00:35:41,860 --> 00:35:43,160 - Madam! Madam! - Cousin! 402 00:35:43,160 --> 00:35:45,900 - Cousin! - This... Hurry! 403 00:35:45,900 --> 00:35:49,170 Hurry! Hurry up! 404 00:36:04,290 --> 00:36:06,190 How come I fell asleep? 405 00:36:06,190 --> 00:36:08,130 Madam Sheng. 406 00:36:08,870 --> 00:36:10,670 You're awake? 407 00:36:12,070 --> 00:36:14,460 Come, get up. 408 00:36:18,130 --> 00:36:21,020 Good thing the palace has 100-year old ginseng. 409 00:36:21,020 --> 00:36:23,350 I was even afraid that you're too weak and might not be able to bear its nourishing effect, 410 00:36:23,350 --> 00:36:28,420 so I just sliced a few and made it into a soup to be feed to you. 411 00:36:28,420 --> 00:36:30,970 Good thing, you're awake. 412 00:36:30,970 --> 00:36:34,410 Or else, don't know how I'll be explaining it 413 00:36:34,410 --> 00:36:37,580 to Zhonghuai. 414 00:36:37,580 --> 00:36:39,960 Your Highness... 415 00:36:39,960 --> 00:36:43,150 I finally have seen you. 416 00:36:43,150 --> 00:36:46,860 My husband is really innocent! 417 00:36:46,860 --> 00:36:51,920 I...will get you my complaint letter. Xiaotao! Hand me my complaint letter! 418 00:36:52,980 --> 00:36:55,450 You all leave first. 419 00:36:55,450 --> 00:36:57,090 Yes. 420 00:37:06,580 --> 00:37:11,370 Zhonghuai was so domineering. What? 421 00:37:11,370 --> 00:37:14,780 Can't he endure being battered? 422 00:37:14,780 --> 00:37:17,770 The thunder, rain, or dew are all the emperor's graces. 423 00:37:17,770 --> 00:37:21,750 Others can be demoted and exiled. What? 424 00:37:21,750 --> 00:37:25,930 Only he must be continuously promoted and given noble titles? 425 00:37:44,330 --> 00:37:47,260 Big madam, look. She's here. 426 00:37:47,990 --> 00:37:51,170 I told you. If she's going to return from the palace, 427 00:37:51,170 --> 00:37:53,700 she surely will pass by Fan House. 428 00:37:54,340 --> 00:37:57,750 Ming'er... 429 00:37:57,750 --> 00:38:02,930 Child, what are you doing? Quickly get back into the carriage. 430 00:38:15,290 --> 00:38:18,020 Everyone all said that my marriage was inferior to hers. 431 00:38:18,020 --> 00:38:20,780 Said that I didn't have a better life than hers. 432 00:38:20,780 --> 00:38:22,700 But what now? 433 00:38:23,350 --> 00:38:26,670 When her family was pleased with success, they looked down on me. 434 00:38:26,670 --> 00:38:28,850 Now that they've fallen, 435 00:38:28,850 --> 00:38:31,120 of course, people will laugh. 436 00:38:47,030 --> 00:38:49,030 Ming'er... 437 00:38:58,250 --> 00:39:00,760 What's going on? 438 00:39:00,760 --> 00:39:02,530 Minglan. 439 00:39:16,450 --> 00:39:18,610 All the flying birds are gone. 440 00:39:19,540 --> 00:39:21,700 The good bow has been kept away. 441 00:39:22,750 --> 00:39:25,050 The wild rabbit is dead. 442 00:39:25,050 --> 00:39:27,120 The hunting dog is being boiled to be eaten. 443 00:39:28,160 --> 00:39:31,350 My god, what are you saying? 444 00:39:32,250 --> 00:39:36,470 You can't say such words so casually. Are you crazy? 445 00:39:36,470 --> 00:39:38,220 Has she gone crazy? 446 00:39:38,220 --> 00:39:39,850 Let's go home. 447 00:39:39,850 --> 00:39:41,880 - Madam. - My ancestor! 448 00:39:41,880 --> 00:39:44,040 Madam, stop crying. Stop being sad. 449 00:39:44,040 --> 00:39:47,200 There surely will be a way. 450 00:39:47,200 --> 00:39:51,120 - Let's go. - Quick. Quick. Assist her up. 451 00:39:51,120 --> 00:39:53,080 Minglan. Minglan. 452 00:39:53,080 --> 00:39:55,280 Carry her into the carriage. Hurry! Hurry! 453 00:39:55,280 --> 00:39:58,500 Madam. Come, Madam. Madam. 454 00:39:58,500 --> 00:40:02,040 - Go. Go. Go. - Madam! 455 00:40:02,040 --> 00:40:04,800 - Madam! - Minglan! 456 00:40:04,800 --> 00:40:07,470 - Ming'er! - Hurry! Madam... - Let me do it! 457 00:40:07,470 --> 00:40:09,720 - Madam. - Come. - Hurry! Hurry! 458 00:40:09,720 --> 00:40:11,790 Hurry! Hurry up! Why are you all just standing there? 459 00:40:11,790 --> 00:40:14,600 - Madam! - Get in the carriage! - Hurry get into the carriage! 460 00:40:14,600 --> 00:40:16,130 Madam! 461 00:40:20,460 --> 00:40:23,090 What are you looking at? Let's go back. 462 00:40:31,880 --> 00:40:35,630 How come that Minglan doesn't have a sense of propriety at all? 463 00:40:35,630 --> 00:40:37,640 She dares to tell everything to outsiders. 464 00:40:37,640 --> 00:40:40,470 Where has her usual sense of propriety gone to? 465 00:40:40,470 --> 00:40:44,300 I think she must have been influenced by her husband. 466 00:40:44,300 --> 00:40:46,520 Doesn't know to shut her mouth. 467 00:40:48,230 --> 00:40:51,790 Big Madam. Young Lord is out. 468 00:40:51,790 --> 00:40:53,570 He has gone out? 469 00:40:55,810 --> 00:40:59,840 When he comes back, tell him that I have something to discuss with him. 470 00:40:59,840 --> 00:41:01,310 Yes. 471 00:41:06,540 --> 00:41:08,650 Big Madam! Big Madam! 472 00:41:14,550 --> 00:41:17,690 Little bitch. You must be crazy thinking about men! 473 00:41:17,690 --> 00:41:21,000 You dare touch my husband too? I've treated you so well! 474 00:41:21,000 --> 00:41:23,280 You treated me like this?! 475 00:41:23,890 --> 00:41:26,640 When have you been good to me? 476 00:41:27,620 --> 00:41:31,750 The other top maids get 2 to 3 taels every month, while I only get half. 477 00:41:32,670 --> 00:41:36,290 Every 2 to 3 days, either you whip me or cane me. 478 00:41:36,290 --> 00:41:38,310 When one comes to age, 479 00:41:38,310 --> 00:41:42,560 whether one doesn't want to marry, willingly wants to stay with her master, or has been arranged to be married, 480 00:41:42,560 --> 00:41:44,540 who doesn't go with the rules? 481 00:41:45,430 --> 00:41:48,810 You chose to delay my life and keep me here. 482 00:41:49,780 --> 00:41:52,330 - I just want to have some warmth! - Shut up! 483 00:41:52,330 --> 00:41:55,200 Are you all dead? Servant! 484 00:41:55,200 --> 00:41:57,980 Big Madam, it was Young Lord who decided to do this with Qiujiang. 485 00:41:57,980 --> 00:42:02,070 Big Madam, you mustn't be too jealous and forcing people to their death. 486 00:42:02,660 --> 00:42:05,070 You connived with them to hide it from me? 487 00:42:11,030 --> 00:42:16,340 Husband. When have I refused any of your concubine request? 488 00:42:16,340 --> 00:42:20,780 Even your dear Concubine Chunke, I treated her kindly. 489 00:42:22,220 --> 00:42:25,440 Why must you be this ruthless? 490 00:42:25,440 --> 00:42:28,150 This is my close maid attendant. 491 00:42:28,740 --> 00:42:32,100 Why must you slap my face? 492 00:42:33,510 --> 00:42:36,490 Well, you didn't just slap my face. 493 00:42:36,490 --> 00:42:38,150 What? 494 00:42:39,200 --> 00:42:41,680 Why did you marry me? 495 00:42:45,490 --> 00:42:48,430 - I love you. - Lies! 496 00:42:48,430 --> 00:42:52,960 You clearly was jealous of your Sixth Sister, bribed the guard of the Sheng Manor, 497 00:42:54,260 --> 00:42:56,570 and then have private meetings with me in Yuqing Monastery. 498 00:42:56,570 --> 00:43:00,010 All of these were planned by you and your concubine mother! 499 00:43:02,090 --> 00:43:04,000 Your mother was also like that. 500 00:43:04,000 --> 00:43:07,740 From a daughter of a criminal official, she was able to enter the House of Sheng. 501 00:43:10,610 --> 00:43:14,350 You mustn't talk about my mother like that! 502 00:43:16,090 --> 00:43:19,490 You and your mother were so sinister. 503 00:43:19,490 --> 00:43:21,800 Drawing a gourd based on a copy. (Doing the same thing on him) 504 00:43:21,800 --> 00:43:25,800 Every words that you told were all lies! 505 00:43:27,990 --> 00:43:30,380 It's not like that. 506 00:43:30,380 --> 00:43:32,180 Husband. 507 00:43:34,880 --> 00:43:37,940 I have you in my heart. 508 00:43:37,940 --> 00:43:40,140 That year by the side of Jinming Pond, 509 00:43:40,140 --> 00:43:43,100 they were all playing polo. 510 00:43:43,100 --> 00:43:45,670 Only you praised how good my poems were. 511 00:43:45,670 --> 00:43:48,070 You also said my paintings were good. 512 00:43:49,360 --> 00:43:52,090 I only just wanted to marry you. 513 00:43:52,090 --> 00:43:54,800 I was afraid that you won't want me! 514 00:43:54,800 --> 00:43:59,550 Husband... Husband, I'm sincere. 515 00:44:00,210 --> 00:44:03,100 What about the child in Chunke's womb? 516 00:44:07,290 --> 00:44:10,190 That is because she lacks good fortune. The child was too large leading to a difficult delivery. 517 00:44:10,190 --> 00:44:12,660 You sent her numerous nourishing food and medicines, 518 00:44:12,660 --> 00:44:15,470 and fed that child to that size! 519 00:44:20,020 --> 00:44:23,230 Was it you? What nonsense did you tell my husband?! 520 00:44:23,230 --> 00:44:25,390 Husband... 521 00:44:25,390 --> 00:44:27,730 Whether it is me or Furong, 522 00:44:27,730 --> 00:44:31,360 we both don't want to continue committing sins for you. 523 00:44:33,510 --> 00:44:35,800 Don't listen to her lies. 524 00:44:35,800 --> 00:44:38,320 What's good with a little bitch like that? 525 00:44:38,320 --> 00:44:40,770 She can slander and betray me today. 526 00:44:40,770 --> 00:44:43,000 She then can do the same to you in the future, Husband! 527 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 She just didn't want to marry those farmers or merchants. 528 00:44:46,000 --> 00:44:49,940 She wanted your wealth and status! Husband... 529 00:44:49,940 --> 00:44:53,950 Husband, have you forgotten our past days? 530 00:45:01,920 --> 00:45:03,550 Husband... 531 00:45:03,550 --> 00:45:08,050 Husband! Husband! Sixth! 532 00:45:08,050 --> 00:45:11,010 Sixth, I'm sincere! 533 00:45:14,490 --> 00:45:18,830 From now on, Young Lord will give you a new batch of servants. 534 00:45:18,830 --> 00:45:21,680 Big Madam, it's better that you return to the main room. 535 00:45:26,040 --> 00:45:27,790 How come it's like this? 536 00:45:29,730 --> 00:45:32,560 How come things became like this? 537 00:45:32,560 --> 00:45:36,360 I followed the teachings of my mother. 538 00:45:36,980 --> 00:45:40,150 She controlled the Sheng Family like this. 539 00:45:40,150 --> 00:45:43,130 What part have I done wrong? 540 00:45:45,790 --> 00:45:48,300 No, I wasn't wrong. 541 00:45:49,330 --> 00:45:51,360 I wasn't wrong. 542 00:45:51,360 --> 00:45:54,260 It's fine. It's fine. 543 00:45:55,910 --> 00:45:59,660 As long as I properly talk with my husband tomorrow, 544 00:45:59,660 --> 00:46:01,460 he will understand me. 545 00:46:04,840 --> 00:46:07,630 He wouldn't divorce me, right? 546 00:46:09,730 --> 00:46:12,730 Sixth! Sixth! 547 00:46:12,730 --> 00:46:15,420 Could it be you still want to marry that Sheng Minglan? 548 00:46:15,420 --> 00:46:18,970 She's done for. She offended His Majesty and committed a grave crime! 549 00:46:18,970 --> 00:46:21,790 She's done for! Sixth! 550 00:46:25,010 --> 00:46:33,640 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 551 00:46:35,390 --> 00:46:44,000 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 552 00:46:48,020 --> 00:46:57,810 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 553 00:46:57,810 --> 00:47:06,410 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 554 00:47:06,410 --> 00:47:16,310 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 555 00:47:16,310 --> 00:47:26,060 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 556 00:47:26,060 --> 00:47:30,650 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 557 00:47:30,650 --> 00:47:34,790 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 558 00:47:34,790 --> 00:47:44,550 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 559 00:47:44,550 --> 00:47:49,190 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 560 00:47:49,190 --> 00:47:53,260 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 561 00:47:53,260 --> 00:48:03,450 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 562 00:48:04,800 --> 00:48:19,420 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 48131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.