All language subtitles for Young.Sheldon.S07E14.720p.HDTV.x265-MiNX.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:01,492 Previously on Young Sheldon... 2 00:00:01,517 --> 00:00:03,180 Oh, dear. You having a hard time 3 00:00:03,205 --> 00:00:04,389 adjusting to high school? 4 00:00:04,414 --> 00:00:05,732 I'm having a hard time 5 00:00:05,757 --> 00:00:06,658 adjusting to Earth. 6 00:00:06,683 --> 00:00:07,584 Hey, doofus. 7 00:00:07,609 --> 00:00:08,810 (clucks) (screams) 8 00:00:08,911 --> 00:00:10,345 Who's going to church with me tomorrow? 9 00:00:10,370 --> 00:00:11,505 I'll go with you, Mom. 10 00:00:11,530 --> 00:00:13,065 You don't believe in God. SHELDON: Nope, 11 00:00:13,090 --> 00:00:14,358 but I believe in Mom. 12 00:00:14,383 --> 00:00:15,517 Look at my face. 13 00:00:15,617 --> 00:00:17,452 Tell me what you see. That you're old. 14 00:00:17,552 --> 00:00:19,488 I said put me down! 15 00:00:20,655 --> 00:00:22,224 I have a tough time making friends, too. 16 00:00:22,324 --> 00:00:23,192 Well, good luck on your quest 17 00:00:23,292 --> 00:00:24,493 to find a friend. 18 00:00:24,593 --> 00:00:26,528 (whispers): Tell me where it hurts. 19 00:00:26,628 --> 00:00:28,730 "If it's funny, it's a Bazinga." 20 00:00:28,830 --> 00:00:30,432 What a charming young man. 21 00:00:30,532 --> 00:00:31,466 Kook. 22 00:00:31,566 --> 00:00:33,302 (grunting) 23 00:00:33,402 --> 00:00:34,236 (screams) 24 00:00:34,336 --> 00:00:35,337 Did you tell my granddaughter 25 00:00:35,437 --> 00:00:36,872 she can't play baseball? 26 00:00:36,972 --> 00:00:38,240 Meemaw got a date with the coach. 27 00:00:38,340 --> 00:00:40,209 Why Sheldon Cooper should go to college. 28 00:00:40,309 --> 00:00:42,377 Cheese. (camera shutter clicks) 29 00:00:43,678 --> 00:00:44,947 You be Spock. I'll be Kirk. 30 00:00:45,047 --> 00:00:46,146 Aye, Captain. 31 00:00:46,171 --> 00:00:47,291 Greetings, Mother. 32 00:00:47,316 --> 00:00:48,483 Are you running a gambling room 33 00:00:48,583 --> 00:00:50,419 in the back of the Laundromat? No. 34 00:00:50,519 --> 00:00:52,387 (siren chirps) OFFICER: Please stop running. 35 00:00:55,390 --> 00:00:56,929 I love you. 36 00:01:00,062 --> 00:01:01,163 Sorry. That was a little hard. 37 00:01:01,263 --> 00:01:02,497 I'm Georgie. Mandy. 38 00:01:03,798 --> 00:01:04,774 I'm pregnant. 39 00:01:04,799 --> 00:01:06,301 She's here. 40 00:01:07,136 --> 00:01:08,837 Dad, we need to get out of the car. 41 00:01:08,938 --> 00:01:10,372 Connie, I'm so sorry. 42 00:01:10,472 --> 00:01:12,141 I'm going to MIT. 43 00:01:12,807 --> 00:01:14,676 Caltech? Caltech. 44 00:01:18,213 --> 00:01:20,082 ADULT SHELDON: It had been 27 days 45 00:01:20,182 --> 00:01:21,917 since my father's funeral, 46 00:01:21,942 --> 00:01:24,817 and everyone was still understandably out of sorts. 47 00:01:24,842 --> 00:01:26,877 Finish up, we got to get to church. 48 00:01:26,902 --> 00:01:28,532 We already went Wednesday and Thursday. 49 00:01:28,557 --> 00:01:29,458 Isn't that enough? 50 00:01:29,558 --> 00:01:30,692 Jesus died for you. 51 00:01:30,717 --> 00:01:32,419 He didn't ask if that was enough. 52 00:01:33,845 --> 00:01:35,547 Please let us come live with you. 53 00:01:35,572 --> 00:01:37,991 Just give her some time. She'll settle down. 54 00:01:38,016 --> 00:01:39,318 Do we really have to go? 55 00:01:39,343 --> 00:01:41,386 Yes, you really have to go. 56 00:01:41,411 --> 00:01:42,879 Ugh. 57 00:01:42,904 --> 00:01:45,040 ADULT SHELDON: Even as a child, I was always doing things 58 00:01:45,077 --> 00:01:46,616 to make other people happy. 59 00:01:46,641 --> 00:01:49,082 AMY: Doing things to make other people happy? 60 00:01:49,107 --> 00:01:51,276 You've got to be kidding me. (stammers) 61 00:01:51,301 --> 00:01:53,270 Don't read over my shoulder. 62 00:01:53,295 --> 00:01:56,198 Well, are you writing your memoir or a fantasy novel? 63 00:01:56,893 --> 00:01:59,896 For your information, the word "memoir" comes from "memory," 64 00:01:59,921 --> 00:02:01,807 and these memories are mine. 65 00:02:01,832 --> 00:02:04,186 And since when do you go out of your way 66 00:02:04,211 --> 00:02:05,812 to make other people happy? 67 00:02:06,678 --> 00:02:08,780 How about once a year on your birthday? 68 00:02:08,805 --> 00:02:10,416 Other than that, when? 69 00:02:10,441 --> 00:02:12,026 All the time. Sheldon, 70 00:02:12,051 --> 00:02:14,963 while I was giving birth, you Zoomed in to a seminar. 71 00:02:14,988 --> 00:02:16,859 You were taking forever to dilate, 72 00:02:16,884 --> 00:02:18,018 and I had already made 73 00:02:18,043 --> 00:02:19,643 my contribution to the project. 74 00:02:19,668 --> 00:02:22,916 Which, need I remind you, was on your birthday. 75 00:02:22,941 --> 00:02:24,813 I would love to dissect your brain 76 00:02:24,838 --> 00:02:26,840 to see which part is missing. 77 00:02:27,016 --> 00:02:29,051 Or you'll find an all-new structure 78 00:02:29,151 --> 00:02:30,402 no one's ever seen before, 79 00:02:30,427 --> 00:02:32,724 an evolutionary leap forward. 80 00:02:32,749 --> 00:02:35,185 Don't push me, I have a bone saw. 81 00:02:36,272 --> 00:02:39,691 All these years, and the passion is still there. 82 00:02:40,370 --> 00:02:43,537 ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ 83 00:02:43,562 --> 00:02:46,496 ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ 84 00:02:46,521 --> 00:02:49,179 ♪ I bet I could be your hero ♪ 85 00:02:49,204 --> 00:02:51,840 ♪ I am a mighty little man ♪ 86 00:02:51,865 --> 00:02:55,715 ♪ I am a mighty little man. ♪ 87 00:02:58,463 --> 00:02:59,964 JEFF: Let me remind you that 88 00:02:59,989 --> 00:03:01,891 Emmanuel means 89 00:03:01,916 --> 00:03:03,702 "God with us," 90 00:03:03,727 --> 00:03:04,799 and I promise you, 91 00:03:04,824 --> 00:03:06,271 he is. 92 00:03:06,296 --> 00:03:07,831 Now, let's all bow our heads 93 00:03:07,856 --> 00:03:09,524 in silent prayer. 94 00:03:13,712 --> 00:03:14,846 What is that? 95 00:03:14,871 --> 00:03:15,972 It's my new laptop. 96 00:03:15,997 --> 00:03:17,099 Dr. Sturgis and Dr. Linkletter 97 00:03:17,199 --> 00:03:18,583 gave it to me as a graduation gift. 98 00:03:18,608 --> 00:03:20,110 (laptop beeps) Why is it here? 99 00:03:20,135 --> 00:03:22,037 It's a laptop. This is where my lap is. 100 00:03:22,137 --> 00:03:23,588 Does it have games on it? 101 00:03:23,688 --> 00:03:25,424 Solitaire and Minesweeper. 102 00:03:25,449 --> 00:03:26,916 Let me try. No. 103 00:03:26,941 --> 00:03:28,184 Put it away. 104 00:03:28,209 --> 00:03:29,543 Uh, Coopers? 105 00:03:30,675 --> 00:03:32,043 Is there an issue? 106 00:03:32,068 --> 00:03:35,000 No, no. Keep praying. We'll, uh, catch up. 107 00:03:35,025 --> 00:03:37,136 Sheldon, what you got there? 108 00:03:37,161 --> 00:03:38,848 An IBM ThinkPad. 109 00:03:38,873 --> 00:03:41,449 Does that seem appropriate for church? 110 00:03:41,474 --> 00:03:43,426 It's a miracle of technology. 111 00:03:43,451 --> 00:03:46,728 Luddites, this is a portable computer. 112 00:03:46,828 --> 00:03:48,130 50 megahertz 113 00:03:48,230 --> 00:03:50,365 of processing power, four megabytes of RAM. 114 00:03:50,465 --> 00:03:52,746 Behold and worship. 115 00:03:52,771 --> 00:03:54,706 ADULT SHELDON: What a mischievous imp I was. 116 00:03:54,731 --> 00:03:56,355 AMY: We should start getting ready. 117 00:03:56,380 --> 00:03:57,348 Oh, hold on. 118 00:03:57,373 --> 00:03:58,629 Want to see something neat? 119 00:03:58,654 --> 00:03:59,874 Is it you starting to get ready 120 00:03:59,974 --> 00:04:00,942 for your son's hockey game? 121 00:04:01,042 --> 00:04:02,268 Because that would be neat. 122 00:04:02,293 --> 00:04:03,504 Oh, I'm not going to that. 123 00:04:03,549 --> 00:04:04,717 But check this out. 124 00:04:05,013 --> 00:04:08,317 My first laptop from 1994. 125 00:04:08,417 --> 00:04:10,467 Terrific. What do you mean you're not going? 126 00:04:11,196 --> 00:04:14,353 Children on skates hitting a rubber puck with a stick. 127 00:04:14,378 --> 00:04:15,512 Why would I want to see that? 128 00:04:15,537 --> 00:04:16,958 Because Leonard is your son, 129 00:04:17,058 --> 00:04:18,949 and he is one of those children. 130 00:04:18,974 --> 00:04:21,430 This is why I wanted to wait until cloning was possible. 131 00:04:21,530 --> 00:04:24,633 Because the old-fashioned way got us a hockey player. 132 00:04:24,878 --> 00:04:26,179 Get dressed. 133 00:04:26,204 --> 00:04:27,505 But I'm busy. 134 00:04:27,536 --> 00:04:29,371 I'm writing about my last few days in Texas 135 00:04:29,471 --> 00:04:30,939 before going to Caltech. 136 00:04:31,039 --> 00:04:32,357 It's very emotional. 137 00:04:32,382 --> 00:04:33,550 I can see that. 138 00:04:33,575 --> 00:04:35,037 Hit the showers. (stammers) 139 00:04:35,062 --> 00:04:37,737 I'm right in the middle. Mom's going off the rails, 140 00:04:37,762 --> 00:04:39,931 I'm holding the whole family together. 141 00:04:39,956 --> 00:04:41,258 This is riveting stuff. 142 00:04:41,283 --> 00:04:43,202 Well, I am leaving in an hour 143 00:04:43,227 --> 00:04:44,728 and you are coming with me. 144 00:04:45,837 --> 00:04:46,785 (coughs) 145 00:04:46,810 --> 00:04:48,313 Stop it. You are not sick. 146 00:04:48,338 --> 00:04:51,650 You're not that kind of doctor. You don't know. 147 00:04:59,801 --> 00:05:01,037 (door closes) 148 00:05:01,062 --> 00:05:03,180 Is this what you do when I'm not here? 149 00:05:03,205 --> 00:05:05,540 You could've walked in on a lot worse. 150 00:05:06,841 --> 00:05:08,877 Hey, how's it going over there? Well, about as good 151 00:05:08,902 --> 00:05:10,404 as you could hope. 152 00:05:10,579 --> 00:05:12,814 Just worried about Mary. 153 00:05:12,914 --> 00:05:14,249 Is she hitting the bottle? 154 00:05:14,349 --> 00:05:16,985 Hitting the Bible, hard. 155 00:05:17,085 --> 00:05:18,787 Well, that's not that bad. 156 00:05:18,887 --> 00:05:21,055 Well, she's pushing away her children 157 00:05:21,156 --> 00:05:22,691 just when they need her the most. 158 00:05:22,791 --> 00:05:25,827 Other than being there for them, what else can you do? 159 00:05:27,829 --> 00:05:28,982 I don't know. 160 00:05:29,007 --> 00:05:31,166 Hey, you know, when I was young 161 00:05:31,266 --> 00:05:33,302 and lost and mad at the world, 162 00:05:33,327 --> 00:05:36,718 picking up a guitar kept me from going down a bad road. 163 00:05:37,171 --> 00:05:38,390 So, what're you saying? 164 00:05:38,415 --> 00:05:41,119 Missy and Sheldon should form a band? 165 00:05:41,229 --> 00:05:42,904 Worked for the Carpenters. 166 00:05:42,929 --> 00:05:44,931 Put some pants on. 167 00:05:48,016 --> 00:05:49,751 ♪ I got no pants ♪ 168 00:05:51,120 --> 00:05:52,455 ♪ On my legs. ♪ 169 00:05:55,575 --> 00:05:57,443 Why is there still a placemat there? 170 00:05:57,468 --> 00:05:59,203 That's your father's seat. 171 00:05:59,228 --> 00:06:00,695 But he's not here. 172 00:06:01,711 --> 00:06:03,212 He's here in spirit. 173 00:06:03,237 --> 00:06:05,640 No, he's not. Shut up, Sheldon. 174 00:06:07,051 --> 00:06:08,478 Chicken's good, Mary. 175 00:06:08,503 --> 00:06:11,185 Thank the Colonel. I wasn't up to cooking. 176 00:06:11,210 --> 00:06:14,959 11 secret herbs and spices. It's a delicious mystery. 177 00:06:14,984 --> 00:06:17,354 Mandy, did you change the topic to fried chicken 178 00:06:17,379 --> 00:06:19,115 because my topic was awkward? 179 00:06:19,140 --> 00:06:20,056 I did. 180 00:06:20,081 --> 00:06:22,200 And is it awkward that I'm bringing it up again? 181 00:06:22,225 --> 00:06:23,627 It's getting there. 182 00:06:23,652 --> 00:06:24,819 It's not a magic chair, 183 00:06:24,919 --> 00:06:26,288 anyone can sit there, and even if 184 00:06:26,388 --> 00:06:28,291 spirits existed, which they don't, 185 00:06:28,316 --> 00:06:30,161 they can't call dibs on furniture. 186 00:06:30,186 --> 00:06:32,763 If I sit in it, will you please stop talking about it? 187 00:06:32,788 --> 00:06:33,962 I suppose so. 188 00:06:35,148 --> 00:06:36,241 Fine. 189 00:06:43,080 --> 00:06:44,181 No. Don't do it. Stop! 190 00:06:44,206 --> 00:06:45,974 (sighs) Thank you. 191 00:06:46,991 --> 00:06:48,059 (sighs) 192 00:06:48,084 --> 00:06:49,919 There's something I have been thinking about 193 00:06:49,944 --> 00:06:52,357 that I would like you kids to consider. 194 00:06:52,382 --> 00:06:55,049 I want you both to get baptized. 195 00:06:55,149 --> 00:06:56,485 (clears throat) 196 00:06:56,917 --> 00:06:58,451 This is some good chicken. 197 00:06:58,476 --> 00:07:01,022 See how I changed the subject when Mom made it awkward? 198 00:07:01,421 --> 00:07:03,492 No, I am serious. 199 00:07:03,592 --> 00:07:06,219 This is important. It is about saving your souls. 200 00:07:06,244 --> 00:07:07,145 I'm not doing it. 201 00:07:07,170 --> 00:07:08,405 Me neither. 202 00:07:08,430 --> 00:07:09,881 It ain't no big deal. I did it. 203 00:07:09,906 --> 00:07:10,874 Really? 204 00:07:10,899 --> 00:07:12,934 Yeah, he kissed a girl in the tub, 205 00:07:13,034 --> 00:07:14,636 and she punched him in the face. 206 00:07:15,827 --> 00:07:17,374 Really? 207 00:07:18,624 --> 00:07:20,659 I'm gonna say pepper's one of the secret spices. 208 00:07:20,684 --> 00:07:22,218 That leaves ten. MARY: Okay, 209 00:07:22,243 --> 00:07:23,512 enough changing the subject. 210 00:07:23,612 --> 00:07:24,846 You two are getting baptized, 211 00:07:24,946 --> 00:07:26,615 and that is the end of the discussion. 212 00:07:26,715 --> 00:07:29,718 You can't make us. End of discussion. 213 00:07:31,960 --> 00:07:33,896 So, tell me about this girl you kissed. 214 00:07:33,921 --> 00:07:35,156 Can we please talk 215 00:07:35,181 --> 00:07:36,883 about something else? Fine. 216 00:07:38,802 --> 00:07:40,069 Her name was Veronica Duncan, 217 00:07:40,094 --> 00:07:42,124 and he was madly in love with her for years. 218 00:07:42,397 --> 00:07:43,965 End of discussion. 219 00:07:44,065 --> 00:07:45,380 She kind of looked like you. 220 00:07:45,405 --> 00:07:47,101 Except taller and younger. 221 00:07:47,146 --> 00:07:48,382 Mm-hmm. 222 00:07:53,485 --> 00:07:56,055 Hey. What you watching? 223 00:07:56,080 --> 00:07:57,515 Nothing. 224 00:07:57,615 --> 00:07:59,450 Where's your mom? 225 00:07:59,551 --> 00:08:00,451 I don't know. 226 00:08:00,552 --> 00:08:03,054 Probably church, again. 227 00:08:03,154 --> 00:08:05,857 Yeah, I guess she's been a little extra... 228 00:08:05,882 --> 00:08:06,583 Nutty? 229 00:08:06,758 --> 00:08:08,726 Religious. 230 00:08:08,751 --> 00:08:11,053 She dragged me to church three times this week. 231 00:08:11,228 --> 00:08:13,197 You know who goes to church on Thursdays? 232 00:08:13,297 --> 00:08:14,231 Who? 233 00:08:14,331 --> 00:08:15,600 Losers. 234 00:08:15,700 --> 00:08:17,538 Sorry. 235 00:08:17,969 --> 00:08:20,672 Hey, uh, why don't we get out of here and do something? 236 00:08:20,772 --> 00:08:22,273 Like what? I don't know, 237 00:08:22,298 --> 00:08:23,533 something fun. 238 00:08:23,708 --> 00:08:25,209 Can we go to a bar? 239 00:08:25,234 --> 00:08:26,302 No. 240 00:08:26,327 --> 00:08:27,411 Tattoo parlor? 241 00:08:27,511 --> 00:08:28,746 No. 242 00:08:28,846 --> 00:08:32,083 Do you even know what fun is anymore? 243 00:08:33,050 --> 00:08:34,538 No. 244 00:08:37,354 --> 00:08:39,591 (crying) 245 00:08:46,586 --> 00:08:48,087 You okay? 246 00:08:49,466 --> 00:08:50,668 (sniffles) 247 00:08:50,693 --> 00:08:53,963 I'm fine. Just talking with God. 248 00:08:54,138 --> 00:08:57,709 He say something to upset you? 'Cause I'll give him what for. 249 00:08:57,734 --> 00:08:59,836 Georgie, that is disrespectful. 250 00:09:00,011 --> 00:09:02,079 Sorry. Just trying to cheer you up. 251 00:09:02,116 --> 00:09:03,818 If you really want to cheer me up, 252 00:09:03,843 --> 00:09:05,679 help convince your brother and sister to get baptized. 253 00:09:05,917 --> 00:09:07,819 I already told them I did it. 254 00:09:07,919 --> 00:09:10,154 You treated it like it was a joke. 255 00:09:10,179 --> 00:09:12,879 Everyone in this family is treating it like it's a joke 256 00:09:12,904 --> 00:09:14,293 and it's not. 257 00:09:15,187 --> 00:09:16,356 Okay. 258 00:09:16,761 --> 00:09:18,630 Sorry to interrupt. 259 00:09:30,451 --> 00:09:32,487 Meemaw, it's Georgie. 260 00:09:33,892 --> 00:09:35,961 I'm worried about Mom. 261 00:09:40,317 --> 00:09:42,509 Look, I just want to say I'm-I'm really sorry 262 00:09:42,534 --> 00:09:43,802 for what you're going through. 263 00:09:43,827 --> 00:09:45,362 People keep saying they're sorry. 264 00:09:45,387 --> 00:09:46,513 It's so stupid. 265 00:09:46,538 --> 00:09:47,973 Okay. I'm sorry. 266 00:09:48,788 --> 00:09:50,071 Sorry. 267 00:09:50,096 --> 00:09:52,265 I just want you to know that I'm here for you 268 00:09:52,290 --> 00:09:53,728 if you need anything. 269 00:09:53,753 --> 00:09:56,450 I mean, after all, we are sisters... in-law. 270 00:09:56,475 --> 00:09:57,810 Anything? 271 00:09:57,835 --> 00:10:00,271 Like a dad who's not dead and a mom who's not crazy? 272 00:10:00,296 --> 00:10:02,804 Okay, now, crazy moms, that one I know. 273 00:10:02,829 --> 00:10:04,997 I actually have the Girl Scout badge. (laughs) 274 00:10:05,023 --> 00:10:06,014 (scoffs) 275 00:10:06,185 --> 00:10:08,521 I can't talk to her about anything. 276 00:10:08,546 --> 00:10:09,881 It's all about Jesus and God, 277 00:10:09,969 --> 00:10:12,191 and now, she wants me to get baptized. 278 00:10:12,216 --> 00:10:15,086 Come on, I mean, she's going through a tough time, too. 279 00:10:15,261 --> 00:10:16,595 Sorry. 280 00:10:16,620 --> 00:10:20,424 Okay, that's the last one, all right? I'm sorry. Sorry. 281 00:10:47,919 --> 00:10:50,154 ♪ ♪ 282 00:10:58,538 --> 00:10:59,706 (clears throat) 283 00:10:59,731 --> 00:11:00,832 Hey, what ya doing? 284 00:11:00,857 --> 00:11:02,558 Packing my things for California. 285 00:11:02,583 --> 00:11:04,284 You're taking your toy trains? 286 00:11:04,309 --> 00:11:05,023 They're not toys. 287 00:11:05,048 --> 00:11:06,838 They're historically accurate facsimiles. 288 00:11:06,863 --> 00:11:08,530 They go "woo woo" 289 00:11:08,555 --> 00:11:10,182 when you press the button, right? 290 00:11:10,207 --> 00:11:12,643 They're not joyless facsimiles. 291 00:11:12,668 --> 00:11:14,535 Okay, well, 292 00:11:14,712 --> 00:11:16,313 I'll see ya later. 293 00:11:16,413 --> 00:11:17,381 Where are you going? 294 00:11:17,481 --> 00:11:20,167 To the cemetery to visit your dad. 295 00:11:20,192 --> 00:11:22,394 I don't suppose you want to join me? 296 00:11:22,419 --> 00:11:23,454 He's not there. 297 00:11:23,479 --> 00:11:25,581 I know he's not there, he's in heaven. 298 00:11:25,606 --> 00:11:27,273 Because he got baptized. 299 00:11:27,524 --> 00:11:29,060 Hmm. 300 00:11:29,085 --> 00:11:30,687 Kudos on the rhetorical ambush. 301 00:11:30,862 --> 00:11:33,197 Although, if he's in heaven, why are you going to the cemetery? 302 00:11:33,297 --> 00:11:34,265 Ha, gotcha. 303 00:11:34,365 --> 00:11:36,600 Sheldon, if you don't believe in baptism, 304 00:11:36,625 --> 00:11:37,994 what's the harm? 305 00:11:38,019 --> 00:11:40,071 The harm? You're asking me to get in a big tub 306 00:11:40,096 --> 00:11:41,764 of un-chlorinated human filth. 307 00:11:41,789 --> 00:11:43,741 Peg cleans it. Does she? 308 00:11:43,841 --> 00:11:45,409 Peg says she cleans it. 309 00:11:45,509 --> 00:11:47,879 And if that is what is stopping you, 310 00:11:47,919 --> 00:11:49,947 I will personally scrub it out. 311 00:11:50,047 --> 00:11:51,615 Mother, I can't be a hypocrite. 312 00:11:51,790 --> 00:11:53,208 This ritual is just 313 00:11:53,233 --> 00:11:55,335 superstitious nonsense to make you feel better. 314 00:11:55,594 --> 00:11:58,164 And you taking all your things to college 315 00:11:58,189 --> 00:12:00,091 isn't just to make you feel better? 316 00:12:00,116 --> 00:12:02,651 (scoffs) You're on your game today. 317 00:12:03,132 --> 00:12:05,030 That mean you'll get baptized? 318 00:12:05,055 --> 00:12:06,630 ADULT SHELDON: I gazed lovingly at her. 319 00:12:06,730 --> 00:12:08,800 I thought about how much she had been through 320 00:12:08,900 --> 00:12:11,435 and how much this would mean to her 321 00:12:11,460 --> 00:12:13,562 and then I said... 322 00:12:13,587 --> 00:12:15,790 "Not a chance, lady." 323 00:12:17,641 --> 00:12:19,243 Pulitzer. 324 00:12:19,268 --> 00:12:21,003 I thought you were taking a shower. 325 00:12:21,028 --> 00:12:24,381 I thought I was, too, but the muse had other plans. 326 00:12:24,481 --> 00:12:26,117 What are you wearing? 327 00:12:26,217 --> 00:12:27,584 It's a hockey jersey. 328 00:12:27,684 --> 00:12:28,786 Here, I got you one. 329 00:12:28,886 --> 00:12:30,988 I'm not wearing this silly thing. 330 00:12:31,013 --> 00:12:32,389 When I first met you, you bought 331 00:12:32,414 --> 00:12:34,191 all of your shirts from a comic book store. 332 00:12:34,291 --> 00:12:35,901 And I'd still be wearing them 333 00:12:35,926 --> 00:12:38,295 if they hadn't mysteriously disappeared. 334 00:12:39,763 --> 00:12:40,998 Sheldon, 335 00:12:41,023 --> 00:12:42,893 I know you're not a fan of sports, 336 00:12:42,918 --> 00:12:44,803 but it would mean so much to Leonard to have 337 00:12:44,828 --> 00:12:46,777 his father in the stands supporting him. 338 00:12:46,802 --> 00:12:48,237 He knows I love him 339 00:12:48,262 --> 00:12:50,698 despite his foolish and embarrassing hobby. 340 00:12:50,723 --> 00:12:52,157 Sheldon, it is not a hobby-- 341 00:12:52,182 --> 00:12:53,283 End of discussion. 342 00:12:53,554 --> 00:12:54,622 Do not tell-- 343 00:12:54,647 --> 00:12:56,281 End! 344 00:12:58,149 --> 00:13:00,017 March your cute behind upstairs 345 00:13:00,042 --> 00:13:02,144 and get in that shower. 346 00:13:03,454 --> 00:13:04,856 Fine. 347 00:13:05,881 --> 00:13:07,650 But that doesn't mean I'm going. 348 00:13:07,992 --> 00:13:10,928 It means I value good hygiene. 349 00:13:13,931 --> 00:13:14,899 MEEMAW: Hey. 350 00:13:14,999 --> 00:13:17,001 Funny meeting you here. 351 00:13:17,650 --> 00:13:19,218 Brought George a Lone Star. 352 00:13:19,243 --> 00:13:22,046 That's nice, but they don't drink in heaven. 353 00:13:22,071 --> 00:13:23,206 Oh. 354 00:13:23,464 --> 00:13:26,400 Then let's not let that go to waste. 355 00:13:26,425 --> 00:13:27,920 How'd you know I was here? 356 00:13:27,945 --> 00:13:28,995 Sheldon. 357 00:13:29,020 --> 00:13:30,422 Oh. Yeah. 358 00:13:30,856 --> 00:13:32,657 I'm worried about him. 359 00:13:32,682 --> 00:13:34,616 He's worried about you. 360 00:13:34,919 --> 00:13:36,820 I'm worried about you. 361 00:13:36,845 --> 00:13:39,080 Me? I'm doing fine. 362 00:13:39,105 --> 00:13:41,374 Jesus is helping me through. 363 00:13:41,399 --> 00:13:43,434 I don't question that. 364 00:13:44,271 --> 00:13:47,207 But I do question why you're not spending more time 365 00:13:47,232 --> 00:13:48,567 with your son 366 00:13:48,861 --> 00:13:50,728 who's leaving in a few days, 367 00:13:50,753 --> 00:13:52,488 and your daughter 368 00:13:52,513 --> 00:13:54,882 who may be leaving as we speak. 369 00:13:54,907 --> 00:13:56,042 She's doing okay. 370 00:13:56,067 --> 00:13:57,846 She's not. You just don't know that 371 00:13:57,871 --> 00:13:59,973 'cause you're spending all your time praying. 372 00:13:59,998 --> 00:14:02,100 I'm praying for them. 373 00:14:02,513 --> 00:14:04,115 Mary... 374 00:14:04,215 --> 00:14:07,051 they don't need your prayers. 375 00:14:07,151 --> 00:14:09,486 They need their mother. 376 00:14:09,586 --> 00:14:11,034 And I need to know 377 00:14:11,059 --> 00:14:13,165 that their souls are saved. 378 00:14:13,190 --> 00:14:15,626 Oh, I should've brought more beer. 379 00:14:15,726 --> 00:14:18,896 I know that I'm not winning any popularity contests, 380 00:14:18,921 --> 00:14:20,356 but I'm gonna do whatever it takes 381 00:14:20,381 --> 00:14:22,233 to make sure that my kids are safe. 382 00:14:22,258 --> 00:14:24,393 In this life and the next. 383 00:14:24,568 --> 00:14:26,170 Damn. 384 00:14:26,270 --> 00:14:28,772 I really thought I was gonna bring ya around. 385 00:14:28,797 --> 00:14:30,362 I'm on my game today. 386 00:14:30,387 --> 00:14:32,123 Sheldon said so. 387 00:14:32,543 --> 00:14:34,578 ♪ ♪ 388 00:14:41,885 --> 00:14:43,787 MISSY: It's so empty. 389 00:14:43,887 --> 00:14:46,723 I know you're eager to turn it into a ballet studio 390 00:14:46,823 --> 00:14:48,525 or a gossip parlor 391 00:14:48,550 --> 00:14:50,550 or whatever it is girls your age enjoy. 392 00:14:50,721 --> 00:14:53,730 Everything is just so different lately. 393 00:14:53,755 --> 00:14:55,424 Change is terrible. 394 00:14:55,449 --> 00:14:57,684 I've been saying it since I no longer fit in my high chair. 395 00:14:57,935 --> 00:15:01,472 We spent a lot of time together in this room, huh? 396 00:15:02,175 --> 00:15:03,677 We did. 397 00:15:06,185 --> 00:15:07,987 Oh, good, you're both here. 398 00:15:08,912 --> 00:15:10,214 Sit down. 399 00:15:10,239 --> 00:15:11,273 Why? 400 00:15:11,298 --> 00:15:12,333 Yeah, why? 401 00:15:12,358 --> 00:15:13,760 Sit. 402 00:15:16,253 --> 00:15:19,156 Listen, I talked to your mom about this baptism thing. 403 00:15:19,181 --> 00:15:20,221 You got us out of it? 404 00:15:20,257 --> 00:15:22,159 No, you need to do it. 405 00:15:22,259 --> 00:15:24,161 But it's against my well-established atheism. 406 00:15:24,186 --> 00:15:25,854 It's not about you. 407 00:15:26,030 --> 00:15:28,112 Your mom needs this. 408 00:15:28,137 --> 00:15:29,375 You can't make me. 409 00:15:29,400 --> 00:15:31,702 You're right, I can't. 410 00:15:33,804 --> 00:15:36,907 But I'm watching my daughter fall apart right now. 411 00:15:37,008 --> 00:15:38,775 (shudders) 412 00:15:39,610 --> 00:15:44,048 I'm-I'm just asking for 20 minutes of your time. 413 00:15:46,616 --> 00:15:48,451 Please. 414 00:15:48,685 --> 00:15:50,988 Fine. Okay. 415 00:15:52,907 --> 00:15:54,875 Thank you. 416 00:15:57,929 --> 00:15:59,463 It's weird when they cry. 417 00:15:59,488 --> 00:16:01,190 I do not care for it. 418 00:16:03,650 --> 00:16:05,918 ♪ ♪ 419 00:16:05,943 --> 00:16:08,012 Okay. This is where you can get changed 420 00:16:08,037 --> 00:16:10,009 into your bathing suits and robes. 421 00:16:10,109 --> 00:16:12,078 Uh, boys there, girls there. 422 00:16:12,178 --> 00:16:13,821 Let's just get this over with. 423 00:16:13,846 --> 00:16:17,298 I want to say again how sorry I am for your loss. 424 00:16:17,323 --> 00:16:18,852 I know your dad is real proud 425 00:16:18,952 --> 00:16:21,054 of you right now. Our dad's gone. 426 00:16:21,154 --> 00:16:23,389 (scoffs) Screw this. 427 00:16:23,557 --> 00:16:26,259 Missy, you said you'd do it. 428 00:16:26,359 --> 00:16:28,127 Yeah, well, I changed my mind. 429 00:16:28,227 --> 00:16:29,696 I'm going home. 430 00:16:35,869 --> 00:16:37,704 I'll give you a minute. 431 00:16:43,777 --> 00:16:45,078 Are you gonna go, too? 432 00:16:45,178 --> 00:16:47,346 I know you don't believe. 433 00:16:48,514 --> 00:16:50,416 I don't. But I believe in you. 434 00:16:55,922 --> 00:16:57,490 Thank you. 435 00:16:59,558 --> 00:17:03,997 Okay, now our next baptism is for Sheldon Lee Cooper, 436 00:17:04,097 --> 00:17:06,833 our soon-to-be brother in Christ. 437 00:17:06,933 --> 00:17:08,634 And, personally, 438 00:17:08,735 --> 00:17:10,636 this is a big get for me. 439 00:17:10,737 --> 00:17:12,038 Sheldon, 440 00:17:12,138 --> 00:17:13,907 we're ready for you. 441 00:17:14,007 --> 00:17:15,909 ("Rubberband Man" by the Spinners playing) 442 00:17:16,009 --> 00:17:18,244 ♪ ♪ 443 00:17:26,185 --> 00:17:27,821 ♪ Hey, y'all, prepare yourself ♪ 444 00:17:27,846 --> 00:17:31,057 ♪ For the rubber band man ♪ 445 00:17:31,143 --> 00:17:32,892 ♪ You've never heard a sound ♪ 446 00:17:32,992 --> 00:17:35,995 ♪ Like the rubber band man ♪ 447 00:17:36,020 --> 00:17:37,596 ♪ You're bound to lose control ♪ 448 00:17:37,697 --> 00:17:40,934 ♪ When the rubber band starts to jam ♪ 449 00:17:41,034 --> 00:17:42,802 ♪ Rubber band, rubber band man ♪ 450 00:17:42,902 --> 00:17:44,603 ♪ Get down ♪ 451 00:17:44,704 --> 00:17:46,906 ♪ Oh, get down low ♪ Rubber band. ♪ 452 00:17:47,006 --> 00:17:49,709 What's important is he's here. 453 00:17:49,809 --> 00:17:51,310 Oh, my. 454 00:17:52,178 --> 00:17:53,478 What are you doing? 455 00:17:53,666 --> 00:17:56,349 You never told me you were baptized. 456 00:17:56,449 --> 00:17:59,837 Yes. And I got a pretty nasty ear infection for my troubles. 457 00:18:00,305 --> 00:18:03,429 And you went through with it just to please your mother. 458 00:18:03,522 --> 00:18:05,024 Well... 459 00:18:05,124 --> 00:18:06,860 she may not have understood me 460 00:18:06,960 --> 00:18:08,928 or the things I cared about... 461 00:18:09,028 --> 00:18:12,431 (sighs) but she did everything she could for me. 462 00:18:13,800 --> 00:18:15,568 My dad did, too. 463 00:18:16,263 --> 00:18:17,502 Hmm. 464 00:18:17,923 --> 00:18:19,773 That must've been great, 465 00:18:19,873 --> 00:18:23,709 having parents who supported you despite all your differences. 466 00:18:23,810 --> 00:18:25,745 Oh. Yes. 467 00:18:25,845 --> 00:18:27,847 Looking back, that was... 468 00:18:27,947 --> 00:18:30,183 that was the ultimate gift. 469 00:18:30,913 --> 00:18:31,880 Hey. 470 00:18:32,051 --> 00:18:34,120 Smartest man in the world. 471 00:18:34,888 --> 00:18:36,155 I brought you to the water. 472 00:18:36,255 --> 00:18:37,857 Take a freakin' sip. 473 00:18:38,337 --> 00:18:40,493 You're drawing a parallel. 474 00:18:40,772 --> 00:18:42,002 Yes. 475 00:18:43,529 --> 00:18:45,905 I'm not wearing the jersey. Okay. 476 00:18:45,930 --> 00:18:47,164 But it is cold there. 477 00:18:47,189 --> 00:18:48,690 Fine. I'll wear it. 478 00:18:48,843 --> 00:18:49,978 And, by the way, 479 00:18:50,003 --> 00:18:51,805 your daughter wants to take acting classes. 480 00:18:52,972 --> 00:18:56,742 I told you we never should've let Penny babysit. 481 00:18:58,311 --> 00:18:59,612 ♪ ♪ 482 00:18:59,637 --> 00:19:02,406 Eventually, my mom sold the house. 483 00:19:07,787 --> 00:19:09,355 My dad's chair was gone. 484 00:19:14,027 --> 00:19:15,761 My spot was gone. 485 00:19:19,098 --> 00:19:21,400 Where we ate together. 486 00:19:23,044 --> 00:19:26,462 But I can still remember it exactly the way it was 487 00:19:26,487 --> 00:19:28,082 the day I left for Caltech. 488 00:19:28,107 --> 00:19:29,508 MISSY: Hey. 489 00:19:31,489 --> 00:19:33,086 What are you doing? 490 00:19:33,416 --> 00:19:35,781 Taking it all in one last time, 491 00:19:35,882 --> 00:19:37,650 so I remember it when I'm older. 492 00:19:38,872 --> 00:19:41,062 You gonna remember me? 493 00:19:41,087 --> 00:19:42,721 I have an eidetic memory. 494 00:19:42,746 --> 00:19:44,347 I have no choice. 495 00:19:45,258 --> 00:19:46,836 Ha. 496 00:19:53,632 --> 00:19:56,069 (birds chirping) 497 00:19:57,917 --> 00:19:59,352 You lost? 498 00:20:00,602 --> 00:20:01,769 No. 499 00:20:01,979 --> 00:20:04,248 I'm exactly where I'm supposed to be. 500 00:20:04,615 --> 00:20:07,184 ("Walk of Life" by Dire Straits playing) 501 00:20:07,276 --> 00:20:09,511 ♪ ♪ 33898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.