All language subtitles for Who Is Killing the Great Chefs of Europe Kotcheff, Ted 1978)BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,269 --> 00:02:21,791 Si, prego? 2 00:02:21,868 --> 00:02:22,666 (Rivista EPICURO) 3 00:02:22,667 --> 00:02:23,679 Loretta? 4 00:02:23,680 --> 00:02:26,007 Signor Vandeveer, lasci que Le spieghi... 5 00:02:26,008 --> 00:02:27,457 Troppo tardi per le spiegazioni! 6 00:02:27,458 --> 00:02:29,538 - Lei è licenziata! - Ma Signor Vandeveer! 7 00:02:29,539 --> 00:02:32,509 Mi apra la porta, Loretta... sono proprio stufo di Lei! 8 00:02:33,446 --> 00:02:35,913 Maledetto ciccione bastardo! 9 00:02:36,122 --> 00:02:37,474 Beecham! 10 00:02:37,538 --> 00:02:39,011 Beecham! 11 00:02:39,012 --> 00:02:39,985 Beecham! 12 00:02:39,986 --> 00:02:42,535 Perché devo sempre chiamarla tre volte? 13 00:02:42,536 --> 00:02:44,106 Eccomi qua, Signor Vandeveer... 14 00:02:44,107 --> 00:02:47,255 Pensavo di averLe detto di cacciare Loretta 15 00:02:47,256 --> 00:02:48,875 Quella ragazza lavora quì da 3 anni... 16 00:02:48,876 --> 00:02:52,621 Non Le ho detto che ho trovato un barattolo di crema di arachidi sulla sua scrivania? 17 00:02:52,687 --> 00:02:53,797 No, no... no-no... 18 00:02:53,798 --> 00:02:56,304 No, no si preoccupi - Non voglio vedere bicchieri di carta qui 19 00:02:56,305 --> 00:02:57,660 Crema di arachidi, Beecham! 20 00:02:57,661 --> 00:02:59,412 Che ci faceva sulla sua scrivania? 21 00:02:59,459 --> 00:03:01,932 Skeffington, che diavolo è questo? 22 00:03:02,005 --> 00:03:04,756 È una mia nuova idea per la copertina di gennaio, Sr. Vandeveer. 23 00:03:04,757 --> 00:03:07,294 Questa mostrosità non stimolerebbe l'appetito 24 00:03:07,295 --> 00:03:09,471 di una boa constrictor morto di fame... 25 00:03:09,472 --> 00:03:11,807 Voglio carne, disgraziato, carne! 26 00:03:11,808 --> 00:03:15,649 O ti darò il passaporto per Totos, che è il posto a cui appartieni! 27 00:03:17,228 --> 00:03:20,218 Oh... semplicemente fantastico, cara. 28 00:03:20,219 --> 00:03:23,895 Gliene manca solo un poco sopra. 29 00:03:31,070 --> 00:03:32,198 Beecham... 30 00:03:32,561 --> 00:03:35,383 toglili una stella a Sheik Auguste. 31 00:03:35,387 --> 00:03:39,561 Gli ho detto mille volte che questo non è il modo di fare le cose in questa casa. 32 00:03:39,562 --> 00:03:41,514 - Oh, Signor Vandeveer! - Cosa c'è, Bussingbill? 33 00:03:41,515 --> 00:03:44,542 Mi creda, ho una notizia bomba per l'edizione di Pasqua. 34 00:03:44,543 --> 00:03:49,425 Cose ne pensa di ricreare il menù dell'Ultima Cena? 35 00:03:49,575 --> 00:03:51,256 Lo ha detto Lei, una bomba. 36 00:03:51,307 --> 00:03:53,995 Senza dubbio, Bussingbill. 37 00:03:54,072 --> 00:03:58,508 È il suggerimento di più mal gusto, volgare e macabro 38 00:03:58,509 --> 00:04:01,326 che ho mai avuto la disgrazia di sentire. 39 00:04:01,330 --> 00:04:03,328 Cosa dovrò aspettarmi poi... mi chiedo! 40 00:04:03,485 --> 00:04:06,431 Il libro di cucina di Ghandi? 41 00:04:08,794 --> 00:04:12,241 Mi chiedo che diavolo avesse mangiato Gesù nell'Ultima Cena. 42 00:04:12,242 --> 00:04:15,931 Se fosse qualcosa di più esotico di mostarda con formaggio... 43 00:04:15,932 --> 00:04:18,545 forse potrebbe uscire in seconda pagina. 44 00:04:19,707 --> 00:04:22,463 Non voglio vedere barattoli nella mia cucina! 45 00:04:24,133 --> 00:04:26,137 Oh, proverò questo, Soong. 46 00:04:27,258 --> 00:04:29,059 Le scriva una lettera alla Regina. 47 00:04:29,230 --> 00:04:30,660 Con il protocollo di sempre. 48 00:04:30,820 --> 00:04:33,245 "Se Sua Maestà mi permette..." 49 00:04:33,994 --> 00:04:36,843 "può essere certa che ho fatto l'impossibile..." 50 00:04:36,987 --> 00:04:39,576 "per servire una cena veramente brillante" 51 00:04:39,875 --> 00:04:42,211 "con la speranza che dopo 40 anni..." 52 00:04:42,315 --> 00:04:46,309 "mio padre possa essere perdonato per non avere presentato..." 53 00:04:46,310 --> 00:04:49,749 "Wally Simpson al suo povero zio." 54 00:04:50,034 --> 00:04:53,985 "e se sta cercando di darmi un piccolo segno di apprezzamento..." 55 00:04:54,094 --> 00:04:55,619 "mi permetta di suggerirLe..." 56 00:04:55,620 --> 00:04:56,785 "le Isole Barbados." 57 00:04:56,924 --> 00:05:01,802 E per finire, "...il Suo umile e leale..." e tutta quella porcheria 58 00:05:01,843 --> 00:05:05,019 È semplicemente delizioso! Cos'era? 59 00:05:05,020 --> 00:05:08,179 Il mio pranzo! Questo lo so, ma a parte quello... 60 00:05:08,180 --> 00:05:09,144 Yandze! 61 00:05:09,152 --> 00:05:12,680 - In italiano! - Semi di grano con crema di arachidi. 62 00:05:13,784 --> 00:05:18,141 Sono quasi le 11 Signor Vandeveer. Ha un appuntamento col dottore alle 11:15 63 00:05:18,142 --> 00:05:20,426 Disdicilo! Oggi mi sento immortale! 64 00:05:20,427 --> 00:05:23,457 Anche se così fosse, Mumbala ci spetta fuori in macchina. 65 00:05:23,458 --> 00:05:26,333 Non mi importa... anche se stessero aspettando 20 persone... 66 00:05:26,334 --> 00:05:27,505 Disdicilo! 67 00:05:27,741 --> 00:05:29,745 Dove sono il mio caffé e la mia brioche? 68 00:05:29,746 --> 00:05:32,455 Sa che non ne posso fare a meno al mattino 69 00:05:32,456 --> 00:05:34,156 In macchina Signore. 70 00:05:40,717 --> 00:05:42,409 Stai attento, Lumumba! 71 00:05:42,460 --> 00:05:45,392 - Si chiama Mumbala! - È lo stesso... 72 00:05:46,974 --> 00:05:48,967 Smettila di mormorare 73 00:05:51,480 --> 00:05:54,586 Perché non ha riempito la mia bottiglietta? 74 00:05:55,767 --> 00:05:58,192 Guarda il mio vaso di noci! Completamente vuoto! 75 00:05:58,193 --> 00:05:59,740 Non dovrebbe mangiare noci. 76 00:05:59,741 --> 00:06:02,870 Sciocchezze! ¡Un po' di frutta secca non fa male a nessuno! 77 00:06:06,708 --> 00:06:09,648 Il ristorante vegetariano "The Potting Shed" della via Oxford 78 00:06:09,649 --> 00:06:12,728 è perfettamente situato per la nostra operazione. 79 00:06:14,294 --> 00:06:17,211 - Torno in un minuto. - Va bene. 80 00:06:23,474 --> 00:06:27,491 La domanda è: Si venderanno ai cowboy questi vegetariani? 81 00:06:36,186 --> 00:06:37,633 Salve! 82 00:06:39,895 --> 00:06:41,949 - Un americano! - Salve! 83 00:06:42,128 --> 00:06:43,476 Posso esserLe utile, signore? 84 00:06:43,639 --> 00:06:46,536 L'insalata di riso è il piatto speciale del giorno. 85 00:06:46,537 --> 00:06:49,934 Oh, no grazie. Passavo solo a salutare. 86 00:06:51,518 --> 00:06:53,694 - È ben messo questo localino! - Si. 87 00:06:53,695 --> 00:06:55,838 - Molte grazie! - Saremo vicini! 88 00:06:55,839 --> 00:06:57,614 Ho appena comprato il locale a lato! 89 00:06:57,615 --> 00:06:58,688 Oh, veramente? 90 00:06:58,689 --> 00:06:59,688 Si, Signore! 91 00:06:59,689 --> 00:07:03,696 Hamburguer Texani del Cowboy Pete. Cento per cento pura carne. 92 00:07:03,913 --> 00:07:05,439 Por favore, Signore. No così forte. 93 00:07:05,440 --> 00:07:09,097 La carne! La carne texana! 94 00:07:09,098 --> 00:07:11,342 Io sono il Ranger Pete! 95 00:07:11,599 --> 00:07:12,749 Salve! 96 00:07:12,771 --> 00:07:15,596 Salve a tutti! Ciao vecchietta! 97 00:07:15,597 --> 00:07:16,608 Salve! 98 00:07:16,609 --> 00:07:20,414 Si Signori! Apriremo una macelleria giusto qui a lato. 99 00:07:20,466 --> 00:07:23,018 - Che venderà? - Hamburger! 100 00:07:23,019 --> 00:07:25,522 Sa perché la carne del texas è così fresca? 101 00:07:25,523 --> 00:07:28,802 Gli hamburguer che mangerà oggi erano questa mattina al mattatoio. 102 00:07:28,803 --> 00:07:30,978 - Questo è il nostro motto. - Mio Dio! 103 00:07:31,197 --> 00:07:34,650 Non ti preoccupare. Lo faremo tanto bene che quando ammazzeremo il manzo... 104 00:07:34,651 --> 00:07:37,074 non sentirai nemmeno il martello fare pumm! 105 00:07:37,075 --> 00:07:38,733 Niente in assoluto. 106 00:07:41,504 --> 00:07:43,204 Arrivederci, Signora! 107 00:07:43,254 --> 00:07:44,780 Lei pensa ancora di sistemarsi qui. 108 00:07:44,913 --> 00:07:46,768 - Qui a fianco. - Certo. 109 00:07:46,769 --> 00:07:49,645 - Sarò suo vicino. - Si, chiaro. 110 00:07:49,646 --> 00:07:51,454 Va bene, adesso devo andare. 111 00:07:51,455 --> 00:07:53,997 Quando saremo sistemati, mi verrai a trovare e... 112 00:07:53,998 --> 00:07:55,514 masticherai pura grassa! 113 00:07:56,282 --> 00:07:59,088 Non ti preoccupare per i vestiti. Ti daremo un grembiule di plastica. 114 00:07:59,089 --> 00:08:00,856 Bene... ciao, socio! 115 00:08:01,729 --> 00:08:03,493 A presto! 116 00:08:06,233 --> 00:08:08,672 E la risposta è: Si! 117 00:08:08,896 --> 00:08:11,541 Da qualche parte si dovrebbe abbassare questo tavolo. 118 00:08:11,552 --> 00:08:14,029 Dai, Lumumba. Cosa vuole ancora! 119 00:08:17,587 --> 00:08:19,923 Non discutere! Aiutami! 120 00:08:26,161 --> 00:08:28,142 Ahh, Maximilian! 121 00:08:28,279 --> 00:08:30,726 Complimenti per la puntualità. 122 00:08:30,746 --> 00:08:32,607 Mi chiamo Signor Vandeveer. 123 00:08:32,608 --> 00:08:34,796 E non mi piace essere chiamato con il nome proprio... 124 00:08:34,826 --> 00:08:37,421 da qualcuno che mi mette le dita nel sedere. 125 00:08:37,422 --> 00:08:38,561 Ma si figuri... 126 00:08:38,562 --> 00:08:40,986 E sono sicuro che non le dispiace simile esperienza. 127 00:08:40,987 --> 00:08:41,998 Molto bene. 128 00:08:42,185 --> 00:08:44,713 Signor Vandeveer... 129 00:08:44,931 --> 00:08:48,594 Ho brutte notizie per Lei, forse... 130 00:08:48,711 --> 00:08:53,568 forse sarebbe meglio... che parlassimo in privato. 131 00:08:53,682 --> 00:08:56,540 - Siamo soli. - Si... naturalmente 132 00:08:56,620 --> 00:08:58,847 Eh, ecco, io... 133 00:08:59,211 --> 00:09:02,516 Ho controllato i suoi esami, e... 134 00:09:02,517 --> 00:09:05,394 - Non vuole togliersi il cappotto? - Perché? 135 00:09:05,396 --> 00:09:08,295 Per caso la sua diagnosi può provocare un cambio di clima? 136 00:09:08,296 --> 00:09:11,529 Signor Vandeveer, la sua salute non è molto buona. 137 00:09:11,530 --> 00:09:13,960 Per questo sono venuto da Lei e non dal mio cuoco. 138 00:09:13,981 --> 00:09:15,880 Mi dica Dr. Deere, Quanto tempo mi rimane di vita? 139 00:09:15,881 --> 00:09:17,791 Questo dipende da Lei. 140 00:09:17,792 --> 00:09:20,802 Mi fa piacere sapere che non dipende da Lei 141 00:09:22,809 --> 00:09:24,422 Signor Vandeveer... 142 00:09:25,467 --> 00:09:28,238 Lei è malato di gotta... 143 00:09:28,406 --> 00:09:30,458 ipertrofia del fegato... 144 00:09:30,808 --> 00:09:32,875 ulcera del duodeno... 145 00:09:33,128 --> 00:09:35,253 colon irritabile... 146 00:09:35,462 --> 00:09:39,625 ha un cuore debole e un irrigidimento severo delle arterie. 147 00:09:39,706 --> 00:09:44,440 E Lei soffre di queste malattie perché è troppo sovrappeso. 148 00:09:44,676 --> 00:09:47,854 E se non prende provvedimenti immediati per perdere almeno la metà del suo peso 149 00:09:47,855 --> 00:09:49,628 morirà nei prossimi 6 mesi! 150 00:09:49,672 --> 00:09:52,349 Dottore, non c'è bisogno di farla tanto tragica. 151 00:09:52,360 --> 00:09:55,968 Signor Vandeveer, ha esagerato in molte cose, adesso deve ridurre... 152 00:09:55,969 --> 00:09:57,045 Ridurre? 153 00:09:57,604 --> 00:10:01,499 Io sono così perchè il mio peso me lo sono guadagnato. 154 00:10:01,566 --> 00:10:05,907 Sono un'opera d'arte. Creata dai migliori cuochi del mondo. 155 00:10:06,109 --> 00:10:08,393 Ogni grammo è una pennellata. 156 00:10:08,470 --> 00:10:10,052 E i lipidi che contiene... 157 00:10:10,107 --> 00:10:12,027 e ogni litro di vino. 158 00:10:12,201 --> 00:10:15,325 Insomma, caro Dottore, nella mia attuale forma... 159 00:10:15,326 --> 00:10:17,284 sono un capolavoro. 160 00:10:20,754 --> 00:10:22,185 Signor Vandeveer... 161 00:10:22,247 --> 00:10:25,114 a meno che moderi drasticamente le Sue abitudini culinarie 162 00:10:25,115 --> 00:10:26,750 è molto probabile che Lei muoia molto presto. 163 00:10:26,751 --> 00:10:28,428 Egregio Dottore... 164 00:10:28,835 --> 00:10:31,320 privato da tutto quello che adoro... 165 00:10:31,321 --> 00:10:33,486 cosa La fa pensare che voglia vivere? 166 00:10:33,516 --> 00:10:34,837 Andiamocene, Beecham. 167 00:10:35,030 --> 00:10:37,377 Arrivederci, Dottore. Ci rivedremo. non lo dubiti 168 00:10:37,378 --> 00:10:40,944 Lo spero per Lei... Signor Vandeveer. 169 00:10:43,888 --> 00:10:45,427 E adesso andiamo al Royal Grill. 170 00:10:45,428 --> 00:10:47,177 Il Royal Grill? Perché? 171 00:10:47,178 --> 00:10:49,588 Sicuramente ne avrai sentito parlare... lo chiamano pranzo. 172 00:10:49,589 --> 00:10:50,926 Ma se sono appena le 11:30! 173 00:10:50,927 --> 00:10:54,074 Se avessi voluto sapere l'ora, avrei guardato il Big Ben... 174 00:10:55,047 --> 00:10:57,685 Signor Vandeveer! Ha sentito il Dottore! 175 00:10:57,686 --> 00:10:59,557 Louis Kohner anche se è svizzero, 176 00:10:59,558 --> 00:11:01,694 è il miglior cuoco inglese. 177 00:11:01,726 --> 00:11:04,536 Il giorno che smetterò di mangiare i suoi piatti... 178 00:11:04,661 --> 00:11:06,666 uno dei due sarà morto! 179 00:11:09,255 --> 00:11:10,889 Al Royal Grill, Lambaaa... 180 00:11:10,942 --> 00:11:13,889 E veloce, prima che perda peso per non mangiare niente. 181 00:11:27,041 --> 00:11:28,090 Grazie. 182 00:11:35,775 --> 00:11:37,579 Io porto questa, grazie. 183 00:11:43,199 --> 00:11:45,856 - ¡Martha! - ¡Harmond! 184 00:11:46,713 --> 00:11:48,857 - È lei il mio autista? - Mi segua, signorina 185 00:11:51,149 --> 00:11:55,956 Ultima chiamata per i passeggeri Lufthansa del volo LH49 per Hannover 186 00:11:55,957 --> 00:11:58,353 imbarco immediato dalla porta 42. 187 00:12:11,353 --> 00:12:14,159 Autista... è la strada giusta questa? 188 00:12:18,030 --> 00:12:20,173 Londra è dall'altra parte! 189 00:12:24,426 --> 00:12:27,518 Cosa sta facendo? Mi faccia uscire da qui! 190 00:12:29,125 --> 00:12:30,673 Autista! 191 00:12:37,267 --> 00:12:38,704 Pronto? 192 00:12:39,586 --> 00:12:41,035 Mi sente? 193 00:12:41,676 --> 00:12:43,555 Non posso parlare più forte! 194 00:12:43,702 --> 00:12:45,322 Qualcuno mi sta...! 195 00:12:54,181 --> 00:12:55,482 Ahh! 196 00:12:56,278 --> 00:12:57,572 Meraviglioso! 197 00:13:05,463 --> 00:13:06,633 Tutto bene, Max? 198 00:13:06,634 --> 00:13:08,616 Louis, tutto perfetto... Veramente perfetto 199 00:13:08,617 --> 00:13:11,049 Uno squisito piacere per il mio palato. 200 00:13:11,050 --> 00:13:14,414 Le ostriche con crema y champagne mi hanno tirato su l'animo. 201 00:13:14,415 --> 00:13:17,884 E il Carie Danielle sempre pieno di sorprese inaspettate. 202 00:13:17,885 --> 00:13:18,854 Il formaggio! 203 00:13:18,855 --> 00:13:21,692 Vedi, questo è uno dei menù più intelligenti... 204 00:13:21,693 --> 00:13:23,210 che abbia mai mangiato in vita mia. 205 00:13:23,234 --> 00:13:25,360 - Vuoi scegliere il formaggio adesso? - Per Dio, no! 206 00:13:25,361 --> 00:13:27,512 Mi hanno detto che devo stare attento alla mia dieta. 207 00:13:27,683 --> 00:13:29,686 Se è così. vieni con me ti mostrerò qualcosa. 208 00:13:29,687 --> 00:13:30,709 Bernard. 209 00:13:31,287 --> 00:13:33,482 Ma cosa mi fai vedere? 210 00:13:38,431 --> 00:13:41,423 Dimmi... che ne pensi di questi? 211 00:13:41,663 --> 00:13:43,766 Magnifici. Dove li hai trovati? 212 00:13:43,800 --> 00:13:45,808 In piazza Trafalgar, dove sennò... 213 00:13:45,809 --> 00:13:49,171 ¡Max! Dove pensi che li abbia trovati? 214 00:13:49,233 --> 00:13:51,647 Dalla Signora Fortisque, naturalmente! 215 00:13:51,669 --> 00:13:54,519 Ha i migliori piccioni al mondo. 216 00:13:54,520 --> 00:13:56,141 Impressionante, Louis. 217 00:13:56,142 --> 00:13:59,194 Quando Sua Maestà avrà provato i tuoi piccioni arrostiti alla frutta... 218 00:13:59,195 --> 00:14:01,912 si dimenticherà della cena dell'anno scorso, que comunque, 219 00:14:01,913 --> 00:14:04,528 devo riconoscere che fu veramente squisita. 220 00:14:04,590 --> 00:14:07,483 Continua a mescolare quando aggiungi il burro! 221 00:14:07,484 --> 00:14:09,864 Oh, mio Dio! Che disastro! 222 00:14:11,748 --> 00:14:16,303 Max, a proposito, volevo ringraziarti per avermi scelto per preparare la cena Reale 223 00:14:16,304 --> 00:14:18,196 Sarà un gran giorno per tutti noi. 224 00:14:18,197 --> 00:14:20,432 E anche per Natasha. 225 00:14:24,167 --> 00:14:26,535 Non la conosco. Chi è? 226 00:14:26,672 --> 00:14:29,691 - È fantastica? - Natasha? ¡Ah! 227 00:14:29,753 --> 00:14:32,106 È la miglior cuoca pasticcera del mondo! 228 00:14:32,107 --> 00:14:34,995 Si, si, sicuramente. Ma è appetitosa? 229 00:14:35,241 --> 00:14:36,640 Mi dispiace, vecchio cuoco. 230 00:14:36,774 --> 00:14:39,808 Grassa... cinquantenne, e con una faccia di budino. 231 00:14:39,883 --> 00:14:41,499 Fermo! Non può entrare lì! 232 00:14:44,278 --> 00:14:45,876 Caro Auguste, Cosa ci fai a Londra? 233 00:14:47,143 --> 00:14:49,514 Ti dispiacerebbe parlare con le dovute maniere? 234 00:14:49,515 --> 00:14:52,265 Tu... pezzo di formaggio grasso andato a male! 235 00:14:52,270 --> 00:14:54,271 Adesso va meglio. Come mi hai scovato? 236 00:14:54,272 --> 00:14:57,762 Tutti sanno che hai così mal gusto per venire a mangiare in un posto come questo! 237 00:14:57,763 --> 00:15:00,024 Louis, forse conosci già Auguste Grandvilliers. 238 00:15:00,025 --> 00:15:03,542 Chi ha fatto entrare questo... questo... ammasso di pattume francese nella mia cucina? 239 00:15:03,543 --> 00:15:04,901 Mi scusi, ho provato a fermarlo! 240 00:15:04,886 --> 00:15:06,479 La prossima volta sparagli alle gambe! 241 00:15:06,439 --> 00:15:08,061 Come hai potuto farmi questo, Max? 242 00:15:08,062 --> 00:15:09,185 Mi stai rovinando. 243 00:15:09,186 --> 00:15:11,041 Ma di cosa stai parlando? 244 00:15:11,084 --> 00:15:12,836 - Di questo! - Mmm? 245 00:15:12,885 --> 00:15:16,491 Della tua stupida e schifosa rivistucola! 246 00:15:16,948 --> 00:15:22,124 La cena più favolosa del mondo preparata dai più prestigiosi cuochi! 247 00:15:22,145 --> 00:15:24,613 Ma non compare Auguste Grandvilliers! 248 00:15:24,614 --> 00:15:27,125 Perché non compare Auguste Grandvilliers?! 249 00:15:27,142 --> 00:15:30,634 Perché ho voluto risaltare la cena più favolosa... 250 00:15:30,635 --> 00:15:33,355 e non la più sopravvalutata. 251 00:15:34,127 --> 00:15:35,452 E tu che ne sai? 252 00:15:35,453 --> 00:15:38,201 Tu... tu critichi! 253 00:15:38,209 --> 00:15:40,990 Tu... non hai mai cucinato niente! 254 00:15:40,991 --> 00:15:45,828 Caro amico, uno non deve saper cucinare le uova per capire che sono marce. 255 00:15:46,398 --> 00:15:47,398 È così. 256 00:15:47,464 --> 00:15:52,023 Come hai potuto scegliere Louis Kohner, uno svizzero bruciacarne? 257 00:15:52,024 --> 00:15:57,206 Auguste, non ho scelto Louis per i suoi filetti ma per i suoi piccioni. 258 00:15:57,829 --> 00:15:59,611 I suoi piccioni? 259 00:15:59,832 --> 00:16:02,184 I suoi piccioni fanno schifo! 260 00:16:02,207 --> 00:16:05,399 Non glieli darei da mangiare nemmeno al mio gatto! 261 00:16:05,450 --> 00:16:08,620 Ci sputo... sui suoi piccioni! 262 00:16:12,382 --> 00:16:14,478 Allora se sputi ai miei piccioni... 263 00:16:15,191 --> 00:16:16,891 io sputo a te! 264 00:16:41,200 --> 00:16:42,328 Si! 265 00:17:10,502 --> 00:17:11,502 Ma è matto! 266 00:17:14,789 --> 00:17:19,505 Ti ammazzero! Ti ammazzerò! 267 00:17:20,911 --> 00:17:22,342 Buttatelo fuori di qua! 268 00:17:22,343 --> 00:17:23,959 Ti devo ammazzare! 269 00:17:26,715 --> 00:17:28,094 Che ne pensi di questo? 270 00:17:28,244 --> 00:17:31,434 I funghi? Niente male, visto il periodo. 271 00:17:55,254 --> 00:17:57,838 - Ciao, Nat! - Ah, tu! Si... 272 00:17:58,228 --> 00:18:01,194 Stavo pensando si trattasse di tratta delle bianche. 273 00:18:01,376 --> 00:18:04,333 Hei! per caso è un delitto per un marito vedere sua moglie? 274 00:18:04,334 --> 00:18:06,496 Ex-marito, ex-moglie e perdón... 275 00:18:06,497 --> 00:18:08,912 si da il caso che ho un appuntamento molto importante 276 00:18:08,913 --> 00:18:11,505 Si, ho letto al riguardo. Congratulazioni, Nat! 277 00:18:11,506 --> 00:18:13,144 Non tutti hanno il privilegio di cucinare a Buckingam Palace. 278 00:18:13,168 --> 00:18:14,329 Magari potessi esserci anch'io. 279 00:18:14,336 --> 00:18:16,389 Ti manderò un portacenere. Adesso posso andare? 280 00:18:16,390 --> 00:18:18,304 Un minuto... voglio mostrarti qualcosa. 281 00:18:18,438 --> 00:18:20,967 Robby, questo lo chiamano sequestro! 282 00:18:21,120 --> 00:18:24,399 Naturalmente, questo si adatta perfettamente con le altre tue notevoli qualità. 283 00:18:24,400 --> 00:18:25,702 Come l'adulterio. 284 00:18:25,767 --> 00:18:27,612 Non dimentichiamoci dell'adulterio. 285 00:18:27,613 --> 00:18:30,181 Dai, Nat, non puoi chiamare una semplice sbandatura 286 00:18:30,182 --> 00:18:31,978 con la mia segretaria, adulterio. 287 00:18:31,979 --> 00:18:33,935 E come la chiameresti tu? Stenografia? 288 00:18:33,939 --> 00:18:36,087 Ma non mi ricordo neanche il suo nome! 289 00:18:36,118 --> 00:18:39,375 Vikky! Con due "kappa", e senza reggiseno 290 00:18:39,588 --> 00:18:42,958 Perché diavolo non scendi così ti posso mostrare una cosa? 291 00:18:47,130 --> 00:18:49,536 Come va il tuo negozio di cibo spazzatura? 292 00:18:49,623 --> 00:18:53,898 - Cosa c'è questa volta, hamburger di pollo? - No... omelette! 293 00:18:53,973 --> 00:18:55,936 Artificiali, disidratate, o si inviano per posta? 294 00:18:55,937 --> 00:18:57,332 Cento per cento fresche 295 00:18:57,333 --> 00:19:00,324 Aprirò un franchising cinese, bistrot di omelette in tutta Europa 296 00:19:00,325 --> 00:19:04,422 Londra, Parigi, Roma, Venezia, Copenaghen e spero Bruxelles. 297 00:19:04,470 --> 00:19:08,074 Buon per te. Invadirai gli stessi territori di Hitler. 298 00:19:10,718 --> 00:19:12,398 Si ma... che ne pensi? 299 00:19:12,450 --> 00:19:14,706 Penoso, in tutto il concetto! 300 00:19:15,441 --> 00:19:18,534 E se non mi sbaglio, farai quello che vorrai nonostante la mia opinione. 301 00:19:18,535 --> 00:19:21,797 Naturalmente. Non hai mai creduto nei miei progetti. 302 00:19:21,929 --> 00:19:24,558 No, è la tua mancanza di etica riguardo il mangiare che non sopporto. 303 00:19:24,582 --> 00:19:26,861 Che fine ha fatto la catena "Pesce Delizioso"? 304 00:19:26,862 --> 00:19:31,128 L'ho venduta ad una industria colombiana per tre milioni di dollari. 305 00:19:32,145 --> 00:19:35,115 E quella catena di cucina Soul nel Sud. Come si chiamava? 306 00:19:35,116 --> 00:19:37,154 - Al Gusto di Chile. - Che ispirazione! 307 00:19:37,155 --> 00:19:39,441 Cucina nazionale... veramente. 308 00:19:39,664 --> 00:19:42,892 E come li chiamerai i negozi di omelette? La Capanna del Colesterolo? 309 00:19:44,531 --> 00:19:45,688 Vieni qua. 310 00:19:45,974 --> 00:19:48,337 Questa volta mi sono superato. 311 00:19:48,941 --> 00:19:50,574 Sei pronta per sentirlo? 312 00:19:52,603 --> 00:19:54,583 "H. Dumpty". 313 00:19:54,951 --> 00:19:56,930 - "H. Dumpty". - Si, Humpty Dumpty 314 00:19:57,103 --> 00:19:59,726 E come le chiamerai le omelette? Hum-ans? 315 00:20:00,421 --> 00:20:02,149 Specialità Humpty Dumptys. 316 00:20:02,625 --> 00:20:03,888 Robby! 317 00:20:05,550 --> 00:20:07,175 Vedi Robby... se tu potessi 318 00:20:07,176 --> 00:20:10,296 daresti da mangiare a tutto il mondo pizze di plastica 319 00:20:10,297 --> 00:20:12,668 E perché no? Il mondo adora le pizze! 320 00:20:12,669 --> 00:20:14,831 Cara, alla tua gente piace il vino, 321 00:20:14,832 --> 00:20:17,181 le salse, e le prelibatezze del tuo libro di ricette... 322 00:20:17,204 --> 00:20:21,370 Ma nel mondo reale, la gente ha 4 figli e solo $1.89 per dargli da mangiare! 323 00:20:21,372 --> 00:20:23,552 Un altro soldato in guerra contro la povertà. 324 00:20:23,553 --> 00:20:24,583 Stupidate, Robby! 325 00:20:24,584 --> 00:20:26,820 1.89? Non deve essere per forza una schifezza. 326 00:20:26,821 --> 00:20:29,217 Una buona tortilla non da più problemi che farne una cattiva. 327 00:20:29,218 --> 00:20:30,905 Certo, è per questo che sto cercando 328 00:20:30,906 --> 00:20:32,727 un Gourmet famoso, perché mi possa promuovere. 329 00:20:32,848 --> 00:20:35,761 Ah! Alla fine siamo arrivati al punto, vero? 330 00:20:35,762 --> 00:20:38,452 - Di cosa parli? - Non avrai pensato a me. 331 00:20:38,453 --> 00:20:43,172 A te? Sei matta? Ci sono centinaia di cuochi ai quali pensare prima di te. 332 00:20:43,173 --> 00:20:47,497 Robby, per niente al mondo riusciresti a convincermi... assolutamente. 333 00:20:47,498 --> 00:20:49,315 Va bene... va bene, mi spiace. 334 00:20:49,316 --> 00:20:53,325 Mi dispiace averlo detto. Te lo prometto. Ti do la mia parola, non lo dirò mai più. 335 00:20:53,382 --> 00:20:55,283 Va bene, questa è la mia ultima offerta. 336 00:20:55,406 --> 00:20:57,284 Non dovrai cucinare, e neanche esporti. 337 00:20:57,285 --> 00:20:59,230 La unica cosa che voglio è una tua foto appesa alla parete. 338 00:20:59,231 --> 00:21:00,793 Con una camicetta... sorridendo. 339 00:21:00,846 --> 00:21:02,772 E perché non Vikky... senza camicetta? 340 00:21:02,773 --> 00:21:05,893 Nat... se non vuoi il lavoro, va bene, ma non fare dell'ironia. 341 00:21:07,008 --> 00:21:09,028 - Perché l'hai fatto? - Fatto cosa? 342 00:21:09,184 --> 00:21:10,603 Lasciarle usare la mia cucina? 343 00:21:13,982 --> 00:21:15,614 Natasha! 344 00:21:18,496 --> 00:21:20,029 Splendida come sempre! 345 00:21:20,030 --> 00:21:23,006 Smettila di adularmi, Max, piuttosto dimmi dov'è la suite che mi hai promesso. 346 00:21:23,007 --> 00:21:24,966 - Dimentichiamoci della suite per adesso. - Max! 347 00:21:24,967 --> 00:21:28,011 Vieni con me, non possiamo far aspettare la Regina. 348 00:21:28,672 --> 00:21:30,530 Ti sei sposata con lui senza il mio permesso. 349 00:21:30,531 --> 00:21:34,123 Se ti ricordi, il giorno che l'hai lasciato, ti ho mandato un ossequio di divorzio. 350 00:21:34,124 --> 00:21:39,154 Non deve essere tanto bello stare con un uomo che ha solo uccelli per la testa. 351 00:21:39,235 --> 00:21:41,863 Pensi che sia nato da una donna come tutti noi? 352 00:21:41,864 --> 00:21:45,731 O che sia comparso da una busta di zuppa istantanea? 353 00:21:46,902 --> 00:21:47,902 Max. 354 00:22:08,777 --> 00:22:12,970 Devi curare bene la presentazione, e stare attento alla ora giusta per servire. 355 00:22:12,973 --> 00:22:16,380 Attento con il forno, che non si cuocia troppo la carne. 356 00:22:23,989 --> 00:22:25,987 Ehi voi, dovreste vergognarvi! 357 00:22:26,136 --> 00:22:28,419 Questi li chiamate funghi? 358 00:22:28,622 --> 00:22:29,845 Fanno schifo! 359 00:22:29,984 --> 00:22:31,539 Sono un cagata! 360 00:22:31,654 --> 00:22:34,076 Calma... Louis... 361 00:22:34,077 --> 00:22:38,296 In 30 anni, no ho mai visto funghi così penosi! 362 00:22:38,297 --> 00:22:40,001 Vuoi calmarti, Louis? Stai tranquillo! 363 00:22:40,002 --> 00:22:42,549 Sono funghi imperiali, i migliori in commercio. 364 00:22:42,550 --> 00:22:44,567 Imperiali? Non sono imperiali! 365 00:22:44,568 --> 00:22:45,895 Ti hanno ingannato! 366 00:22:45,960 --> 00:22:49,122 Beh... può darsi ma... è che c'era molta richiesta... 367 00:22:49,123 --> 00:22:51,750 Non mi interessa, questi fanno schifo! 368 00:22:51,885 --> 00:22:54,238 Si, ma cucinati bene, potrebbero... 369 00:22:54,239 --> 00:22:57,215 Nooo, sarei dovuto andare io a comprarli. 370 00:23:02,035 --> 00:23:04,056 Tu devi essere Natasha O'Brien 371 00:23:04,344 --> 00:23:06,506 Max mi ha detto che eri brutta e grassa 372 00:23:06,800 --> 00:23:07,944 Che carino! 373 00:23:07,945 --> 00:23:10,168 Lui mi ha detto che eri gay. 374 00:23:13,324 --> 00:23:15,581 Non hai idea di quanto mi ecciti. 375 00:23:15,678 --> 00:23:18,404 Il solo fatto di annusarti mi fa girare la testa. 376 00:23:18,556 --> 00:23:21,423 - More, vaniglia, mandorle! - Fred? 377 00:23:21,431 --> 00:23:22,506 Si, Signorina... 378 00:23:22,538 --> 00:23:25,292 Le tue braccia brillano di traspirazione. 379 00:23:25,417 --> 00:23:28,650 Le braccia brillanti mi fanno impazzire. 380 00:23:28,986 --> 00:23:30,045 Buongiorno, Beecham! 381 00:23:30,046 --> 00:23:31,282 Come vanno le cose ultimamente? 382 00:23:31,283 --> 00:23:34,497 - Signor Ross, quanto tempo che non lo vedo - Meglio così 383 00:23:36,010 --> 00:23:38,048 Il Signor Ross è qui. 384 00:23:40,392 --> 00:23:42,019 Dice di passare pure. 385 00:23:42,288 --> 00:23:43,632 Veramente ha detto questo? 386 00:23:43,945 --> 00:23:46,441 Non esattamente. 387 00:24:06,094 --> 00:24:08,165 Chi sarà, il Re della cucina spazzatura? 388 00:24:08,253 --> 00:24:09,769 Ciao, Max! 389 00:24:10,050 --> 00:24:12,151 Come va la tua impresa? 390 00:24:12,365 --> 00:24:13,931 Alimenti Plastici Americani. 391 00:24:13,932 --> 00:24:16,387 Fast Food americano, Max. 392 00:24:16,468 --> 00:24:18,435 Mi dispiace molto. 393 00:24:19,168 --> 00:24:22,205 Quanti bambini ingenui e sorridenti... 394 00:24:22,206 --> 00:24:23,864 hai avvelenato questa settimana? 395 00:24:23,916 --> 00:24:27,588 Dio mio, Max. Ogni giorno più grasso, sembri un maiale! 396 00:24:27,640 --> 00:24:28,983 Hai sentito qualche dottore? 397 00:24:28,984 --> 00:24:31,403 Si, e mi ha dato 5 minuti di vita. 398 00:24:31,404 --> 00:24:33,714 Pertanto non abbiamo molto tempo per parlare. 399 00:24:33,715 --> 00:24:35,174 Cinque minuti sono sufficienti. 400 00:24:35,175 --> 00:24:37,681 Quale nuovo obbrobrio stai promuovendo adesso? 401 00:24:37,682 --> 00:24:38,489 Omelette! 402 00:24:38,490 --> 00:24:41,314 E di cosa sono fatte? Di palline da ping-pong usate? 403 00:24:41,315 --> 00:24:43,788 Cucinate sotto strette condizioni sanitarie. 404 00:24:43,806 --> 00:24:45,233 Una omelette sanitaria? 405 00:24:45,239 --> 00:24:46,394 Ma a che serve? 406 00:24:46,513 --> 00:24:47,934 Per pulire i piatti? 407 00:24:47,935 --> 00:24:49,456 Oh, per Dio, Max! 408 00:24:49,457 --> 00:24:51,376 Do alla gente quello que vuole! 409 00:24:51,377 --> 00:24:52,377 Sciocchezze! 410 00:24:52,449 --> 00:24:56,930 Tutto quello che gli stai dando è nient'altro che nitrati, fosfati e glutammato monosodico. 411 00:24:56,931 --> 00:24:58,810 Stai avvelenando i lavoratori. 412 00:24:58,811 --> 00:25:01,894 Maledetto barile, da quando ti importano i lavoratori! 413 00:25:01,895 --> 00:25:05,161 Se potessi evitarlo, non gli metteresti neanche il pomodoro nel gazpacho! 414 00:25:05,162 --> 00:25:07,322 Sei una casta agonizzante, Max! 415 00:25:07,451 --> 00:25:08,801 Sicuramente. 416 00:25:09,030 --> 00:25:10,655 Possiamo venire al grano? 417 00:25:10,656 --> 00:25:13,654 La questione è che ho bisogno di un cuoco di prestigio che approvi l'operazione. 418 00:25:13,655 --> 00:25:15,351 - Ti viene in mente qualcuno? - Mi spiace. 419 00:25:15,352 --> 00:25:18,273 Dirigo una rivista... no un bordello. 420 00:25:18,933 --> 00:25:21,776 Bene... non si può dire che sia stato stato divertente. 421 00:25:22,019 --> 00:25:24,111 Puoi provare con Louis Kohner. 422 00:25:24,224 --> 00:25:26,191 Adesso è nel Palazzo di Buckingham... 423 00:25:26,192 --> 00:25:27,756 cercando di sedurre tua moglie. 424 00:25:27,757 --> 00:25:30,961 Oh, scusami... la tua ex-moglie. 425 00:25:31,123 --> 00:25:34,786 Alla fine si arriva sempre qui, la vuoi solo tutta per te, vero? 426 00:25:34,846 --> 00:25:36,438 Certamente che la voglio! 427 00:25:36,439 --> 00:25:37,956 Tu l'hai avuta fisicamente... 428 00:25:37,957 --> 00:25:39,643 io ho avuto la sua saggezza... 429 00:25:39,647 --> 00:25:42,889 I suoi sufflé, i suoi dolci, le sue crepes... 430 00:25:42,925 --> 00:25:44,096 Lei è un'artista. 431 00:25:44,097 --> 00:25:46,676 Mentre io le davo una tela vivente... 432 00:25:46,836 --> 00:25:50,052 tutto quello che tu le hai offerto... sono state riproduzioni... 433 00:25:50,704 --> 00:25:52,533 Mi hai convinto. 434 00:25:52,728 --> 00:25:54,766 Seguirò il tuo consiglio, Max. 435 00:25:54,860 --> 00:25:57,628 Chiamo subito Louis Kohner. 436 00:26:00,312 --> 00:26:02,883 La zuppa è pronta! 437 00:26:03,161 --> 00:26:05,158 È il tuo turno, Louis! 438 00:26:05,197 --> 00:26:06,503 Oh, Dio mio! 439 00:26:06,504 --> 00:26:09,104 Togliti! 440 00:26:09,117 --> 00:26:11,792 Forza, aapri il forno! Veloce, veloce! 441 00:26:12,418 --> 00:26:14,636 Passami il forchettone! 442 00:26:17,346 --> 00:26:19,021 Pronto, tiratelo fuori! 443 00:26:19,784 --> 00:26:23,259 Tirateli tutti fuori! Veloci, veloci! 444 00:26:23,761 --> 00:26:26,461 ¡Natasha! ¡Vieni, ho bisogno di te! 445 00:26:28,067 --> 00:26:29,801 Preparate i vassoi! 446 00:26:29,878 --> 00:26:31,462 ¡Natasha, mia cara! 447 00:26:31,657 --> 00:26:33,371 Dovrai mettere la salsa! 448 00:26:33,372 --> 00:26:35,097 Questo è un completo caos! 449 00:26:35,228 --> 00:26:37,861 Dov'è l'insalata! 450 00:26:38,207 --> 00:26:39,885 E l'insalata? 451 00:26:42,169 --> 00:26:43,676 Con delicatezza! 452 00:26:43,734 --> 00:26:44,839 Attenzione alla coda! 453 00:26:44,840 --> 00:26:47,081 Non rovinate la pelle! Presto! 454 00:26:47,082 --> 00:26:48,562 Louis, profuma divino! 455 00:26:48,563 --> 00:26:51,239 Cosa? Logico, e sa divino! 456 00:26:51,543 --> 00:26:53,479 Sbrigati! Che si raffreddano. 457 00:26:53,684 --> 00:26:55,943 Mettetegli l'insalata. 458 00:26:56,753 --> 00:26:57,991 Veloci, veloci, veloci! 459 00:26:58,205 --> 00:27:00,585 Voglio che si presentino tanto bene come sanno. 460 00:27:00,608 --> 00:27:03,847 Che piccioni! Sono magnifici. 461 00:27:03,848 --> 00:27:05,984 Come una pittura impressionista. 462 00:27:05,985 --> 00:27:09,440 Kandinski, il geniale Matisse, sapete. 463 00:27:10,809 --> 00:27:11,926 Ecco così. 464 00:27:12,392 --> 00:27:13,482 Meravigliosi! 465 00:27:13,557 --> 00:27:15,533 Veramente stupendi. 466 00:27:15,534 --> 00:27:17,529 Congratulazioni, Chef. 467 00:27:17,786 --> 00:27:19,392 Non state lì impalati! 468 00:27:19,393 --> 00:27:22,219 Serviteli! Veloci, veloci! Prima che si raffreddino! 469 00:27:23,891 --> 00:27:25,091 Un momento! 470 00:27:25,201 --> 00:27:27,278 Credo di aver dimenticato qualcosa. Sono sicuro. 471 00:27:27,350 --> 00:27:30,543 I piccioni, la sfoglia, il punch, il burro, i tartufi e... 472 00:27:30,748 --> 00:27:32,344 I tartufi? Li avrò messi? 473 00:27:32,345 --> 00:27:35,328 Si, si, li ho messi... forse il cognac... 474 00:27:35,329 --> 00:27:36,886 Oh, cosa avrò dimenticato? 475 00:27:36,943 --> 00:27:40,454 Oddio! Qualcosa è andata male? Portatelo via! 476 00:27:40,455 --> 00:27:41,755 Natasha! 477 00:27:41,822 --> 00:27:43,192 Dimmi, sarà andato tutto bene? 478 00:27:43,152 --> 00:27:44,701 Potrai riservare a più tardi il tuo collasso nervoso? 479 00:27:44,702 --> 00:27:50,950 Adesso tocca a me. Avrò messo tutto? 480 00:29:38,143 --> 00:29:39,935 È pronta, servitela! 481 00:29:47,778 --> 00:29:49,790 - Signore...! - Shh-shh-shh... 482 00:29:50,005 --> 00:29:52,536 Signore e Signori... 483 00:29:52,899 --> 00:29:57,211 A una certa Lady piacerebbe ringraziare qualcuno. 484 00:30:01,205 --> 00:30:02,523 Louis... 485 00:30:02,755 --> 00:30:04,359 Natasha... 486 00:30:04,621 --> 00:30:08,464 Sua Maestà gradirebbe che Vi presentiate in sala da pranzo. 487 00:30:10,131 --> 00:30:13,085 Vuole ringraziarVi, personalmente. 488 00:30:23,015 --> 00:30:25,887 Oh... oh! 489 00:30:26,677 --> 00:30:28,971 Oh, Dio mio! 490 00:30:29,531 --> 00:30:31,251 Oh, Louis! 491 00:30:31,433 --> 00:30:34,955 Louis... Louis... sei meraviglioso... 492 00:30:35,031 --> 00:30:37,972 - Non così veloce... ti piace? - Dammene di più... 493 00:30:37,973 --> 00:30:40,496 Dammene di più... di più! 494 00:30:40,784 --> 00:30:45,063 - Logico che ti piaccia, sei la mia ispirazione. - Si... 495 00:30:45,231 --> 00:30:48,926 Sei incredibile... sei divina. 496 00:30:49,640 --> 00:30:51,797 Mi piace molto guardarti. 497 00:30:52,598 --> 00:30:54,478 Au, cagnetta, mi hai morso! 498 00:30:54,520 --> 00:30:56,899 Mi spiace, non ho potuto farne a meno. È troppo buono. 499 00:30:57,209 --> 00:31:01,051 - Oh, Louis! - È andata bene oggi a Palazzo. 500 00:31:01,216 --> 00:31:03,703 Io e te insieme siamo eccezionali. 501 00:31:03,957 --> 00:31:05,516 Cosa stai facendo? 502 00:31:05,572 --> 00:31:07,060 Mi mangio la tua salsa. 503 00:31:07,229 --> 00:31:11,123 Mi piace... mi piace, mi piace. 504 00:31:11,975 --> 00:31:14,030 Spero che il vino sia di suo gradimento 505 00:31:14,913 --> 00:31:17,975 Certo... certo... 506 00:31:22,887 --> 00:31:28,680 Ah... bene 507 00:31:33,948 --> 00:31:36,818 Rispondi tu, nessuno sa che sono qui. 508 00:31:39,290 --> 00:31:40,772 Pronto? 509 00:31:42,101 --> 00:31:43,527 È per te. 510 00:31:48,802 --> 00:31:51,805 Ciao, Nat, sono io! Oh, Robby! 511 00:31:52,366 --> 00:31:53,615 Come sapevi che ero qui? 512 00:31:53,616 --> 00:31:57,186 Non è stato difficile, bimba. Basta mettere due cuochi insieme e... 513 00:31:57,187 --> 00:31:59,024 Ma a cosa stai pensando? 514 00:31:59,064 --> 00:32:02,242 Adesso siamo qui seduti, completamente vestiti... 515 00:32:02,243 --> 00:32:04,878 mangiando degli stuzzichini e scambiandoci ricette. 516 00:32:05,395 --> 00:32:07,195 Non mi credi? Assolutamente! 517 00:32:07,196 --> 00:32:08,834 Va bene, non è così. Stiamo civettando. 518 00:32:08,835 --> 00:32:10,131 Ah, me l'immagino. 519 00:32:10,137 --> 00:32:11,362 Ma perché mi hai chiamato? 520 00:32:11,363 --> 00:32:14,029 Domani parto per Bruxelles e volevo salutarti. 521 00:32:14,038 --> 00:32:15,038 Ciao. 522 00:32:15,115 --> 00:32:17,847 Oh, Nat. Magari quando torno, possiamo andare a cena, o a vedere uno show. 523 00:32:17,848 --> 00:32:20,736 Robby, non è un momento buono per fissare un appuntamento. Ciao. 524 00:32:20,737 --> 00:32:24,820 Ah, Nat. Un'ultima cosa da chiederti magari potresti aiutarmi, se non ti importa... 525 00:32:26,051 --> 00:32:26,681 Cosa? 526 00:32:26,682 --> 00:32:30,650 Chiedi a Kohner se gli piacerebbe lavorare come Consigliere Cuoco in H. Dumpty. 527 00:32:31,081 --> 00:32:33,382 - Louis? - Si? 528 00:32:33,383 --> 00:32:35,305 Il mio ex-marito vuole sapere 529 00:32:35,306 --> 00:32:38,666 se ti piacerebbe lavorare come Consigliere Cuoco in una catena di negozi di omelette. 530 00:32:38,970 --> 00:32:40,415 Ma neanche morto! 531 00:32:40,416 --> 00:32:43,103 Robby? Preferisce morire! 532 00:33:13,697 --> 00:33:15,733 Louis... 533 00:33:19,375 --> 00:33:21,016 Louis... 534 00:33:23,882 --> 00:33:26,837 Dormi. Sono appena le 7:30. 535 00:33:28,192 --> 00:33:30,950 Questa ora non esiste. 536 00:33:31,239 --> 00:33:33,280 Non esiste niente prima delle 9:00. 537 00:33:33,415 --> 00:33:35,415 Vado ad accendere il forno. 538 00:33:35,568 --> 00:33:38,499 Senti... quando ti svegli ti servo la colazione. 539 00:33:38,574 --> 00:33:42,408 - Una colazione favolosa. - Mmm... idea favolosa. 540 00:33:44,356 --> 00:33:46,462 Doppiamente favolosa. 541 00:33:57,911 --> 00:33:59,733 Buongiorno, Signor Gatto. 542 00:33:59,864 --> 00:34:03,192 Hai preso un topo, vero? 543 00:34:04,075 --> 00:34:06,712 Ti servo la colazione in un minuto. 544 00:34:06,936 --> 00:34:09,812 Aspetta un momento. 545 00:35:29,542 --> 00:35:31,299 Mmm, che profumino, Louis. 546 00:35:31,300 --> 00:35:33,344 Qualsiasi tu stia facendo lì sotto continua pure. 547 00:35:38,686 --> 00:35:40,752 Vuoi una mano, Louis? 548 00:35:40,977 --> 00:35:43,410 Spremo delle arance, faccio il caffé? 549 00:35:47,213 --> 00:35:49,015 Louis? 550 00:35:49,871 --> 00:35:52,508 Qualsiasi cosa sia, profuma a pronto. 551 00:35:53,005 --> 00:35:55,056 Anzi, dirò di più, credo si stia bruciando. 552 00:36:08,778 --> 00:36:11,049 Ah... Signorina O'Brien. 553 00:36:11,575 --> 00:36:13,773 Si vuole accomodare, per favore? 554 00:36:17,999 --> 00:36:20,391 Sono l'Ispettore Blodgett. 555 00:36:20,527 --> 00:36:23,168 E lui è il Sergente Doyle. 556 00:36:25,416 --> 00:36:30,176 Signorina O'Brien... quando ha aperto la porta del forno e ha visto lo stato del Signor Kohner... 557 00:36:30,274 --> 00:36:33,323 il quale, secondo l'autopsia, è stato volutamente gratinato. 558 00:36:33,389 --> 00:36:34,774 Che cosa ha pensato? 559 00:36:35,480 --> 00:36:38,108 Non ho pensato a niente. Ero molto impressionata. 560 00:36:38,330 --> 00:36:41,315 Ha pensato a chi fosse stato il responsabile, Signorina O'Brien? 561 00:36:41,773 --> 00:36:43,038 Potrebbe essere stato uno dei cuochi 562 00:36:43,039 --> 00:36:44,993 che lavorano per il Signor Kohner, per esempio? 563 00:36:45,031 --> 00:36:47,213 - Lo dubito. - Perché? 564 00:36:47,418 --> 00:36:50,754 Perché Louis non avrebbe mai assunto nessuno che cucinasse così male. 565 00:36:53,388 --> 00:36:55,233 Signorina O'Brien... 566 00:36:56,285 --> 00:36:58,370 Conosce un certo Auguste Grandvilliers? 567 00:36:58,530 --> 00:37:00,349 Dice di essere Chef francese. 568 00:37:00,504 --> 00:37:01,880 Certo che ho sentito parlare di lui. 569 00:37:01,904 --> 00:37:05,610 Lui ha avuto una discussione con il Signor Kohner, abbastanza animata. 570 00:37:05,611 --> 00:37:08,583 Dei testimoni hanno dichiarato che ha attaccato il Signor Kohner. 571 00:37:09,114 --> 00:37:09,929 Con un coltello. 572 00:37:09,930 --> 00:37:13,681 - Però... questo sembra promettente. - Si. 573 00:37:14,028 --> 00:37:16,022 Ma non l'abbiamo ancora trovato. 574 00:37:18,574 --> 00:37:22,307 Possiamo dedurre che Lei ha passato la notte con il Signor Kohner? 575 00:37:23,272 --> 00:37:25,740 Si può dedurre. 576 00:37:30,193 --> 00:37:34,094 È possibile che abbia incontrato un'altra persona il Signor Kohner? 577 00:37:34,095 --> 00:37:36,028 Non c'era nessun'altro qui... 578 00:37:37,473 --> 00:37:39,897 E il telefono? Ha ricevuto qualche telefonata? 579 00:37:39,898 --> 00:37:41,650 No, non lo rico... 580 00:37:45,204 --> 00:37:46,944 Si, Signorina O'Brien? 581 00:37:49,723 --> 00:37:51,916 Sembra che abbia ricordato qualcosa. 582 00:37:52,963 --> 00:37:54,584 Niente di importante. 583 00:37:55,108 --> 00:37:58,110 Perché non lo lascia giudicare a me. 584 00:38:00,938 --> 00:38:03,418 Ecco... c'è stata una telefonata, ma era per me, non per Louis. 585 00:38:03,510 --> 00:38:04,609 Di chi? 586 00:38:08,866 --> 00:38:11,192 Mi dica chi ha chiamato Signorina O'Brien? 587 00:38:11,248 --> 00:38:12,415 Nessuno che possa interessare. 588 00:38:12,416 --> 00:38:13,603 Mi dica il nome! 589 00:38:13,604 --> 00:38:15,044 Robert Ross! 590 00:38:18,227 --> 00:38:20,818 Robert Ross, il mio ex-marito. 591 00:38:21,458 --> 00:38:23,097 Spero che capisca... 592 00:38:23,098 --> 00:38:26,118 che non godo di questo tipo di cose, Signorina O'Brien. 593 00:38:27,009 --> 00:38:28,330 Merda! 594 00:38:28,556 --> 00:38:31,099 È matto se crede che godo vedere omicidi 595 00:38:31,100 --> 00:38:33,343 stavo piangendo ed ero molto impaurita. 596 00:38:33,369 --> 00:38:35,289 D'altra parte, non sarebbe un poliziotto! 597 00:38:35,642 --> 00:38:36,772 Può aver ragione. 598 00:38:36,904 --> 00:38:40,335 Ma si sbaglia se pensa che non saremmo interessati al Signor Ross. 599 00:38:40,592 --> 00:38:43,277 Trovo il Signor Ross invece molto interessante. 600 00:38:43,278 --> 00:38:45,722 Comunque lo dimentichi, stamattina presto è partito per Bruxelles. 601 00:38:45,731 --> 00:38:46,971 Per questo mi ha chiamato ieri notte. 602 00:38:46,973 --> 00:38:51,725 Buongiorno, qualcuno mi ha detto che Natasha O'Brien era da queste parti. Io sono Robert Ross. 603 00:38:51,729 --> 00:38:53,137 Signor Ross! 604 00:38:53,388 --> 00:38:55,294 Che gentile è stato a passare di qui. 605 00:38:55,658 --> 00:38:57,989 Nat! Ti ho cercato ovunque. 606 00:38:57,990 --> 00:38:59,388 Ho saputo quello che è successo. 607 00:38:59,451 --> 00:39:03,732 - Ma non dovevi tornare a Bruxelles? - Non sono mai partito, non mi sono svegliato! 608 00:39:04,470 --> 00:39:07,100 Hey, Nat... non penseranno che sei stata tu, o si? 609 00:39:07,364 --> 00:39:09,915 No, Robby... non più 610 00:39:16,116 --> 00:39:17,227 "IL CUOCO DELLA REGINA CUCINATO" 611 00:39:17,228 --> 00:39:19,612 Immaginate che impatto avrà a Palazzo. 612 00:39:19,877 --> 00:39:22,511 Il responsabile di questo dovrebbe essere un cuoco. 613 00:39:22,512 --> 00:39:24,874 - Ciao a tutti... Ciao, Nat. - Robby! 614 00:39:24,875 --> 00:39:25,915 Beecham, lo perquisisca! 615 00:39:25,897 --> 00:39:28,697 No importa quello che tu abbia detto alla polizia. credo che sia stato tu. 616 00:39:28,698 --> 00:39:30,145 Grazie. Anche la polizia... 617 00:39:30,146 --> 00:39:32,339 però secondo Agatha Christie, devono avere prove. 618 00:39:32,340 --> 00:39:34,760 Che razza di perverso uccidere un cuoco? 619 00:39:34,761 --> 00:39:36,630 Potrebbe essere uno come te, Max. 620 00:39:36,631 --> 00:39:39,462 Non essere ridicolo, non sono stato di certo io! 621 00:39:39,726 --> 00:39:42,450 Solo un dilettante cucinerebbe qualcosa di svizzero... 622 00:39:42,451 --> 00:39:43,942 in un forno a 230°C. 623 00:39:43,943 --> 00:39:45,624 Per l'amor di Dio, Max! 624 00:39:45,625 --> 00:39:48,127 Non ti senti neanche un po' dispiaciuto per quello che è successo? 625 00:39:48,128 --> 00:39:50,670 Sono veramente desolato, credimi! 626 00:39:50,917 --> 00:39:52,825 Dove vado a pranzare adesso? 627 00:39:52,941 --> 00:39:54,470 Pensavo lo apprezzassi! 628 00:39:54,471 --> 00:39:55,674 Certo che lo apprezzavo! 629 00:39:55,675 --> 00:39:58,954 E mi piacerebbe scovare chi ha commesso una simile barbarità. 630 00:40:00,266 --> 00:40:05,172 Beecham, prenoti alla Signorina O'Brien un volo per Venezia per oggi stesso. 631 00:40:05,173 --> 00:40:06,173 Venezia? 632 00:40:06,361 --> 00:40:08,500 Aspetta un attimo, Max! Non voglio andare a Venezia! 633 00:40:08,501 --> 00:40:11,306 Certo che vuoi, tesoro, tutti vogliono. 634 00:40:11,307 --> 00:40:13,055 Ti sei già dimenticata che devi intervistare 635 00:40:13,056 --> 00:40:15,026 Fausto Zoppi, per la rivista? 636 00:40:15,027 --> 00:40:17,530 Per favore, Max... manda un altro. 637 00:40:17,546 --> 00:40:19,782 Sciocchezze. Tu farai l'intervista... 638 00:40:19,783 --> 00:40:23,755 otterrai la ricetta, e mi porterai una di quelle squisite aragoste. 639 00:40:23,756 --> 00:40:26,017 - Oh, Max! - Signor Vandeveer... 640 00:40:26,037 --> 00:40:27,572 ¿Cosa fa ancora qui? 641 00:40:27,573 --> 00:40:29,377 Procuri i biglietti d'aereo. Corra, corra! 642 00:40:29,378 --> 00:40:30,632 - E una camera nel Danieli. - Max? 643 00:40:30,633 --> 00:40:32,594 - Una suite nel Danieli, Beecham. - Robby! 644 00:40:32,595 --> 00:40:36,107 E biglietti di prima classe, andata e ritorno nel grande uccello argentato. 645 00:40:36,108 --> 00:40:38,555 Per nessuna ragione andrò a Venezia! 646 00:40:38,556 --> 00:40:41,398 Se non vai, tesoro, rovinerò la tua reputazione. 647 00:40:41,401 --> 00:40:45,271 Dirò a tutti che la tua panna montata mi ha causato un'indigestione. 648 00:40:45,368 --> 00:40:47,846 Sono stato chiaro, o no? 649 00:41:42,282 --> 00:41:45,640 Il pesce... deve essere sempre fresco 650 00:41:45,923 --> 00:41:48,958 Deve essere il più fresco... 651 00:41:50,141 --> 00:41:52,117 L'intenzione della mia cucina... 652 00:41:52,223 --> 00:41:55,622 è di risaltare il sapore essenziale degli alimenti. 653 00:41:55,786 --> 00:41:59,721 Le mie salse non si nascondono mai... si manifestano! 654 00:42:05,201 --> 00:42:06,259 Signor Zoppi... 655 00:42:06,260 --> 00:42:07,578 Fausto! 656 00:42:07,579 --> 00:42:08,976 Viene spesso qui? 657 00:42:08,977 --> 00:42:12,937 Tutti i giorni. Le aragoste non si possono conservare più di un giorno. 658 00:42:12,938 --> 00:42:18,061 Dopo cominciano a soffrire, e la carne si indurisce. 659 00:42:19,461 --> 00:42:25,901 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei... 660 00:42:26,622 --> 00:42:28,946 - Non sapevo questo delle aragoste... - Perché avrebbe dovuto saperlo? 661 00:42:28,947 --> 00:42:31,053 È sufficiente che io lo sappia. 662 00:42:35,563 --> 00:42:37,993 Dopo tutto questo, che posso dirle di più? 663 00:42:37,994 --> 00:42:41,002 A parte che è molto bella. 664 00:42:41,248 --> 00:42:42,523 Che verdura è questa? 665 00:42:42,524 --> 00:42:45,357 - Ah, è cicoria. - Aahh! 666 00:42:47,119 --> 00:42:49,102 Metta a posto le mani, porco! 667 00:42:51,172 --> 00:42:53,665 - Cosa è successo? - Quell'uomo mi ha pizzicato! 668 00:42:53,666 --> 00:42:55,319 Oh, no, si sbaglia. 669 00:42:55,789 --> 00:42:57,327 E allora chi è stato? Una aragosta? 670 00:42:57,384 --> 00:42:59,765 - Sono stato io. - È stato Lei? 671 00:42:59,766 --> 00:43:01,086 Certo. 672 00:43:01,770 --> 00:43:06,753 Mi potrebbe spiegare perché agli italiani piacciono tanto i pizzicotti? 673 00:43:06,754 --> 00:43:08,603 Per constatare la consistenza della carne. 674 00:43:08,604 --> 00:43:12,472 Scusi, Lei non tasta Lei prima i melonio i cavoli? A una donna la si pizzica! 675 00:43:15,894 --> 00:43:18,701 E lei se la passa pizzicando le donne? 676 00:43:18,837 --> 00:43:21,005 Certo, le controllo prima... 677 00:43:40,973 --> 00:43:42,804 Suppongo che sappia già quello che è successo a Louis Kohner. 678 00:43:42,805 --> 00:43:45,054 Oh, Madonna, che tragedia! 679 00:43:45,055 --> 00:43:46,578 Adoravo quell'uomo. 680 00:43:46,579 --> 00:43:50,175 Io sono incredibile a letto... incredibile. 681 00:43:50,176 --> 00:43:52,668 - Mi dica, Signor Zoppi... - Fausto! 682 00:43:52,770 --> 00:43:53,995 Fausto. 683 00:43:53,996 --> 00:43:56,095 Perché stiamo mangiando qui e non nel suo ristorante? 684 00:43:56,129 --> 00:43:58,420 Perché il martedí chiudo per pranzare. 685 00:43:58,446 --> 00:44:01,343 Il martedì vado a testare la concorrenza. 686 00:44:01,344 --> 00:44:05,315 E oggi abbiamo fatto una visita al mio caro amico Giancarlo Montebianchi. 687 00:44:05,316 --> 00:44:06,739 Ma se non ha mangiato niente! 688 00:44:06,740 --> 00:44:10,426 Mi crede capace di mettermi in bocca qualcosa della cucina di Giancarlo? 689 00:44:12,007 --> 00:44:14,851 Zoppi mangia solo quello che Zoppi cucina. 690 00:44:18,514 --> 00:44:19,931 E perché ha ordinato così tanto? 691 00:44:19,932 --> 00:44:22,848 Se non avessi ordinato, avrebbe pensato che io non avevo fame. 692 00:44:23,197 --> 00:44:28,253 Ho un corpo fantastico... fan-tastico. 693 00:44:29,353 --> 00:44:33,155 Ti piacerà toccarmi... Salute! 694 00:44:48,211 --> 00:44:50,237 Per favore, continui Fausto. 695 00:44:50,410 --> 00:44:52,820 Si... cosa stavo dicendo? 696 00:44:52,923 --> 00:44:54,591 Qualcosa riguardo al suo corpo. 697 00:44:54,717 --> 00:44:56,259 Ah, si... adesso ricordo. 698 00:44:56,260 --> 00:44:58,420 Il mio corpo? Ah, il mio corpo! 699 00:44:58,663 --> 00:45:01,586 Il mio corpo... sdraiato a fianco del tuo. 700 00:45:01,588 --> 00:45:03,656 Sono stati concepiti per stare insieme. 701 00:45:03,691 --> 00:45:06,871 Ah, lo fa sembrare fantastico, Fausto. 702 00:45:06,957 --> 00:45:08,841 Fantastico! 703 00:45:09,116 --> 00:45:10,765 Bacerei i tuoi seni... 704 00:45:10,921 --> 00:45:13,341 come il sole bacia un... 705 00:45:13,586 --> 00:45:15,440 un pomodoro maturo. 706 00:45:15,441 --> 00:45:17,205 - Pomodoro? - Tomate. 707 00:45:17,206 --> 00:45:19,094 - Grazie. - Di niente. 708 00:45:19,197 --> 00:45:23,164 E cuando la tua voce diventi tanto debole per supplicarmi di fermarmi... ti bacerò... 709 00:45:23,165 --> 00:45:27,142 Hey...! Non è Lei Fausto Zoppi? 710 00:45:27,239 --> 00:45:29,838 - Mi conosce? - E chi non conosce Zoppi? 711 00:45:29,839 --> 00:45:32,981 Una perla in un mare di produttori di pasta. 712 00:45:32,982 --> 00:45:34,622 Il miglior cuoco d'Italia! 713 00:45:34,623 --> 00:45:36,030 L'unico cuoco d'Italia! 714 00:45:36,031 --> 00:45:39,635 Che fortuna incontrarlo qui! 715 00:45:39,636 --> 00:45:40,499 Vedrà... 716 00:45:40,583 --> 00:45:43,907 - Aprirò una catena... - Le dispiacerebbe? 717 00:45:44,168 --> 00:45:46,496 Stavamo avendo una conversazione privata. 718 00:45:52,178 --> 00:45:53,882 Per favore, continui, Fausto. 719 00:45:55,769 --> 00:45:59,388 Verrai alla mia cucina alle 5 oggi pomeriggio. 720 00:45:59,389 --> 00:46:01,489 Cucinerò le mie aragoste per te. 721 00:46:01,629 --> 00:46:04,135 E dopo... dopo... 722 00:46:04,151 --> 00:46:07,344 ti farò l'amore sei volte. 723 00:46:14,853 --> 00:46:16,741 Oh, mio Dio! 724 00:46:20,486 --> 00:46:21,835 Allora alle 5. 725 00:46:21,836 --> 00:46:23,918 Prima mangiamo e poi... 726 00:46:23,952 --> 00:46:25,858 il miracolo! 727 00:46:25,901 --> 00:46:27,959 - Ciao. - Ciao. 728 00:46:37,583 --> 00:46:42,135 Se questo tipo ti fa l'amore sei volte, sarà lui che si convertirà in sardina. 729 00:46:42,193 --> 00:46:45,288 Senti, se nessuno se lo mangia, io sto morendo di fame. 730 00:46:53,065 --> 00:46:55,229 È stata una magnifica rappresentazione, magnifica. 731 00:46:55,230 --> 00:46:57,349 Gli italiani a volte sono molto impulsivi. 732 00:46:57,350 --> 00:46:59,480 Lui no... tu. Che diavolo fai qui? 733 00:46:59,481 --> 00:47:02,492 Beh, quando ho sentito che andavi da Zoppi, ho pensato al lavoro della mia catena. 734 00:47:02,493 --> 00:47:05,081 E perché non me l'hai chiesto invece di intrometterti in quel modo? 735 00:47:04,989 --> 00:47:07,600 Veramente l'avrei fatto prima che cominciasse con quelle schifezze 736 00:47:11,883 --> 00:47:13,432 Mi è parso fantasioso e poetico. 737 00:47:13,433 --> 00:47:16,572 Oh, andiamo Nat! Non crederai a tutto quello che ha detto? 738 00:47:16,583 --> 00:47:17,583 Perchè no? 739 00:47:17,584 --> 00:47:19,966 Oh, sicuro. E adesso mi dirai che andrai al ristorante di quel nano 740 00:47:19,900 --> 00:47:21,374 per provare quel piatto che chiama shtupida. 741 00:47:21,375 --> 00:47:23,120 - Shtupida? - Shtupida! 742 00:47:23,506 --> 00:47:25,707 - Magari lo fa! - Cosa? 743 00:47:25,994 --> 00:47:29,870 Guarda, se vuoi vendicarti lo hai già fatto con Louis Kohner. 744 00:47:29,892 --> 00:47:31,551 Vendicarmi? Di cosa parli? 745 00:47:31,552 --> 00:47:33,037 Adesso sono single e tu non lo eri! 746 00:47:33,038 --> 00:47:35,045 Una persona che è sola, può fare quello che vuole. 747 00:47:35,046 --> 00:47:37,006 Lasciami in pace. 748 00:47:38,275 --> 00:47:41,029 Va bene, forse lo farò... Ciao. 749 00:47:41,785 --> 00:47:43,322 Dove vai? 750 00:47:43,323 --> 00:47:45,694 A congratularmi con il cuoco. 751 00:49:11,804 --> 00:49:13,177 Mi lasci passare! 752 00:49:13,178 --> 00:49:15,406 Hey, hey! Taxi, aspetti! 753 00:49:18,372 --> 00:49:19,912 Dove andiamo? 754 00:51:06,975 --> 00:51:10,938 Fausto...? È qui? 755 00:52:17,129 --> 00:52:19,486 Spero non le dia fastidio che stia mangiando. 756 00:52:19,726 --> 00:52:22,197 È inevitabile in posti come questi. 757 00:52:23,115 --> 00:52:24,514 È Lei chi è? 758 00:52:26,381 --> 00:52:27,522 Scusi. 759 00:52:28,605 --> 00:52:31,934 Capitano Borromeo Ravello, della polizia di Venezia. 760 00:52:32,471 --> 00:52:35,433 Signor Bonaspi, Le servi un cognac alla Signora. 761 00:52:36,195 --> 00:52:37,925 Mi può dire il suo nome, per favore? 762 00:52:38,551 --> 00:52:40,388 Natasha O'Brien. 763 00:52:43,555 --> 00:52:44,945 Alzatelo! 764 00:52:46,493 --> 00:52:50,058 Era molto amica del Signor Zoppi? 765 00:52:50,152 --> 00:52:52,129 L'ho conosciuto oggi. 766 00:52:52,130 --> 00:52:53,595 Anch'io sono cuoca. Lui... 767 00:52:53,614 --> 00:52:56,119 mi avrebbe preparato una specialità... 768 00:52:56,270 --> 00:52:57,785 l'aragosta e... 769 00:52:58,895 --> 00:53:00,588 è morto con le sue aragoste. 770 00:53:00,748 --> 00:53:01,994 Sfortunatamente... 771 00:53:02,184 --> 00:53:04,702 non ha potuto respirare sott'acqua. 772 00:53:05,686 --> 00:53:08,429 Chi ha scoperto il corpo? Chi ha chiamato la polizia? 773 00:53:08,438 --> 00:53:10,441 Il cameriere... il Signor Palmenti. 774 00:53:10,560 --> 00:53:12,219 E come sa che lui non è l'assassino? 775 00:53:12,178 --> 00:53:14,887 Ha detto che era solo venuto a rubare del pesce per la sua famiglia. 776 00:53:14,897 --> 00:53:18,413 Bene... magari... Zoppi lo ha scoperto! 777 00:53:18,414 --> 00:53:19,874 Forse hanno discusso. 778 00:53:20,070 --> 00:53:21,546 - Forse lui... - No, no, no, no! 779 00:53:21,606 --> 00:53:23,998 Lo odiava troppo per ucciderlo. 780 00:53:24,209 --> 00:53:25,417 Come dice? 781 00:53:26,760 --> 00:53:29,182 Signorina O'Brien, in Italia... 782 00:53:29,887 --> 00:53:31,964 trovare qualcuno da odiare veramente... 783 00:53:31,965 --> 00:53:34,315 è tanto importante quanto incontrare qualcuno da amare. 784 00:53:34,423 --> 00:53:37,516 Lei non uccide improvvisamente a chi odia da tanti anni. 785 00:53:37,517 --> 00:53:39,986 Lei ha investito molto in quella persona. 786 00:53:40,169 --> 00:53:43,546 Mi dica... Dov'era oggi pomeriggio? 787 00:53:43,618 --> 00:53:44,618 Perché? 788 00:53:44,673 --> 00:53:46,160 Crede che sia stata io? 789 00:53:46,161 --> 00:53:48,935 C'è solo una persona della quale sono sicuro della sua innocenza... 790 00:53:48,941 --> 00:53:49,874 e quella persona sono io. 791 00:53:49,875 --> 00:53:51,484 Capitan Ravello? 792 00:53:52,293 --> 00:53:53,529 Scusi. 793 00:53:56,183 --> 00:53:58,287 Abbiamo trovato questo. 794 00:53:59,405 --> 00:54:00,572 Ci faccia caso... 795 00:54:00,645 --> 00:54:04,202 Ah, si... le iniziali R. R. 796 00:54:07,011 --> 00:54:09,137 Signorina O'Brien... 797 00:54:10,106 --> 00:54:14,502 Tendo a credere che Lei è completamente innocente riguardo l'assassinio di Fausto Zoppi. 798 00:54:14,503 --> 00:54:15,708 Oh, bene. 799 00:54:17,064 --> 00:54:19,756 - Eccetto una cosa. - Ritiro le mille grazie. 800 00:54:19,757 --> 00:54:21,783 L'omicidio di Louis Kohner. 801 00:54:22,027 --> 00:54:25,163 Un altro famoso cuoco gratinato nella propria cucina 802 00:54:25,164 --> 00:54:28,893 dopo aver passato la notte con una bella cuoca americana. 803 00:54:29,659 --> 00:54:31,064 Provocante caso, eh? 804 00:54:31,193 --> 00:54:33,187 Adesso può immaginarsi la mia sorpresa quando... 805 00:54:33,379 --> 00:54:35,193 una bella cuoca americana... 806 00:54:35,239 --> 00:54:38,472 compare senza motivo qui, nella cucina di un altro famoso cuoco... 807 00:54:38,543 --> 00:54:40,282 anche lui ucciso... 808 00:54:40,498 --> 00:54:43,391 Si, mi immagino la sua sorpresa. 809 00:54:43,514 --> 00:54:45,132 È ovvio, giusto? 810 00:54:45,337 --> 00:54:47,777 Ho volato da Nuova York a Londra, per uccidere Louis Kohner... 811 00:54:47,848 --> 00:54:50,539 e poi da Londra a Venezia, per uccidere Fausto Zoppi. 812 00:54:50,865 --> 00:54:52,822 Credo di ricordarmi che c'era un marito. 813 00:54:52,862 --> 00:54:53,795 Ex-marito. 814 00:54:53,809 --> 00:54:55,026 Dov'è? 815 00:54:59,699 --> 00:55:01,008 Dov'è, Signorina O'Brien? 816 00:55:01,074 --> 00:55:04,304 - Non lo so, credo che sia a Bruxelles. - Ahh... 817 00:55:04,705 --> 00:55:07,191 - E come si chiama? - Rob... 818 00:55:08,866 --> 00:55:12,688 - Bobby... Bobby Ross. - Ahh... 819 00:55:13,208 --> 00:55:14,989 A Bruxelles. 820 00:55:16,660 --> 00:55:20,272 Signorina O'Brien, la sua dichiarazione dice chiaramente che... 821 00:55:20,956 --> 00:55:23,782 Lei ha passato la notte con Louis Kohner. 822 00:55:24,916 --> 00:55:27,875 Stava pensando di fare lo stesso con Fausto Zoppi? 823 00:55:28,469 --> 00:55:30,827 Non credo che la riguardi, non le sembra? 824 00:55:33,484 --> 00:55:37,577 Molto bene, cambiamo tema. 825 00:55:42,510 --> 00:55:44,078 Signorina O'Brien... 826 00:55:44,998 --> 00:55:46,567 Signorina O'Brien... 827 00:55:47,177 --> 00:55:48,878 forse... 828 00:55:50,129 --> 00:55:52,738 potrebbe passare la notte con me? 829 00:55:55,641 --> 00:55:57,180 Bueno... 830 00:56:11,368 --> 00:56:13,209 Questo risponde alla sua domanda? 831 00:56:13,932 --> 00:56:15,185 Credo di si. 832 00:56:19,083 --> 00:56:21,582 Le farà piacere sapere che la considero innocente 833 00:56:21,583 --> 00:56:23,550 dell'omicidio di Fausto Zoppi. 834 00:56:23,815 --> 00:56:24,612 Veramente? 835 00:56:24,613 --> 00:56:28,466 Si, se lo avesse ucciso Lei, avrebbe accettato subito la mia proposta. 836 00:56:28,467 --> 00:56:29,667 Lo avrei fatto? 837 00:56:29,668 --> 00:56:30,494 Si! 838 00:56:30,495 --> 00:56:34,598 In 94 casi consecutivi, non mi sono mai sbagliato. 839 00:56:34,836 --> 00:56:36,831 94 donne? 840 00:56:36,869 --> 00:56:39,084 Logicamente ho un'altra prova per gli uomini. 841 00:56:39,407 --> 00:56:42,031 Su 94 donne sospette... 842 00:56:42,060 --> 00:56:44,187 37 hanno accettato la mia offerta. 843 00:56:44,282 --> 00:56:46,561 E tutte loro sono risultate colpevoli. 844 00:56:46,670 --> 00:56:47,949 Eccetto una. 845 00:56:48,084 --> 00:56:49,566 Cosa è successo con lei? 846 00:56:50,058 --> 00:56:52,018 È diventata mia moglie. 847 00:56:58,757 --> 00:57:01,863 Signorina O'Brien, una telefonata per Lei. 848 00:57:06,987 --> 00:57:08,180 Grazie. 849 00:57:09,700 --> 00:57:10,723 Pronto? 850 00:57:10,724 --> 00:57:13,607 Sono io, bimba. Ho appena saputo quello che è successo a Zoppi. 851 00:57:13,609 --> 00:57:16,712 - Tu stai bene? - Robby, dove sei? 852 00:57:16,765 --> 00:57:20,200 A Parigi. E Nat, devi venire subito 853 00:57:24,777 --> 00:57:26,210 - Ciao, Nat. - Ciao. 854 00:57:26,211 --> 00:57:27,808 - Torna in macchina. Siamo in ritardo. - Che succede? 855 00:57:27,809 --> 00:57:29,208 Ti spiegherò dopo. 856 00:57:29,209 --> 00:57:32,594 Porti queste valigie alla suite Reale. Andiamo! 857 00:57:33,715 --> 00:57:34,991 Ma, dove andiamo? 858 00:57:34,992 --> 00:57:36,893 Ad una piccola riunione che ho organizzato. 859 00:57:36,894 --> 00:57:37,476 Riunione? 860 00:57:37,477 --> 00:57:40,188 Stavo pensando che se qualcuno ha ucciso il miglior cuoco d'Inghilterra 861 00:57:40,189 --> 00:57:42,408 e dopo il miglior cuoco d'Italia, è probabile che 862 00:57:42,409 --> 00:57:45,156 anche il miglior cuoco di Francia corra il pericolo di essere ucciso. 863 00:57:45,065 --> 00:57:45,685 Si. 864 00:57:45,686 --> 00:57:48,512 - Quindi, li ho riuniti tutti. - Ohh! 865 00:57:49,839 --> 00:57:51,653 Sai, non so perchè, ma intuisco 866 00:57:51,654 --> 00:57:54,465 che le morti di Louis Kohner e Zoppi sono collegate. 867 00:57:54,586 --> 00:57:58,120 Vero, i due sono stati uccisi mentre stavano cucinando la loro migliore specialità. 868 00:57:58,121 --> 00:57:59,989 Si, ma c'è dell'altro... 869 00:58:20,832 --> 00:58:24,174 Così questi sono i cuochi più famosi di Francia. 870 00:58:24,470 --> 00:58:26,966 Qualcosa mi dice che non sarà facile. 871 00:58:27,186 --> 00:58:28,425 Robby, credo che lui sia... 872 00:58:28,494 --> 00:58:29,802 Marcel? 873 00:58:30,028 --> 00:58:32,305 Natasha, tesoro mio! 874 00:58:33,583 --> 00:58:37,522 - Ti vedo molto bene! - Che deliziosa sorpresa! 875 00:58:37,819 --> 00:58:40,955 Robert Ross, lui è Marcel Massenet. Ha creato il Vitello Massenet. 876 00:58:40,956 --> 00:58:45,041 - Un vero artista. - Massenet... un vero piacere! 877 00:58:45,067 --> 00:58:47,669 Marcel... potremo parlare dopo. 878 00:58:47,683 --> 00:58:50,297 - Ho una proposta per Lei... - Rob, smettila! 879 00:58:51,478 --> 00:58:54,235 Natasha, devi permettermi di cucinare per te stasera. 880 00:58:54,242 --> 00:58:57,352 - Questa sera? Ma, io... - Deve essere stanotte! 881 00:58:57,353 --> 00:58:59,268 Non so quanto tempo mi rimane. 882 00:58:59,309 --> 00:59:00,985 - Che cosa intendi dire? - L'assassino! 883 00:59:01,173 --> 00:59:03,755 Nessuno sa chi sarà la prossima vittima. 884 00:59:03,831 --> 00:59:05,758 Ma magari non sarà Lei. 885 00:59:05,884 --> 00:59:08,174 Può essere che l'assassino abbia intenzione di uccidere qualcun altro. 886 00:59:08,175 --> 00:59:09,276 Quale altro? 887 00:59:09,452 --> 00:59:10,657 Ahhh! 888 00:59:10,728 --> 00:59:12,583 Si riferisce a uno di loro...? 889 00:59:13,063 --> 00:59:15,617 Non capisco cosa ci facciano qui. 890 00:59:23,502 --> 00:59:25,938 - Buongiorno? - Sono Chappemain. 891 00:59:25,959 --> 00:59:27,116 Deve aiutarmi. 892 00:59:27,117 --> 00:59:30,085 Yo sono quello che ha più bisogno di essere vigilato, non lo sa? 893 00:59:30,219 --> 00:59:31,523 Per la mia specialità. 894 00:59:31,524 --> 00:59:33,282 Spiedini di fegato di pollo flambé. 895 00:59:33,283 --> 00:59:34,523 Esatto! 896 00:59:34,882 --> 00:59:36,512 Agli altri cosa potrebbe succedere? 897 00:59:36,646 --> 00:59:38,939 Morire come una vacca o un coniglio? 898 00:59:38,940 --> 00:59:40,294 Non può essere tanto cattivo. 899 00:59:40,619 --> 00:59:43,703 Ma invece a me mi impalerebbero... 900 00:59:44,113 --> 00:59:45,763 e mi darebbero fuoco! 901 00:59:45,764 --> 00:59:48,164 Se lo immagina? Ho bisogno del mio cognac! 902 00:59:52,448 --> 00:59:54,203 Scusi! 903 00:59:54,441 --> 00:59:58,702 - Jean Claude! - Oh... la mia piccola Natasha! 904 00:59:58,720 --> 01:00:01,610 Il mio carciofino! Lasciati guardare. 905 01:00:01,612 --> 01:00:02,847 Sei magnifica. 906 01:00:02,848 --> 01:00:08,117 Sei magnifica come sempre, solo un po' più sexi. 907 01:00:08,118 --> 01:00:09,482 Deliziosa. 908 01:00:09,483 --> 01:00:12,236 Mi sei mancata molto. 909 01:00:12,356 --> 01:00:13,980 Anche tu. 910 01:00:17,815 --> 01:00:18,930 Chi è lui? 911 01:00:19,395 --> 01:00:21,533 Oh... lui è Robert Ross, il mio ex-marito. 912 01:00:21,534 --> 01:00:24,038 Sono quello che prova a salvarle la vita. 913 01:00:24,039 --> 01:00:25,902 Robby, ti presento Jean Claude Moulineau. 914 01:00:25,903 --> 01:00:28,648 La sua anatra pressata è conosciuta in tutto il mondo. 915 01:00:28,649 --> 01:00:30,627 E le sue mani sono magiche. 916 01:00:30,708 --> 01:00:32,223 Si, lo avevo già intuito. 917 01:00:32,281 --> 01:00:33,907 Lui mi ha insegnato tutto quello che so. 918 01:00:34,058 --> 01:00:35,715 Avevo 19 o 20 anni. 919 01:00:35,872 --> 01:00:38,688 Ricordi quella volta che misi troppa crema in un filetto 920 01:00:38,689 --> 01:00:42,072 e quasi mi espellono dalla società gastronomica? 921 01:00:42,218 --> 01:00:44,197 Vogliamo parlare del tema o cosa? 922 01:00:44,459 --> 01:00:47,366 Oh, Rob ha ragione. Ci aggiorneremo più tardi. 923 01:00:47,491 --> 01:00:48,655 Più tardi? 924 01:00:48,940 --> 01:00:51,585 Per me, non ci sarà un "più tardi". 925 01:00:51,674 --> 01:00:54,282 Sarò morto... assassinato. 926 01:00:54,726 --> 01:00:55,876 Ma perché no? 927 01:00:55,888 --> 01:00:58,296 Percaso qualcuno lo merita più di me? 928 01:00:58,495 --> 01:01:03,775 Il mio funerale farà sembrare quello di Louis Kohner una volgarità. 929 01:01:06,285 --> 01:01:09,163 - Non mi hai mai parlato di lui. - Oh, Robby! 930 01:01:09,164 --> 01:01:10,903 No! Voglio sapere! 931 01:01:10,904 --> 01:01:14,323 Un passo ancora e saranno... come dice Lei? Morti! 932 01:01:14,324 --> 01:01:15,919 - È lui, Robby! - Chi? 933 01:01:15,920 --> 01:01:17,733 L'uomo che ho visto a Venezia... per due volte! 934 01:01:17,757 --> 01:01:19,616 Stava seguendo Zoppi. È lui l'assassino! 935 01:01:19,722 --> 01:01:21,884 Io? Non dica assurdità! 936 01:01:22,022 --> 01:01:24,999 Sono Auguste Grandvilliers. 937 01:01:25,111 --> 01:01:26,826 La prossima vittima. 938 01:01:27,231 --> 01:01:29,546 Entrecôte alla Mirabeau? 939 01:01:30,427 --> 01:01:32,885 - Esattamente. - Oh, Robby! 940 01:01:33,017 --> 01:01:36,433 Quello che quest'uomo fa ad una semplice bistecca, non è niente meno che un miracolo. 941 01:01:36,434 --> 01:01:38,330 Sí? E che gli fa, gli spara? 942 01:01:38,476 --> 01:01:39,645 Questa pistola... 943 01:01:39,646 --> 01:01:41,111 è per l'assassino. 944 01:01:41,112 --> 01:01:43,424 Non mi ucciderà tanto facilmente. 945 01:01:43,531 --> 01:01:45,166 Ma non capisco August! 946 01:01:45,324 --> 01:01:47,642 Lei ha litigato con Louis. Lei era a Venezia. 947 01:01:47,643 --> 01:01:50,923 È naturale che l'abbia vista due volte! Per colpa del suo amigo, grassone schifoso! 948 01:01:51,103 --> 01:01:52,226 Max? 949 01:01:53,445 --> 01:01:57,364 Ha pensato che erano migliori di Grandvilliers, Può immaginarsi una simile sciocchezza? 950 01:01:57,365 --> 01:02:00,565 Addirittura ha osato pubblicare questa idiozia sulla copertina della sua rivista. 951 01:02:01,150 --> 01:02:04,924 Cosicchè... ho deciso di screditarli. 952 01:02:04,980 --> 01:02:07,220 Provando che erano degli impostori. 953 01:02:07,248 --> 01:02:09,786 Li avrei seguiti in capo al mondo. 954 01:02:09,802 --> 01:02:11,875 Non li avrei mai persi di vista. 955 01:02:11,876 --> 01:02:15,092 Prima o poi, li avrei scoperti in flagrante. 956 01:02:15,093 --> 01:02:20,199 Usando margarina invece del burro, o carne conservata al posto di quella fresca. 957 01:02:20,512 --> 01:02:22,773 Ed io sarei stato lì per scoprire tutto. 958 01:02:23,245 --> 01:02:27,049 Ma adesso non sarà più così. Sono tutti morti, ed io sarò il prossimo. 959 01:02:27,060 --> 01:02:28,634 Ma mi sono preparato! 960 01:02:30,862 --> 01:02:34,393 Vuole mettere via quella cosa! 961 01:02:43,999 --> 01:02:46,425 Per favore, possiamo cominciare adesso la riunione? 962 01:02:52,224 --> 01:02:53,837 Venite, passate pure Signori! 963 01:02:53,838 --> 01:02:57,539 Il motivo di questa riunione è quello di salvare le vostre vite! 964 01:03:06,720 --> 01:03:08,104 Grazie. 965 01:03:08,519 --> 01:03:12,543 Per prima cosa rifletteremo su chi potrebbe essere l'assassino... Qualche idea? 966 01:03:14,972 --> 01:03:17,093 Evidentemente l'assassino è qualcuno che odia il mangiare. 967 01:03:17,117 --> 01:03:19,164 Si, ma chi può odiarlo tanto? 968 01:03:19,201 --> 01:03:20,900 Non le sembra ovvio? Un cameriere! 969 01:03:20,901 --> 01:03:24,429 Ma si è dimostrato non molto intelligente per non aver ucciso per primo un cuoco francese. 970 01:03:24,453 --> 01:03:26,808 Voglio dire, se qualcuno sta uccidendo i cuochi... 971 01:03:26,930 --> 01:03:29,327 dovrebbe aver ucciso per primo i cuochi francesi! 972 01:03:29,580 --> 01:03:31,250 Sono pronto alla morte! 973 01:03:31,302 --> 01:03:33,322 Sentite, l'assassino è matto! 974 01:03:33,323 --> 01:03:35,150 Se uccide te, è matto sicuro. 975 01:03:35,151 --> 01:03:36,285 Che ne sai tu? 976 01:03:36,300 --> 01:03:38,460 Magari è qualcuno che si dedica a cucinare coniglietti. 977 01:03:38,544 --> 01:03:41,982 Almeno io non congelo i miei fegati di pollo. 978 01:03:42,300 --> 01:03:43,929 Ohh! 979 01:03:44,989 --> 01:03:47,454 Così mi stai accusando... 980 01:03:47,554 --> 01:03:49,714 davanti a tutti... 981 01:03:49,791 --> 01:03:52,702 di congelare i miei fegati di pollo? 982 01:03:52,703 --> 01:03:54,174 Sí! 983 01:03:54,430 --> 01:03:57,141 Lui! È lui l'assassino! 984 01:03:57,142 --> 01:04:00,044 Come osi! Faccia d'uovo! 985 01:04:00,045 --> 01:04:03,104 Smettetela! Basta litigare per stupidate! 986 01:04:03,105 --> 01:04:04,744 Dobbiamo pensare a cosa fare! 987 01:04:05,740 --> 01:04:07,800 Lei ha ragione! Dobbiamo muoverci! 988 01:04:07,942 --> 01:04:09,242 Ma come! 989 01:04:09,309 --> 01:04:10,361 Non sappiamo niente. 990 01:04:10,362 --> 01:04:13,588 Non necessariamente. Per esempio sappiamo quando attacca l'assassino. 991 01:04:13,589 --> 01:04:14,454 Quando? 992 01:04:14,455 --> 01:04:16,995 In entrambi le occasioni, la vittima era sola in cucina. 993 01:04:17,011 --> 01:04:18,294 Io dico... 994 01:04:18,527 --> 01:04:20,054 lasciatelo venire. 995 01:04:20,332 --> 01:04:22,389 Io sono pronto! 996 01:04:22,777 --> 01:04:25,533 La vuole mettere via una volta per tutte? 997 01:04:27,288 --> 01:04:32,121 Io... penso... che dovremmo avvisare la polizia. 998 01:04:32,208 --> 01:04:33,624 E cosa le diciamo? 999 01:04:33,773 --> 01:04:35,571 Che pensiamo che uccideranno qualcuno... 1000 01:04:35,572 --> 01:04:37,243 per motivi che non sappiamo... 1001 01:04:37,386 --> 01:04:39,444 e non si sa per opera di chi! 1002 01:04:39,445 --> 01:04:41,704 E chi dice che non lo sappiamo? 1003 01:04:44,625 --> 01:04:49,225 Io credo... che sia qualcuno seduto qui adesso. 1004 01:05:08,825 --> 01:05:11,607 È una situazione imbarazzante, vero? 1005 01:05:12,655 --> 01:05:18,122 Qualcuno sta per uccidere il miglior cuoco di Francia... ma... 1006 01:05:18,268 --> 01:05:21,814 Ditemi amici miei, Che sarebbe peggio? 1007 01:05:22,110 --> 01:05:23,392 Essere ucciso... 1008 01:05:23,792 --> 01:05:26,112 o rimanere vivo? 1009 01:05:44,199 --> 01:05:46,965 La cena è pronta Signor Vandeveer. 1010 01:05:47,084 --> 01:05:50,237 Cosa ha preparato stasera, sempre le stesse cose? 1011 01:05:50,538 --> 01:05:55,427 120 grammi di storione, 169 calorie. 1012 01:05:56,780 --> 01:05:58,854 120 grammi di champagne. 1013 01:05:58,983 --> 01:06:02,536 Più o meno 100 calorie. 1014 01:06:04,735 --> 01:06:07,005 120 grammi di tacchino... 1015 01:06:07,006 --> 01:06:10,688 - 143 calorie. - Oh... veramente tanto? 1016 01:06:13,239 --> 01:06:17,390 Una spiga di asparago, 19 calorie. 1017 01:06:20,449 --> 01:06:26,083 120 grammi di vino rosso Romani Conti 1966, 80 calorie. 1018 01:06:27,961 --> 01:06:31,018 Una coppa di frutti di bosco e 30 grammi di kirsch... 1019 01:06:31,019 --> 01:06:32,950 circa 136 calorie. 1020 01:06:32,951 --> 01:06:36,192 In totale la cena è di 647 calorie. 1021 01:06:36,193 --> 01:06:40,868 Ma perchè questo? ¿Da quando mangio in base a numeri? Deperirò! 1022 01:06:42,641 --> 01:06:45,967 Ma perchè chiude a chiave? Crede che la inganni? 1023 01:06:45,974 --> 01:06:47,896 Ah, Signor Vandeveer, una cosa... 1024 01:06:47,937 --> 01:06:50,343 Non mi dica che hanno ucciso un altro cuoco. 1025 01:06:50,344 --> 01:06:52,684 A chi è toccato questa volta? Non sarà un'epidemia! 1026 01:06:52,685 --> 01:06:55,288 Il fratello del Signor Zoppi lo ha chiamato tre volte 1027 01:06:55,289 --> 01:06:58,002 Lo aspetta domani a Venezia per il funerale. 1028 01:06:58,137 --> 01:07:01,175 Ma cosa dirigo, una rivista o una agenzia funebre? 1029 01:07:01,176 --> 01:07:03,454 Gli dica che mi dispiace molto per quello che è successo. 1030 01:07:03,565 --> 01:07:06,272 E gli dica che mi hanno sequestrato gli zingari. 1031 01:07:07,305 --> 01:07:11,288 No... gli dica che sarò presente. 1032 01:07:11,442 --> 01:07:12,768 Mi prenoti per Parigi. 1033 01:07:12,788 --> 01:07:14,879 E dica a Jean Claude Moulineau... 1034 01:07:14,880 --> 01:07:16,172 che prepari un'anatra pressata... 1035 01:07:16,173 --> 01:07:18,598 e che sia pronta per domani... 1036 01:07:18,599 --> 01:07:21,661 Sr. Vandeveer, a cosa Le serve la dieta? 1037 01:07:21,662 --> 01:07:23,582 Mi prenderò un giorno libero! 1038 01:07:24,385 --> 01:07:25,933 Quanto peso ha perso? 1039 01:07:25,990 --> 01:07:28,379 Non sono affari suoi! 1040 01:07:28,380 --> 01:07:30,393 Sei chili. 1041 01:07:30,537 --> 01:07:32,160 E già comincio a notarlo! 1042 01:07:32,161 --> 01:07:34,099 Solo sei chili? 1043 01:07:34,100 --> 01:07:36,389 Gliene mancano almeno ancora altri 70! 1044 01:07:36,683 --> 01:07:38,250 Dopo che mi avrà pettinato, 1045 01:07:38,251 --> 01:07:41,481 vorrei parlare con la Signorina O'Brien a Venezia. 1046 01:07:41,482 --> 01:07:44,398 La Signorina O'Brien è a Parigi, Signore... 1047 01:07:44,399 --> 01:07:46,731 si alloggia con il Signor Ross, nientemeno... 1048 01:07:46,732 --> 01:07:48,562 Non esiste nientemeno... con il Signor Ross. 1049 01:07:50,164 --> 01:07:52,509 Che è successo fra te e Zoppi? 1050 01:07:53,527 --> 01:07:57,075 Niente. Gli ho offerto il lavoro per H. Dumpty e mi ha detto: "No grazie". 1051 01:07:57,338 --> 01:07:59,611 La polizia ha trovato una tua penna. 1052 01:07:59,922 --> 01:08:02,038 Sanno che è mia? 1053 01:08:04,519 --> 01:08:07,802 Non penserai che l'abbia ucciso io? 1054 01:08:11,957 --> 01:08:15,172 - Pronto? - Passami subito Natasha! 1055 01:08:15,187 --> 01:08:18,544 Oh, grazie, e tu come stai? Indovina chi è. 1056 01:08:19,053 --> 01:08:22,695 - Ciao, Max... - Volevo ricordarti tesoro... 1057 01:08:22,696 --> 01:08:24,980 che devi tornare subito quí per fare una presentazione... 1058 01:08:24,981 --> 01:08:26,525 mercoledì, sarai nella "scatola degli idioti". 1059 01:08:26,549 --> 01:08:28,272 Ma di che parli? 1060 01:08:28,327 --> 01:08:30,641 Cucinerai in televisione, Natasha! 1061 01:08:30,674 --> 01:08:35,112 Max! Chi sarà il prossimo? Sai che potrei essere io?. 1062 01:08:35,172 --> 01:08:38,321 Mi rifiuto di credere alle tue fantasie assurde! 1063 01:08:38,406 --> 01:08:41,080 Prendi l'aereo e torna subito a Londra. 1064 01:08:41,216 --> 01:08:43,570 Ricorda che non sei l'unica che sta soffrendo... 1065 01:08:43,668 --> 01:08:45,007 per le morti di Louis e Zoppi... 1066 01:08:45,031 --> 01:08:50,433 io ho perso esattamente la metà della cucina più favolosa del mondo! 1067 01:08:52,744 --> 01:08:54,919 Ecco cos'è, Robby... 1068 01:08:55,173 --> 01:08:58,573 la connessione fra Louis Kohner e Zoppi! 1069 01:08:58,959 --> 01:09:00,814 Dio mio! So chi sarà la prossima vittima! 1070 01:09:01,082 --> 01:09:03,167 Nat, ma di cosa stai parlando? 1071 01:09:03,231 --> 01:09:05,106 Del menù più favoloso del mondo! 1072 01:09:05,131 --> 01:09:09,060 Era il tema principale della rivista del mese scorso, e consisteva in 4 portate: 1073 01:09:09,089 --> 01:09:12,240 I piccioni di Louis, l'aragosta di Zoppi e quello che segue è... 1074 01:09:12,250 --> 01:09:13,981 l'anatra pressata di Moulineau! 1075 01:09:14,010 --> 01:09:16,661 - Moulineau? - Lui sarà il prossimo! Ti rendi conto? 1076 01:09:16,761 --> 01:09:20,153 L'assassino sta seguendo il menù di Epicuro, piatto dopo piatto e... 1077 01:09:21,176 --> 01:09:23,709 questo significa che... Robby! 1078 01:09:23,850 --> 01:09:25,084 Io faccio il dolce!! 1079 01:09:25,217 --> 01:09:25,836 Che?! 1080 01:09:25,965 --> 01:09:27,699 All'assassino manca solo un passo per arrivare a me! 1081 01:09:27,723 --> 01:09:29,504 Prima Moulineau e poi tocca a me! 1082 01:09:29,698 --> 01:09:31,749 Pensiamoci bene 1083 01:09:31,891 --> 01:09:34,018 Chi di solito mangia il menù Epicuro? Max, vero? 1084 01:09:34,376 --> 01:09:35,706 Max? Perchè Max? 1085 01:09:35,866 --> 01:09:39,042 Perchè per cominciare, è stato lui a scegliere voi quattro. 1086 01:09:39,071 --> 01:09:41,682 No! Io sospetto di Grandvilliers! 1087 01:09:41,828 --> 01:09:43,532 Grandvilliers? Perchè Grandvilliers? 1088 01:09:43,802 --> 01:09:45,592 Perchè l'hanno escluso dalla lista. 1089 01:09:45,810 --> 01:09:48,156 Dobbiamo chiamare Moulineau ed avvertirlo. 1090 01:09:51,153 --> 01:09:52,762 Pronto? 1091 01:09:52,895 --> 01:09:55,949 Sono Auguste Grandvilliers, c'è qualcuno qui. 1092 01:09:55,964 --> 01:09:58,376 - Sta cercando di entrare - Lei dov'è? 1093 01:09:58,377 --> 01:09:59,657 Nel mio ristorante... in cucina. 1094 01:09:59,717 --> 01:10:02,286 In cucina? Ma le abbiamo detto di non... 1095 01:10:02,994 --> 01:10:06,106 Pronto? Signor Grandvilliers, pronto? 1096 01:10:06,426 --> 01:10:08,852 - Dio mio! Cosa? - Andiamo! 1097 01:10:51,849 --> 01:10:53,740 Signor Grandvilliers? 1098 01:11:00,271 --> 01:11:02,725 Che strano... dove credi che sia? 1099 01:11:02,922 --> 01:11:06,691 Le specialità di Grandvilliers sono l'Entrecôte e la bistecca. 1100 01:11:07,964 --> 01:11:10,763 Dio! Non lo avranno messo sulla griglia! 1101 01:11:35,243 --> 01:11:36,454 E adesso? 1102 01:11:36,466 --> 01:11:39,073 Coa si fa con una bistecca? Bistecca, bistecca... 1103 01:11:39,262 --> 01:11:40,508 Carne! 1104 01:11:40,917 --> 01:11:43,138 La carne la appendono! 1105 01:11:51,376 --> 01:11:53,275 Dio Mio! 1106 01:11:57,197 --> 01:11:58,686 È vivo! 1107 01:11:59,130 --> 01:12:01,980 - Portarmi qualcosa, una cassetta per tirarlo giù. - Si... subito 1108 01:12:02,657 --> 01:12:04,206 No sta tanto malel. 1109 01:12:04,263 --> 01:12:06,366 Ha preso solo una bella botta in testa. 1110 01:12:06,367 --> 01:12:08,655 Voleva che morisse di freddo insieme alle sue carni. 1111 01:12:08,656 --> 01:12:10,334 È orribile! 1112 01:12:11,845 --> 01:12:15,523 Nat... ti sbagliavi, l'assassino non è Grandvilliers. 1113 01:12:15,553 --> 01:12:17,303 Si ma la tua teoria non è molto meglio. 1114 01:12:17,471 --> 01:12:19,351 Abbiamo appena parlato con Max, ed era a Londra. 1115 01:12:19,440 --> 01:12:22,957 Questo significa che l'assassino non sta seguendo il menù di Epicuro. 1116 01:12:23,010 --> 01:12:25,721 E significa anche che le tue piste erano false! 1117 01:12:26,570 --> 01:12:28,625 Di fatti, Voi due avete preso un granchio. 1118 01:12:40,372 --> 01:12:43,131 Scusi... il Signore lo vuole con o senza ketchup? 1119 01:12:43,239 --> 01:12:46,418 - Senza ketchup. - Grazie. 1120 01:12:55,114 --> 01:12:56,383 Salute. 1121 01:13:13,312 --> 01:13:15,216 Mi concede questo ballo? 1122 01:13:20,902 --> 01:13:22,355 Va bene. 1123 01:13:40,484 --> 01:13:43,434 Cosa mi dici tesoro? Se ritornassimo insieme? 1124 01:13:43,648 --> 01:13:48,080 Mi spiace, Robby, mi è costato molto arrivare ad essere felice, per rinunciarci adesso. 1125 01:13:48,578 --> 01:13:52,753 Aspetta un attimo... Stai dicendo che tutto è successo per colpa mia? 1126 01:13:52,754 --> 01:13:56,520 Vedi, c'erano due persone nella mia cucina e nessuna di loro ero io. 1127 01:13:56,642 --> 01:13:58,121 Ah si eh! 1128 01:13:58,122 --> 01:14:00,533 E tu eri molto presente in casa, vero? 1129 01:14:00,691 --> 01:14:04,579 Eri sempre impegnata con i tuoi show televisivi ed eri sempre in giro per tutto il Paese. 1130 01:14:04,580 --> 01:14:06,595 Cucinavi a tutti meno che a me! 1131 01:14:06,596 --> 01:14:09,146 - Ma se non ti piaceva neanche come cucinavo. - Certo! 1132 01:14:09,147 --> 01:14:11,963 Chi può mangiare Quiche Lorraine tutti i giorni a colazione? 1133 01:14:12,308 --> 01:14:13,888 Va bene, ma è molto meglio del latte con pan tostato. 1134 01:14:13,912 --> 01:14:15,652 Sarebbero stati sufficienti prosciutto e uova. 1135 01:14:15,676 --> 01:14:17,694 Ma perchè, cos'hai contro la Quiche Lorraine? 1136 01:14:17,889 --> 01:14:18,889 Non mi piace! 1137 01:14:18,914 --> 01:14:21,755 Se ha un nome francese, non lo voglio a colazione. 1138 01:14:21,879 --> 01:14:23,470 Voglio solo cose americane a colazione 1139 01:14:23,591 --> 01:14:26,533 così come una donna che mi saluti quando torno a casa di sera. 1140 01:14:26,645 --> 01:14:28,362 E bambini! 1141 01:14:31,711 --> 01:14:34,778 Ne abbiamo parlato mille volte, non sono pronta per avere bambini. 1142 01:14:35,881 --> 01:14:37,496 Certo, sei sempre così occupata. 1143 01:14:37,629 --> 01:14:39,423 Io occupata? Tu eri sempre l'occupato! 1144 01:14:39,547 --> 01:14:41,564 Quando volevo parlarti, non c'eri mai. 1145 01:14:41,669 --> 01:14:44,248 Cosa, io non c'ero? Eri tu che non c'eri mai! 1146 01:14:44,342 --> 01:14:46,809 Voglio dire che quando c'ero io, tu eri sempre in ufficio. 1147 01:14:46,863 --> 01:14:49,570 E coa volevi che facessi? Lasciare il lavoro? 1148 01:14:49,623 --> 01:14:52,523 Non morivi di certo se per un giorno non pensavi alla situazione economica mondiale. 1149 01:14:52,547 --> 01:14:55,126 Che carina... Molto carina! 1150 01:14:55,230 --> 01:14:58,571 Hai sentito cosa ha detto lei? Lui era sempre molto occupato. 1151 01:14:58,923 --> 01:15:01,424 No, quello l'ha detto lui Non capisci mai bene! 1152 01:15:01,478 --> 01:15:04,024 Sarai contento di sapere che sono dalla parte di lui. 1153 01:15:04,082 --> 01:15:05,757 E io sono dalla parte di lei. 1154 01:15:05,807 --> 01:15:08,614 Vedi? La gente non deve avere per forza figli se non li vuole. 1155 01:15:08,699 --> 01:15:12,288 Beh, ma ce li abbiamo già. Che vuoi fare, restituirli? 1156 01:15:12,421 --> 01:15:14,889 - Magari potessi! - Oh, no! 1157 01:15:34,381 --> 01:15:35,541 Buona notte, Rob. 1158 01:15:35,649 --> 01:15:37,022 A domani. 1159 01:15:59,714 --> 01:16:01,539 Potresti venire momento, Robby? 1160 01:16:01,636 --> 01:16:04,706 - Ci sono vestiti di un estraneo nell'armadio! - Sono i miei! 1161 01:16:04,793 --> 01:16:06,526 L'ho detto per questo! 1162 01:16:10,518 --> 01:16:12,095 Dormi qui? 1163 01:16:13,456 --> 01:16:15,644 - Così sembra. - ¡Ah! 1164 01:16:16,499 --> 01:16:18,525 E dove dormirei io? 1165 01:16:18,940 --> 01:16:20,447 Qui, suppongo. 1166 01:16:20,601 --> 01:16:22,664 Oh, ma che gentile, vero tesoro? 1167 01:16:22,700 --> 01:16:24,961 Penserai che siccome sono preoccupata per la mia vita, 1168 01:16:25,071 --> 01:16:26,976 non mi rendo conto che sto dormendo con te! 1169 01:16:27,101 --> 01:16:28,210 Voglio una camera solo per me! 1170 01:16:28,234 --> 01:16:30,436 - Non ce n'è nessuna libera - Veramente? 1171 01:16:30,506 --> 01:16:33,391 E la unica camera in tuttol'hotel libera è la tua, no? 1172 01:16:33,512 --> 01:16:34,868 C'è un convegno in città. 1173 01:16:35,011 --> 01:16:36,821 Senza dubbio degli ottimisti. 1174 01:16:37,669 --> 01:16:39,222 Pronto, reception? 1175 01:16:39,539 --> 01:16:42,792 Parlo dalla suite del Signor Ross Vorrei un'altra camera, per favore. 1176 01:16:43,598 --> 01:16:45,262 Niente? 1177 01:16:45,928 --> 01:16:47,243 Grazie. 1178 01:16:49,059 --> 01:16:51,626 Tutto organizzato, vero Nat? 1179 01:16:51,821 --> 01:16:56,069 Che c'è di tanto terribile? Abbiamo dormito insieme per 5 anni! 1180 01:16:56,453 --> 01:16:57,606 Certo... 1181 01:16:58,081 --> 01:16:59,081 Perchè non è vero? 1182 01:16:59,124 --> 01:17:00,775 - Si! - Naturalmente. 1183 01:17:00,943 --> 01:17:03,099 Tu dalla tua parte ed io dalla mia. 1184 01:17:03,441 --> 01:17:05,512 - Senza contatto? - Senza contatto! 1185 01:17:06,586 --> 01:17:08,861 Me la fa difficile, signorina. 1186 01:17:31,075 --> 01:17:33,672 Ahh, sei tu, Max! Sei in ritardo! 1187 01:17:33,756 --> 01:17:35,390 Io sono puntuale! 1188 01:17:35,646 --> 01:17:38,310 - È l'aereo che era in ritardo! - Mmm! 1189 01:17:38,957 --> 01:17:40,352 Letto il giornale? 1190 01:17:40,502 --> 01:17:41,956 L'ho letto in taxi. 1191 01:17:42,077 --> 01:17:43,198 Ti immagini? 1192 01:17:43,386 --> 01:17:47,285 Bisogna essere matti per considerare Grandvilliers 1193 01:17:47,425 --> 01:17:50,124 come il miglior cuoco di Francia. 1194 01:17:50,330 --> 01:17:52,330 - È una disgrazia. - Sono d'accordo. 1195 01:17:52,420 --> 01:17:55,478 Se qualcuno si è guadagnato il diritto di essere ucciso, Jean Claude... 1196 01:17:55,643 --> 01:17:56,802 quel qualcuno sei tu! 1197 01:17:57,794 --> 01:17:59,587 Max... grazie mille. 1198 01:17:59,795 --> 01:18:03,518 Allora, veniamo a noi. 1199 01:18:03,644 --> 01:18:08,269 Per cominciare, solo bisogna usare un'anatra giovane. 1200 01:18:09,213 --> 01:18:11,155 Di circa sei settimane... 1201 01:18:11,650 --> 01:18:13,415 non di più. 1202 01:18:16,071 --> 01:18:20,731 E deve necessariamente provenire da Yvad D'Or in Normandia. 1203 01:18:20,877 --> 01:18:22,943 Da nessun'altra parte. 1204 01:18:23,202 --> 01:18:26,974 E deve essere sacrificato per asfissia. 1205 01:18:27,035 --> 01:18:29,872 Per non perdere assolutamente sangue, lo sai no? 1206 01:18:29,996 --> 01:18:32,575 - Il sangue, si... - È molto importante. 1207 01:18:32,703 --> 01:18:35,078 Dopo, bisogna dorarlo... 1208 01:18:35,229 --> 01:18:37,859 per 18-20 minuti. 1209 01:18:38,080 --> 01:18:40,439 - 18-20 minutos? - Si... 1210 01:18:40,549 --> 01:18:44,217 Prima cosa si incide il petto. 1211 01:18:44,334 --> 01:18:50,426 A fette molto... molto fini. 1212 01:18:50,542 --> 01:18:53,888 E adesso... mio caro Max... 1213 01:18:53,940 --> 01:18:56,976 senti che tenerezza. 1214 01:18:58,227 --> 01:19:00,340 No! Allontanalo da me! 1215 01:19:00,426 --> 01:19:02,359 Ma... perchè? 1216 01:19:02,747 --> 01:19:04,171 Sono a dieta. 1217 01:19:04,676 --> 01:19:06,610 Tu... tu... 1218 01:19:06,937 --> 01:19:09,385 Non posso crederlo! 1219 01:19:10,669 --> 01:19:14,315 Mi hanno detto che quello che sto mangiando mi sta uccidendo. 1220 01:19:16,662 --> 01:19:19,139 No! Dammelo qua! 1221 01:19:19,568 --> 01:19:20,674 Ne vorrei di più. 1222 01:19:20,988 --> 01:19:22,452 Magnifico. 1223 01:19:22,672 --> 01:19:24,718 Super-magnifico. 1224 01:19:25,400 --> 01:19:28,160 Non posso resistere al meglio. 1225 01:19:28,211 --> 01:19:30,186 Alla tua favolosa anatra... 1226 01:19:30,404 --> 01:19:31,684 ed anche... 1227 01:19:31,752 --> 01:19:34,492 allo straordinario piccione di Louis. 1228 01:19:34,927 --> 01:19:37,742 Solo il pensiero che non potrò mai più provarlo di nuovo... 1229 01:19:37,930 --> 01:19:39,847 mi riempe gli occhi di lacrime. 1230 01:19:39,985 --> 01:19:41,514 E la mia cara Natasha... 1231 01:19:41,745 --> 01:19:44,309 è la più pericolosa di tutti voi. 1232 01:19:44,736 --> 01:19:46,737 Fare dolci in quella maniera... 1233 01:19:46,859 --> 01:19:48,816 è come soddisfare il diavolo! 1234 01:19:48,947 --> 01:19:52,089 So che nessuno di voi vorrebbe farmi del male. 1235 01:19:52,240 --> 01:19:55,396 Ma come avreste potuto sapere che mi stavate lentamente uccidendo? 1236 01:19:55,841 --> 01:19:57,153 Ma Max... 1237 01:19:57,700 --> 01:20:00,814 ti garantisco... che noi... 1238 01:20:01,343 --> 01:20:02,675 Va bene basta! 1239 01:20:03,188 --> 01:20:04,576 Continua! 1240 01:20:07,165 --> 01:20:09,819 Allora... si... 1241 01:20:09,964 --> 01:20:12,932 Ehh... quando hai rimosso tutta la carne... 1242 01:20:13,041 --> 01:20:16,658 tagli il corpo in pezzi. 1243 01:20:17,603 --> 01:20:22,030 E non dimenticare di lasciare il cuore dentro quando lo cucini. 1244 01:20:22,210 --> 01:20:27,692 Perché, logicamente, il cuore è pieno di sangue. 1245 01:20:29,759 --> 01:20:35,218 Poi metti i pezzi nel tritatutto. 1246 01:20:36,667 --> 01:20:37,842 E... 1247 01:20:39,119 --> 01:20:43,146 gli versiamo un po' di sughetto d'anatra. 1248 01:20:45,461 --> 01:20:47,701 E lo mettiamo velocemente... 1249 01:20:49,771 --> 01:20:57,771 Logicamente questo serve per estrarre tutti i fluidi vitali. 1250 01:21:15,245 --> 01:21:17,127 Buongiorno! 1251 01:21:17,324 --> 01:21:19,153 Non impararei mai a bussare prima, Robby! 1252 01:21:19,310 --> 01:21:21,040 Non potevo aspettare, morivo dalla fame! 1253 01:21:20,982 --> 01:21:23,120 - Mi mangerei un cavallo! - Questo è già un progresso. 1254 01:21:23,339 --> 01:21:24,645 Mi sento in gran forma. 1255 01:21:25,181 --> 01:21:27,312 L'ho sognato o sei uscito veramente prima? 1256 01:21:27,313 --> 01:21:28,725 Si, sono andato a correre stamattina. 1257 01:21:28,726 --> 01:21:32,471 Non c'è niente di meglio come correre dopo una bellissima dormita. 1258 01:21:32,707 --> 01:21:35,164 - Sono esterefatta! - Si? Perché? 1259 01:21:35,320 --> 01:21:36,562 Ti sei potuto controllare. 1260 01:21:36,629 --> 01:21:39,314 Ahh! Non mi è costato molto, è stato facile! 1261 01:21:39,325 --> 01:21:41,443 - Non ti è importato? - Importarmi cosa? 1262 01:21:41,444 --> 01:21:43,660 A me? Dici sul serio? Stanotte... 1263 01:21:43,815 --> 01:21:46,967 è stata la peggior notte della mia vita! 1264 01:21:47,329 --> 01:21:49,010 Però è stata colpa tua. 1265 01:21:49,211 --> 01:21:52,272 Quanto ti è costato corrompere il receptionist per una notte, perchè mi dicesse che non c'erano camere libere? 1266 01:21:52,273 --> 01:21:54,495 - Venti dollari. - Venti dollari?? 1267 01:21:55,052 --> 01:21:57,797 Questo è tutto quello che valgo per te! 20 scarsissimi dollari! 1268 01:21:57,845 --> 01:22:02,119 Che notte? Quello è per tutta la settimana! Per solo una notte sarebbero stati... 1269 01:22:03,547 --> 01:22:05,411 Vuoi che ti lavi la schiena? 1270 01:22:05,786 --> 01:22:07,033 Ricordi come? 1271 01:22:07,225 --> 01:22:08,942 Certo, è come andare in bicicletta. 1272 01:22:10,396 --> 01:22:11,568 Va bene. 1273 01:22:17,859 --> 01:22:19,965 Perchè non cerchi qualche bella ragazza... 1274 01:22:20,054 --> 01:22:22,315 che puoi affascinare con i tuoi dolci modi? 1275 01:22:22,342 --> 01:22:24,969 Sto cercando, credimi. 1276 01:22:25,405 --> 01:22:28,662 Io credo che non sappiano quanto fantastico sei quando lavi la schiena. 1277 01:22:27,525 --> 01:22:29,867 Non ho niente in più rispetto agli altri. 1278 01:22:30,214 --> 01:22:32,904 Solamente mi manca una bellissima schiena... 1279 01:22:33,956 --> 01:22:35,658 da massaggiare con gusto. 1280 01:22:38,628 --> 01:22:39,688 Ho fatto qualcosa di male? 1281 01:22:40,740 --> 01:22:43,075 No... niente... niente 1282 01:22:45,384 --> 01:22:46,825 Robby! 1283 01:22:46,951 --> 01:22:49,952 Stai bagnando tutto il bagno! 1284 01:22:55,998 --> 01:22:58,788 Robby, ci affogheremo! 1285 01:22:59,794 --> 01:23:01,586 Sempre suonano quando si è nella vasca! 1286 01:23:01,587 --> 01:23:03,367 Dai, vai a vedere. 1287 01:23:12,023 --> 01:23:13,343 - Signor Ross? - Si. 1288 01:23:13,542 --> 01:23:16,749 Sono l'Ispettore Henry Salpetre, della polizia criminale. 1289 01:23:16,887 --> 01:23:18,857 Lui è il Sergente Flamiste. 1290 01:23:19,464 --> 01:23:20,504 - Qualche problema? - Cosa? 1291 01:23:21,681 --> 01:23:25,190 - Oh, no, lo stavo smacchiando. - Lo vedo. 1292 01:23:25,341 --> 01:23:27,525 Possiamo entrare? 1293 01:23:40,728 --> 01:23:44,540 Guardi, abbiamo già detto tutto alla polizia di quello che sappiamo riguardo Grandvilliers. 1294 01:23:44,642 --> 01:23:48,478 Grandvilliers? Non ci interessa quello che gli è successo. 1295 01:23:48,599 --> 01:23:51,688 - Perché no? - Perché non è successo niente. 1296 01:23:51,852 --> 01:23:54,221 - Ma qualcuno ha tentato di ucciderlo! - Oh, no, signore... 1297 01:23:54,373 --> 01:23:56,438 Il Signor Grandvilliers ha tentato di suicidarsi. 1298 01:23:56,596 --> 01:23:57,086 Cosa? 1299 01:23:57,205 --> 01:24:01,446 O meglio detto, ha voluto far vedere a tutti che qualcuno voleva ucciderlo. 1300 01:24:01,654 --> 01:24:03,635 Lo ha confessato. 1301 01:24:03,968 --> 01:24:06,601 Aveva qualcosa a che vedere con la sua reputazione. 1302 01:24:06,919 --> 01:24:11,055 Anche se non abbiamo ancora capito bene il vero motivo. 1303 01:24:11,056 --> 01:24:13,746 Oh, la Signorina O'Brien, suppongo. 1304 01:24:13,870 --> 01:24:15,003 Si. 1305 01:24:15,150 --> 01:24:16,425 Come sta? 1306 01:24:17,768 --> 01:24:22,157 Dove eravate stamattina verso le 7:30? 1307 01:24:22,514 --> 01:24:24,748 - Beh, io ero... - Eravamo qui! 1308 01:24:26,629 --> 01:24:28,128 Potete provarlo? 1309 01:24:28,461 --> 01:24:29,751 Ma perché? Cosa è successo? 1310 01:24:30,082 --> 01:24:31,455 È ovvio, no? 1311 01:24:32,137 --> 01:24:34,824 Hanno ucciso Jean Claude Moulineau nella sua cucina. 1312 01:24:35,189 --> 01:24:36,321 Ma... 1313 01:24:37,165 --> 01:24:38,165 Come lo sa? 1314 01:24:38,325 --> 01:24:40,897 - Perché era il suo turno. - Il suo turno? 1315 01:24:42,718 --> 01:24:44,165 Come lo hanno ucciso? 1316 01:24:44,516 --> 01:24:47,078 Qualcuno ha messo la sua testa nel tritatutto... 1317 01:24:47,232 --> 01:24:49,298 e gli ha spappolato il cranio. 1318 01:25:01,676 --> 01:25:04,380 Grazie per essere venuti. 1319 01:25:04,775 --> 01:25:06,228 La ringrazio di essere qui. 1320 01:25:06,375 --> 01:25:09,611 Povero Jean Claude, che tragedia. 1321 01:25:09,749 --> 01:25:14,045 Si, una terribile tragedia. 1322 01:25:18,159 --> 01:25:22,831 Auguste... che gentile sei stato a venire. 1323 01:25:22,930 --> 01:25:23,930 Se Jean Claude fosse... 1324 01:25:24,015 --> 01:25:27,192 Sono presenti tutti, incluso l'Ispettore. 1325 01:25:27,326 --> 01:25:28,052 Beh, perché no? 1326 01:25:28,243 --> 01:25:30,800 L'Ispettore Blodgett crede che siamo stati noi, l'italiano anche. 1327 01:25:30,824 --> 01:25:33,848 Adesso anche i francesi sospettano di noi. 1328 01:25:34,007 --> 01:25:35,544 Credi che sia presente anche l'assassino? 1329 01:25:35,568 --> 01:25:36,305 Lo spero. 1330 01:25:36,448 --> 01:25:38,986 Perché non dovrebbe essere qua con tutti noi? 1331 01:26:13,224 --> 01:26:18,864 Un grande Chef è morto prima di finire la cena. 1332 01:26:18,991 --> 01:26:22,047 A cosa si può paragonare un uomo come... 1333 01:26:22,421 --> 01:26:24,734 come Jean Claude Moulineau. 1334 01:26:25,724 --> 01:26:27,612 Ad una tazza di fascino... 1335 01:26:28,131 --> 01:26:29,799 ad un chilo di talento... 1336 01:26:30,071 --> 01:26:32,315 a due cucchiaiate di sensibilità... 1337 01:26:32,435 --> 01:26:33,831 ad un cucchiaino di riconoscimento... 1338 01:26:33,855 --> 01:26:34,980 La conoscevi bene? 1339 01:26:35,001 --> 01:26:36,479 ...un pizzico di coraggio... 1340 01:26:37,077 --> 01:26:38,149 A chi? 1341 01:26:38,174 --> 01:26:39,442 ...ad una porzione di pazienza... 1342 01:26:39,466 --> 01:26:40,605 Alla prossima vittima! 1343 01:26:41,412 --> 01:26:42,863 Natasha O'Brien. 1344 01:26:43,432 --> 01:26:44,911 La cara defunta. 1345 01:26:45,142 --> 01:26:47,172 Questo succede per non lavorare con hamburghers. 1346 01:26:47,293 --> 01:26:49,962 ...tre fette di dedizione... 1347 01:26:50,643 --> 01:26:53,405 - Cosa è che ti piaceva più di lei? - Venti barili di... 1348 01:26:53,523 --> 01:26:55,643 Mi piaceva tutto di lei. 1349 01:26:56,419 --> 01:26:59,483 Ma quello che più mi piaceva era che non parlava mai della morte. 1350 01:26:59,717 --> 01:27:02,984 ...per quella libertà che amevamo... 1351 01:27:03,176 --> 01:27:04,320 - Robby... - la spezia della vita... 1352 01:27:04,344 --> 01:27:05,763 Dimmi, tesoro. 1353 01:27:06,157 --> 01:27:07,442 Morirò. 1354 01:27:27,126 --> 01:27:28,464 Sposami, Nat. 1355 01:27:28,528 --> 01:27:31,150 - L'ho già fatto. - Fallo ancora! 1356 01:27:31,332 --> 01:27:33,491 Voglio essere il tuo erede. 1357 01:27:33,565 --> 01:27:35,313 Che disgraziato! 1358 01:27:35,554 --> 01:27:37,028 Ti amo, Nat. 1359 01:27:37,218 --> 01:27:38,414 Chiaro! 1360 01:27:38,552 --> 01:27:41,018 Tutto vogliono una specie in estinzione. 1361 01:27:43,525 --> 01:27:46,563 Considerando la mia specialità, mi chiedo come sarà la mia fine. 1362 01:27:46,718 --> 01:27:48,584 Impastata, tritata o cong...? 1363 01:27:48,628 --> 01:27:51,027 - ¡Ohhh! Dio mio! - Cosa c'è? 1364 01:27:51,128 --> 01:27:52,329 Devo andare a Londra! 1365 01:27:52,491 --> 01:27:55,478 Il mio programma di televisione! Cerca un taxi! 1366 01:27:58,467 --> 01:28:01,470 Scusi Ispettore, le dispiacerebbe portarci all'aeroporto? 1367 01:28:01,609 --> 01:28:02,487 - Cosa? - Può? 1368 01:28:02,609 --> 01:28:05,332 Perfetto! Dai, Nat, entra! 1369 01:28:05,421 --> 01:28:06,421 Attenta alla testa. 1370 01:28:06,451 --> 01:28:09,009 In fretta Ispettore, grazie! 1371 01:28:31,938 --> 01:28:33,279 - Max! - Mia cara! 1372 01:28:33,424 --> 01:28:35,693 - Sei contento di vedermi? - Ma certamente, tesoro. 1373 01:28:35,806 --> 01:28:37,527 Vista la compagnia con la quale vai in giro... 1374 01:28:37,551 --> 01:28:39,660 anche un esercito di formiche rosse sembrerebbe più attrattivo. 1375 01:28:39,684 --> 01:28:41,322 A me niente bacio? 1376 01:28:46,112 --> 01:28:46,965 Sai, Max? 1377 01:28:46,988 --> 01:28:49,748 Tu e Robby siete le uniche persone delle quali mi posso fidare. 1378 01:28:49,872 --> 01:28:51,603 Non mi piace molto che mi relazioni... 1379 01:28:51,618 --> 01:28:55,609 con qualcuno che quando fa colazione, fa un fastidioso rumore con i cereali. 1380 01:28:55,846 --> 01:29:00,248 Te lo assicuro, Natasha, mi prenderò cura di te durante il tuo soggiorno a Londra. 1381 01:29:00,288 --> 01:29:02,819 Per questo rimarrai qui con me. 1382 01:29:02,963 --> 01:29:04,627 Starai più al sicuro. 1383 01:29:17,688 --> 01:29:19,871 E come faccio con i preparativi per il programma di domani? 1384 01:29:19,895 --> 01:29:21,735 Farai tutto qui a casa mia. 1385 01:29:21,875 --> 01:29:24,321 Lavorerai nella mia cucina. Non ti sembra divertente l'idea? 1386 01:29:24,394 --> 01:29:25,430 Saremo sono noi due. 1387 01:29:25,524 --> 01:29:26,734 Siamo in tre, Max. 1388 01:29:26,876 --> 01:29:28,905 Troppi perché la cosa sia divertente. 1389 01:29:29,953 --> 01:29:30,953 Magnifico. 1390 01:29:31,052 --> 01:29:33,596 Assolutamente magnifico! 1391 01:29:34,029 --> 01:29:35,407 Stento a credere... 1392 01:29:35,496 --> 01:29:37,902 che tutti siano stati assassinati per un articulo della mia rivista. 1393 01:29:37,926 --> 01:29:40,242 Max, è possibile che qualcuno ti voglia rovinare? 1394 01:29:40,329 --> 01:29:42,303 Ti viene in mente qualcuno che possa odiarti così tanto? 1395 01:29:42,327 --> 01:29:44,005 Come potrebbe odiarmi qualcuno? 1396 01:29:44,109 --> 01:29:45,510 Ne sei tanto certo? 1397 01:29:45,896 --> 01:29:48,263 Non so. Ma è impossibile. 1398 01:29:48,344 --> 01:29:52,443 Ogni anno, a Natale, regalo sempre qualcosa di buono ai poveri. No, no... 1399 01:29:52,525 --> 01:29:54,628 Max, mai una volta che prendi le cose seriamente 1400 01:29:54,748 --> 01:29:57,507 Seriamente? Hai mai provato il mio Quiche? 1401 01:29:58,473 --> 01:30:02,219 Signor Vandeveer? C'è il Signor St. Claire. 1402 01:30:03,079 --> 01:30:06,578 - Ahh. benvenuto Signor St. Claire. - Signor Vandeveer. 1403 01:30:06,734 --> 01:30:07,526 Natasha? 1404 01:30:07,656 --> 01:30:09,151 Conosci il Signor St. Claire? 1405 01:30:09,252 --> 01:30:12,007 Lui è il responsabile gastronomico del programma televisivo. 1406 01:30:12,052 --> 01:30:13,961 - Signorina O'Brien. - Buona sera 1407 01:30:14,347 --> 01:30:15,592 Oh... 1408 01:30:16,175 --> 01:30:18,337 - La ammiro da tanti anni. - Grazie. 1409 01:30:18,368 --> 01:30:21,607 Nessuno è tanto esperto di tuorli d'uovo come lei. 1410 01:30:21,735 --> 01:30:25,106 Forse qualche gallina si...! 1411 01:30:26,831 --> 01:30:28,931 Ah... certo! 1412 01:30:28,965 --> 01:30:30,125 Adesso, Signor St. Claire... 1413 01:30:30,206 --> 01:30:33,314 questo va nel frigorifero. 1414 01:30:33,946 --> 01:30:37,050 E questo va nel secondo. Non si confonderà, vero? 1415 01:30:37,122 --> 01:30:39,634 Impossibile, Signor Vandeveer. E il terzo? 1416 01:30:39,824 --> 01:30:42,443 Oh, no, no, no! Questo rimane qui a casa con me. 1417 01:30:42,557 --> 01:30:44,173 È qualcosa alla quale non posso resistere. 1418 01:30:44,197 --> 01:30:45,663 Certo, capisco. 1419 01:30:45,830 --> 01:30:48,650 Meals, sono i due più piccoli. 1420 01:30:50,713 --> 01:30:55,322 Ci vediamo domani nello studio, Signorina O'Brien, buona sera. 1421 01:30:57,929 --> 01:30:59,362 Cosa stai facendo? 1422 01:30:59,516 --> 01:31:02,110 Smettila di giocarci! Non è una palla da bowling! 1423 01:31:02,198 --> 01:31:03,641 Toglili le mani di dosso! 1424 01:31:03,646 --> 01:31:05,067 È mio! 1425 01:31:06,696 --> 01:31:09,153 Non sai a volte quanto puoi essere volgare! 1426 01:31:09,697 --> 01:31:11,988 È già passata la mia ora di andare a dormire. 1427 01:31:12,048 --> 01:31:14,806 Dovrai essere stanchissima Natasha. Lo so, anche io lo sono. 1428 01:31:14,890 --> 01:31:16,133 - Mettila qui. - Si. 1429 01:31:16,229 --> 01:31:18,386 Ti ho lasciato un disastro, Max. 1430 01:31:18,508 --> 01:31:21,902 Non ti preoccupare. Abbiamo nani che puliscono di notte. 1431 01:31:22,002 --> 01:31:24,097 Dai, voi due... fuori, fuori! 1432 01:31:24,256 --> 01:31:25,322 Come puoi salire con lui? 1433 01:31:25,491 --> 01:31:27,233 È una frittata marcia! 1434 01:32:36,270 --> 01:32:37,852 Già è giorno... 1435 01:32:39,125 --> 01:32:41,254 Sono ancora viva? 1436 01:32:41,724 --> 01:32:43,683 Così sembra. 1437 01:32:44,147 --> 01:32:45,967 Mmm... questo mi fa piacere. 1438 01:32:51,193 --> 01:32:53,184 Perché non sei a Bruxelles? 1439 01:32:54,227 --> 01:32:56,122 Non ci vado. 1440 01:32:57,181 --> 01:32:58,886 E non pensi di andarci? 1441 01:32:59,341 --> 01:33:00,731 Come farai con la tua catena di fast-food americani? 1442 01:33:00,755 --> 01:33:05,104 Da adesso, la mia unica occupazione sarà quella di prendermi cura di te. 1443 01:33:07,306 --> 01:33:09,610 Che gentil pensiero! 1444 01:33:15,870 --> 01:33:18,294 Anche questo è un bel pensiero. 1445 01:33:23,372 --> 01:33:24,785 Robby... 1446 01:33:25,838 --> 01:33:27,372 Dimmi, tesoro? 1447 01:33:28,487 --> 01:33:32,838 È adulterio... fare l'amore con il tuo ex-marito? 1448 01:33:42,282 --> 01:33:44,130 Natasha, è già passata una settimana e ancora... 1449 01:33:44,154 --> 01:33:45,636 Oh, ciao, Max! 1450 01:33:45,738 --> 01:33:46,890 Te l'avevo detto, Natasha! 1451 01:33:47,018 --> 01:33:49,964 Non avresti dovuto coinvolgerti quando eri ancora in tempo. 1452 01:33:50,100 --> 01:33:53,129 È il mio accappatoio quello! 1453 01:33:53,374 --> 01:33:57,230 Vestiti in fretta, Natasha. Devi andare in televisione. 1454 01:33:57,310 --> 01:33:58,936 Lei non va allo studio, Max. 1455 01:33:59,047 --> 01:34:00,382 - Cosa? - Cosa? 1456 01:34:00,521 --> 01:34:03,015 È così, Natasha. Proibisco la bomba. 1457 01:34:03,096 --> 01:34:05,564 Tu non hai idea di quello che ho passato... 1458 01:34:05,616 --> 01:34:07,745 per organizzare questa semplice stravaganza? 1459 01:34:07,831 --> 01:34:09,458 La stanno aspettando milioni! 1460 01:34:09,546 --> 01:34:11,168 Si, compreso l'assassino! 1461 01:34:11,268 --> 01:34:12,968 Lei non si avvicinerà a nessuna cucina... 1462 01:34:13,032 --> 01:34:15,011 e ne preparerà la sua specialità, fino a quando non lo prendano. 1463 01:34:15,035 --> 01:34:16,035 Questo va già meglio. 1464 01:34:16,069 --> 01:34:17,724 È una situazione fuori dal normale. 1465 01:34:17,821 --> 01:34:20,252 Prenderò misure eccezionali. 1466 01:34:20,648 --> 01:34:23,794 Chiamerò l'Armata britannica, se è quello che vuoi. 1467 01:34:23,869 --> 01:34:25,016 Mi spiace, Max. 1468 01:34:25,133 --> 01:34:26,927 Mi fate diventare matto. 1469 01:34:32,270 --> 01:34:35,422 Beecham! C'è qualche cuoco in città? 1470 01:34:36,345 --> 01:34:37,427 Qualsiasi. 1471 01:34:37,569 --> 01:34:40,221 Mi mangerei perfino le crocchette di pesce della Signora Boldner! 1472 01:34:40,812 --> 01:34:41,812 Perché? 1473 01:34:41,977 --> 01:34:45,409 Perché la internazionalmente rinomata Natasha O'Brien... 1474 01:34:45,494 --> 01:34:47,998 si crede tanto importante perché qualcuno la uccida. 1475 01:34:48,100 --> 01:34:50,020 Mi ha cancellato il programma. 1476 01:34:52,330 --> 01:34:53,456 Come? 1477 01:34:54,913 --> 01:34:56,311 Come dici? 1478 01:34:58,064 --> 01:35:00,252 Voi due, smettetela! 1479 01:35:00,872 --> 01:35:02,121 Oh, Beecham... 1480 01:35:02,421 --> 01:35:04,589 Beecham, non la pago abbastanza... 1481 01:35:04,889 --> 01:35:07,038 Ma quanto la pago? 1482 01:35:08,201 --> 01:35:09,928 È sufficiente. 1483 01:35:11,056 --> 01:35:13,000 Bene, ma cosa stai aspettando? 1484 01:35:13,153 --> 01:35:15,182 - Presto vestiti! - Hey! 1485 01:35:15,279 --> 01:35:16,820 Lo hanno preso, Natasha! 1486 01:35:16,924 --> 01:35:18,311 L'assassino! 1487 01:35:18,505 --> 01:35:21,262 Beecham ha appena ricevuto una telefonata dall'Ispettore Blodgett. 1488 01:35:21,269 --> 01:35:23,453 - È chi era? - Auguste Grandvilliers. 1489 01:35:23,537 --> 01:35:25,349 - Grandvilliers! - L'ha confessato. 1490 01:35:25,434 --> 01:35:27,507 Sembra l'abbia fatto per gelosia. 1491 01:35:27,595 --> 01:35:29,467 Dopo aver ucciso voi quattro... 1492 01:35:29,586 --> 01:35:30,845 avrebbe ucciso anche me. 1493 01:35:30,953 --> 01:35:32,649 Meno male che l'anno preso in tempo. 1494 01:35:32,763 --> 01:35:34,261 Sapete questo cosa significa? 1495 01:35:34,367 --> 01:35:35,367 - Cosa? - Cosa? 1496 01:35:35,432 --> 01:35:37,165 Che posso andare a Bruxelles! 1497 01:35:38,690 --> 01:35:41,824 Benvenuti al nostro programma un "Banchetto a qualsiasi ora"! 1498 01:35:46,887 --> 01:35:50,050 Oggi avremo un'invitata molto speciale. 1499 01:35:50,082 --> 01:35:52,500 La Signorina Natasha O'Brien. 1500 01:35:52,676 --> 01:35:57,045 Ci spiegherà come si prepara un dolce elaborato recentemente... 1501 01:35:57,185 --> 01:35:59,449 per Sua Maestà la Regina. 1502 01:35:59,553 --> 01:36:03,255 - Non te ne andare. - Non me lo perdo per nulla al mondo. 1503 01:36:03,317 --> 01:36:05,531 La Signorina O'Brien! 1504 01:36:16,855 --> 01:36:19,687 Molte grazie e buongiorno a tutti. 1505 01:36:19,811 --> 01:36:21,856 La prima cosa che mi chiedono sempre è: 1506 01:36:21,925 --> 01:36:23,175 Perché sono diventata cuoca? 1507 01:36:23,289 --> 01:36:24,558 E la mia risposta è... 1508 01:36:24,726 --> 01:36:26,305 Tutte le donne sono cuoche... 1509 01:36:26,391 --> 01:36:28,734 ma solo le fortunate le pagano per cucinare. 1510 01:36:29,334 --> 01:36:32,255 La stessa cosa ho detto a Sua Maestà l'altro giorno. 1511 01:36:33,517 --> 01:36:36,544 Quello che faremo è di andare direttamente alla fine... 1512 01:36:36,602 --> 01:36:38,269 per vedere il prodotto finito. 1513 01:36:38,360 --> 01:36:40,038 Vorresti gentilmente seguirmi? 1514 01:36:41,366 --> 01:36:44,482 Ma che diavolo sta facendo quella ragazza? 1515 01:36:44,790 --> 01:36:47,033 Non importa, tu seguila, Camera 1. 1516 01:36:47,152 --> 01:36:51,201 Camera 4, inquadra il secondo frigorifero e fai un avvicinamento alla bomba. 1517 01:36:51,283 --> 01:36:53,004 - Adesso, grazie alla televisione... - Preparati, Camera 4. 1518 01:36:53,028 --> 01:36:55,283 ...vi mostrerò quello che ho fatto. 1519 01:37:00,585 --> 01:37:02,432 "La Bombe Richelieu". 1520 01:37:10,676 --> 01:37:13,296 Che strano. Quelli sono i buchi che ho fatto io. 1521 01:37:13,503 --> 01:37:14,516 Qualcuno le ha scambiate! 1522 01:37:14,645 --> 01:37:15,758 Come dice, Signore? 1523 01:37:15,902 --> 01:37:18,956 Torni indietro! Andiamo alla TV britannica e schiacci l'accelleratore! 1524 01:37:29,744 --> 01:37:32,456 Non vi ho, ancora mostrato tutte le sorprese, come vedrete... 1525 01:37:32,537 --> 01:37:34,823 questo dolce ha un finale di fuoco. 1526 01:37:35,036 --> 01:37:36,415 Una bomba? 1527 01:37:36,672 --> 01:37:38,572 Si, certo... 1528 01:37:39,543 --> 01:37:40,412 È sicuro? 1529 01:37:40,531 --> 01:37:43,397 Guardi Ispettore, non mi importa che Grandvilliers abbia confessato. 1530 01:37:43,525 --> 01:37:44,632 Sono sicuro di quello che dico! 1531 01:37:44,656 --> 01:37:45,894 Confessato? 1532 01:37:46,073 --> 01:37:47,528 Che io sappia, nessuno ha confessato. 1533 01:37:47,552 --> 01:37:49,699 Ma lei ha chiamato Max Vandeveer stamattina! 1534 01:37:49,750 --> 01:37:52,573 Io non ho chiamato nessuno, Signor Ross, glielo posso garantire. 1535 01:37:53,064 --> 01:37:54,657 Dio mio, Max, bastardo! 1536 01:37:54,832 --> 01:37:56,954 Deve bloccare il programma, Ispettore. 1537 01:37:57,020 --> 01:37:58,989 Quella bomba esploderà quando lei la accenda. 1538 01:37:59,060 --> 01:38:01,996 La prima cosa da fare, è separare le uova. 1539 01:38:04,677 --> 01:38:06,928 Mi pare che questa è la maniera migliore. 1540 01:38:10,860 --> 01:38:13,094 Dio mío, questo fa veramente schifo! 1541 01:38:14,264 --> 01:38:17,385 Camera 3, fai un primo piano. Zoomi! 1542 01:38:17,463 --> 01:38:19,355 Prendi la tre. 1543 01:38:20,479 --> 01:38:22,764 Questa è tutta un'altra cosa, cara. 1544 01:38:27,450 --> 01:38:29,441 ¡Scotland Yard, sono l'Ispettore Blodgett! 1545 01:38:29,560 --> 01:38:32,088 Voglio parlare con il responsabile del programma di cucina! 1546 01:38:32,185 --> 01:38:33,207 È urgente! 1547 01:38:36,700 --> 01:38:37,825 Studio 3! 1548 01:38:37,917 --> 01:38:39,206 Pronta la 4... 1549 01:38:39,541 --> 01:38:41,447 Aspetta, prendi la 4. 1550 01:38:42,521 --> 01:38:44,873 È pronta la 2? 1551 01:38:44,993 --> 01:38:47,485 Fai un primo piano alla panna montata. 1552 01:38:49,119 --> 01:38:50,395 Pronto? 1553 01:38:51,125 --> 01:38:52,583 Scotland Yard! 1554 01:38:52,654 --> 01:38:54,846 Ma per Dio, siamo in onda! 1555 01:38:55,037 --> 01:38:57,366 - Deve essere urgente! - Che seccatura! 1556 01:38:57,510 --> 01:38:59,669 Vado oggi a pagare quella multa. 1557 01:38:59,737 --> 01:39:03,023 Eh... senta... deve fermare la Signorina O'Brien immediatamente! 1558 01:39:03,189 --> 01:39:04,866 - Quella cosa... - Fermarla? 1559 01:39:04,966 --> 01:39:06,520 E per quale motivo? 1560 01:39:06,636 --> 01:39:07,714 Quello che stà preparando... 1561 01:39:07,738 --> 01:39:09,521 è una bomba! 1562 01:39:09,645 --> 01:39:12,552 Logico che è una bomba, imbecille! 1563 01:39:12,776 --> 01:39:14,516 Molto spiritoso! 1564 01:39:14,787 --> 01:39:16,487 Tutto pronto per il finale della bomba. 1565 01:39:43,896 --> 01:39:45,077 Che diavolo! 1566 01:39:45,204 --> 01:39:47,273 Quelli della candid Camera mi hanno ripreso in una puntata, 1567 01:39:47,297 --> 01:39:49,830 e non hanno neanche avvisato. Voglio parlare con il responsabile... 1568 01:39:49,854 --> 01:39:50,928 Dov'è il programma di cucina? 1569 01:39:50,952 --> 01:39:53,263 Aspetti un attimo! La signora era per prima. 1570 01:39:53,326 --> 01:39:54,673 Ma è molto importante! 1571 01:39:54,800 --> 01:39:55,800 Anche questo! 1572 01:39:55,825 --> 01:39:57,747 Così se voglio presentare una lamentela contro quelli della candid Camera... 1573 01:39:57,771 --> 01:39:59,220 a chi mi devo rivolgere? 1574 01:39:59,325 --> 01:40:00,761 Non lo so, signorina. 1575 01:40:00,880 --> 01:40:03,673 La Candid Camera non la fanno in questo studio. 1576 01:40:03,776 --> 01:40:05,327 Allora dove la fanno? 1577 01:40:05,469 --> 01:40:07,163 Provi al TV Times. 1578 01:40:07,340 --> 01:40:09,276 Me lo avrebbe potuto dire prima. 1579 01:40:09,355 --> 01:40:11,084 Dov'è il programma di cucina? 1580 01:40:11,192 --> 01:40:13,207 Secondo piano. 1581 01:40:17,573 --> 01:40:20,711 Dica quello che vuole il Direttore, voi sorridete sempre. 1582 01:40:20,813 --> 01:40:21,813 Si, mamma. 1583 01:40:28,582 --> 01:40:30,224 Fermi tutti! 1584 01:40:37,261 --> 01:40:38,580 Continuate pure. 1585 01:40:40,648 --> 01:40:43,177 E adesso, il gran finale di fuoco, come vi avevo promesso. 1586 01:40:43,282 --> 01:40:46,984 Cominceremo col bagnare il dolce con un buon liquore al lampone. 1587 01:40:46,985 --> 01:40:50,701 - Io ero molto occupata? - Oh, scusami Henry, ma tu lo eri. 1588 01:40:50,762 --> 01:40:52,762 Quando avevo bisogno di parlarti, tu non c'eri mai. 1589 01:40:52,794 --> 01:40:55,125 Io non c'ero? Ah, no mia cara. 1590 01:40:55,126 --> 01:40:57,317 Eri tu che non eri mai presente. 1591 01:40:57,458 --> 01:41:01,024 Voglio dire che quando io c'ero, tu eri sempre in ufficio. 1592 01:41:01,035 --> 01:41:04,212 Cosa volevi che facessi? Abbandonare i miei affari? 1593 01:41:04,439 --> 01:41:05,893 Chi è Lei? 1594 01:41:06,593 --> 01:41:08,225 Sapete dove fanno il programma di cucina? 1595 01:41:08,249 --> 01:41:11,816 Togliete quel cretino dal set, per Dio! 1596 01:41:12,369 --> 01:41:15,300 Scusatemi, sapete dove fanno il programma di cucina? 1597 01:41:15,359 --> 01:41:16,999 Si tolga dal mio set! 1598 01:41:17,061 --> 01:41:18,127 Si, me ne vado. 1599 01:41:18,588 --> 01:41:21,950 Nigel, ma che succede? 1600 01:41:22,043 --> 01:41:23,696 Mi è impossibile lavorare in questo modo... 1601 01:41:23,720 --> 01:41:25,117 Cara, cerca di concentrarti. 1602 01:41:25,188 --> 01:41:27,393 E sei sempre tu quello che sbaglia! 1603 01:41:27,457 --> 01:41:30,855 Adesso versiamo il liquore caldo dentro la corona... 1604 01:41:33,164 --> 01:41:34,671 e tuttintorno. 1605 01:41:34,851 --> 01:41:36,148 Passa sulla tre. 1606 01:41:39,680 --> 01:41:42,822 Il programma di cucina! Dove diavolo è? 1607 01:41:42,924 --> 01:41:44,570 Al secondo piano. 1608 01:41:44,668 --> 01:41:47,635 Ma è questo il scondo piano! 1609 01:41:48,366 --> 01:41:51,431 Sí, capisco. In America... chiaro... 1610 01:41:51,505 --> 01:41:54,637 Ma in Inghilterra, di fatto è il primo piano. 1611 01:41:54,709 --> 01:41:58,243 Il vostro primo piano, è quello che noi chiamiamo pianterreno. 1612 01:41:58,348 --> 01:42:01,994 Ed il vostro terzo piano in realtà è il vostro secondo piano, capisce cosa intendo? 1613 01:42:02,114 --> 01:42:04,754 Adesso, se lo ripassiamo di nuovo... 1614 01:42:10,856 --> 01:42:13,740 E adesso è arrivato il momento che tutti aspettavate. 1615 01:42:15,125 --> 01:42:18,313 Natasha, no! Non lo fare! 1616 01:42:34,908 --> 01:42:37,636 Tutti a terra, è una bomba! 1617 01:42:58,003 --> 01:42:59,912 Ma sei matto, Robby? 1618 01:42:59,913 --> 01:43:02,009 - Non capisco! - Tu... 1619 01:43:02,228 --> 01:43:05,729 maledetto... sei un pazzo! 1620 01:43:35,189 --> 01:43:36,617 Mi hai appena salvato la vita! 1621 01:43:37,730 --> 01:43:41,351 Si, così pare... 1622 01:43:46,073 --> 01:43:48,102 Chi ha messo una bomba nella bomba? 1623 01:43:48,210 --> 01:43:51,031 Max! È stato Max! 1624 01:43:51,095 --> 01:43:53,824 Dove si sarà cacciato? 1625 01:43:54,657 --> 01:43:56,434 È sparito! 1626 01:44:00,184 --> 01:44:03,246 No, lo lasci pure! 1627 01:44:17,788 --> 01:44:19,675 Maximilian Vandeveer? 1628 01:44:19,760 --> 01:44:22,289 La dichiaro in arresto. 1629 01:44:22,575 --> 01:44:25,224 L'accusa è di omicidio plurimo. 1630 01:44:28,549 --> 01:44:30,676 Credo che non l'abbia sentito. 1631 01:44:36,398 --> 01:44:38,186 Dimmi perché l'hai fatto. 1632 01:44:38,298 --> 01:44:40,276 Per favore, dimmelo. 1633 01:44:42,449 --> 01:44:47,232 È impossibile che tu abbia creduto che volevo farlo. 1634 01:44:47,312 --> 01:44:48,860 Ma perché? 1635 01:44:49,927 --> 01:44:51,458 Perché io... 1636 01:44:51,761 --> 01:44:53,824 dovevo seguire la mia maledetta dieta... 1637 01:44:54,585 --> 01:44:56,723 per non morire. 1638 01:44:57,058 --> 01:45:00,715 Quando ero a tavola, non potevo resistere a nessuno dei loro piatti. 1639 01:45:00,902 --> 01:45:02,335 Louis... 1640 01:45:02,614 --> 01:45:05,447 Grandvilliers... Moulineau... 1641 01:45:05,545 --> 01:45:10,341 e poi il tuo meraviglioso dolce. 1642 01:45:10,968 --> 01:45:13,837 Vuoi dirmi che sono morti tre uomini... 1643 01:45:14,172 --> 01:45:16,339 perché tu potessi seguire la dieta? 1644 01:45:18,103 --> 01:45:21,127 Ma questo è mostruoso, Max! 1645 01:45:21,381 --> 01:45:23,532 Hai proprio ragione, tesoro. 1646 01:45:23,876 --> 01:45:26,380 - È proprio mostruoso. - Signor Vandeveer, per favore... 1647 01:45:26,463 --> 01:45:29,063 Stia zitta Beecham! 1648 01:45:30,327 --> 01:45:32,250 Stia zitta! Zitta! 1649 01:45:34,878 --> 01:45:38,392 Io non merito a nessuno di voi. 1650 01:45:38,880 --> 01:45:43,547 Credetemi, non sapete cosa sto provando. 1651 01:45:52,662 --> 01:45:55,116 Ti voglio molto bene, Natasha. 1652 01:46:03,170 --> 01:46:05,258 Mi è venuto il singhiozzo. 1653 01:46:31,481 --> 01:46:33,342 Credo sia morto, Signore. 1654 01:46:33,969 --> 01:46:35,434 E chi non lo sarebbe? 1655 01:46:39,535 --> 01:46:41,366 Maximilian. 1656 01:46:42,651 --> 01:46:44,653 Va bene, allora questo è tutto. 1657 01:46:44,801 --> 01:46:47,233 Il caso è chiuso. Ha confessato. 1658 01:46:47,315 --> 01:46:49,150 Lui non ha confessato niente! 1659 01:46:49,329 --> 01:46:53,381 Maximilian Vandeveer non avrebbe potuto uccidere una mosca. 1660 01:46:53,699 --> 01:46:55,926 Lui non ha niente a che vedere con questo. 1661 01:46:56,041 --> 01:46:56,505 Guardi, Signora... 1662 01:46:56,668 --> 01:47:00,377 Lui era l'uomo più straordinario del mondo. 1663 01:47:00,665 --> 01:47:03,387 Civilizzato... coraggioso... 1664 01:47:03,557 --> 01:47:05,364 Incorruttibile. 1665 01:47:05,738 --> 01:47:08,808 Tanto brillante quanto ingegnoso. 1666 01:47:09,187 --> 01:47:11,696 Tanto sensibile... 1667 01:47:13,044 --> 01:47:16,393 non potevo lasciarlo morire. 1668 01:47:18,914 --> 01:47:23,104 Quando alla fine ha scoperto tutti i crimini che avevo commesso... 1669 01:47:23,398 --> 01:47:25,740 mi ha chiesto di incontrarci qui. 1670 01:47:26,941 --> 01:47:29,241 Mi ha fatto sedere... 1671 01:47:30,399 --> 01:47:32,852 e mi ha fatto vedere. 1672 01:47:35,160 --> 01:47:37,159 Il fatto è che... 1673 01:47:37,465 --> 01:47:39,399 lui non poteva continuare... 1674 01:47:39,593 --> 01:47:42,364 sapendo che le persone che più ammirava... 1675 01:47:42,365 --> 01:47:44,792 erano morte per colpa sua. 1676 01:47:45,663 --> 01:47:48,804 Comunque, quella vita non valeva la pena viversi. 1677 01:47:48,875 --> 01:47:52,910 Se non poteva più tornare a gustare i suoi piatti favoriti. 1678 01:47:55,024 --> 01:47:58,597 Che cosa potevo fare io, Signorina O'Brien? 1679 01:47:59,334 --> 01:48:02,922 Se non uccidervi tutti... 1680 01:48:03,112 --> 01:48:05,199 prima che voi uccideste lui. 1681 01:48:06,271 --> 01:48:08,676 Che potevo fare d'altro? 1682 01:48:53,301 --> 01:48:55,866 - Pronta tesoro? - Pronta. 1683 01:49:02,371 --> 01:49:06,501 Tu, Robert, vuoi prendere come tua legittima sposa Natasha... 1684 01:49:06,603 --> 01:49:08,970 promettendo che le tue omelette... 1685 01:49:09,128 --> 01:49:11,314 conterranno solo ingredienti freschi... 1686 01:49:11,420 --> 01:49:13,704 con vero burro e non margarina... 1687 01:49:13,705 --> 01:49:15,401 fino a che morte non vi separi? 1688 01:49:15,570 --> 01:49:16,570 Si. 1689 01:49:17,962 --> 01:49:20,611 E tu, Natasha... prometti 1690 01:49:20,760 --> 01:49:23,663 di accettare che le sue omelette siano semplici... 1691 01:49:23,801 --> 01:49:25,373 ad un prezzo ragionevole... 1692 01:49:25,709 --> 01:49:28,516 e non proverai mai a farle diventare come dei Quiche Lorraine... 1693 01:49:29,396 --> 01:49:31,805 fino a che morti non vi separi? 1694 01:49:34,022 --> 01:49:35,071 Si. 1695 01:49:35,188 --> 01:49:37,066 E allora vi dichiaro... 1696 01:49:37,109 --> 01:49:38,084 marito... 1697 01:49:38,108 --> 01:49:39,108 e moglie. 1698 01:49:41,017 --> 01:49:44,253 Può baciare la cuoca... che dico... la moglie. 1699 01:49:57,058 --> 01:50:00,204 Sapevo che questo divorzio non sarebbe durato tanto. 129474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.