Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,269 --> 00:02:21,791
Si, prego?
2
00:02:21,868 --> 00:02:22,666
(Rivista EPICURO)
3
00:02:22,667 --> 00:02:23,679
Loretta?
4
00:02:23,680 --> 00:02:26,007
Signor Vandeveer, lasci que Le spieghi...
5
00:02:26,008 --> 00:02:27,457
Troppo tardi per le spiegazioni!
6
00:02:27,458 --> 00:02:29,538
- Lei è licenziata!
- Ma Signor Vandeveer!
7
00:02:29,539 --> 00:02:32,509
Mi apra la porta, Loretta...
sono proprio stufo di Lei!
8
00:02:33,446 --> 00:02:35,913
Maledetto ciccione bastardo!
9
00:02:36,122 --> 00:02:37,474
Beecham!
10
00:02:37,538 --> 00:02:39,011
Beecham!
11
00:02:39,012 --> 00:02:39,985
Beecham!
12
00:02:39,986 --> 00:02:42,535
Perché devo sempre chiamarla tre volte?
13
00:02:42,536 --> 00:02:44,106
Eccomi qua, Signor Vandeveer...
14
00:02:44,107 --> 00:02:47,255
Pensavo di averLe detto di cacciare Loretta
15
00:02:47,256 --> 00:02:48,875
Quella ragazza lavora quì da 3 anni...
16
00:02:48,876 --> 00:02:52,621
Non Le ho detto che ho trovato un barattolo
di crema di arachidi sulla sua scrivania?
17
00:02:52,687 --> 00:02:53,797
No, no... no-no...
18
00:02:53,798 --> 00:02:56,304
No, no si preoccupi
- Non voglio vedere bicchieri di carta qui
19
00:02:56,305 --> 00:02:57,660
Crema di arachidi, Beecham!
20
00:02:57,661 --> 00:02:59,412
Che ci faceva sulla sua scrivania?
21
00:02:59,459 --> 00:03:01,932
Skeffington, che diavolo è questo?
22
00:03:02,005 --> 00:03:04,756
È una mia nuova idea
per la copertina di gennaio, Sr. Vandeveer.
23
00:03:04,757 --> 00:03:07,294
Questa mostrosità
non stimolerebbe l'appetito
24
00:03:07,295 --> 00:03:09,471
di una boa constrictor morto di fame...
25
00:03:09,472 --> 00:03:11,807
Voglio carne, disgraziato, carne!
26
00:03:11,808 --> 00:03:15,649
O ti darò il passaporto per Totos,
che è il posto a cui appartieni!
27
00:03:17,228 --> 00:03:20,218
Oh... semplicemente fantastico, cara.
28
00:03:20,219 --> 00:03:23,895
Gliene manca solo un poco sopra.
29
00:03:31,070 --> 00:03:32,198
Beecham...
30
00:03:32,561 --> 00:03:35,383
toglili una stella
a Sheik Auguste.
31
00:03:35,387 --> 00:03:39,561
Gli ho detto mille volte che questo non
è il modo di fare le cose in questa casa.
32
00:03:39,562 --> 00:03:41,514
- Oh, Signor Vandeveer!
- Cosa c'è, Bussingbill?
33
00:03:41,515 --> 00:03:44,542
Mi creda, ho una notizia bomba
per l'edizione di Pasqua.
34
00:03:44,543 --> 00:03:49,425
Cose ne pensa di ricreare il menù
dell'Ultima Cena?
35
00:03:49,575 --> 00:03:51,256
Lo ha detto Lei, una bomba.
36
00:03:51,307 --> 00:03:53,995
Senza dubbio, Bussingbill.
37
00:03:54,072 --> 00:03:58,508
È il suggerimento di più mal gusto,
volgare e macabro
38
00:03:58,509 --> 00:04:01,326
che ho mai avuto la disgrazia di sentire.
39
00:04:01,330 --> 00:04:03,328
Cosa dovrò aspettarmi poi... mi chiedo!
40
00:04:03,485 --> 00:04:06,431
Il libro di cucina di Ghandi?
41
00:04:08,794 --> 00:04:12,241
Mi chiedo che diavolo avesse mangiato Gesù
nell'Ultima Cena.
42
00:04:12,242 --> 00:04:15,931
Se fosse qualcosa di più esotico
di mostarda con formaggio...
43
00:04:15,932 --> 00:04:18,545
forse potrebbe uscire
in seconda pagina.
44
00:04:19,707 --> 00:04:22,463
Non voglio vedere
barattoli nella mia cucina!
45
00:04:24,133 --> 00:04:26,137
Oh, proverò questo, Soong.
46
00:04:27,258 --> 00:04:29,059
Le scriva una lettera alla Regina.
47
00:04:29,230 --> 00:04:30,660
Con il protocollo di sempre.
48
00:04:30,820 --> 00:04:33,245
"Se Sua Maestà mi permette..."
49
00:04:33,994 --> 00:04:36,843
"può essere certa
che ho fatto l'impossibile..."
50
00:04:36,987 --> 00:04:39,576
"per servire una cena veramente brillante"
51
00:04:39,875 --> 00:04:42,211
"con la speranza che
dopo 40 anni..."
52
00:04:42,315 --> 00:04:46,309
"mio padre possa essere perdonato
per non avere presentato..."
53
00:04:46,310 --> 00:04:49,749
"Wally Simpson al suo povero zio."
54
00:04:50,034 --> 00:04:53,985
"e se sta cercando di darmi
un piccolo segno di apprezzamento..."
55
00:04:54,094 --> 00:04:55,619
"mi permetta di suggerirLe..."
56
00:04:55,620 --> 00:04:56,785
"le Isole Barbados."
57
00:04:56,924 --> 00:05:01,802
E per finire, "...il Suo umile e leale..."
e tutta quella porcheria
58
00:05:01,843 --> 00:05:05,019
È semplicemente delizioso!
Cos'era?
59
00:05:05,020 --> 00:05:08,179
Il mio pranzo!
Questo lo so, ma a parte quello...
60
00:05:08,180 --> 00:05:09,144
Yandze!
61
00:05:09,152 --> 00:05:12,680
- In italiano!
- Semi di grano con crema di arachidi.
62
00:05:13,784 --> 00:05:18,141
Sono quasi le 11 Signor Vandeveer.
Ha un appuntamento col dottore alle 11:15
63
00:05:18,142 --> 00:05:20,426
Disdicilo!
Oggi mi sento immortale!
64
00:05:20,427 --> 00:05:23,457
Anche se così fosse, Mumbala
ci spetta fuori in macchina.
65
00:05:23,458 --> 00:05:26,333
Non mi importa... anche se stessero
aspettando 20 persone...
66
00:05:26,334 --> 00:05:27,505
Disdicilo!
67
00:05:27,741 --> 00:05:29,745
Dove sono il mio caffé e la mia brioche?
68
00:05:29,746 --> 00:05:32,455
Sa che non ne posso
fare a meno al mattino
69
00:05:32,456 --> 00:05:34,156
In macchina Signore.
70
00:05:40,717 --> 00:05:42,409
Stai attento, Lumumba!
71
00:05:42,460 --> 00:05:45,392
- Si chiama Mumbala!
- È lo stesso...
72
00:05:46,974 --> 00:05:48,967
Smettila di mormorare
73
00:05:51,480 --> 00:05:54,586
Perché non ha riempito
la mia bottiglietta?
74
00:05:55,767 --> 00:05:58,192
Guarda il mio vaso di noci!
Completamente vuoto!
75
00:05:58,193 --> 00:05:59,740
Non dovrebbe mangiare noci.
76
00:05:59,741 --> 00:06:02,870
Sciocchezze! ¡Un po' di frutta secca
non fa male a nessuno!
77
00:06:06,708 --> 00:06:09,648
Il ristorante vegetariano "The
Potting Shed" della via Oxford
78
00:06:09,649 --> 00:06:12,728
è perfettamente situato
per la nostra operazione.
79
00:06:14,294 --> 00:06:17,211
- Torno in un minuto.
- Va bene.
80
00:06:23,474 --> 00:06:27,491
La domanda è:
Si venderanno ai cowboy questi vegetariani?
81
00:06:36,186 --> 00:06:37,633
Salve!
82
00:06:39,895 --> 00:06:41,949
- Un americano!
- Salve!
83
00:06:42,128 --> 00:06:43,476
Posso esserLe utile, signore?
84
00:06:43,639 --> 00:06:46,536
L'insalata di riso
è il piatto speciale del giorno.
85
00:06:46,537 --> 00:06:49,934
Oh, no grazie.
Passavo solo a salutare.
86
00:06:51,518 --> 00:06:53,694
- È ben messo questo localino!
- Si.
87
00:06:53,695 --> 00:06:55,838
- Molte grazie!
- Saremo vicini!
88
00:06:55,839 --> 00:06:57,614
Ho appena comprato
il locale a lato!
89
00:06:57,615 --> 00:06:58,688
Oh, veramente?
90
00:06:58,689 --> 00:06:59,688
Si, Signore!
91
00:06:59,689 --> 00:07:03,696
Hamburguer Texani del Cowboy Pete.
Cento per cento pura carne.
92
00:07:03,913 --> 00:07:05,439
Por favore, Signore.
No così forte.
93
00:07:05,440 --> 00:07:09,097
La carne!
La carne texana!
94
00:07:09,098 --> 00:07:11,342
Io sono il Ranger Pete!
95
00:07:11,599 --> 00:07:12,749
Salve!
96
00:07:12,771 --> 00:07:15,596
Salve a tutti!
Ciao vecchietta!
97
00:07:15,597 --> 00:07:16,608
Salve!
98
00:07:16,609 --> 00:07:20,414
Si Signori! Apriremo una macelleria
giusto qui a lato.
99
00:07:20,466 --> 00:07:23,018
- Che venderà?
- Hamburger!
100
00:07:23,019 --> 00:07:25,522
Sa perché la carne
del texas è così fresca?
101
00:07:25,523 --> 00:07:28,802
Gli hamburguer che mangerà oggi
erano questa mattina al mattatoio.
102
00:07:28,803 --> 00:07:30,978
- Questo è il nostro motto.
- Mio Dio!
103
00:07:31,197 --> 00:07:34,650
Non ti preoccupare. Lo faremo tanto bene
che quando ammazzeremo il manzo...
104
00:07:34,651 --> 00:07:37,074
non sentirai nemmeno
il martello fare pumm!
105
00:07:37,075 --> 00:07:38,733
Niente in assoluto.
106
00:07:41,504 --> 00:07:43,204
Arrivederci, Signora!
107
00:07:43,254 --> 00:07:44,780
Lei pensa ancora di sistemarsi qui.
108
00:07:44,913 --> 00:07:46,768
- Qui a fianco.
- Certo.
109
00:07:46,769 --> 00:07:49,645
- Sarò suo vicino.
- Si, chiaro.
110
00:07:49,646 --> 00:07:51,454
Va bene, adesso devo andare.
111
00:07:51,455 --> 00:07:53,997
Quando saremo sistemati,
mi verrai a trovare e...
112
00:07:53,998 --> 00:07:55,514
masticherai pura grassa!
113
00:07:56,282 --> 00:07:59,088
Non ti preoccupare per i vestiti.
Ti daremo un grembiule di plastica.
114
00:07:59,089 --> 00:08:00,856
Bene... ciao, socio!
115
00:08:01,729 --> 00:08:03,493
A presto!
116
00:08:06,233 --> 00:08:08,672
E la risposta è: Si!
117
00:08:08,896 --> 00:08:11,541
Da qualche parte
si dovrebbe abbassare questo tavolo.
118
00:08:11,552 --> 00:08:14,029
Dai, Lumumba.
Cosa vuole ancora!
119
00:08:17,587 --> 00:08:19,923
Non discutere!
Aiutami!
120
00:08:26,161 --> 00:08:28,142
Ahh, Maximilian!
121
00:08:28,279 --> 00:08:30,726
Complimenti per la puntualità.
122
00:08:30,746 --> 00:08:32,607
Mi chiamo Signor Vandeveer.
123
00:08:32,608 --> 00:08:34,796
E non mi piace essere chiamato
con il nome proprio...
124
00:08:34,826 --> 00:08:37,421
da qualcuno che mi mette le dita
nel sedere.
125
00:08:37,422 --> 00:08:38,561
Ma si figuri...
126
00:08:38,562 --> 00:08:40,986
E sono sicuro che non le dispiace
simile esperienza.
127
00:08:40,987 --> 00:08:41,998
Molto bene.
128
00:08:42,185 --> 00:08:44,713
Signor Vandeveer...
129
00:08:44,931 --> 00:08:48,594
Ho brutte notizie per Lei, forse...
130
00:08:48,711 --> 00:08:53,568
forse sarebbe meglio...
che parlassimo in privato.
131
00:08:53,682 --> 00:08:56,540
- Siamo soli.
- Si... naturalmente
132
00:08:56,620 --> 00:08:58,847
Eh, ecco, io...
133
00:08:59,211 --> 00:09:02,516
Ho controllato i suoi esami, e...
134
00:09:02,517 --> 00:09:05,394
- Non vuole togliersi il cappotto?
- Perché?
135
00:09:05,396 --> 00:09:08,295
Per caso la sua diagnosi può provocare
un cambio di clima?
136
00:09:08,296 --> 00:09:11,529
Signor Vandeveer, la sua
salute non è molto buona.
137
00:09:11,530 --> 00:09:13,960
Per questo sono venuto
da Lei e non dal mio cuoco.
138
00:09:13,981 --> 00:09:15,880
Mi dica Dr. Deere,
Quanto tempo mi rimane di vita?
139
00:09:15,881 --> 00:09:17,791
Questo dipende da Lei.
140
00:09:17,792 --> 00:09:20,802
Mi fa piacere sapere che non dipende da Lei
141
00:09:22,809 --> 00:09:24,422
Signor Vandeveer...
142
00:09:25,467 --> 00:09:28,238
Lei è malato di gotta...
143
00:09:28,406 --> 00:09:30,458
ipertrofia del fegato...
144
00:09:30,808 --> 00:09:32,875
ulcera del duodeno...
145
00:09:33,128 --> 00:09:35,253
colon irritabile...
146
00:09:35,462 --> 00:09:39,625
ha un cuore debole e
un irrigidimento severo delle arterie.
147
00:09:39,706 --> 00:09:44,440
E Lei soffre di queste malattie
perché è troppo sovrappeso.
148
00:09:44,676 --> 00:09:47,854
E se non prende provvedimenti immediati
per perdere almeno la metà del suo peso
149
00:09:47,855 --> 00:09:49,628
morirà nei prossimi 6 mesi!
150
00:09:49,672 --> 00:09:52,349
Dottore, non c'è bisogno
di farla tanto tragica.
151
00:09:52,360 --> 00:09:55,968
Signor Vandeveer, ha esagerato in molte
cose, adesso deve ridurre...
152
00:09:55,969 --> 00:09:57,045
Ridurre?
153
00:09:57,604 --> 00:10:01,499
Io sono così
perchè il mio peso me lo sono guadagnato.
154
00:10:01,566 --> 00:10:05,907
Sono un'opera d'arte. Creata dai
migliori cuochi del mondo.
155
00:10:06,109 --> 00:10:08,393
Ogni grammo è una pennellata.
156
00:10:08,470 --> 00:10:10,052
E i lipidi che contiene...
157
00:10:10,107 --> 00:10:12,027
e ogni litro di vino.
158
00:10:12,201 --> 00:10:15,325
Insomma, caro Dottore,
nella mia attuale forma...
159
00:10:15,326 --> 00:10:17,284
sono un capolavoro.
160
00:10:20,754 --> 00:10:22,185
Signor Vandeveer...
161
00:10:22,247 --> 00:10:25,114
a meno che moderi drasticamente
le Sue abitudini culinarie
162
00:10:25,115 --> 00:10:26,750
è molto probabile che
Lei muoia molto presto.
163
00:10:26,751 --> 00:10:28,428
Egregio Dottore...
164
00:10:28,835 --> 00:10:31,320
privato da tutto quello che adoro...
165
00:10:31,321 --> 00:10:33,486
cosa La fa pensare
che voglia vivere?
166
00:10:33,516 --> 00:10:34,837
Andiamocene, Beecham.
167
00:10:35,030 --> 00:10:37,377
Arrivederci, Dottore.
Ci rivedremo. non lo dubiti
168
00:10:37,378 --> 00:10:40,944
Lo spero per Lei... Signor Vandeveer.
169
00:10:43,888 --> 00:10:45,427
E adesso andiamo al Royal Grill.
170
00:10:45,428 --> 00:10:47,177
Il Royal Grill?
Perché?
171
00:10:47,178 --> 00:10:49,588
Sicuramente ne avrai sentito parlare...
lo chiamano pranzo.
172
00:10:49,589 --> 00:10:50,926
Ma se sono appena le 11:30!
173
00:10:50,927 --> 00:10:54,074
Se avessi voluto sapere l'ora,
avrei guardato il Big Ben...
174
00:10:55,047 --> 00:10:57,685
Signor Vandeveer!
Ha sentito il Dottore!
175
00:10:57,686 --> 00:10:59,557
Louis Kohner anche se è svizzero,
176
00:10:59,558 --> 00:11:01,694
è il miglior cuoco inglese.
177
00:11:01,726 --> 00:11:04,536
Il giorno che smetterò
di mangiare i suoi piatti...
178
00:11:04,661 --> 00:11:06,666
uno dei due sarà morto!
179
00:11:09,255 --> 00:11:10,889
Al Royal Grill, Lambaaa...
180
00:11:10,942 --> 00:11:13,889
E veloce, prima che perda
peso per non mangiare niente.
181
00:11:27,041 --> 00:11:28,090
Grazie.
182
00:11:35,775 --> 00:11:37,579
Io porto questa, grazie.
183
00:11:43,199 --> 00:11:45,856
- ¡Martha!
- ¡Harmond!
184
00:11:46,713 --> 00:11:48,857
- È lei il mio autista?
- Mi segua, signorina
185
00:11:51,149 --> 00:11:55,956
Ultima chiamata per i passeggeri Lufthansa
del volo LH49 per Hannover
186
00:11:55,957 --> 00:11:58,353
imbarco immediato
dalla porta 42.
187
00:12:11,353 --> 00:12:14,159
Autista... è la strada giusta questa?
188
00:12:18,030 --> 00:12:20,173
Londra è dall'altra parte!
189
00:12:24,426 --> 00:12:27,518
Cosa sta facendo?
Mi faccia uscire da qui!
190
00:12:29,125 --> 00:12:30,673
Autista!
191
00:12:37,267 --> 00:12:38,704
Pronto?
192
00:12:39,586 --> 00:12:41,035
Mi sente?
193
00:12:41,676 --> 00:12:43,555
Non posso parlare più forte!
194
00:12:43,702 --> 00:12:45,322
Qualcuno mi sta...!
195
00:12:54,181 --> 00:12:55,482
Ahh!
196
00:12:56,278 --> 00:12:57,572
Meraviglioso!
197
00:13:05,463 --> 00:13:06,633
Tutto bene, Max?
198
00:13:06,634 --> 00:13:08,616
Louis, tutto perfetto...
Veramente perfetto
199
00:13:08,617 --> 00:13:11,049
Uno squisito piacere per il mio palato.
200
00:13:11,050 --> 00:13:14,414
Le ostriche con crema y champagne
mi hanno tirato su l'animo.
201
00:13:14,415 --> 00:13:17,884
E il Carie Danielle
sempre pieno di sorprese inaspettate.
202
00:13:17,885 --> 00:13:18,854
Il formaggio!
203
00:13:18,855 --> 00:13:21,692
Vedi, questo è uno dei menù
più intelligenti...
204
00:13:21,693 --> 00:13:23,210
che abbia mai mangiato in vita mia.
205
00:13:23,234 --> 00:13:25,360
- Vuoi scegliere il formaggio adesso?
- Per Dio, no!
206
00:13:25,361 --> 00:13:27,512
Mi hanno detto che
devo stare attento alla mia dieta.
207
00:13:27,683 --> 00:13:29,686
Se è così. vieni con me
ti mostrerò qualcosa.
208
00:13:29,687 --> 00:13:30,709
Bernard.
209
00:13:31,287 --> 00:13:33,482
Ma cosa mi fai vedere?
210
00:13:38,431 --> 00:13:41,423
Dimmi... che ne pensi di questi?
211
00:13:41,663 --> 00:13:43,766
Magnifici. Dove li hai trovati?
212
00:13:43,800 --> 00:13:45,808
In piazza Trafalgar, dove sennò...
213
00:13:45,809 --> 00:13:49,171
¡Max! Dove pensi che li abbia trovati?
214
00:13:49,233 --> 00:13:51,647
Dalla Signora Fortisque, naturalmente!
215
00:13:51,669 --> 00:13:54,519
Ha i migliori piccioni al mondo.
216
00:13:54,520 --> 00:13:56,141
Impressionante, Louis.
217
00:13:56,142 --> 00:13:59,194
Quando Sua Maestà avrà provato
i tuoi piccioni arrostiti alla frutta...
218
00:13:59,195 --> 00:14:01,912
si dimenticherà della cena
dell'anno scorso, que comunque,
219
00:14:01,913 --> 00:14:04,528
devo riconoscere che fu veramente squisita.
220
00:14:04,590 --> 00:14:07,483
Continua a mescolare
quando aggiungi il burro!
221
00:14:07,484 --> 00:14:09,864
Oh, mio Dio!
Che disastro!
222
00:14:11,748 --> 00:14:16,303
Max, a proposito, volevo ringraziarti per
avermi scelto per preparare la cena Reale
223
00:14:16,304 --> 00:14:18,196
Sarà un gran giorno per tutti noi.
224
00:14:18,197 --> 00:14:20,432
E anche per Natasha.
225
00:14:24,167 --> 00:14:26,535
Non la conosco.
Chi è?
226
00:14:26,672 --> 00:14:29,691
- È fantastica?
- Natasha? ¡Ah!
227
00:14:29,753 --> 00:14:32,106
È la miglior cuoca pasticcera del mondo!
228
00:14:32,107 --> 00:14:34,995
Si, si, sicuramente.
Ma è appetitosa?
229
00:14:35,241 --> 00:14:36,640
Mi dispiace, vecchio cuoco.
230
00:14:36,774 --> 00:14:39,808
Grassa... cinquantenne,
e con una faccia di budino.
231
00:14:39,883 --> 00:14:41,499
Fermo! Non può entrare lì!
232
00:14:44,278 --> 00:14:45,876
Caro Auguste,
Cosa ci fai a Londra?
233
00:14:47,143 --> 00:14:49,514
Ti dispiacerebbe parlare
con le dovute maniere?
234
00:14:49,515 --> 00:14:52,265
Tu... pezzo di formaggio
grasso andato a male!
235
00:14:52,270 --> 00:14:54,271
Adesso va meglio.
Come mi hai scovato?
236
00:14:54,272 --> 00:14:57,762
Tutti sanno che hai così mal gusto per
venire a mangiare in un posto come questo!
237
00:14:57,763 --> 00:15:00,024
Louis, forse conosci già
Auguste Grandvilliers.
238
00:15:00,025 --> 00:15:03,542
Chi ha fatto entrare questo... questo...
ammasso di pattume francese nella mia cucina?
239
00:15:03,543 --> 00:15:04,901
Mi scusi, ho provato a fermarlo!
240
00:15:04,886 --> 00:15:06,479
La prossima volta sparagli alle gambe!
241
00:15:06,439 --> 00:15:08,061
Come hai potuto farmi questo, Max?
242
00:15:08,062 --> 00:15:09,185
Mi stai rovinando.
243
00:15:09,186 --> 00:15:11,041
Ma di cosa stai parlando?
244
00:15:11,084 --> 00:15:12,836
- Di questo!
- Mmm?
245
00:15:12,885 --> 00:15:16,491
Della tua stupida e schifosa rivistucola!
246
00:15:16,948 --> 00:15:22,124
La cena più favolosa del mondo
preparata dai più prestigiosi cuochi!
247
00:15:22,145 --> 00:15:24,613
Ma non compare Auguste Grandvilliers!
248
00:15:24,614 --> 00:15:27,125
Perché non compare
Auguste Grandvilliers?!
249
00:15:27,142 --> 00:15:30,634
Perché ho voluto risaltare
la cena più favolosa...
250
00:15:30,635 --> 00:15:33,355
e non la più sopravvalutata.
251
00:15:34,127 --> 00:15:35,452
E tu che ne sai?
252
00:15:35,453 --> 00:15:38,201
Tu... tu critichi!
253
00:15:38,209 --> 00:15:40,990
Tu... non hai mai cucinato niente!
254
00:15:40,991 --> 00:15:45,828
Caro amico, uno non deve saper cucinare
le uova per capire che sono marce.
255
00:15:46,398 --> 00:15:47,398
È così.
256
00:15:47,464 --> 00:15:52,023
Come hai potuto scegliere Louis Kohner,
uno svizzero bruciacarne?
257
00:15:52,024 --> 00:15:57,206
Auguste, non ho scelto Louis per
i suoi filetti ma per i suoi piccioni.
258
00:15:57,829 --> 00:15:59,611
I suoi piccioni?
259
00:15:59,832 --> 00:16:02,184
I suoi piccioni fanno schifo!
260
00:16:02,207 --> 00:16:05,399
Non glieli darei da mangiare
nemmeno al mio gatto!
261
00:16:05,450 --> 00:16:08,620
Ci sputo... sui suoi piccioni!
262
00:16:12,382 --> 00:16:14,478
Allora se sputi ai miei piccioni...
263
00:16:15,191 --> 00:16:16,891
io sputo a te!
264
00:16:41,200 --> 00:16:42,328
Si!
265
00:17:10,502 --> 00:17:11,502
Ma è matto!
266
00:17:14,789 --> 00:17:19,505
Ti ammazzero! Ti ammazzerò!
267
00:17:20,911 --> 00:17:22,342
Buttatelo fuori di qua!
268
00:17:22,343 --> 00:17:23,959
Ti devo ammazzare!
269
00:17:26,715 --> 00:17:28,094
Che ne pensi di questo?
270
00:17:28,244 --> 00:17:31,434
I funghi?
Niente male, visto il periodo.
271
00:17:55,254 --> 00:17:57,838
- Ciao, Nat!
- Ah, tu! Si...
272
00:17:58,228 --> 00:18:01,194
Stavo pensando si trattasse
di tratta delle bianche.
273
00:18:01,376 --> 00:18:04,333
Hei! per caso è un delitto
per un marito vedere sua moglie?
274
00:18:04,334 --> 00:18:06,496
Ex-marito, ex-moglie e perdón...
275
00:18:06,497 --> 00:18:08,912
si da il caso che ho
un appuntamento molto importante
276
00:18:08,913 --> 00:18:11,505
Si, ho letto al riguardo.
Congratulazioni, Nat!
277
00:18:11,506 --> 00:18:13,144
Non tutti hanno il privilegio
di cucinare a Buckingam Palace.
278
00:18:13,168 --> 00:18:14,329
Magari potessi esserci anch'io.
279
00:18:14,336 --> 00:18:16,389
Ti manderò un portacenere.
Adesso posso andare?
280
00:18:16,390 --> 00:18:18,304
Un minuto... voglio mostrarti qualcosa.
281
00:18:18,438 --> 00:18:20,967
Robby, questo lo chiamano sequestro!
282
00:18:21,120 --> 00:18:24,399
Naturalmente, questo si adatta perfettamente
con le altre tue notevoli qualità.
283
00:18:24,400 --> 00:18:25,702
Come l'adulterio.
284
00:18:25,767 --> 00:18:27,612
Non dimentichiamoci dell'adulterio.
285
00:18:27,613 --> 00:18:30,181
Dai, Nat, non puoi chiamare
una semplice sbandatura
286
00:18:30,182 --> 00:18:31,978
con la mia segretaria, adulterio.
287
00:18:31,979 --> 00:18:33,935
E come la chiameresti tu?
Stenografia?
288
00:18:33,939 --> 00:18:36,087
Ma non mi ricordo neanche il suo nome!
289
00:18:36,118 --> 00:18:39,375
Vikky! Con due "kappa", e senza reggiseno
290
00:18:39,588 --> 00:18:42,958
Perché diavolo non scendi
così ti posso mostrare una cosa?
291
00:18:47,130 --> 00:18:49,536
Come va il tuo negozio
di cibo spazzatura?
292
00:18:49,623 --> 00:18:53,898
- Cosa c'è questa volta, hamburger di pollo?
- No... omelette!
293
00:18:53,973 --> 00:18:55,936
Artificiali, disidratate,
o si inviano per posta?
294
00:18:55,937 --> 00:18:57,332
Cento per cento fresche
295
00:18:57,333 --> 00:19:00,324
Aprirò un franchising cinese,
bistrot di omelette in tutta Europa
296
00:19:00,325 --> 00:19:04,422
Londra, Parigi, Roma,
Venezia, Copenaghen e spero Bruxelles.
297
00:19:04,470 --> 00:19:08,074
Buon per te. Invadirai
gli stessi territori di Hitler.
298
00:19:10,718 --> 00:19:12,398
Si ma... che ne pensi?
299
00:19:12,450 --> 00:19:14,706
Penoso, in tutto il concetto!
300
00:19:15,441 --> 00:19:18,534
E se non mi sbaglio, farai quello
che vorrai nonostante la mia opinione.
301
00:19:18,535 --> 00:19:21,797
Naturalmente. Non hai mai creduto
nei miei progetti.
302
00:19:21,929 --> 00:19:24,558
No, è la tua mancanza di etica riguardo
il mangiare che non sopporto.
303
00:19:24,582 --> 00:19:26,861
Che fine ha fatto la
catena "Pesce Delizioso"?
304
00:19:26,862 --> 00:19:31,128
L'ho venduta ad una industria colombiana
per tre milioni di dollari.
305
00:19:32,145 --> 00:19:35,115
E quella catena di cucina Soul nel Sud.
Come si chiamava?
306
00:19:35,116 --> 00:19:37,154
- Al Gusto di Chile.
- Che ispirazione!
307
00:19:37,155 --> 00:19:39,441
Cucina nazionale... veramente.
308
00:19:39,664 --> 00:19:42,892
E come li chiamerai i negozi
di omelette? La Capanna del Colesterolo?
309
00:19:44,531 --> 00:19:45,688
Vieni qua.
310
00:19:45,974 --> 00:19:48,337
Questa volta mi sono superato.
311
00:19:48,941 --> 00:19:50,574
Sei pronta per sentirlo?
312
00:19:52,603 --> 00:19:54,583
"H. Dumpty".
313
00:19:54,951 --> 00:19:56,930
- "H. Dumpty".
- Si, Humpty Dumpty
314
00:19:57,103 --> 00:19:59,726
E come le chiamerai le omelette?
Hum-ans?
315
00:20:00,421 --> 00:20:02,149
Specialità Humpty Dumptys.
316
00:20:02,625 --> 00:20:03,888
Robby!
317
00:20:05,550 --> 00:20:07,175
Vedi Robby... se tu potessi
318
00:20:07,176 --> 00:20:10,296
daresti da mangiare a tutto
il mondo pizze di plastica
319
00:20:10,297 --> 00:20:12,668
E perché no?
Il mondo adora le pizze!
320
00:20:12,669 --> 00:20:14,831
Cara, alla tua gente piace il vino,
321
00:20:14,832 --> 00:20:17,181
le salse, e le prelibatezze
del tuo libro di ricette...
322
00:20:17,204 --> 00:20:21,370
Ma nel mondo reale, la gente ha 4 figli e
solo $1.89 per dargli da mangiare!
323
00:20:21,372 --> 00:20:23,552
Un altro soldato in guerra
contro la povertà.
324
00:20:23,553 --> 00:20:24,583
Stupidate, Robby!
325
00:20:24,584 --> 00:20:26,820
1.89? Non deve essere per forza
una schifezza.
326
00:20:26,821 --> 00:20:29,217
Una buona tortilla non da più problemi
che farne una cattiva.
327
00:20:29,218 --> 00:20:30,905
Certo, è per questo che sto cercando
328
00:20:30,906 --> 00:20:32,727
un Gourmet famoso,
perché mi possa promuovere.
329
00:20:32,848 --> 00:20:35,761
Ah! Alla fine siamo
arrivati al punto, vero?
330
00:20:35,762 --> 00:20:38,452
- Di cosa parli?
- Non avrai pensato a me.
331
00:20:38,453 --> 00:20:43,172
A te? Sei matta? Ci sono centinaia
di cuochi ai quali pensare prima di te.
332
00:20:43,173 --> 00:20:47,497
Robby, per niente al mondo riusciresti
a convincermi... assolutamente.
333
00:20:47,498 --> 00:20:49,315
Va bene... va bene, mi spiace.
334
00:20:49,316 --> 00:20:53,325
Mi dispiace averlo detto. Te lo prometto.
Ti do la mia parola, non lo dirò mai più.
335
00:20:53,382 --> 00:20:55,283
Va bene, questa è la mia ultima offerta.
336
00:20:55,406 --> 00:20:57,284
Non dovrai cucinare,
e neanche esporti.
337
00:20:57,285 --> 00:20:59,230
La unica cosa che voglio
è una tua foto appesa alla parete.
338
00:20:59,231 --> 00:21:00,793
Con una camicetta... sorridendo.
339
00:21:00,846 --> 00:21:02,772
E perché non Vikky... senza camicetta?
340
00:21:02,773 --> 00:21:05,893
Nat... se non vuoi il lavoro, va bene,
ma non fare dell'ironia.
341
00:21:07,008 --> 00:21:09,028
- Perché l'hai fatto?
- Fatto cosa?
342
00:21:09,184 --> 00:21:10,603
Lasciarle usare la mia cucina?
343
00:21:13,982 --> 00:21:15,614
Natasha!
344
00:21:18,496 --> 00:21:20,029
Splendida come sempre!
345
00:21:20,030 --> 00:21:23,006
Smettila di adularmi, Max, piuttosto dimmi
dov'è la suite che mi hai promesso.
346
00:21:23,007 --> 00:21:24,966
- Dimentichiamoci della suite per adesso.
- Max!
347
00:21:24,967 --> 00:21:28,011
Vieni con me, non possiamo
far aspettare la Regina.
348
00:21:28,672 --> 00:21:30,530
Ti sei sposata con lui
senza il mio permesso.
349
00:21:30,531 --> 00:21:34,123
Se ti ricordi, il giorno che l'hai lasciato,
ti ho mandato un ossequio di divorzio.
350
00:21:34,124 --> 00:21:39,154
Non deve essere tanto bello stare con
un uomo che ha solo uccelli per la testa.
351
00:21:39,235 --> 00:21:41,863
Pensi che sia nato da una donna
come tutti noi?
352
00:21:41,864 --> 00:21:45,731
O che sia comparso
da una busta di zuppa istantanea?
353
00:21:46,902 --> 00:21:47,902
Max.
354
00:22:08,777 --> 00:22:12,970
Devi curare bene la presentazione, e
stare attento alla ora giusta per servire.
355
00:22:12,973 --> 00:22:16,380
Attento con il forno, che
non si cuocia troppo la carne.
356
00:22:23,989 --> 00:22:25,987
Ehi voi, dovreste vergognarvi!
357
00:22:26,136 --> 00:22:28,419
Questi li chiamate funghi?
358
00:22:28,622 --> 00:22:29,845
Fanno schifo!
359
00:22:29,984 --> 00:22:31,539
Sono un cagata!
360
00:22:31,654 --> 00:22:34,076
Calma... Louis...
361
00:22:34,077 --> 00:22:38,296
In 30 anni, no ho mai visto
funghi così penosi!
362
00:22:38,297 --> 00:22:40,001
Vuoi calmarti, Louis? Stai tranquillo!
363
00:22:40,002 --> 00:22:42,549
Sono funghi imperiali,
i migliori in commercio.
364
00:22:42,550 --> 00:22:44,567
Imperiali? Non sono imperiali!
365
00:22:44,568 --> 00:22:45,895
Ti hanno ingannato!
366
00:22:45,960 --> 00:22:49,122
Beh... può darsi ma...
è che c'era molta richiesta...
367
00:22:49,123 --> 00:22:51,750
Non mi interessa, questi fanno schifo!
368
00:22:51,885 --> 00:22:54,238
Si, ma cucinati bene,
potrebbero...
369
00:22:54,239 --> 00:22:57,215
Nooo, sarei dovuto andare io a comprarli.
370
00:23:02,035 --> 00:23:04,056
Tu devi essere Natasha O'Brien
371
00:23:04,344 --> 00:23:06,506
Max mi ha detto che eri brutta e grassa
372
00:23:06,800 --> 00:23:07,944
Che carino!
373
00:23:07,945 --> 00:23:10,168
Lui mi ha detto che eri gay.
374
00:23:13,324 --> 00:23:15,581
Non hai idea di quanto mi ecciti.
375
00:23:15,678 --> 00:23:18,404
Il solo fatto di annusarti
mi fa girare la testa.
376
00:23:18,556 --> 00:23:21,423
- More, vaniglia, mandorle!
- Fred?
377
00:23:21,431 --> 00:23:22,506
Si, Signorina...
378
00:23:22,538 --> 00:23:25,292
Le tue braccia brillano di traspirazione.
379
00:23:25,417 --> 00:23:28,650
Le braccia brillanti mi fanno impazzire.
380
00:23:28,986 --> 00:23:30,045
Buongiorno, Beecham!
381
00:23:30,046 --> 00:23:31,282
Come vanno le cose ultimamente?
382
00:23:31,283 --> 00:23:34,497
- Signor Ross, quanto tempo che non lo vedo
- Meglio così
383
00:23:36,010 --> 00:23:38,048
Il Signor Ross è qui.
384
00:23:40,392 --> 00:23:42,019
Dice di passare pure.
385
00:23:42,288 --> 00:23:43,632
Veramente ha detto questo?
386
00:23:43,945 --> 00:23:46,441
Non esattamente.
387
00:24:06,094 --> 00:24:08,165
Chi sarà, il Re della cucina spazzatura?
388
00:24:08,253 --> 00:24:09,769
Ciao, Max!
389
00:24:10,050 --> 00:24:12,151
Come va la tua impresa?
390
00:24:12,365 --> 00:24:13,931
Alimenti Plastici Americani.
391
00:24:13,932 --> 00:24:16,387
Fast Food americano, Max.
392
00:24:16,468 --> 00:24:18,435
Mi dispiace molto.
393
00:24:19,168 --> 00:24:22,205
Quanti bambini ingenui e sorridenti...
394
00:24:22,206 --> 00:24:23,864
hai avvelenato questa settimana?
395
00:24:23,916 --> 00:24:27,588
Dio mio, Max. Ogni giorno più grasso,
sembri un maiale!
396
00:24:27,640 --> 00:24:28,983
Hai sentito qualche dottore?
397
00:24:28,984 --> 00:24:31,403
Si, e mi ha dato 5 minuti di vita.
398
00:24:31,404 --> 00:24:33,714
Pertanto non abbiamo
molto tempo per parlare.
399
00:24:33,715 --> 00:24:35,174
Cinque minuti sono sufficienti.
400
00:24:35,175 --> 00:24:37,681
Quale nuovo obbrobrio
stai promuovendo adesso?
401
00:24:37,682 --> 00:24:38,489
Omelette!
402
00:24:38,490 --> 00:24:41,314
E di cosa sono fatte?
Di palline da ping-pong usate?
403
00:24:41,315 --> 00:24:43,788
Cucinate sotto strette
condizioni sanitarie.
404
00:24:43,806 --> 00:24:45,233
Una omelette sanitaria?
405
00:24:45,239 --> 00:24:46,394
Ma a che serve?
406
00:24:46,513 --> 00:24:47,934
Per pulire i piatti?
407
00:24:47,935 --> 00:24:49,456
Oh, per Dio, Max!
408
00:24:49,457 --> 00:24:51,376
Do alla gente quello que vuole!
409
00:24:51,377 --> 00:24:52,377
Sciocchezze!
410
00:24:52,449 --> 00:24:56,930
Tutto quello che gli stai dando è nient'altro
che nitrati, fosfati e glutammato monosodico.
411
00:24:56,931 --> 00:24:58,810
Stai avvelenando i lavoratori.
412
00:24:58,811 --> 00:25:01,894
Maledetto barile, da quando
ti importano i lavoratori!
413
00:25:01,895 --> 00:25:05,161
Se potessi evitarlo, non gli metteresti
neanche il pomodoro nel gazpacho!
414
00:25:05,162 --> 00:25:07,322
Sei una casta agonizzante, Max!
415
00:25:07,451 --> 00:25:08,801
Sicuramente.
416
00:25:09,030 --> 00:25:10,655
Possiamo venire al grano?
417
00:25:10,656 --> 00:25:13,654
La questione è che ho bisogno di un cuoco
di prestigio che approvi l'operazione.
418
00:25:13,655 --> 00:25:15,351
- Ti viene in mente qualcuno?
- Mi spiace.
419
00:25:15,352 --> 00:25:18,273
Dirigo una rivista... no un bordello.
420
00:25:18,933 --> 00:25:21,776
Bene... non si può dire
che sia stato stato divertente.
421
00:25:22,019 --> 00:25:24,111
Puoi provare con Louis Kohner.
422
00:25:24,224 --> 00:25:26,191
Adesso è nel
Palazzo di Buckingham...
423
00:25:26,192 --> 00:25:27,756
cercando di sedurre tua moglie.
424
00:25:27,757 --> 00:25:30,961
Oh, scusami... la tua ex-moglie.
425
00:25:31,123 --> 00:25:34,786
Alla fine si arriva sempre qui,
la vuoi solo tutta per te, vero?
426
00:25:34,846 --> 00:25:36,438
Certamente che la voglio!
427
00:25:36,439 --> 00:25:37,956
Tu l'hai avuta fisicamente...
428
00:25:37,957 --> 00:25:39,643
io ho avuto la sua saggezza...
429
00:25:39,647 --> 00:25:42,889
I suoi sufflé, i suoi
dolci, le sue crepes...
430
00:25:42,925 --> 00:25:44,096
Lei è un'artista.
431
00:25:44,097 --> 00:25:46,676
Mentre io le davo
una tela vivente...
432
00:25:46,836 --> 00:25:50,052
tutto quello che tu le hai offerto...
sono state riproduzioni...
433
00:25:50,704 --> 00:25:52,533
Mi hai convinto.
434
00:25:52,728 --> 00:25:54,766
Seguirò il tuo consiglio, Max.
435
00:25:54,860 --> 00:25:57,628
Chiamo subito Louis Kohner.
436
00:26:00,312 --> 00:26:02,883
La zuppa è pronta!
437
00:26:03,161 --> 00:26:05,158
È il tuo turno, Louis!
438
00:26:05,197 --> 00:26:06,503
Oh, Dio mio!
439
00:26:06,504 --> 00:26:09,104
Togliti!
440
00:26:09,117 --> 00:26:11,792
Forza, aapri il forno!
Veloce, veloce!
441
00:26:12,418 --> 00:26:14,636
Passami il forchettone!
442
00:26:17,346 --> 00:26:19,021
Pronto, tiratelo fuori!
443
00:26:19,784 --> 00:26:23,259
Tirateli tutti fuori!
Veloci, veloci!
444
00:26:23,761 --> 00:26:26,461
¡Natasha! ¡Vieni, ho bisogno di te!
445
00:26:28,067 --> 00:26:29,801
Preparate i vassoi!
446
00:26:29,878 --> 00:26:31,462
¡Natasha, mia cara!
447
00:26:31,657 --> 00:26:33,371
Dovrai mettere la salsa!
448
00:26:33,372 --> 00:26:35,097
Questo è un completo caos!
449
00:26:35,228 --> 00:26:37,861
Dov'è l'insalata!
450
00:26:38,207 --> 00:26:39,885
E l'insalata?
451
00:26:42,169 --> 00:26:43,676
Con delicatezza!
452
00:26:43,734 --> 00:26:44,839
Attenzione alla coda!
453
00:26:44,840 --> 00:26:47,081
Non rovinate la pelle! Presto!
454
00:26:47,082 --> 00:26:48,562
Louis, profuma divino!
455
00:26:48,563 --> 00:26:51,239
Cosa? Logico,
e sa divino!
456
00:26:51,543 --> 00:26:53,479
Sbrigati! Che si raffreddano.
457
00:26:53,684 --> 00:26:55,943
Mettetegli l'insalata.
458
00:26:56,753 --> 00:26:57,991
Veloci, veloci, veloci!
459
00:26:58,205 --> 00:27:00,585
Voglio che si presentino
tanto bene come sanno.
460
00:27:00,608 --> 00:27:03,847
Che piccioni!
Sono magnifici.
461
00:27:03,848 --> 00:27:05,984
Come una pittura impressionista.
462
00:27:05,985 --> 00:27:09,440
Kandinski, il geniale Matisse, sapete.
463
00:27:10,809 --> 00:27:11,926
Ecco così.
464
00:27:12,392 --> 00:27:13,482
Meravigliosi!
465
00:27:13,557 --> 00:27:15,533
Veramente stupendi.
466
00:27:15,534 --> 00:27:17,529
Congratulazioni, Chef.
467
00:27:17,786 --> 00:27:19,392
Non state lì impalati!
468
00:27:19,393 --> 00:27:22,219
Serviteli! Veloci, veloci!
Prima che si raffreddino!
469
00:27:23,891 --> 00:27:25,091
Un momento!
470
00:27:25,201 --> 00:27:27,278
Credo di aver dimenticato qualcosa.
Sono sicuro.
471
00:27:27,350 --> 00:27:30,543
I piccioni, la sfoglia, il punch,
il burro, i tartufi e...
472
00:27:30,748 --> 00:27:32,344
I tartufi?
Li avrò messi?
473
00:27:32,345 --> 00:27:35,328
Si, si, li ho messi...
forse il cognac...
474
00:27:35,329 --> 00:27:36,886
Oh, cosa avrò dimenticato?
475
00:27:36,943 --> 00:27:40,454
Oddio!
Qualcosa è andata male? Portatelo via!
476
00:27:40,455 --> 00:27:41,755
Natasha!
477
00:27:41,822 --> 00:27:43,192
Dimmi, sarà andato tutto bene?
478
00:27:43,152 --> 00:27:44,701
Potrai riservare a più tardi il tuo
collasso nervoso?
479
00:27:44,702 --> 00:27:50,950
Adesso tocca a me.
Avrò messo tutto?
480
00:29:38,143 --> 00:29:39,935
È pronta, servitela!
481
00:29:47,778 --> 00:29:49,790
- Signore...!
- Shh-shh-shh...
482
00:29:50,005 --> 00:29:52,536
Signore e Signori...
483
00:29:52,899 --> 00:29:57,211
A una certa Lady piacerebbe
ringraziare qualcuno.
484
00:30:01,205 --> 00:30:02,523
Louis...
485
00:30:02,755 --> 00:30:04,359
Natasha...
486
00:30:04,621 --> 00:30:08,464
Sua Maestà gradirebbe
che Vi presentiate in sala da pranzo.
487
00:30:10,131 --> 00:30:13,085
Vuole ringraziarVi,
personalmente.
488
00:30:23,015 --> 00:30:25,887
Oh... oh!
489
00:30:26,677 --> 00:30:28,971
Oh, Dio mio!
490
00:30:29,531 --> 00:30:31,251
Oh, Louis!
491
00:30:31,433 --> 00:30:34,955
Louis... Louis... sei meraviglioso...
492
00:30:35,031 --> 00:30:37,972
- Non così veloce... ti piace?
- Dammene di più...
493
00:30:37,973 --> 00:30:40,496
Dammene di più... di più!
494
00:30:40,784 --> 00:30:45,063
- Logico che ti piaccia, sei la mia ispirazione.
- Si...
495
00:30:45,231 --> 00:30:48,926
Sei incredibile... sei divina.
496
00:30:49,640 --> 00:30:51,797
Mi piace molto guardarti.
497
00:30:52,598 --> 00:30:54,478
Au, cagnetta, mi hai morso!
498
00:30:54,520 --> 00:30:56,899
Mi spiace, non ho potuto farne a meno.
È troppo buono.
499
00:30:57,209 --> 00:31:01,051
- Oh, Louis!
- È andata bene oggi a Palazzo.
500
00:31:01,216 --> 00:31:03,703
Io e te insieme siamo eccezionali.
501
00:31:03,957 --> 00:31:05,516
Cosa stai facendo?
502
00:31:05,572 --> 00:31:07,060
Mi mangio la tua salsa.
503
00:31:07,229 --> 00:31:11,123
Mi piace... mi piace, mi piace.
504
00:31:11,975 --> 00:31:14,030
Spero che il vino sia di suo gradimento
505
00:31:14,913 --> 00:31:17,975
Certo... certo...
506
00:31:22,887 --> 00:31:28,680
Ah... bene
507
00:31:33,948 --> 00:31:36,818
Rispondi tu, nessuno sa che sono qui.
508
00:31:39,290 --> 00:31:40,772
Pronto?
509
00:31:42,101 --> 00:31:43,527
È per te.
510
00:31:48,802 --> 00:31:51,805
Ciao, Nat, sono io!
Oh, Robby!
511
00:31:52,366 --> 00:31:53,615
Come sapevi che ero qui?
512
00:31:53,616 --> 00:31:57,186
Non è stato difficile, bimba.
Basta mettere due cuochi insieme e...
513
00:31:57,187 --> 00:31:59,024
Ma a cosa stai pensando?
514
00:31:59,064 --> 00:32:02,242
Adesso siamo qui seduti,
completamente vestiti...
515
00:32:02,243 --> 00:32:04,878
mangiando degli stuzzichini
e scambiandoci ricette.
516
00:32:05,395 --> 00:32:07,195
Non mi credi?
Assolutamente!
517
00:32:07,196 --> 00:32:08,834
Va bene, non è così.
Stiamo civettando.
518
00:32:08,835 --> 00:32:10,131
Ah, me l'immagino.
519
00:32:10,137 --> 00:32:11,362
Ma perché mi hai chiamato?
520
00:32:11,363 --> 00:32:14,029
Domani parto per Bruxelles
e volevo salutarti.
521
00:32:14,038 --> 00:32:15,038
Ciao.
522
00:32:15,115 --> 00:32:17,847
Oh, Nat. Magari quando torno, possiamo
andare a cena, o a vedere uno show.
523
00:32:17,848 --> 00:32:20,736
Robby, non è un momento buono
per fissare un appuntamento. Ciao.
524
00:32:20,737 --> 00:32:24,820
Ah, Nat. Un'ultima cosa da chiederti magari
potresti aiutarmi, se non ti importa...
525
00:32:26,051 --> 00:32:26,681
Cosa?
526
00:32:26,682 --> 00:32:30,650
Chiedi a Kohner se gli piacerebbe lavorare
come Consigliere Cuoco in H. Dumpty.
527
00:32:31,081 --> 00:32:33,382
- Louis?
- Si?
528
00:32:33,383 --> 00:32:35,305
Il mio ex-marito vuole sapere
529
00:32:35,306 --> 00:32:38,666
se ti piacerebbe lavorare come Consigliere
Cuoco in una catena di negozi di omelette.
530
00:32:38,970 --> 00:32:40,415
Ma neanche morto!
531
00:32:40,416 --> 00:32:43,103
Robby? Preferisce morire!
532
00:33:13,697 --> 00:33:15,733
Louis...
533
00:33:19,375 --> 00:33:21,016
Louis...
534
00:33:23,882 --> 00:33:26,837
Dormi. Sono appena le 7:30.
535
00:33:28,192 --> 00:33:30,950
Questa ora non esiste.
536
00:33:31,239 --> 00:33:33,280
Non esiste niente prima delle 9:00.
537
00:33:33,415 --> 00:33:35,415
Vado ad accendere il forno.
538
00:33:35,568 --> 00:33:38,499
Senti... quando ti svegli
ti servo la colazione.
539
00:33:38,574 --> 00:33:42,408
- Una colazione favolosa.
- Mmm... idea favolosa.
540
00:33:44,356 --> 00:33:46,462
Doppiamente favolosa.
541
00:33:57,911 --> 00:33:59,733
Buongiorno, Signor Gatto.
542
00:33:59,864 --> 00:34:03,192
Hai preso un topo, vero?
543
00:34:04,075 --> 00:34:06,712
Ti servo la colazione in un minuto.
544
00:34:06,936 --> 00:34:09,812
Aspetta un momento.
545
00:35:29,542 --> 00:35:31,299
Mmm, che profumino, Louis.
546
00:35:31,300 --> 00:35:33,344
Qualsiasi tu stia facendo lì sotto
continua pure.
547
00:35:38,686 --> 00:35:40,752
Vuoi una mano, Louis?
548
00:35:40,977 --> 00:35:43,410
Spremo delle arance, faccio il caffé?
549
00:35:47,213 --> 00:35:49,015
Louis?
550
00:35:49,871 --> 00:35:52,508
Qualsiasi cosa sia,
profuma a pronto.
551
00:35:53,005 --> 00:35:55,056
Anzi, dirò di più, credo si stia bruciando.
552
00:36:08,778 --> 00:36:11,049
Ah... Signorina O'Brien.
553
00:36:11,575 --> 00:36:13,773
Si vuole accomodare, per favore?
554
00:36:17,999 --> 00:36:20,391
Sono l'Ispettore Blodgett.
555
00:36:20,527 --> 00:36:23,168
E lui è il Sergente Doyle.
556
00:36:25,416 --> 00:36:30,176
Signorina O'Brien... quando ha aperto la porta
del forno e ha visto lo stato del Signor Kohner...
557
00:36:30,274 --> 00:36:33,323
il quale, secondo l'autopsia,
è stato volutamente gratinato.
558
00:36:33,389 --> 00:36:34,774
Che cosa ha pensato?
559
00:36:35,480 --> 00:36:38,108
Non ho pensato a niente.
Ero molto impressionata.
560
00:36:38,330 --> 00:36:41,315
Ha pensato a chi fosse stato il
responsabile, Signorina O'Brien?
561
00:36:41,773 --> 00:36:43,038
Potrebbe essere stato uno dei cuochi
562
00:36:43,039 --> 00:36:44,993
che lavorano per
il Signor Kohner, per esempio?
563
00:36:45,031 --> 00:36:47,213
- Lo dubito.
- Perché?
564
00:36:47,418 --> 00:36:50,754
Perché Louis non avrebbe mai
assunto nessuno che cucinasse così male.
565
00:36:53,388 --> 00:36:55,233
Signorina O'Brien...
566
00:36:56,285 --> 00:36:58,370
Conosce un certo Auguste Grandvilliers?
567
00:36:58,530 --> 00:37:00,349
Dice di essere Chef francese.
568
00:37:00,504 --> 00:37:01,880
Certo che ho sentito
parlare di lui.
569
00:37:01,904 --> 00:37:05,610
Lui ha avuto una discussione con il
Signor Kohner, abbastanza animata.
570
00:37:05,611 --> 00:37:08,583
Dei testimoni hanno dichiarato che
ha attaccato il Signor Kohner.
571
00:37:09,114 --> 00:37:09,929
Con un coltello.
572
00:37:09,930 --> 00:37:13,681
- Però... questo sembra promettente.
- Si.
573
00:37:14,028 --> 00:37:16,022
Ma non l'abbiamo ancora trovato.
574
00:37:18,574 --> 00:37:22,307
Possiamo dedurre che Lei
ha passato la notte con il Signor Kohner?
575
00:37:23,272 --> 00:37:25,740
Si può dedurre.
576
00:37:30,193 --> 00:37:34,094
È possibile che abbia incontrato
un'altra persona il Signor Kohner?
577
00:37:34,095 --> 00:37:36,028
Non c'era nessun'altro qui...
578
00:37:37,473 --> 00:37:39,897
E il telefono?
Ha ricevuto qualche telefonata?
579
00:37:39,898 --> 00:37:41,650
No, non lo rico...
580
00:37:45,204 --> 00:37:46,944
Si, Signorina O'Brien?
581
00:37:49,723 --> 00:37:51,916
Sembra che abbia ricordato qualcosa.
582
00:37:52,963 --> 00:37:54,584
Niente di importante.
583
00:37:55,108 --> 00:37:58,110
Perché non lo lascia
giudicare a me.
584
00:38:00,938 --> 00:38:03,418
Ecco... c'è stata una telefonata,
ma era per me, non per Louis.
585
00:38:03,510 --> 00:38:04,609
Di chi?
586
00:38:08,866 --> 00:38:11,192
Mi dica chi ha chiamato Signorina O'Brien?
587
00:38:11,248 --> 00:38:12,415
Nessuno che possa interessare.
588
00:38:12,416 --> 00:38:13,603
Mi dica il nome!
589
00:38:13,604 --> 00:38:15,044
Robert Ross!
590
00:38:18,227 --> 00:38:20,818
Robert Ross, il mio ex-marito.
591
00:38:21,458 --> 00:38:23,097
Spero che capisca...
592
00:38:23,098 --> 00:38:26,118
che non godo
di questo tipo di cose, Signorina O'Brien.
593
00:38:27,009 --> 00:38:28,330
Merda!
594
00:38:28,556 --> 00:38:31,099
È matto se crede
che godo vedere omicidi
595
00:38:31,100 --> 00:38:33,343
stavo piangendo ed ero molto impaurita.
596
00:38:33,369 --> 00:38:35,289
D'altra parte, non sarebbe un poliziotto!
597
00:38:35,642 --> 00:38:36,772
Può aver ragione.
598
00:38:36,904 --> 00:38:40,335
Ma si sbaglia se pensa che
non saremmo interessati al Signor Ross.
599
00:38:40,592 --> 00:38:43,277
Trovo il Signor Ross
invece molto interessante.
600
00:38:43,278 --> 00:38:45,722
Comunque lo dimentichi, stamattina presto
è partito per Bruxelles.
601
00:38:45,731 --> 00:38:46,971
Per questo mi ha chiamato ieri notte.
602
00:38:46,973 --> 00:38:51,725
Buongiorno, qualcuno mi ha detto che Natasha
O'Brien era da queste parti. Io sono Robert Ross.
603
00:38:51,729 --> 00:38:53,137
Signor Ross!
604
00:38:53,388 --> 00:38:55,294
Che gentile è stato a passare di qui.
605
00:38:55,658 --> 00:38:57,989
Nat!
Ti ho cercato ovunque.
606
00:38:57,990 --> 00:38:59,388
Ho saputo quello che è successo.
607
00:38:59,451 --> 00:39:03,732
- Ma non dovevi tornare a Bruxelles?
- Non sono mai partito, non mi sono svegliato!
608
00:39:04,470 --> 00:39:07,100
Hey, Nat... non penseranno
che sei stata tu, o si?
609
00:39:07,364 --> 00:39:09,915
No, Robby... non più
610
00:39:16,116 --> 00:39:17,227
"IL CUOCO DELLA REGINA CUCINATO"
611
00:39:17,228 --> 00:39:19,612
Immaginate che impatto avrà a Palazzo.
612
00:39:19,877 --> 00:39:22,511
Il responsabile di questo
dovrebbe essere un cuoco.
613
00:39:22,512 --> 00:39:24,874
- Ciao a tutti... Ciao, Nat.
- Robby!
614
00:39:24,875 --> 00:39:25,915
Beecham, lo perquisisca!
615
00:39:25,897 --> 00:39:28,697
No importa quello che tu abbia detto
alla polizia. credo che sia stato tu.
616
00:39:28,698 --> 00:39:30,145
Grazie. Anche la polizia...
617
00:39:30,146 --> 00:39:32,339
però secondo Agatha Christie,
devono avere prove.
618
00:39:32,340 --> 00:39:34,760
Che razza di perverso
uccidere un cuoco?
619
00:39:34,761 --> 00:39:36,630
Potrebbe essere uno come te, Max.
620
00:39:36,631 --> 00:39:39,462
Non essere ridicolo,
non sono stato di certo io!
621
00:39:39,726 --> 00:39:42,450
Solo un dilettante
cucinerebbe qualcosa di svizzero...
622
00:39:42,451 --> 00:39:43,942
in un forno a 230°C.
623
00:39:43,943 --> 00:39:45,624
Per l'amor di Dio, Max!
624
00:39:45,625 --> 00:39:48,127
Non ti senti neanche un po' dispiaciuto
per quello che è successo?
625
00:39:48,128 --> 00:39:50,670
Sono veramente desolato, credimi!
626
00:39:50,917 --> 00:39:52,825
Dove vado a pranzare adesso?
627
00:39:52,941 --> 00:39:54,470
Pensavo lo apprezzassi!
628
00:39:54,471 --> 00:39:55,674
Certo che lo apprezzavo!
629
00:39:55,675 --> 00:39:58,954
E mi piacerebbe scovare chi
ha commesso una simile barbarità.
630
00:40:00,266 --> 00:40:05,172
Beecham, prenoti alla Signorina O'Brien
un volo per Venezia per oggi stesso.
631
00:40:05,173 --> 00:40:06,173
Venezia?
632
00:40:06,361 --> 00:40:08,500
Aspetta un attimo, Max!
Non voglio andare a Venezia!
633
00:40:08,501 --> 00:40:11,306
Certo che vuoi, tesoro,
tutti vogliono.
634
00:40:11,307 --> 00:40:13,055
Ti sei già dimenticata che
devi intervistare
635
00:40:13,056 --> 00:40:15,026
Fausto Zoppi, per la rivista?
636
00:40:15,027 --> 00:40:17,530
Per favore, Max... manda un altro.
637
00:40:17,546 --> 00:40:19,782
Sciocchezze. Tu farai l'intervista...
638
00:40:19,783 --> 00:40:23,755
otterrai la ricetta, e mi porterai
una di quelle squisite aragoste.
639
00:40:23,756 --> 00:40:26,017
- Oh, Max!
- Signor Vandeveer...
640
00:40:26,037 --> 00:40:27,572
¿Cosa fa ancora qui?
641
00:40:27,573 --> 00:40:29,377
Procuri i biglietti d'aereo.
Corra, corra!
642
00:40:29,378 --> 00:40:30,632
- E una camera nel Danieli.
- Max?
643
00:40:30,633 --> 00:40:32,594
- Una suite nel Danieli, Beecham.
- Robby!
644
00:40:32,595 --> 00:40:36,107
E biglietti di prima classe, andata e
ritorno nel grande uccello argentato.
645
00:40:36,108 --> 00:40:38,555
Per nessuna ragione andrò a Venezia!
646
00:40:38,556 --> 00:40:41,398
Se non vai, tesoro,
rovinerò la tua reputazione.
647
00:40:41,401 --> 00:40:45,271
Dirò a tutti che la tua panna montata
mi ha causato un'indigestione.
648
00:40:45,368 --> 00:40:47,846
Sono stato chiaro, o no?
649
00:41:42,282 --> 00:41:45,640
Il pesce... deve essere sempre fresco
650
00:41:45,923 --> 00:41:48,958
Deve essere il più fresco...
651
00:41:50,141 --> 00:41:52,117
L'intenzione della mia cucina...
652
00:41:52,223 --> 00:41:55,622
è di risaltare il sapore
essenziale degli alimenti.
653
00:41:55,786 --> 00:41:59,721
Le mie salse non si nascondono mai...
si manifestano!
654
00:42:05,201 --> 00:42:06,259
Signor Zoppi...
655
00:42:06,260 --> 00:42:07,578
Fausto!
656
00:42:07,579 --> 00:42:08,976
Viene spesso qui?
657
00:42:08,977 --> 00:42:12,937
Tutti i giorni. Le aragoste
non si possono conservare più di un giorno.
658
00:42:12,938 --> 00:42:18,061
Dopo cominciano a soffrire,
e la carne si indurisce.
659
00:42:19,461 --> 00:42:25,901
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei...
660
00:42:26,622 --> 00:42:28,946
- Non sapevo questo delle aragoste...
- Perché avrebbe dovuto saperlo?
661
00:42:28,947 --> 00:42:31,053
È sufficiente che io lo sappia.
662
00:42:35,563 --> 00:42:37,993
Dopo tutto questo,
che posso dirle di più?
663
00:42:37,994 --> 00:42:41,002
A parte che è molto bella.
664
00:42:41,248 --> 00:42:42,523
Che verdura è questa?
665
00:42:42,524 --> 00:42:45,357
- Ah, è cicoria.
- Aahh!
666
00:42:47,119 --> 00:42:49,102
Metta a posto le mani, porco!
667
00:42:51,172 --> 00:42:53,665
- Cosa è successo?
- Quell'uomo mi ha pizzicato!
668
00:42:53,666 --> 00:42:55,319
Oh, no, si sbaglia.
669
00:42:55,789 --> 00:42:57,327
E allora chi è stato? Una aragosta?
670
00:42:57,384 --> 00:42:59,765
- Sono stato io.
- È stato Lei?
671
00:42:59,766 --> 00:43:01,086
Certo.
672
00:43:01,770 --> 00:43:06,753
Mi potrebbe spiegare perché agli italiani
piacciono tanto i pizzicotti?
673
00:43:06,754 --> 00:43:08,603
Per constatare la consistenza della carne.
674
00:43:08,604 --> 00:43:12,472
Scusi, Lei non tasta Lei prima i melonio
i cavoli? A una donna la si pizzica!
675
00:43:15,894 --> 00:43:18,701
E lei se la passa pizzicando le donne?
676
00:43:18,837 --> 00:43:21,005
Certo, le controllo prima...
677
00:43:40,973 --> 00:43:42,804
Suppongo che sappia già
quello che è successo a Louis Kohner.
678
00:43:42,805 --> 00:43:45,054
Oh, Madonna, che tragedia!
679
00:43:45,055 --> 00:43:46,578
Adoravo quell'uomo.
680
00:43:46,579 --> 00:43:50,175
Io sono incredibile a letto... incredibile.
681
00:43:50,176 --> 00:43:52,668
- Mi dica, Signor Zoppi...
- Fausto!
682
00:43:52,770 --> 00:43:53,995
Fausto.
683
00:43:53,996 --> 00:43:56,095
Perché stiamo mangiando qui
e non nel suo ristorante?
684
00:43:56,129 --> 00:43:58,420
Perché il martedí chiudo per pranzare.
685
00:43:58,446 --> 00:44:01,343
Il martedì vado a testare
la concorrenza.
686
00:44:01,344 --> 00:44:05,315
E oggi abbiamo fatto una visita
al mio caro amico Giancarlo Montebianchi.
687
00:44:05,316 --> 00:44:06,739
Ma se non ha mangiato niente!
688
00:44:06,740 --> 00:44:10,426
Mi crede capace di mettermi in bocca
qualcosa della cucina di Giancarlo?
689
00:44:12,007 --> 00:44:14,851
Zoppi mangia solo quello che Zoppi cucina.
690
00:44:18,514 --> 00:44:19,931
E perché ha ordinato così tanto?
691
00:44:19,932 --> 00:44:22,848
Se non avessi ordinato,
avrebbe pensato che io non avevo fame.
692
00:44:23,197 --> 00:44:28,253
Ho un corpo fantastico... fan-tastico.
693
00:44:29,353 --> 00:44:33,155
Ti piacerà toccarmi... Salute!
694
00:44:48,211 --> 00:44:50,237
Per favore, continui Fausto.
695
00:44:50,410 --> 00:44:52,820
Si... cosa stavo dicendo?
696
00:44:52,923 --> 00:44:54,591
Qualcosa riguardo al suo corpo.
697
00:44:54,717 --> 00:44:56,259
Ah, si... adesso ricordo.
698
00:44:56,260 --> 00:44:58,420
Il mio corpo? Ah, il mio corpo!
699
00:44:58,663 --> 00:45:01,586
Il mio corpo... sdraiato a fianco del tuo.
700
00:45:01,588 --> 00:45:03,656
Sono stati concepiti per stare insieme.
701
00:45:03,691 --> 00:45:06,871
Ah, lo fa sembrare fantastico, Fausto.
702
00:45:06,957 --> 00:45:08,841
Fantastico!
703
00:45:09,116 --> 00:45:10,765
Bacerei i tuoi seni...
704
00:45:10,921 --> 00:45:13,341
come il sole bacia un...
705
00:45:13,586 --> 00:45:15,440
un pomodoro maturo.
706
00:45:15,441 --> 00:45:17,205
- Pomodoro?
- Tomate.
707
00:45:17,206 --> 00:45:19,094
- Grazie.
- Di niente.
708
00:45:19,197 --> 00:45:23,164
E cuando la tua voce diventi tanto debole
per supplicarmi di fermarmi... ti bacerò...
709
00:45:23,165 --> 00:45:27,142
Hey...! Non è Lei Fausto Zoppi?
710
00:45:27,239 --> 00:45:29,838
- Mi conosce?
- E chi non conosce Zoppi?
711
00:45:29,839 --> 00:45:32,981
Una perla in un mare
di produttori di pasta.
712
00:45:32,982 --> 00:45:34,622
Il miglior cuoco d'Italia!
713
00:45:34,623 --> 00:45:36,030
L'unico cuoco d'Italia!
714
00:45:36,031 --> 00:45:39,635
Che fortuna incontrarlo qui!
715
00:45:39,636 --> 00:45:40,499
Vedrà...
716
00:45:40,583 --> 00:45:43,907
- Aprirò una catena...
- Le dispiacerebbe?
717
00:45:44,168 --> 00:45:46,496
Stavamo avendo una conversazione privata.
718
00:45:52,178 --> 00:45:53,882
Per favore, continui, Fausto.
719
00:45:55,769 --> 00:45:59,388
Verrai alla mia cucina
alle 5 oggi pomeriggio.
720
00:45:59,389 --> 00:46:01,489
Cucinerò le mie aragoste per te.
721
00:46:01,629 --> 00:46:04,135
E dopo... dopo...
722
00:46:04,151 --> 00:46:07,344
ti farò l'amore sei volte.
723
00:46:14,853 --> 00:46:16,741
Oh, mio Dio!
724
00:46:20,486 --> 00:46:21,835
Allora alle 5.
725
00:46:21,836 --> 00:46:23,918
Prima mangiamo e poi...
726
00:46:23,952 --> 00:46:25,858
il miracolo!
727
00:46:25,901 --> 00:46:27,959
- Ciao.
- Ciao.
728
00:46:37,583 --> 00:46:42,135
Se questo tipo ti fa l'amore sei volte,
sarà lui che si convertirà in sardina.
729
00:46:42,193 --> 00:46:45,288
Senti, se nessuno se lo mangia,
io sto morendo di fame.
730
00:46:53,065 --> 00:46:55,229
È stata una magnifica rappresentazione,
magnifica.
731
00:46:55,230 --> 00:46:57,349
Gli italiani a volte sono molto impulsivi.
732
00:46:57,350 --> 00:46:59,480
Lui no... tu.
Che diavolo fai qui?
733
00:46:59,481 --> 00:47:02,492
Beh, quando ho sentito che andavi da Zoppi,
ho pensato al lavoro della mia catena.
734
00:47:02,493 --> 00:47:05,081
E perché non me l'hai chiesto
invece di intrometterti in quel modo?
735
00:47:04,989 --> 00:47:07,600
Veramente l'avrei fatto
prima che cominciasse con quelle schifezze
736
00:47:11,883 --> 00:47:13,432
Mi è parso fantasioso e poetico.
737
00:47:13,433 --> 00:47:16,572
Oh, andiamo Nat!
Non crederai a tutto quello che ha detto?
738
00:47:16,583 --> 00:47:17,583
Perchè no?
739
00:47:17,584 --> 00:47:19,966
Oh, sicuro. E adesso mi dirai
che andrai al ristorante di quel nano
740
00:47:19,900 --> 00:47:21,374
per provare quel piatto
che chiama shtupida.
741
00:47:21,375 --> 00:47:23,120
- Shtupida?
- Shtupida!
742
00:47:23,506 --> 00:47:25,707
- Magari lo fa!
- Cosa?
743
00:47:25,994 --> 00:47:29,870
Guarda, se vuoi vendicarti
lo hai già fatto con Louis Kohner.
744
00:47:29,892 --> 00:47:31,551
Vendicarmi?
Di cosa parli?
745
00:47:31,552 --> 00:47:33,037
Adesso sono single e tu non lo eri!
746
00:47:33,038 --> 00:47:35,045
Una persona che è sola,
può fare quello che vuole.
747
00:47:35,046 --> 00:47:37,006
Lasciami in pace.
748
00:47:38,275 --> 00:47:41,029
Va bene, forse lo farò... Ciao.
749
00:47:41,785 --> 00:47:43,322
Dove vai?
750
00:47:43,323 --> 00:47:45,694
A congratularmi con il cuoco.
751
00:49:11,804 --> 00:49:13,177
Mi lasci passare!
752
00:49:13,178 --> 00:49:15,406
Hey, hey! Taxi, aspetti!
753
00:49:18,372 --> 00:49:19,912
Dove andiamo?
754
00:51:06,975 --> 00:51:10,938
Fausto...? È qui?
755
00:52:17,129 --> 00:52:19,486
Spero non le dia fastidio
che stia mangiando.
756
00:52:19,726 --> 00:52:22,197
È inevitabile in posti come questi.
757
00:52:23,115 --> 00:52:24,514
È Lei chi è?
758
00:52:26,381 --> 00:52:27,522
Scusi.
759
00:52:28,605 --> 00:52:31,934
Capitano Borromeo Ravello,
della polizia di Venezia.
760
00:52:32,471 --> 00:52:35,433
Signor Bonaspi, Le servi
un cognac alla Signora.
761
00:52:36,195 --> 00:52:37,925
Mi può dire il suo nome, per favore?
762
00:52:38,551 --> 00:52:40,388
Natasha O'Brien.
763
00:52:43,555 --> 00:52:44,945
Alzatelo!
764
00:52:46,493 --> 00:52:50,058
Era molto amica del Signor Zoppi?
765
00:52:50,152 --> 00:52:52,129
L'ho conosciuto oggi.
766
00:52:52,130 --> 00:52:53,595
Anch'io sono cuoca. Lui...
767
00:52:53,614 --> 00:52:56,119
mi avrebbe preparato una specialità...
768
00:52:56,270 --> 00:52:57,785
l'aragosta e...
769
00:52:58,895 --> 00:53:00,588
è morto con le sue aragoste.
770
00:53:00,748 --> 00:53:01,994
Sfortunatamente...
771
00:53:02,184 --> 00:53:04,702
non ha potuto respirare sott'acqua.
772
00:53:05,686 --> 00:53:08,429
Chi ha scoperto il corpo?
Chi ha chiamato la polizia?
773
00:53:08,438 --> 00:53:10,441
Il cameriere... il Signor Palmenti.
774
00:53:10,560 --> 00:53:12,219
E come sa che lui non è l'assassino?
775
00:53:12,178 --> 00:53:14,887
Ha detto che era solo venuto a rubare
del pesce per la sua famiglia.
776
00:53:14,897 --> 00:53:18,413
Bene... magari... Zoppi lo ha scoperto!
777
00:53:18,414 --> 00:53:19,874
Forse hanno discusso.
778
00:53:20,070 --> 00:53:21,546
- Forse lui...
- No, no, no, no!
779
00:53:21,606 --> 00:53:23,998
Lo odiava troppo per ucciderlo.
780
00:53:24,209 --> 00:53:25,417
Come dice?
781
00:53:26,760 --> 00:53:29,182
Signorina O'Brien, in Italia...
782
00:53:29,887 --> 00:53:31,964
trovare qualcuno
da odiare veramente...
783
00:53:31,965 --> 00:53:34,315
è tanto importante quanto incontrare
qualcuno da amare.
784
00:53:34,423 --> 00:53:37,516
Lei non uccide improvvisamente
a chi odia da tanti anni.
785
00:53:37,517 --> 00:53:39,986
Lei ha investito molto in quella persona.
786
00:53:40,169 --> 00:53:43,546
Mi dica... Dov'era oggi pomeriggio?
787
00:53:43,618 --> 00:53:44,618
Perché?
788
00:53:44,673 --> 00:53:46,160
Crede che sia stata io?
789
00:53:46,161 --> 00:53:48,935
C'è solo una persona della quale
sono sicuro della sua innocenza...
790
00:53:48,941 --> 00:53:49,874
e quella persona sono io.
791
00:53:49,875 --> 00:53:51,484
Capitan Ravello?
792
00:53:52,293 --> 00:53:53,529
Scusi.
793
00:53:56,183 --> 00:53:58,287
Abbiamo trovato questo.
794
00:53:59,405 --> 00:54:00,572
Ci faccia caso...
795
00:54:00,645 --> 00:54:04,202
Ah, si... le iniziali R. R.
796
00:54:07,011 --> 00:54:09,137
Signorina O'Brien...
797
00:54:10,106 --> 00:54:14,502
Tendo a credere che Lei è completamente
innocente riguardo l'assassinio di Fausto Zoppi.
798
00:54:14,503 --> 00:54:15,708
Oh, bene.
799
00:54:17,064 --> 00:54:19,756
- Eccetto una cosa.
- Ritiro le mille grazie.
800
00:54:19,757 --> 00:54:21,783
L'omicidio di Louis Kohner.
801
00:54:22,027 --> 00:54:25,163
Un altro famoso cuoco
gratinato nella propria cucina
802
00:54:25,164 --> 00:54:28,893
dopo aver passato la notte
con una bella cuoca americana.
803
00:54:29,659 --> 00:54:31,064
Provocante caso, eh?
804
00:54:31,193 --> 00:54:33,187
Adesso può immaginarsi
la mia sorpresa quando...
805
00:54:33,379 --> 00:54:35,193
una bella cuoca americana...
806
00:54:35,239 --> 00:54:38,472
compare senza motivo qui,
nella cucina di un altro famoso cuoco...
807
00:54:38,543 --> 00:54:40,282
anche lui ucciso...
808
00:54:40,498 --> 00:54:43,391
Si, mi immagino la sua sorpresa.
809
00:54:43,514 --> 00:54:45,132
È ovvio, giusto?
810
00:54:45,337 --> 00:54:47,777
Ho volato da Nuova York a Londra,
per uccidere Louis Kohner...
811
00:54:47,848 --> 00:54:50,539
e poi da Londra a Venezia,
per uccidere Fausto Zoppi.
812
00:54:50,865 --> 00:54:52,822
Credo di ricordarmi che c'era un marito.
813
00:54:52,862 --> 00:54:53,795
Ex-marito.
814
00:54:53,809 --> 00:54:55,026
Dov'è?
815
00:54:59,699 --> 00:55:01,008
Dov'è, Signorina O'Brien?
816
00:55:01,074 --> 00:55:04,304
- Non lo so, credo che sia a Bruxelles.
- Ahh...
817
00:55:04,705 --> 00:55:07,191
- E come si chiama?
- Rob...
818
00:55:08,866 --> 00:55:12,688
- Bobby... Bobby Ross.
- Ahh...
819
00:55:13,208 --> 00:55:14,989
A Bruxelles.
820
00:55:16,660 --> 00:55:20,272
Signorina O'Brien, la sua
dichiarazione dice chiaramente che...
821
00:55:20,956 --> 00:55:23,782
Lei ha passato la
notte con Louis Kohner.
822
00:55:24,916 --> 00:55:27,875
Stava pensando di fare lo stesso
con Fausto Zoppi?
823
00:55:28,469 --> 00:55:30,827
Non credo che la riguardi,
non le sembra?
824
00:55:33,484 --> 00:55:37,577
Molto bene, cambiamo tema.
825
00:55:42,510 --> 00:55:44,078
Signorina O'Brien...
826
00:55:44,998 --> 00:55:46,567
Signorina O'Brien...
827
00:55:47,177 --> 00:55:48,878
forse...
828
00:55:50,129 --> 00:55:52,738
potrebbe passare la notte con me?
829
00:55:55,641 --> 00:55:57,180
Bueno...
830
00:56:11,368 --> 00:56:13,209
Questo risponde alla sua domanda?
831
00:56:13,932 --> 00:56:15,185
Credo di si.
832
00:56:19,083 --> 00:56:21,582
Le farà piacere sapere che
la considero innocente
833
00:56:21,583 --> 00:56:23,550
dell'omicidio di Fausto Zoppi.
834
00:56:23,815 --> 00:56:24,612
Veramente?
835
00:56:24,613 --> 00:56:28,466
Si, se lo avesse ucciso Lei,
avrebbe accettato subito la mia proposta.
836
00:56:28,467 --> 00:56:29,667
Lo avrei fatto?
837
00:56:29,668 --> 00:56:30,494
Si!
838
00:56:30,495 --> 00:56:34,598
In 94 casi consecutivi,
non mi sono mai sbagliato.
839
00:56:34,836 --> 00:56:36,831
94 donne?
840
00:56:36,869 --> 00:56:39,084
Logicamente ho un'altra prova
per gli uomini.
841
00:56:39,407 --> 00:56:42,031
Su 94 donne sospette...
842
00:56:42,060 --> 00:56:44,187
37 hanno accettato la mia offerta.
843
00:56:44,282 --> 00:56:46,561
E tutte loro sono risultate colpevoli.
844
00:56:46,670 --> 00:56:47,949
Eccetto una.
845
00:56:48,084 --> 00:56:49,566
Cosa è successo con lei?
846
00:56:50,058 --> 00:56:52,018
È diventata mia moglie.
847
00:56:58,757 --> 00:57:01,863
Signorina O'Brien, una telefonata per Lei.
848
00:57:06,987 --> 00:57:08,180
Grazie.
849
00:57:09,700 --> 00:57:10,723
Pronto?
850
00:57:10,724 --> 00:57:13,607
Sono io, bimba. Ho appena saputo
quello che è successo a Zoppi.
851
00:57:13,609 --> 00:57:16,712
- Tu stai bene?
- Robby, dove sei?
852
00:57:16,765 --> 00:57:20,200
A Parigi.
E Nat, devi venire subito
853
00:57:24,777 --> 00:57:26,210
- Ciao, Nat.
- Ciao.
854
00:57:26,211 --> 00:57:27,808
- Torna in macchina. Siamo in ritardo.
- Che succede?
855
00:57:27,809 --> 00:57:29,208
Ti spiegherò dopo.
856
00:57:29,209 --> 00:57:32,594
Porti queste valigie alla suite Reale.
Andiamo!
857
00:57:33,715 --> 00:57:34,991
Ma, dove andiamo?
858
00:57:34,992 --> 00:57:36,893
Ad una piccola riunione che ho organizzato.
859
00:57:36,894 --> 00:57:37,476
Riunione?
860
00:57:37,477 --> 00:57:40,188
Stavo pensando che se qualcuno ha ucciso
il miglior cuoco d'Inghilterra
861
00:57:40,189 --> 00:57:42,408
e dopo il miglior cuoco d'Italia,
è probabile che
862
00:57:42,409 --> 00:57:45,156
anche il miglior cuoco di Francia
corra il pericolo di essere ucciso.
863
00:57:45,065 --> 00:57:45,685
Si.
864
00:57:45,686 --> 00:57:48,512
- Quindi, li ho riuniti tutti.
- Ohh!
865
00:57:49,839 --> 00:57:51,653
Sai, non so perchè, ma intuisco
866
00:57:51,654 --> 00:57:54,465
che le morti di Louis Kohner
e Zoppi sono collegate.
867
00:57:54,586 --> 00:57:58,120
Vero, i due sono stati uccisi mentre stavano
cucinando la loro migliore specialità.
868
00:57:58,121 --> 00:57:59,989
Si, ma c'è dell'altro...
869
00:58:20,832 --> 00:58:24,174
Così questi sono i cuochi
più famosi di Francia.
870
00:58:24,470 --> 00:58:26,966
Qualcosa mi dice che non sarà facile.
871
00:58:27,186 --> 00:58:28,425
Robby, credo che lui sia...
872
00:58:28,494 --> 00:58:29,802
Marcel?
873
00:58:30,028 --> 00:58:32,305
Natasha, tesoro mio!
874
00:58:33,583 --> 00:58:37,522
- Ti vedo molto bene!
- Che deliziosa sorpresa!
875
00:58:37,819 --> 00:58:40,955
Robert Ross, lui è Marcel Massenet.
Ha creato il Vitello Massenet.
876
00:58:40,956 --> 00:58:45,041
- Un vero artista.
- Massenet... un vero piacere!
877
00:58:45,067 --> 00:58:47,669
Marcel... potremo parlare dopo.
878
00:58:47,683 --> 00:58:50,297
- Ho una proposta per Lei...
- Rob, smettila!
879
00:58:51,478 --> 00:58:54,235
Natasha, devi permettermi
di cucinare per te stasera.
880
00:58:54,242 --> 00:58:57,352
- Questa sera? Ma, io...
- Deve essere stanotte!
881
00:58:57,353 --> 00:58:59,268
Non so quanto tempo mi rimane.
882
00:58:59,309 --> 00:59:00,985
- Che cosa intendi dire?
- L'assassino!
883
00:59:01,173 --> 00:59:03,755
Nessuno sa chi sarà
la prossima vittima.
884
00:59:03,831 --> 00:59:05,758
Ma magari non sarà Lei.
885
00:59:05,884 --> 00:59:08,174
Può essere che l'assassino
abbia intenzione di uccidere qualcun altro.
886
00:59:08,175 --> 00:59:09,276
Quale altro?
887
00:59:09,452 --> 00:59:10,657
Ahhh!
888
00:59:10,728 --> 00:59:12,583
Si riferisce a uno di loro...?
889
00:59:13,063 --> 00:59:15,617
Non capisco cosa ci facciano qui.
890
00:59:23,502 --> 00:59:25,938
- Buongiorno?
- Sono Chappemain.
891
00:59:25,959 --> 00:59:27,116
Deve aiutarmi.
892
00:59:27,117 --> 00:59:30,085
Yo sono quello che ha più bisogno
di essere vigilato, non lo sa?
893
00:59:30,219 --> 00:59:31,523
Per la mia specialità.
894
00:59:31,524 --> 00:59:33,282
Spiedini di fegato di pollo flambé.
895
00:59:33,283 --> 00:59:34,523
Esatto!
896
00:59:34,882 --> 00:59:36,512
Agli altri cosa potrebbe succedere?
897
00:59:36,646 --> 00:59:38,939
Morire come una vacca o un coniglio?
898
00:59:38,940 --> 00:59:40,294
Non può essere tanto cattivo.
899
00:59:40,619 --> 00:59:43,703
Ma invece a me mi impalerebbero...
900
00:59:44,113 --> 00:59:45,763
e mi darebbero fuoco!
901
00:59:45,764 --> 00:59:48,164
Se lo immagina? Ho bisogno del mio cognac!
902
00:59:52,448 --> 00:59:54,203
Scusi!
903
00:59:54,441 --> 00:59:58,702
- Jean Claude!
- Oh... la mia piccola Natasha!
904
00:59:58,720 --> 01:00:01,610
Il mio carciofino!
Lasciati guardare.
905
01:00:01,612 --> 01:00:02,847
Sei magnifica.
906
01:00:02,848 --> 01:00:08,117
Sei magnifica come sempre,
solo un po' più sexi.
907
01:00:08,118 --> 01:00:09,482
Deliziosa.
908
01:00:09,483 --> 01:00:12,236
Mi sei mancata molto.
909
01:00:12,356 --> 01:00:13,980
Anche tu.
910
01:00:17,815 --> 01:00:18,930
Chi è lui?
911
01:00:19,395 --> 01:00:21,533
Oh... lui è Robert Ross, il mio ex-marito.
912
01:00:21,534 --> 01:00:24,038
Sono quello che prova a salvarle la vita.
913
01:00:24,039 --> 01:00:25,902
Robby, ti presento
Jean Claude Moulineau.
914
01:00:25,903 --> 01:00:28,648
La sua anatra pressata
è conosciuta in tutto il mondo.
915
01:00:28,649 --> 01:00:30,627
E le sue mani sono magiche.
916
01:00:30,708 --> 01:00:32,223
Si, lo avevo già intuito.
917
01:00:32,281 --> 01:00:33,907
Lui mi ha insegnato tutto quello che so.
918
01:00:34,058 --> 01:00:35,715
Avevo 19 o 20 anni.
919
01:00:35,872 --> 01:00:38,688
Ricordi quella volta che misi
troppa crema in un filetto
920
01:00:38,689 --> 01:00:42,072
e quasi mi espellono
dalla società gastronomica?
921
01:00:42,218 --> 01:00:44,197
Vogliamo parlare del tema o cosa?
922
01:00:44,459 --> 01:00:47,366
Oh, Rob ha ragione.
Ci aggiorneremo più tardi.
923
01:00:47,491 --> 01:00:48,655
Più tardi?
924
01:00:48,940 --> 01:00:51,585
Per me, non ci sarà un "più tardi".
925
01:00:51,674 --> 01:00:54,282
Sarò morto... assassinato.
926
01:00:54,726 --> 01:00:55,876
Ma perché no?
927
01:00:55,888 --> 01:00:58,296
Percaso qualcuno lo merita più di me?
928
01:00:58,495 --> 01:01:03,775
Il mio funerale farà sembrare
quello di Louis Kohner una volgarità.
929
01:01:06,285 --> 01:01:09,163
- Non mi hai mai parlato di lui.
- Oh, Robby!
930
01:01:09,164 --> 01:01:10,903
No! Voglio sapere!
931
01:01:10,904 --> 01:01:14,323
Un passo ancora e saranno... come dice Lei?
Morti!
932
01:01:14,324 --> 01:01:15,919
- È lui, Robby!
- Chi?
933
01:01:15,920 --> 01:01:17,733
L'uomo che ho visto a
Venezia... per due volte!
934
01:01:17,757 --> 01:01:19,616
Stava seguendo Zoppi.
È lui l'assassino!
935
01:01:19,722 --> 01:01:21,884
Io? Non dica assurdità!
936
01:01:22,022 --> 01:01:24,999
Sono Auguste Grandvilliers.
937
01:01:25,111 --> 01:01:26,826
La prossima vittima.
938
01:01:27,231 --> 01:01:29,546
Entrecôte alla Mirabeau?
939
01:01:30,427 --> 01:01:32,885
- Esattamente.
- Oh, Robby!
940
01:01:33,017 --> 01:01:36,433
Quello che quest'uomo fa ad una semplice
bistecca, non è niente meno che un miracolo.
941
01:01:36,434 --> 01:01:38,330
Sí? E che gli fa, gli spara?
942
01:01:38,476 --> 01:01:39,645
Questa pistola...
943
01:01:39,646 --> 01:01:41,111
è per l'assassino.
944
01:01:41,112 --> 01:01:43,424
Non mi ucciderà tanto facilmente.
945
01:01:43,531 --> 01:01:45,166
Ma non capisco August!
946
01:01:45,324 --> 01:01:47,642
Lei ha litigato con Louis.
Lei era a Venezia.
947
01:01:47,643 --> 01:01:50,923
È naturale che l'abbia vista due volte!
Per colpa del suo amigo, grassone schifoso!
948
01:01:51,103 --> 01:01:52,226
Max?
949
01:01:53,445 --> 01:01:57,364
Ha pensato che erano migliori di Grandvilliers,
Può immaginarsi una simile sciocchezza?
950
01:01:57,365 --> 01:02:00,565
Addirittura ha osato pubblicare questa
idiozia sulla copertina della sua rivista.
951
01:02:01,150 --> 01:02:04,924
Cosicchè... ho deciso di screditarli.
952
01:02:04,980 --> 01:02:07,220
Provando che erano degli impostori.
953
01:02:07,248 --> 01:02:09,786
Li avrei seguiti in capo al mondo.
954
01:02:09,802 --> 01:02:11,875
Non li avrei mai persi di vista.
955
01:02:11,876 --> 01:02:15,092
Prima o poi,
li avrei scoperti in flagrante.
956
01:02:15,093 --> 01:02:20,199
Usando margarina invece del burro, o
carne conservata al posto di quella fresca.
957
01:02:20,512 --> 01:02:22,773
Ed io sarei stato lì
per scoprire tutto.
958
01:02:23,245 --> 01:02:27,049
Ma adesso non sarà più così.
Sono tutti morti, ed io sarò il prossimo.
959
01:02:27,060 --> 01:02:28,634
Ma mi sono preparato!
960
01:02:30,862 --> 01:02:34,393
Vuole mettere via quella cosa!
961
01:02:43,999 --> 01:02:46,425
Per favore, possiamo cominciare
adesso la riunione?
962
01:02:52,224 --> 01:02:53,837
Venite, passate pure Signori!
963
01:02:53,838 --> 01:02:57,539
Il motivo di questa riunione
è quello di salvare le vostre vite!
964
01:03:06,720 --> 01:03:08,104
Grazie.
965
01:03:08,519 --> 01:03:12,543
Per prima cosa rifletteremo su chi potrebbe
essere l'assassino... Qualche idea?
966
01:03:14,972 --> 01:03:17,093
Evidentemente l'assassino
è qualcuno che odia il mangiare.
967
01:03:17,117 --> 01:03:19,164
Si, ma chi può odiarlo tanto?
968
01:03:19,201 --> 01:03:20,900
Non le sembra ovvio?
Un cameriere!
969
01:03:20,901 --> 01:03:24,429
Ma si è dimostrato non molto intelligente per
non aver ucciso per primo un cuoco francese.
970
01:03:24,453 --> 01:03:26,808
Voglio dire, se qualcuno
sta uccidendo i cuochi...
971
01:03:26,930 --> 01:03:29,327
dovrebbe aver ucciso per primo
i cuochi francesi!
972
01:03:29,580 --> 01:03:31,250
Sono pronto alla morte!
973
01:03:31,302 --> 01:03:33,322
Sentite, l'assassino è matto!
974
01:03:33,323 --> 01:03:35,150
Se uccide te, è matto sicuro.
975
01:03:35,151 --> 01:03:36,285
Che ne sai tu?
976
01:03:36,300 --> 01:03:38,460
Magari è qualcuno che si dedica
a cucinare coniglietti.
977
01:03:38,544 --> 01:03:41,982
Almeno io non congelo
i miei fegati di pollo.
978
01:03:42,300 --> 01:03:43,929
Ohh!
979
01:03:44,989 --> 01:03:47,454
Così mi stai accusando...
980
01:03:47,554 --> 01:03:49,714
davanti a tutti...
981
01:03:49,791 --> 01:03:52,702
di congelare i miei fegati di pollo?
982
01:03:52,703 --> 01:03:54,174
Sí!
983
01:03:54,430 --> 01:03:57,141
Lui! È lui l'assassino!
984
01:03:57,142 --> 01:04:00,044
Come osi! Faccia d'uovo!
985
01:04:00,045 --> 01:04:03,104
Smettetela!
Basta litigare per stupidate!
986
01:04:03,105 --> 01:04:04,744
Dobbiamo pensare a cosa fare!
987
01:04:05,740 --> 01:04:07,800
Lei ha ragione!
Dobbiamo muoverci!
988
01:04:07,942 --> 01:04:09,242
Ma come!
989
01:04:09,309 --> 01:04:10,361
Non sappiamo niente.
990
01:04:10,362 --> 01:04:13,588
Non necessariamente. Per esempio sappiamo
quando attacca l'assassino.
991
01:04:13,589 --> 01:04:14,454
Quando?
992
01:04:14,455 --> 01:04:16,995
In entrambi le occasioni,
la vittima era sola in cucina.
993
01:04:17,011 --> 01:04:18,294
Io dico...
994
01:04:18,527 --> 01:04:20,054
lasciatelo venire.
995
01:04:20,332 --> 01:04:22,389
Io sono pronto!
996
01:04:22,777 --> 01:04:25,533
La vuole mettere via una volta per tutte?
997
01:04:27,288 --> 01:04:32,121
Io... penso... che dovremmo
avvisare la polizia.
998
01:04:32,208 --> 01:04:33,624
E cosa le diciamo?
999
01:04:33,773 --> 01:04:35,571
Che pensiamo che uccideranno qualcuno...
1000
01:04:35,572 --> 01:04:37,243
per motivi che non sappiamo...
1001
01:04:37,386 --> 01:04:39,444
e non si sa per opera di chi!
1002
01:04:39,445 --> 01:04:41,704
E chi dice che non lo sappiamo?
1003
01:04:44,625 --> 01:04:49,225
Io credo... che sia qualcuno
seduto qui adesso.
1004
01:05:08,825 --> 01:05:11,607
È una situazione imbarazzante, vero?
1005
01:05:12,655 --> 01:05:18,122
Qualcuno sta per uccidere
il miglior cuoco di Francia... ma...
1006
01:05:18,268 --> 01:05:21,814
Ditemi amici miei,
Che sarebbe peggio?
1007
01:05:22,110 --> 01:05:23,392
Essere ucciso...
1008
01:05:23,792 --> 01:05:26,112
o rimanere vivo?
1009
01:05:44,199 --> 01:05:46,965
La cena è pronta Signor Vandeveer.
1010
01:05:47,084 --> 01:05:50,237
Cosa ha preparato stasera,
sempre le stesse cose?
1011
01:05:50,538 --> 01:05:55,427
120 grammi di storione, 169 calorie.
1012
01:05:56,780 --> 01:05:58,854
120 grammi di champagne.
1013
01:05:58,983 --> 01:06:02,536
Più o meno 100 calorie.
1014
01:06:04,735 --> 01:06:07,005
120 grammi di tacchino...
1015
01:06:07,006 --> 01:06:10,688
- 143 calorie.
- Oh... veramente tanto?
1016
01:06:13,239 --> 01:06:17,390
Una spiga di asparago, 19 calorie.
1017
01:06:20,449 --> 01:06:26,083
120 grammi di vino rosso Romani Conti 1966,
80 calorie.
1018
01:06:27,961 --> 01:06:31,018
Una coppa di frutti di bosco
e 30 grammi di kirsch...
1019
01:06:31,019 --> 01:06:32,950
circa 136 calorie.
1020
01:06:32,951 --> 01:06:36,192
In totale la cena è di 647 calorie.
1021
01:06:36,193 --> 01:06:40,868
Ma perchè questo? ¿Da quando
mangio in base a numeri? Deperirò!
1022
01:06:42,641 --> 01:06:45,967
Ma perchè chiude a chiave?
Crede che la inganni?
1023
01:06:45,974 --> 01:06:47,896
Ah, Signor Vandeveer, una cosa...
1024
01:06:47,937 --> 01:06:50,343
Non mi dica che hanno ucciso
un altro cuoco.
1025
01:06:50,344 --> 01:06:52,684
A chi è toccato questa volta?
Non sarà un'epidemia!
1026
01:06:52,685 --> 01:06:55,288
Il fratello del Signor Zoppi
lo ha chiamato tre volte
1027
01:06:55,289 --> 01:06:58,002
Lo aspetta domani a Venezia
per il funerale.
1028
01:06:58,137 --> 01:07:01,175
Ma cosa dirigo,
una rivista o una agenzia funebre?
1029
01:07:01,176 --> 01:07:03,454
Gli dica che mi dispiace molto
per quello che è successo.
1030
01:07:03,565 --> 01:07:06,272
E gli dica che mi hanno sequestrato
gli zingari.
1031
01:07:07,305 --> 01:07:11,288
No... gli dica che sarò presente.
1032
01:07:11,442 --> 01:07:12,768
Mi prenoti per Parigi.
1033
01:07:12,788 --> 01:07:14,879
E dica a Jean Claude Moulineau...
1034
01:07:14,880 --> 01:07:16,172
che prepari un'anatra pressata...
1035
01:07:16,173 --> 01:07:18,598
e che sia pronta per domani...
1036
01:07:18,599 --> 01:07:21,661
Sr. Vandeveer, a cosa
Le serve la dieta?
1037
01:07:21,662 --> 01:07:23,582
Mi prenderò un giorno libero!
1038
01:07:24,385 --> 01:07:25,933
Quanto peso ha perso?
1039
01:07:25,990 --> 01:07:28,379
Non sono affari suoi!
1040
01:07:28,380 --> 01:07:30,393
Sei chili.
1041
01:07:30,537 --> 01:07:32,160
E già comincio a notarlo!
1042
01:07:32,161 --> 01:07:34,099
Solo sei chili?
1043
01:07:34,100 --> 01:07:36,389
Gliene mancano almeno ancora altri 70!
1044
01:07:36,683 --> 01:07:38,250
Dopo che mi avrà pettinato,
1045
01:07:38,251 --> 01:07:41,481
vorrei parlare
con la Signorina O'Brien a Venezia.
1046
01:07:41,482 --> 01:07:44,398
La Signorina O'Brien è a Parigi, Signore...
1047
01:07:44,399 --> 01:07:46,731
si alloggia con il
Signor Ross, nientemeno...
1048
01:07:46,732 --> 01:07:48,562
Non esiste nientemeno...
con il Signor Ross.
1049
01:07:50,164 --> 01:07:52,509
Che è successo fra te e Zoppi?
1050
01:07:53,527 --> 01:07:57,075
Niente. Gli ho offerto il lavoro per
H. Dumpty e mi ha detto: "No grazie".
1051
01:07:57,338 --> 01:07:59,611
La polizia ha trovato una tua penna.
1052
01:07:59,922 --> 01:08:02,038
Sanno che è mia?
1053
01:08:04,519 --> 01:08:07,802
Non penserai che l'abbia ucciso io?
1054
01:08:11,957 --> 01:08:15,172
- Pronto?
- Passami subito Natasha!
1055
01:08:15,187 --> 01:08:18,544
Oh, grazie, e tu come stai?
Indovina chi è.
1056
01:08:19,053 --> 01:08:22,695
- Ciao, Max...
- Volevo ricordarti tesoro...
1057
01:08:22,696 --> 01:08:24,980
che devi tornare subito quí
per fare una presentazione...
1058
01:08:24,981 --> 01:08:26,525
mercoledì, sarai nella
"scatola degli idioti".
1059
01:08:26,549 --> 01:08:28,272
Ma di che parli?
1060
01:08:28,327 --> 01:08:30,641
Cucinerai in televisione, Natasha!
1061
01:08:30,674 --> 01:08:35,112
Max! Chi sarà il prossimo?
Sai che potrei essere io?.
1062
01:08:35,172 --> 01:08:38,321
Mi rifiuto di credere
alle tue fantasie assurde!
1063
01:08:38,406 --> 01:08:41,080
Prendi l'aereo e torna subito a Londra.
1064
01:08:41,216 --> 01:08:43,570
Ricorda che non sei l'unica
che sta soffrendo...
1065
01:08:43,668 --> 01:08:45,007
per le morti di Louis e Zoppi...
1066
01:08:45,031 --> 01:08:50,433
io ho perso esattamente la metà
della cucina più favolosa del mondo!
1067
01:08:52,744 --> 01:08:54,919
Ecco cos'è, Robby...
1068
01:08:55,173 --> 01:08:58,573
la connessione
fra Louis Kohner e Zoppi!
1069
01:08:58,959 --> 01:09:00,814
Dio mio!
So chi sarà la prossima vittima!
1070
01:09:01,082 --> 01:09:03,167
Nat, ma di cosa stai parlando?
1071
01:09:03,231 --> 01:09:05,106
Del menù più favoloso del mondo!
1072
01:09:05,131 --> 01:09:09,060
Era il tema principale della rivista
del mese scorso, e consisteva in 4 portate:
1073
01:09:09,089 --> 01:09:12,240
I piccioni di Louis, l'aragosta di Zoppi
e quello che segue è...
1074
01:09:12,250 --> 01:09:13,981
l'anatra pressata di Moulineau!
1075
01:09:14,010 --> 01:09:16,661
- Moulineau?
- Lui sarà il prossimo! Ti rendi conto?
1076
01:09:16,761 --> 01:09:20,153
L'assassino sta seguendo
il menù di Epicuro, piatto dopo piatto e...
1077
01:09:21,176 --> 01:09:23,709
questo significa che... Robby!
1078
01:09:23,850 --> 01:09:25,084
Io faccio il dolce!!
1079
01:09:25,217 --> 01:09:25,836
Che?!
1080
01:09:25,965 --> 01:09:27,699
All'assassino manca solo un passo
per arrivare a me!
1081
01:09:27,723 --> 01:09:29,504
Prima Moulineau
e poi tocca a me!
1082
01:09:29,698 --> 01:09:31,749
Pensiamoci bene
1083
01:09:31,891 --> 01:09:34,018
Chi di solito mangia il menù Epicuro?
Max, vero?
1084
01:09:34,376 --> 01:09:35,706
Max? Perchè Max?
1085
01:09:35,866 --> 01:09:39,042
Perchè per cominciare, è stato lui
a scegliere voi quattro.
1086
01:09:39,071 --> 01:09:41,682
No!
Io sospetto di Grandvilliers!
1087
01:09:41,828 --> 01:09:43,532
Grandvilliers? Perchè Grandvilliers?
1088
01:09:43,802 --> 01:09:45,592
Perchè l'hanno escluso dalla lista.
1089
01:09:45,810 --> 01:09:48,156
Dobbiamo chiamare Moulineau
ed avvertirlo.
1090
01:09:51,153 --> 01:09:52,762
Pronto?
1091
01:09:52,895 --> 01:09:55,949
Sono Auguste Grandvilliers,
c'è qualcuno qui.
1092
01:09:55,964 --> 01:09:58,376
- Sta cercando di entrare
- Lei dov'è?
1093
01:09:58,377 --> 01:09:59,657
Nel mio ristorante... in cucina.
1094
01:09:59,717 --> 01:10:02,286
In cucina?
Ma le abbiamo detto di non...
1095
01:10:02,994 --> 01:10:06,106
Pronto? Signor Grandvilliers, pronto?
1096
01:10:06,426 --> 01:10:08,852
- Dio mio! Cosa?
- Andiamo!
1097
01:10:51,849 --> 01:10:53,740
Signor Grandvilliers?
1098
01:11:00,271 --> 01:11:02,725
Che strano... dove credi che sia?
1099
01:11:02,922 --> 01:11:06,691
Le specialità di Grandvilliers
sono l'Entrecôte e la bistecca.
1100
01:11:07,964 --> 01:11:10,763
Dio! Non lo avranno messo
sulla griglia!
1101
01:11:35,243 --> 01:11:36,454
E adesso?
1102
01:11:36,466 --> 01:11:39,073
Coa si fa con una bistecca?
Bistecca, bistecca...
1103
01:11:39,262 --> 01:11:40,508
Carne!
1104
01:11:40,917 --> 01:11:43,138
La carne la appendono!
1105
01:11:51,376 --> 01:11:53,275
Dio Mio!
1106
01:11:57,197 --> 01:11:58,686
È vivo!
1107
01:11:59,130 --> 01:12:01,980
- Portarmi qualcosa, una cassetta per tirarlo giù.
- Si... subito
1108
01:12:02,657 --> 01:12:04,206
No sta tanto malel.
1109
01:12:04,263 --> 01:12:06,366
Ha preso solo
una bella botta in testa.
1110
01:12:06,367 --> 01:12:08,655
Voleva che morisse di freddo
insieme alle sue carni.
1111
01:12:08,656 --> 01:12:10,334
È orribile!
1112
01:12:11,845 --> 01:12:15,523
Nat... ti sbagliavi,
l'assassino non è Grandvilliers.
1113
01:12:15,553 --> 01:12:17,303
Si ma la tua teoria non è molto meglio.
1114
01:12:17,471 --> 01:12:19,351
Abbiamo appena parlato con Max,
ed era a Londra.
1115
01:12:19,440 --> 01:12:22,957
Questo significa che l'assassino
non sta seguendo il menù di Epicuro.
1116
01:12:23,010 --> 01:12:25,721
E significa anche
che le tue piste erano false!
1117
01:12:26,570 --> 01:12:28,625
Di fatti, Voi due
avete preso un granchio.
1118
01:12:40,372 --> 01:12:43,131
Scusi... il Signore lo vuole
con o senza ketchup?
1119
01:12:43,239 --> 01:12:46,418
- Senza ketchup.
- Grazie.
1120
01:12:55,114 --> 01:12:56,383
Salute.
1121
01:13:13,312 --> 01:13:15,216
Mi concede questo ballo?
1122
01:13:20,902 --> 01:13:22,355
Va bene.
1123
01:13:40,484 --> 01:13:43,434
Cosa mi dici tesoro?
Se ritornassimo insieme?
1124
01:13:43,648 --> 01:13:48,080
Mi spiace, Robby, mi è costato molto arrivare
ad essere felice, per rinunciarci adesso.
1125
01:13:48,578 --> 01:13:52,753
Aspetta un attimo... Stai dicendo
che tutto è successo per colpa mia?
1126
01:13:52,754 --> 01:13:56,520
Vedi, c'erano due persone nella mia cucina
e nessuna di loro ero io.
1127
01:13:56,642 --> 01:13:58,121
Ah si eh!
1128
01:13:58,122 --> 01:14:00,533
E tu eri molto presente
in casa, vero?
1129
01:14:00,691 --> 01:14:04,579
Eri sempre impegnata con i tuoi show televisivi
ed eri sempre in giro per tutto il Paese.
1130
01:14:04,580 --> 01:14:06,595
Cucinavi a tutti meno che a me!
1131
01:14:06,596 --> 01:14:09,146
- Ma se non ti piaceva neanche come cucinavo.
- Certo!
1132
01:14:09,147 --> 01:14:11,963
Chi può mangiare Quiche Lorraine
tutti i giorni a colazione?
1133
01:14:12,308 --> 01:14:13,888
Va bene, ma è molto meglio
del latte con pan tostato.
1134
01:14:13,912 --> 01:14:15,652
Sarebbero stati sufficienti
prosciutto e uova.
1135
01:14:15,676 --> 01:14:17,694
Ma perchè, cos'hai
contro la Quiche Lorraine?
1136
01:14:17,889 --> 01:14:18,889
Non mi piace!
1137
01:14:18,914 --> 01:14:21,755
Se ha un nome francese,
non lo voglio a colazione.
1138
01:14:21,879 --> 01:14:23,470
Voglio solo cose
americane a colazione
1139
01:14:23,591 --> 01:14:26,533
così come una donna che mi saluti
quando torno a casa di sera.
1140
01:14:26,645 --> 01:14:28,362
E bambini!
1141
01:14:31,711 --> 01:14:34,778
Ne abbiamo parlato mille volte,
non sono pronta per avere bambini.
1142
01:14:35,881 --> 01:14:37,496
Certo, sei sempre così occupata.
1143
01:14:37,629 --> 01:14:39,423
Io occupata?
Tu eri sempre l'occupato!
1144
01:14:39,547 --> 01:14:41,564
Quando volevo parlarti,
non c'eri mai.
1145
01:14:41,669 --> 01:14:44,248
Cosa, io non c'ero?
Eri tu che non c'eri mai!
1146
01:14:44,342 --> 01:14:46,809
Voglio dire che quando c'ero io,
tu eri sempre in ufficio.
1147
01:14:46,863 --> 01:14:49,570
E coa volevi che facessi?
Lasciare il lavoro?
1148
01:14:49,623 --> 01:14:52,523
Non morivi di certo se per un giorno non
pensavi alla situazione economica mondiale.
1149
01:14:52,547 --> 01:14:55,126
Che carina...
Molto carina!
1150
01:14:55,230 --> 01:14:58,571
Hai sentito cosa ha detto lei?
Lui era sempre molto occupato.
1151
01:14:58,923 --> 01:15:01,424
No, quello l'ha detto lui
Non capisci mai bene!
1152
01:15:01,478 --> 01:15:04,024
Sarai contento di sapere
che sono dalla parte di lui.
1153
01:15:04,082 --> 01:15:05,757
E io sono dalla parte di lei.
1154
01:15:05,807 --> 01:15:08,614
Vedi? La gente non deve avere per forza
figli se non li vuole.
1155
01:15:08,699 --> 01:15:12,288
Beh, ma ce li abbiamo già.
Che vuoi fare, restituirli?
1156
01:15:12,421 --> 01:15:14,889
- Magari potessi!
- Oh, no!
1157
01:15:34,381 --> 01:15:35,541
Buona notte, Rob.
1158
01:15:35,649 --> 01:15:37,022
A domani.
1159
01:15:59,714 --> 01:16:01,539
Potresti venire momento, Robby?
1160
01:16:01,636 --> 01:16:04,706
- Ci sono vestiti di un estraneo nell'armadio!
- Sono i miei!
1161
01:16:04,793 --> 01:16:06,526
L'ho detto per questo!
1162
01:16:10,518 --> 01:16:12,095
Dormi qui?
1163
01:16:13,456 --> 01:16:15,644
- Così sembra.
- ¡Ah!
1164
01:16:16,499 --> 01:16:18,525
E dove dormirei io?
1165
01:16:18,940 --> 01:16:20,447
Qui, suppongo.
1166
01:16:20,601 --> 01:16:22,664
Oh, ma che gentile, vero tesoro?
1167
01:16:22,700 --> 01:16:24,961
Penserai che siccome
sono preoccupata per la mia vita,
1168
01:16:25,071 --> 01:16:26,976
non mi rendo conto
che sto dormendo con te!
1169
01:16:27,101 --> 01:16:28,210
Voglio una camera solo per me!
1170
01:16:28,234 --> 01:16:30,436
- Non ce n'è nessuna libera
- Veramente?
1171
01:16:30,506 --> 01:16:33,391
E la unica camera in tuttol'hotel libera
è la tua, no?
1172
01:16:33,512 --> 01:16:34,868
C'è un convegno in città.
1173
01:16:35,011 --> 01:16:36,821
Senza dubbio degli ottimisti.
1174
01:16:37,669 --> 01:16:39,222
Pronto, reception?
1175
01:16:39,539 --> 01:16:42,792
Parlo dalla suite del Signor Ross
Vorrei un'altra camera, per favore.
1176
01:16:43,598 --> 01:16:45,262
Niente?
1177
01:16:45,928 --> 01:16:47,243
Grazie.
1178
01:16:49,059 --> 01:16:51,626
Tutto organizzato, vero Nat?
1179
01:16:51,821 --> 01:16:56,069
Che c'è di tanto terribile?
Abbiamo dormito insieme per 5 anni!
1180
01:16:56,453 --> 01:16:57,606
Certo...
1181
01:16:58,081 --> 01:16:59,081
Perchè non è vero?
1182
01:16:59,124 --> 01:17:00,775
- Si!
- Naturalmente.
1183
01:17:00,943 --> 01:17:03,099
Tu dalla tua parte ed io dalla mia.
1184
01:17:03,441 --> 01:17:05,512
- Senza contatto?
- Senza contatto!
1185
01:17:06,586 --> 01:17:08,861
Me la fa difficile, signorina.
1186
01:17:31,075 --> 01:17:33,672
Ahh, sei tu, Max!
Sei in ritardo!
1187
01:17:33,756 --> 01:17:35,390
Io sono puntuale!
1188
01:17:35,646 --> 01:17:38,310
- È l'aereo che era in ritardo!
- Mmm!
1189
01:17:38,957 --> 01:17:40,352
Letto il giornale?
1190
01:17:40,502 --> 01:17:41,956
L'ho letto in taxi.
1191
01:17:42,077 --> 01:17:43,198
Ti immagini?
1192
01:17:43,386 --> 01:17:47,285
Bisogna essere matti
per considerare Grandvilliers
1193
01:17:47,425 --> 01:17:50,124
come il miglior cuoco di Francia.
1194
01:17:50,330 --> 01:17:52,330
- È una disgrazia.
- Sono d'accordo.
1195
01:17:52,420 --> 01:17:55,478
Se qualcuno si è guadagnato il diritto
di essere ucciso, Jean Claude...
1196
01:17:55,643 --> 01:17:56,802
quel qualcuno sei tu!
1197
01:17:57,794 --> 01:17:59,587
Max... grazie mille.
1198
01:17:59,795 --> 01:18:03,518
Allora, veniamo a noi.
1199
01:18:03,644 --> 01:18:08,269
Per cominciare, solo bisogna usare
un'anatra giovane.
1200
01:18:09,213 --> 01:18:11,155
Di circa sei settimane...
1201
01:18:11,650 --> 01:18:13,415
non di più.
1202
01:18:16,071 --> 01:18:20,731
E deve necessariamente provenire
da Yvad D'Or in Normandia.
1203
01:18:20,877 --> 01:18:22,943
Da nessun'altra parte.
1204
01:18:23,202 --> 01:18:26,974
E deve essere sacrificato per asfissia.
1205
01:18:27,035 --> 01:18:29,872
Per non perdere
assolutamente sangue, lo sai no?
1206
01:18:29,996 --> 01:18:32,575
- Il sangue, si...
- È molto importante.
1207
01:18:32,703 --> 01:18:35,078
Dopo, bisogna dorarlo...
1208
01:18:35,229 --> 01:18:37,859
per 18-20 minuti.
1209
01:18:38,080 --> 01:18:40,439
- 18-20 minutos?
- Si...
1210
01:18:40,549 --> 01:18:44,217
Prima cosa si incide il petto.
1211
01:18:44,334 --> 01:18:50,426
A fette molto... molto
fini.
1212
01:18:50,542 --> 01:18:53,888
E adesso... mio caro Max...
1213
01:18:53,940 --> 01:18:56,976
senti che tenerezza.
1214
01:18:58,227 --> 01:19:00,340
No! Allontanalo da me!
1215
01:19:00,426 --> 01:19:02,359
Ma... perchè?
1216
01:19:02,747 --> 01:19:04,171
Sono a dieta.
1217
01:19:04,676 --> 01:19:06,610
Tu... tu...
1218
01:19:06,937 --> 01:19:09,385
Non posso crederlo!
1219
01:19:10,669 --> 01:19:14,315
Mi hanno detto che quello che sto mangiando
mi sta uccidendo.
1220
01:19:16,662 --> 01:19:19,139
No! Dammelo qua!
1221
01:19:19,568 --> 01:19:20,674
Ne vorrei di più.
1222
01:19:20,988 --> 01:19:22,452
Magnifico.
1223
01:19:22,672 --> 01:19:24,718
Super-magnifico.
1224
01:19:25,400 --> 01:19:28,160
Non posso resistere al meglio.
1225
01:19:28,211 --> 01:19:30,186
Alla tua favolosa anatra...
1226
01:19:30,404 --> 01:19:31,684
ed anche...
1227
01:19:31,752 --> 01:19:34,492
allo straordinario piccione di Louis.
1228
01:19:34,927 --> 01:19:37,742
Solo il pensiero che
non potrò mai più provarlo di nuovo...
1229
01:19:37,930 --> 01:19:39,847
mi riempe gli occhi di lacrime.
1230
01:19:39,985 --> 01:19:41,514
E la mia cara Natasha...
1231
01:19:41,745 --> 01:19:44,309
è la più pericolosa di tutti voi.
1232
01:19:44,736 --> 01:19:46,737
Fare dolci in quella maniera...
1233
01:19:46,859 --> 01:19:48,816
è come soddisfare il diavolo!
1234
01:19:48,947 --> 01:19:52,089
So che nessuno di voi
vorrebbe farmi del male.
1235
01:19:52,240 --> 01:19:55,396
Ma come avreste potuto sapere
che mi stavate lentamente uccidendo?
1236
01:19:55,841 --> 01:19:57,153
Ma Max...
1237
01:19:57,700 --> 01:20:00,814
ti garantisco... che noi...
1238
01:20:01,343 --> 01:20:02,675
Va bene basta!
1239
01:20:03,188 --> 01:20:04,576
Continua!
1240
01:20:07,165 --> 01:20:09,819
Allora... si...
1241
01:20:09,964 --> 01:20:12,932
Ehh... quando hai rimosso
tutta la carne...
1242
01:20:13,041 --> 01:20:16,658
tagli il corpo in pezzi.
1243
01:20:17,603 --> 01:20:22,030
E non dimenticare di lasciare il cuore
dentro quando lo cucini.
1244
01:20:22,210 --> 01:20:27,692
Perché, logicamente,
il cuore è pieno di sangue.
1245
01:20:29,759 --> 01:20:35,218
Poi metti i pezzi nel tritatutto.
1246
01:20:36,667 --> 01:20:37,842
E...
1247
01:20:39,119 --> 01:20:43,146
gli versiamo un po'
di sughetto d'anatra.
1248
01:20:45,461 --> 01:20:47,701
E lo mettiamo velocemente...
1249
01:20:49,771 --> 01:20:57,771
Logicamente questo serve per
estrarre tutti i fluidi vitali.
1250
01:21:15,245 --> 01:21:17,127
Buongiorno!
1251
01:21:17,324 --> 01:21:19,153
Non impararei mai
a bussare prima, Robby!
1252
01:21:19,310 --> 01:21:21,040
Non potevo aspettare,
morivo dalla fame!
1253
01:21:20,982 --> 01:21:23,120
- Mi mangerei un cavallo!
- Questo è già un progresso.
1254
01:21:23,339 --> 01:21:24,645
Mi sento in gran forma.
1255
01:21:25,181 --> 01:21:27,312
L'ho sognato o sei uscito veramente prima?
1256
01:21:27,313 --> 01:21:28,725
Si, sono andato a correre stamattina.
1257
01:21:28,726 --> 01:21:32,471
Non c'è niente di meglio come correre
dopo una bellissima dormita.
1258
01:21:32,707 --> 01:21:35,164
- Sono esterefatta!
- Si? Perché?
1259
01:21:35,320 --> 01:21:36,562
Ti sei potuto controllare.
1260
01:21:36,629 --> 01:21:39,314
Ahh! Non mi è costato molto,
è stato facile!
1261
01:21:39,325 --> 01:21:41,443
- Non ti è importato?
- Importarmi cosa?
1262
01:21:41,444 --> 01:21:43,660
A me? Dici sul serio?
Stanotte...
1263
01:21:43,815 --> 01:21:46,967
è stata la peggior notte della mia vita!
1264
01:21:47,329 --> 01:21:49,010
Però è stata colpa tua.
1265
01:21:49,211 --> 01:21:52,272
Quanto ti è costato corrompere il receptionist per una
notte, perchè mi dicesse che non c'erano camere libere?
1266
01:21:52,273 --> 01:21:54,495
- Venti dollari.
- Venti dollari??
1267
01:21:55,052 --> 01:21:57,797
Questo è tutto quello che valgo per te!
20 scarsissimi dollari!
1268
01:21:57,845 --> 01:22:02,119
Che notte? Quello è per tutta la settimana!
Per solo una notte sarebbero stati...
1269
01:22:03,547 --> 01:22:05,411
Vuoi che ti lavi la schiena?
1270
01:22:05,786 --> 01:22:07,033
Ricordi come?
1271
01:22:07,225 --> 01:22:08,942
Certo, è come andare in bicicletta.
1272
01:22:10,396 --> 01:22:11,568
Va bene.
1273
01:22:17,859 --> 01:22:19,965
Perchè non cerchi qualche bella ragazza...
1274
01:22:20,054 --> 01:22:22,315
che puoi affascinare
con i tuoi dolci modi?
1275
01:22:22,342 --> 01:22:24,969
Sto cercando, credimi.
1276
01:22:25,405 --> 01:22:28,662
Io credo che non sappiano quanto
fantastico sei quando lavi la schiena.
1277
01:22:27,525 --> 01:22:29,867
Non ho niente in più rispetto agli altri.
1278
01:22:30,214 --> 01:22:32,904
Solamente mi manca
una bellissima schiena...
1279
01:22:33,956 --> 01:22:35,658
da massaggiare con gusto.
1280
01:22:38,628 --> 01:22:39,688
Ho fatto qualcosa di male?
1281
01:22:40,740 --> 01:22:43,075
No... niente... niente
1282
01:22:45,384 --> 01:22:46,825
Robby!
1283
01:22:46,951 --> 01:22:49,952
Stai bagnando tutto il bagno!
1284
01:22:55,998 --> 01:22:58,788
Robby, ci affogheremo!
1285
01:22:59,794 --> 01:23:01,586
Sempre suonano
quando si è nella vasca!
1286
01:23:01,587 --> 01:23:03,367
Dai, vai a vedere.
1287
01:23:12,023 --> 01:23:13,343
- Signor Ross?
- Si.
1288
01:23:13,542 --> 01:23:16,749
Sono l'Ispettore Henry Salpetre,
della polizia criminale.
1289
01:23:16,887 --> 01:23:18,857
Lui è il Sergente Flamiste.
1290
01:23:19,464 --> 01:23:20,504
- Qualche problema?
- Cosa?
1291
01:23:21,681 --> 01:23:25,190
- Oh, no, lo stavo smacchiando.
- Lo vedo.
1292
01:23:25,341 --> 01:23:27,525
Possiamo entrare?
1293
01:23:40,728 --> 01:23:44,540
Guardi, abbiamo già detto tutto alla polizia
di quello che sappiamo riguardo Grandvilliers.
1294
01:23:44,642 --> 01:23:48,478
Grandvilliers?
Non ci interessa quello che gli è successo.
1295
01:23:48,599 --> 01:23:51,688
- Perché no?
- Perché non è successo niente.
1296
01:23:51,852 --> 01:23:54,221
- Ma qualcuno ha tentato di ucciderlo!
- Oh, no, signore...
1297
01:23:54,373 --> 01:23:56,438
Il Signor Grandvilliers
ha tentato di suicidarsi.
1298
01:23:56,596 --> 01:23:57,086
Cosa?
1299
01:23:57,205 --> 01:24:01,446
O meglio detto, ha voluto far vedere
a tutti che qualcuno voleva ucciderlo.
1300
01:24:01,654 --> 01:24:03,635
Lo ha confessato.
1301
01:24:03,968 --> 01:24:06,601
Aveva qualcosa a che
vedere con la sua reputazione.
1302
01:24:06,919 --> 01:24:11,055
Anche se non abbiamo ancora
capito bene il vero motivo.
1303
01:24:11,056 --> 01:24:13,746
Oh, la Signorina O'Brien, suppongo.
1304
01:24:13,870 --> 01:24:15,003
Si.
1305
01:24:15,150 --> 01:24:16,425
Come sta?
1306
01:24:17,768 --> 01:24:22,157
Dove eravate stamattina
verso le 7:30?
1307
01:24:22,514 --> 01:24:24,748
- Beh, io ero...
- Eravamo qui!
1308
01:24:26,629 --> 01:24:28,128
Potete provarlo?
1309
01:24:28,461 --> 01:24:29,751
Ma perché? Cosa è successo?
1310
01:24:30,082 --> 01:24:31,455
È ovvio, no?
1311
01:24:32,137 --> 01:24:34,824
Hanno ucciso Jean Claude Moulineau
nella sua cucina.
1312
01:24:35,189 --> 01:24:36,321
Ma...
1313
01:24:37,165 --> 01:24:38,165
Come lo sa?
1314
01:24:38,325 --> 01:24:40,897
- Perché era il suo turno.
- Il suo turno?
1315
01:24:42,718 --> 01:24:44,165
Come lo hanno ucciso?
1316
01:24:44,516 --> 01:24:47,078
Qualcuno ha messo la sua testa
nel tritatutto...
1317
01:24:47,232 --> 01:24:49,298
e gli ha spappolato il cranio.
1318
01:25:01,676 --> 01:25:04,380
Grazie per essere venuti.
1319
01:25:04,775 --> 01:25:06,228
La ringrazio di essere qui.
1320
01:25:06,375 --> 01:25:09,611
Povero Jean Claude,
che tragedia.
1321
01:25:09,749 --> 01:25:14,045
Si, una terribile tragedia.
1322
01:25:18,159 --> 01:25:22,831
Auguste... che gentile sei stato
a venire.
1323
01:25:22,930 --> 01:25:23,930
Se Jean Claude fosse...
1324
01:25:24,015 --> 01:25:27,192
Sono presenti tutti,
incluso l'Ispettore.
1325
01:25:27,326 --> 01:25:28,052
Beh, perché no?
1326
01:25:28,243 --> 01:25:30,800
L'Ispettore Blodgett crede che
siamo stati noi, l'italiano anche.
1327
01:25:30,824 --> 01:25:33,848
Adesso anche i francesi
sospettano di noi.
1328
01:25:34,007 --> 01:25:35,544
Credi che sia presente anche l'assassino?
1329
01:25:35,568 --> 01:25:36,305
Lo spero.
1330
01:25:36,448 --> 01:25:38,986
Perché non dovrebbe essere qua
con tutti noi?
1331
01:26:13,224 --> 01:26:18,864
Un grande Chef è morto
prima di finire la cena.
1332
01:26:18,991 --> 01:26:22,047
A cosa si può paragonare un uomo come...
1333
01:26:22,421 --> 01:26:24,734
come Jean Claude Moulineau.
1334
01:26:25,724 --> 01:26:27,612
Ad una tazza di fascino...
1335
01:26:28,131 --> 01:26:29,799
ad un chilo di talento...
1336
01:26:30,071 --> 01:26:32,315
a due cucchiaiate di sensibilità...
1337
01:26:32,435 --> 01:26:33,831
ad un cucchiaino di riconoscimento...
1338
01:26:33,855 --> 01:26:34,980
La conoscevi bene?
1339
01:26:35,001 --> 01:26:36,479
...un pizzico di coraggio...
1340
01:26:37,077 --> 01:26:38,149
A chi?
1341
01:26:38,174 --> 01:26:39,442
...ad una porzione di pazienza...
1342
01:26:39,466 --> 01:26:40,605
Alla prossima vittima!
1343
01:26:41,412 --> 01:26:42,863
Natasha O'Brien.
1344
01:26:43,432 --> 01:26:44,911
La cara defunta.
1345
01:26:45,142 --> 01:26:47,172
Questo succede per non
lavorare con hamburghers.
1346
01:26:47,293 --> 01:26:49,962
...tre fette di dedizione...
1347
01:26:50,643 --> 01:26:53,405
- Cosa è che ti piaceva più di lei?
- Venti barili di...
1348
01:26:53,523 --> 01:26:55,643
Mi piaceva tutto di lei.
1349
01:26:56,419 --> 01:26:59,483
Ma quello che più mi piaceva
era che non parlava mai della morte.
1350
01:26:59,717 --> 01:27:02,984
...per quella libertà che amevamo...
1351
01:27:03,176 --> 01:27:04,320
- Robby...
- la spezia della vita...
1352
01:27:04,344 --> 01:27:05,763
Dimmi, tesoro.
1353
01:27:06,157 --> 01:27:07,442
Morirò.
1354
01:27:27,126 --> 01:27:28,464
Sposami, Nat.
1355
01:27:28,528 --> 01:27:31,150
- L'ho già fatto.
- Fallo ancora!
1356
01:27:31,332 --> 01:27:33,491
Voglio essere il tuo erede.
1357
01:27:33,565 --> 01:27:35,313
Che disgraziato!
1358
01:27:35,554 --> 01:27:37,028
Ti amo, Nat.
1359
01:27:37,218 --> 01:27:38,414
Chiaro!
1360
01:27:38,552 --> 01:27:41,018
Tutto vogliono
una specie in estinzione.
1361
01:27:43,525 --> 01:27:46,563
Considerando la mia specialità,
mi chiedo come sarà la mia fine.
1362
01:27:46,718 --> 01:27:48,584
Impastata, tritata o cong...?
1363
01:27:48,628 --> 01:27:51,027
- ¡Ohhh! Dio mio!
- Cosa c'è?
1364
01:27:51,128 --> 01:27:52,329
Devo andare a Londra!
1365
01:27:52,491 --> 01:27:55,478
Il mio programma di televisione!
Cerca un taxi!
1366
01:27:58,467 --> 01:28:01,470
Scusi Ispettore, le dispiacerebbe
portarci all'aeroporto?
1367
01:28:01,609 --> 01:28:02,487
- Cosa?
- Può?
1368
01:28:02,609 --> 01:28:05,332
Perfetto!
Dai, Nat, entra!
1369
01:28:05,421 --> 01:28:06,421
Attenta alla testa.
1370
01:28:06,451 --> 01:28:09,009
In fretta Ispettore, grazie!
1371
01:28:31,938 --> 01:28:33,279
- Max!
- Mia cara!
1372
01:28:33,424 --> 01:28:35,693
- Sei contento di vedermi?
- Ma certamente, tesoro.
1373
01:28:35,806 --> 01:28:37,527
Vista la compagnia
con la quale vai in giro...
1374
01:28:37,551 --> 01:28:39,660
anche un esercito di formiche rosse
sembrerebbe più attrattivo.
1375
01:28:39,684 --> 01:28:41,322
A me niente bacio?
1376
01:28:46,112 --> 01:28:46,965
Sai, Max?
1377
01:28:46,988 --> 01:28:49,748
Tu e Robby siete le uniche persone
delle quali mi posso fidare.
1378
01:28:49,872 --> 01:28:51,603
Non mi piace molto
che mi relazioni...
1379
01:28:51,618 --> 01:28:55,609
con qualcuno che quando fa colazione,
fa un fastidioso rumore con i cereali.
1380
01:28:55,846 --> 01:29:00,248
Te lo assicuro, Natasha, mi prenderò cura
di te durante il tuo soggiorno a Londra.
1381
01:29:00,288 --> 01:29:02,819
Per questo rimarrai qui con me.
1382
01:29:02,963 --> 01:29:04,627
Starai più al sicuro.
1383
01:29:17,688 --> 01:29:19,871
E come faccio con i preparativi
per il programma di domani?
1384
01:29:19,895 --> 01:29:21,735
Farai tutto qui a casa mia.
1385
01:29:21,875 --> 01:29:24,321
Lavorerai nella mia cucina.
Non ti sembra divertente l'idea?
1386
01:29:24,394 --> 01:29:25,430
Saremo sono noi due.
1387
01:29:25,524 --> 01:29:26,734
Siamo in tre, Max.
1388
01:29:26,876 --> 01:29:28,905
Troppi perché la cosa sia divertente.
1389
01:29:29,953 --> 01:29:30,953
Magnifico.
1390
01:29:31,052 --> 01:29:33,596
Assolutamente magnifico!
1391
01:29:34,029 --> 01:29:35,407
Stento a credere...
1392
01:29:35,496 --> 01:29:37,902
che tutti siano stati assassinati
per un articulo della mia rivista.
1393
01:29:37,926 --> 01:29:40,242
Max, è possibile
che qualcuno ti voglia rovinare?
1394
01:29:40,329 --> 01:29:42,303
Ti viene in mente qualcuno
che possa odiarti così tanto?
1395
01:29:42,327 --> 01:29:44,005
Come potrebbe odiarmi qualcuno?
1396
01:29:44,109 --> 01:29:45,510
Ne sei tanto certo?
1397
01:29:45,896 --> 01:29:48,263
Non so.
Ma è impossibile.
1398
01:29:48,344 --> 01:29:52,443
Ogni anno, a Natale, regalo sempre
qualcosa di buono ai poveri. No, no...
1399
01:29:52,525 --> 01:29:54,628
Max, mai una volta che prendi
le cose seriamente
1400
01:29:54,748 --> 01:29:57,507
Seriamente?
Hai mai provato il mio Quiche?
1401
01:29:58,473 --> 01:30:02,219
Signor Vandeveer?
C'è il Signor St. Claire.
1402
01:30:03,079 --> 01:30:06,578
- Ahh. benvenuto Signor St. Claire.
- Signor Vandeveer.
1403
01:30:06,734 --> 01:30:07,526
Natasha?
1404
01:30:07,656 --> 01:30:09,151
Conosci il Signor St. Claire?
1405
01:30:09,252 --> 01:30:12,007
Lui è il responsabile gastronomico
del programma televisivo.
1406
01:30:12,052 --> 01:30:13,961
- Signorina O'Brien.
- Buona sera
1407
01:30:14,347 --> 01:30:15,592
Oh...
1408
01:30:16,175 --> 01:30:18,337
- La ammiro da tanti anni.
- Grazie.
1409
01:30:18,368 --> 01:30:21,607
Nessuno è tanto esperto di tuorli
d'uovo come lei.
1410
01:30:21,735 --> 01:30:25,106
Forse qualche gallina si...!
1411
01:30:26,831 --> 01:30:28,931
Ah... certo!
1412
01:30:28,965 --> 01:30:30,125
Adesso, Signor St. Claire...
1413
01:30:30,206 --> 01:30:33,314
questo va nel frigorifero.
1414
01:30:33,946 --> 01:30:37,050
E questo va nel secondo.
Non si confonderà, vero?
1415
01:30:37,122 --> 01:30:39,634
Impossibile, Signor Vandeveer.
E il terzo?
1416
01:30:39,824 --> 01:30:42,443
Oh, no, no, no!
Questo rimane qui a casa con me.
1417
01:30:42,557 --> 01:30:44,173
È qualcosa alla quale non posso resistere.
1418
01:30:44,197 --> 01:30:45,663
Certo, capisco.
1419
01:30:45,830 --> 01:30:48,650
Meals, sono i due più piccoli.
1420
01:30:50,713 --> 01:30:55,322
Ci vediamo domani nello studio,
Signorina O'Brien, buona sera.
1421
01:30:57,929 --> 01:30:59,362
Cosa stai facendo?
1422
01:30:59,516 --> 01:31:02,110
Smettila di giocarci!
Non è una palla da bowling!
1423
01:31:02,198 --> 01:31:03,641
Toglili le mani di dosso!
1424
01:31:03,646 --> 01:31:05,067
È mio!
1425
01:31:06,696 --> 01:31:09,153
Non sai a volte quanto puoi essere volgare!
1426
01:31:09,697 --> 01:31:11,988
È già passata
la mia ora di andare a dormire.
1427
01:31:12,048 --> 01:31:14,806
Dovrai essere stanchissima Natasha.
Lo so, anche io lo sono.
1428
01:31:14,890 --> 01:31:16,133
- Mettila qui.
- Si.
1429
01:31:16,229 --> 01:31:18,386
Ti ho lasciato un disastro, Max.
1430
01:31:18,508 --> 01:31:21,902
Non ti preoccupare. Abbiamo nani
che puliscono di notte.
1431
01:31:22,002 --> 01:31:24,097
Dai, voi due... fuori, fuori!
1432
01:31:24,256 --> 01:31:25,322
Come puoi salire con lui?
1433
01:31:25,491 --> 01:31:27,233
È una frittata marcia!
1434
01:32:36,270 --> 01:32:37,852
Già è giorno...
1435
01:32:39,125 --> 01:32:41,254
Sono ancora viva?
1436
01:32:41,724 --> 01:32:43,683
Così sembra.
1437
01:32:44,147 --> 01:32:45,967
Mmm... questo mi fa piacere.
1438
01:32:51,193 --> 01:32:53,184
Perché non sei a Bruxelles?
1439
01:32:54,227 --> 01:32:56,122
Non ci vado.
1440
01:32:57,181 --> 01:32:58,886
E non pensi di andarci?
1441
01:32:59,341 --> 01:33:00,731
Come farai con la tua catena
di fast-food americani?
1442
01:33:00,755 --> 01:33:05,104
Da adesso, la mia unica occupazione
sarà quella di prendermi cura di te.
1443
01:33:07,306 --> 01:33:09,610
Che gentil pensiero!
1444
01:33:15,870 --> 01:33:18,294
Anche questo è un bel pensiero.
1445
01:33:23,372 --> 01:33:24,785
Robby...
1446
01:33:25,838 --> 01:33:27,372
Dimmi, tesoro?
1447
01:33:28,487 --> 01:33:32,838
È adulterio...
fare l'amore con il tuo ex-marito?
1448
01:33:42,282 --> 01:33:44,130
Natasha, è già passata una settimana
e ancora...
1449
01:33:44,154 --> 01:33:45,636
Oh, ciao, Max!
1450
01:33:45,738 --> 01:33:46,890
Te l'avevo detto, Natasha!
1451
01:33:47,018 --> 01:33:49,964
Non avresti dovuto coinvolgerti
quando eri ancora in tempo.
1452
01:33:50,100 --> 01:33:53,129
È il mio accappatoio quello!
1453
01:33:53,374 --> 01:33:57,230
Vestiti in fretta, Natasha.
Devi andare in televisione.
1454
01:33:57,310 --> 01:33:58,936
Lei non va allo studio, Max.
1455
01:33:59,047 --> 01:34:00,382
- Cosa?
- Cosa?
1456
01:34:00,521 --> 01:34:03,015
È così, Natasha.
Proibisco la bomba.
1457
01:34:03,096 --> 01:34:05,564
Tu non hai idea di quello che ho passato...
1458
01:34:05,616 --> 01:34:07,745
per organizzare
questa semplice stravaganza?
1459
01:34:07,831 --> 01:34:09,458
La stanno aspettando milioni!
1460
01:34:09,546 --> 01:34:11,168
Si, compreso l'assassino!
1461
01:34:11,268 --> 01:34:12,968
Lei non si avvicinerà a nessuna cucina...
1462
01:34:13,032 --> 01:34:15,011
e ne preparerà la sua specialità,
fino a quando non lo prendano.
1463
01:34:15,035 --> 01:34:16,035
Questo va già meglio.
1464
01:34:16,069 --> 01:34:17,724
È una situazione fuori dal normale.
1465
01:34:17,821 --> 01:34:20,252
Prenderò misure eccezionali.
1466
01:34:20,648 --> 01:34:23,794
Chiamerò l'Armata britannica,
se è quello che vuoi.
1467
01:34:23,869 --> 01:34:25,016
Mi spiace, Max.
1468
01:34:25,133 --> 01:34:26,927
Mi fate diventare matto.
1469
01:34:32,270 --> 01:34:35,422
Beecham!
C'è qualche cuoco in città?
1470
01:34:36,345 --> 01:34:37,427
Qualsiasi.
1471
01:34:37,569 --> 01:34:40,221
Mi mangerei perfino le crocchette
di pesce della Signora Boldner!
1472
01:34:40,812 --> 01:34:41,812
Perché?
1473
01:34:41,977 --> 01:34:45,409
Perché la internazionalmente
rinomata Natasha O'Brien...
1474
01:34:45,494 --> 01:34:47,998
si crede tanto importante
perché qualcuno la uccida.
1475
01:34:48,100 --> 01:34:50,020
Mi ha cancellato il programma.
1476
01:34:52,330 --> 01:34:53,456
Come?
1477
01:34:54,913 --> 01:34:56,311
Come dici?
1478
01:34:58,064 --> 01:35:00,252
Voi due, smettetela!
1479
01:35:00,872 --> 01:35:02,121
Oh, Beecham...
1480
01:35:02,421 --> 01:35:04,589
Beecham, non la pago abbastanza...
1481
01:35:04,889 --> 01:35:07,038
Ma quanto la pago?
1482
01:35:08,201 --> 01:35:09,928
È sufficiente.
1483
01:35:11,056 --> 01:35:13,000
Bene, ma cosa stai aspettando?
1484
01:35:13,153 --> 01:35:15,182
- Presto vestiti!
- Hey!
1485
01:35:15,279 --> 01:35:16,820
Lo hanno preso, Natasha!
1486
01:35:16,924 --> 01:35:18,311
L'assassino!
1487
01:35:18,505 --> 01:35:21,262
Beecham ha appena ricevuto
una telefonata dall'Ispettore Blodgett.
1488
01:35:21,269 --> 01:35:23,453
- È chi era?
- Auguste Grandvilliers.
1489
01:35:23,537 --> 01:35:25,349
- Grandvilliers!
- L'ha confessato.
1490
01:35:25,434 --> 01:35:27,507
Sembra l'abbia fatto per gelosia.
1491
01:35:27,595 --> 01:35:29,467
Dopo aver ucciso voi quattro...
1492
01:35:29,586 --> 01:35:30,845
avrebbe ucciso anche me.
1493
01:35:30,953 --> 01:35:32,649
Meno male che l'anno preso in tempo.
1494
01:35:32,763 --> 01:35:34,261
Sapete questo cosa significa?
1495
01:35:34,367 --> 01:35:35,367
- Cosa?
- Cosa?
1496
01:35:35,432 --> 01:35:37,165
Che posso andare a Bruxelles!
1497
01:35:38,690 --> 01:35:41,824
Benvenuti al nostro programma
un "Banchetto a qualsiasi ora"!
1498
01:35:46,887 --> 01:35:50,050
Oggi avremo un'invitata
molto speciale.
1499
01:35:50,082 --> 01:35:52,500
La Signorina Natasha O'Brien.
1500
01:35:52,676 --> 01:35:57,045
Ci spiegherà come si prepara
un dolce elaborato recentemente...
1501
01:35:57,185 --> 01:35:59,449
per Sua Maestà la Regina.
1502
01:35:59,553 --> 01:36:03,255
- Non te ne andare.
- Non me lo perdo per nulla al mondo.
1503
01:36:03,317 --> 01:36:05,531
La Signorina O'Brien!
1504
01:36:16,855 --> 01:36:19,687
Molte grazie e buongiorno a tutti.
1505
01:36:19,811 --> 01:36:21,856
La prima cosa che mi chiedono sempre è:
1506
01:36:21,925 --> 01:36:23,175
Perché sono diventata cuoca?
1507
01:36:23,289 --> 01:36:24,558
E la mia risposta è...
1508
01:36:24,726 --> 01:36:26,305
Tutte le donne sono cuoche...
1509
01:36:26,391 --> 01:36:28,734
ma solo le fortunate
le pagano per cucinare.
1510
01:36:29,334 --> 01:36:32,255
La stessa cosa ho detto
a Sua Maestà l'altro giorno.
1511
01:36:33,517 --> 01:36:36,544
Quello che faremo
è di andare direttamente alla fine...
1512
01:36:36,602 --> 01:36:38,269
per vedere il prodotto finito.
1513
01:36:38,360 --> 01:36:40,038
Vorresti gentilmente seguirmi?
1514
01:36:41,366 --> 01:36:44,482
Ma che diavolo sta facendo quella ragazza?
1515
01:36:44,790 --> 01:36:47,033
Non importa, tu seguila, Camera 1.
1516
01:36:47,152 --> 01:36:51,201
Camera 4, inquadra il secondo frigorifero
e fai un avvicinamento alla bomba.
1517
01:36:51,283 --> 01:36:53,004
- Adesso, grazie alla televisione...
- Preparati, Camera 4.
1518
01:36:53,028 --> 01:36:55,283
...vi mostrerò quello che ho fatto.
1519
01:37:00,585 --> 01:37:02,432
"La Bombe Richelieu".
1520
01:37:10,676 --> 01:37:13,296
Che strano.
Quelli sono i buchi che ho fatto io.
1521
01:37:13,503 --> 01:37:14,516
Qualcuno le ha scambiate!
1522
01:37:14,645 --> 01:37:15,758
Come dice, Signore?
1523
01:37:15,902 --> 01:37:18,956
Torni indietro! Andiamo alla TV britannica
e schiacci l'accelleratore!
1524
01:37:29,744 --> 01:37:32,456
Non vi ho, ancora mostrato
tutte le sorprese, come vedrete...
1525
01:37:32,537 --> 01:37:34,823
questo dolce ha un finale di fuoco.
1526
01:37:35,036 --> 01:37:36,415
Una bomba?
1527
01:37:36,672 --> 01:37:38,572
Si, certo...
1528
01:37:39,543 --> 01:37:40,412
È sicuro?
1529
01:37:40,531 --> 01:37:43,397
Guardi Ispettore, non mi importa
che Grandvilliers abbia confessato.
1530
01:37:43,525 --> 01:37:44,632
Sono sicuro di quello che dico!
1531
01:37:44,656 --> 01:37:45,894
Confessato?
1532
01:37:46,073 --> 01:37:47,528
Che io sappia, nessuno ha confessato.
1533
01:37:47,552 --> 01:37:49,699
Ma lei ha chiamato
Max Vandeveer stamattina!
1534
01:37:49,750 --> 01:37:52,573
Io non ho chiamato nessuno, Signor Ross,
glielo posso garantire.
1535
01:37:53,064 --> 01:37:54,657
Dio mio, Max, bastardo!
1536
01:37:54,832 --> 01:37:56,954
Deve bloccare
il programma, Ispettore.
1537
01:37:57,020 --> 01:37:58,989
Quella bomba esploderà
quando lei la accenda.
1538
01:37:59,060 --> 01:38:01,996
La prima cosa da fare,
è separare le uova.
1539
01:38:04,677 --> 01:38:06,928
Mi pare che questa è la maniera migliore.
1540
01:38:10,860 --> 01:38:13,094
Dio mío, questo fa veramente schifo!
1541
01:38:14,264 --> 01:38:17,385
Camera 3, fai un primo piano.
Zoomi!
1542
01:38:17,463 --> 01:38:19,355
Prendi la tre.
1543
01:38:20,479 --> 01:38:22,764
Questa è tutta un'altra cosa, cara.
1544
01:38:27,450 --> 01:38:29,441
¡Scotland Yard, sono l'Ispettore Blodgett!
1545
01:38:29,560 --> 01:38:32,088
Voglio parlare con il responsabile
del programma di cucina!
1546
01:38:32,185 --> 01:38:33,207
È urgente!
1547
01:38:36,700 --> 01:38:37,825
Studio 3!
1548
01:38:37,917 --> 01:38:39,206
Pronta la 4...
1549
01:38:39,541 --> 01:38:41,447
Aspetta, prendi la 4.
1550
01:38:42,521 --> 01:38:44,873
È pronta la 2?
1551
01:38:44,993 --> 01:38:47,485
Fai un primo piano alla panna montata.
1552
01:38:49,119 --> 01:38:50,395
Pronto?
1553
01:38:51,125 --> 01:38:52,583
Scotland Yard!
1554
01:38:52,654 --> 01:38:54,846
Ma per Dio, siamo in onda!
1555
01:38:55,037 --> 01:38:57,366
- Deve essere urgente!
- Che seccatura!
1556
01:38:57,510 --> 01:38:59,669
Vado oggi a pagare quella multa.
1557
01:38:59,737 --> 01:39:03,023
Eh... senta... deve fermare
la Signorina O'Brien immediatamente!
1558
01:39:03,189 --> 01:39:04,866
- Quella cosa...
- Fermarla?
1559
01:39:04,966 --> 01:39:06,520
E per quale motivo?
1560
01:39:06,636 --> 01:39:07,714
Quello che stà preparando...
1561
01:39:07,738 --> 01:39:09,521
è una bomba!
1562
01:39:09,645 --> 01:39:12,552
Logico che è una bomba,
imbecille!
1563
01:39:12,776 --> 01:39:14,516
Molto spiritoso!
1564
01:39:14,787 --> 01:39:16,487
Tutto pronto
per il finale della bomba.
1565
01:39:43,896 --> 01:39:45,077
Che diavolo!
1566
01:39:45,204 --> 01:39:47,273
Quelli della candid Camera
mi hanno ripreso in una puntata,
1567
01:39:47,297 --> 01:39:49,830
e non hanno neanche avvisato.
Voglio parlare con il responsabile...
1568
01:39:49,854 --> 01:39:50,928
Dov'è il programma di cucina?
1569
01:39:50,952 --> 01:39:53,263
Aspetti un attimo!
La signora era per prima.
1570
01:39:53,326 --> 01:39:54,673
Ma è molto importante!
1571
01:39:54,800 --> 01:39:55,800
Anche questo!
1572
01:39:55,825 --> 01:39:57,747
Così se voglio presentare una lamentela
contro quelli della candid Camera...
1573
01:39:57,771 --> 01:39:59,220
a chi mi devo rivolgere?
1574
01:39:59,325 --> 01:40:00,761
Non lo so, signorina.
1575
01:40:00,880 --> 01:40:03,673
La Candid Camera non la fanno
in questo studio.
1576
01:40:03,776 --> 01:40:05,327
Allora dove la fanno?
1577
01:40:05,469 --> 01:40:07,163
Provi al TV Times.
1578
01:40:07,340 --> 01:40:09,276
Me lo avrebbe potuto dire prima.
1579
01:40:09,355 --> 01:40:11,084
Dov'è il programma di cucina?
1580
01:40:11,192 --> 01:40:13,207
Secondo piano.
1581
01:40:17,573 --> 01:40:20,711
Dica quello che vuole il Direttore,
voi sorridete sempre.
1582
01:40:20,813 --> 01:40:21,813
Si, mamma.
1583
01:40:28,582 --> 01:40:30,224
Fermi tutti!
1584
01:40:37,261 --> 01:40:38,580
Continuate pure.
1585
01:40:40,648 --> 01:40:43,177
E adesso, il gran finale di fuoco,
come vi avevo promesso.
1586
01:40:43,282 --> 01:40:46,984
Cominceremo col bagnare il dolce
con un buon liquore al lampone.
1587
01:40:46,985 --> 01:40:50,701
- Io ero molto occupata?
- Oh, scusami Henry, ma tu lo eri.
1588
01:40:50,762 --> 01:40:52,762
Quando avevo bisogno di parlarti,
tu non c'eri mai.
1589
01:40:52,794 --> 01:40:55,125
Io non c'ero?
Ah, no mia cara.
1590
01:40:55,126 --> 01:40:57,317
Eri tu che non eri mai presente.
1591
01:40:57,458 --> 01:41:01,024
Voglio dire che quando io c'ero,
tu eri sempre in ufficio.
1592
01:41:01,035 --> 01:41:04,212
Cosa volevi che facessi?
Abbandonare i miei affari?
1593
01:41:04,439 --> 01:41:05,893
Chi è Lei?
1594
01:41:06,593 --> 01:41:08,225
Sapete dove fanno il programma di cucina?
1595
01:41:08,249 --> 01:41:11,816
Togliete quel cretino dal set, per Dio!
1596
01:41:12,369 --> 01:41:15,300
Scusatemi,
sapete dove fanno il programma di cucina?
1597
01:41:15,359 --> 01:41:16,999
Si tolga dal mio set!
1598
01:41:17,061 --> 01:41:18,127
Si, me ne vado.
1599
01:41:18,588 --> 01:41:21,950
Nigel, ma che succede?
1600
01:41:22,043 --> 01:41:23,696
Mi è impossibile lavorare in questo modo...
1601
01:41:23,720 --> 01:41:25,117
Cara, cerca di concentrarti.
1602
01:41:25,188 --> 01:41:27,393
E sei sempre tu quello che sbaglia!
1603
01:41:27,457 --> 01:41:30,855
Adesso versiamo il liquore caldo
dentro la corona...
1604
01:41:33,164 --> 01:41:34,671
e tuttintorno.
1605
01:41:34,851 --> 01:41:36,148
Passa sulla tre.
1606
01:41:39,680 --> 01:41:42,822
Il programma di cucina!
Dove diavolo è?
1607
01:41:42,924 --> 01:41:44,570
Al secondo piano.
1608
01:41:44,668 --> 01:41:47,635
Ma è questo il scondo piano!
1609
01:41:48,366 --> 01:41:51,431
Sí, capisco. In America... chiaro...
1610
01:41:51,505 --> 01:41:54,637
Ma in Inghilterra,
di fatto è il primo piano.
1611
01:41:54,709 --> 01:41:58,243
Il vostro primo piano, è quello che noi
chiamiamo pianterreno.
1612
01:41:58,348 --> 01:42:01,994
Ed il vostro terzo piano in realtà è il
vostro secondo piano, capisce cosa intendo?
1613
01:42:02,114 --> 01:42:04,754
Adesso, se lo ripassiamo di nuovo...
1614
01:42:10,856 --> 01:42:13,740
E adesso è arrivato il momento
che tutti aspettavate.
1615
01:42:15,125 --> 01:42:18,313
Natasha, no!
Non lo fare!
1616
01:42:34,908 --> 01:42:37,636
Tutti a terra, è una bomba!
1617
01:42:58,003 --> 01:42:59,912
Ma sei matto, Robby?
1618
01:42:59,913 --> 01:43:02,009
- Non capisco!
- Tu...
1619
01:43:02,228 --> 01:43:05,729
maledetto...
sei un pazzo!
1620
01:43:35,189 --> 01:43:36,617
Mi hai appena salvato la vita!
1621
01:43:37,730 --> 01:43:41,351
Si, così pare...
1622
01:43:46,073 --> 01:43:48,102
Chi ha messo una bomba nella bomba?
1623
01:43:48,210 --> 01:43:51,031
Max! È stato Max!
1624
01:43:51,095 --> 01:43:53,824
Dove si sarà cacciato?
1625
01:43:54,657 --> 01:43:56,434
È sparito!
1626
01:44:00,184 --> 01:44:03,246
No, lo lasci pure!
1627
01:44:17,788 --> 01:44:19,675
Maximilian Vandeveer?
1628
01:44:19,760 --> 01:44:22,289
La dichiaro in arresto.
1629
01:44:22,575 --> 01:44:25,224
L'accusa è di omicidio plurimo.
1630
01:44:28,549 --> 01:44:30,676
Credo che non l'abbia sentito.
1631
01:44:36,398 --> 01:44:38,186
Dimmi perché l'hai fatto.
1632
01:44:38,298 --> 01:44:40,276
Per favore, dimmelo.
1633
01:44:42,449 --> 01:44:47,232
È impossibile che tu abbia creduto
che volevo farlo.
1634
01:44:47,312 --> 01:44:48,860
Ma perché?
1635
01:44:49,927 --> 01:44:51,458
Perché io...
1636
01:44:51,761 --> 01:44:53,824
dovevo seguire la mia maledetta dieta...
1637
01:44:54,585 --> 01:44:56,723
per non morire.
1638
01:44:57,058 --> 01:45:00,715
Quando ero a tavola, non potevo resistere
a nessuno dei loro piatti.
1639
01:45:00,902 --> 01:45:02,335
Louis...
1640
01:45:02,614 --> 01:45:05,447
Grandvilliers... Moulineau...
1641
01:45:05,545 --> 01:45:10,341
e poi il tuo meraviglioso dolce.
1642
01:45:10,968 --> 01:45:13,837
Vuoi dirmi che
sono morti tre uomini...
1643
01:45:14,172 --> 01:45:16,339
perché tu potessi seguire la dieta?
1644
01:45:18,103 --> 01:45:21,127
Ma questo è mostruoso, Max!
1645
01:45:21,381 --> 01:45:23,532
Hai proprio ragione, tesoro.
1646
01:45:23,876 --> 01:45:26,380
- È proprio mostruoso.
- Signor Vandeveer, per favore...
1647
01:45:26,463 --> 01:45:29,063
Stia zitta Beecham!
1648
01:45:30,327 --> 01:45:32,250
Stia zitta! Zitta!
1649
01:45:34,878 --> 01:45:38,392
Io non merito a nessuno di voi.
1650
01:45:38,880 --> 01:45:43,547
Credetemi, non sapete cosa sto provando.
1651
01:45:52,662 --> 01:45:55,116
Ti voglio molto bene, Natasha.
1652
01:46:03,170 --> 01:46:05,258
Mi è venuto il singhiozzo.
1653
01:46:31,481 --> 01:46:33,342
Credo sia morto, Signore.
1654
01:46:33,969 --> 01:46:35,434
E chi non lo sarebbe?
1655
01:46:39,535 --> 01:46:41,366
Maximilian.
1656
01:46:42,651 --> 01:46:44,653
Va bene, allora questo è tutto.
1657
01:46:44,801 --> 01:46:47,233
Il caso è chiuso.
Ha confessato.
1658
01:46:47,315 --> 01:46:49,150
Lui non ha confessato niente!
1659
01:46:49,329 --> 01:46:53,381
Maximilian Vandeveer
non avrebbe potuto uccidere una mosca.
1660
01:46:53,699 --> 01:46:55,926
Lui non ha niente a che vedere con questo.
1661
01:46:56,041 --> 01:46:56,505
Guardi, Signora...
1662
01:46:56,668 --> 01:47:00,377
Lui era l'uomo
più straordinario del mondo.
1663
01:47:00,665 --> 01:47:03,387
Civilizzato... coraggioso...
1664
01:47:03,557 --> 01:47:05,364
Incorruttibile.
1665
01:47:05,738 --> 01:47:08,808
Tanto brillante quanto ingegnoso.
1666
01:47:09,187 --> 01:47:11,696
Tanto sensibile...
1667
01:47:13,044 --> 01:47:16,393
non potevo lasciarlo morire.
1668
01:47:18,914 --> 01:47:23,104
Quando alla fine ha scoperto
tutti i crimini che avevo commesso...
1669
01:47:23,398 --> 01:47:25,740
mi ha chiesto di incontrarci qui.
1670
01:47:26,941 --> 01:47:29,241
Mi ha fatto sedere...
1671
01:47:30,399 --> 01:47:32,852
e mi ha fatto vedere.
1672
01:47:35,160 --> 01:47:37,159
Il fatto è che...
1673
01:47:37,465 --> 01:47:39,399
lui non poteva continuare...
1674
01:47:39,593 --> 01:47:42,364
sapendo che le persone
che più ammirava...
1675
01:47:42,365 --> 01:47:44,792
erano morte per colpa sua.
1676
01:47:45,663 --> 01:47:48,804
Comunque, quella vita
non valeva la pena viversi.
1677
01:47:48,875 --> 01:47:52,910
Se non poteva più tornare a
gustare i suoi piatti favoriti.
1678
01:47:55,024 --> 01:47:58,597
Che cosa potevo fare io, Signorina O'Brien?
1679
01:47:59,334 --> 01:48:02,922
Se non uccidervi tutti...
1680
01:48:03,112 --> 01:48:05,199
prima che voi uccideste lui.
1681
01:48:06,271 --> 01:48:08,676
Che potevo fare d'altro?
1682
01:48:53,301 --> 01:48:55,866
- Pronta tesoro?
- Pronta.
1683
01:49:02,371 --> 01:49:06,501
Tu, Robert, vuoi prendere come
tua legittima sposa Natasha...
1684
01:49:06,603 --> 01:49:08,970
promettendo che le tue omelette...
1685
01:49:09,128 --> 01:49:11,314
conterranno solo ingredienti freschi...
1686
01:49:11,420 --> 01:49:13,704
con vero burro
e non margarina...
1687
01:49:13,705 --> 01:49:15,401
fino a che morte non vi separi?
1688
01:49:15,570 --> 01:49:16,570
Si.
1689
01:49:17,962 --> 01:49:20,611
E tu, Natasha... prometti
1690
01:49:20,760 --> 01:49:23,663
di accettare che le sue omelette
siano semplici...
1691
01:49:23,801 --> 01:49:25,373
ad un prezzo ragionevole...
1692
01:49:25,709 --> 01:49:28,516
e non proverai mai a farle diventare
come dei Quiche Lorraine...
1693
01:49:29,396 --> 01:49:31,805
fino a che morti non vi separi?
1694
01:49:34,022 --> 01:49:35,071
Si.
1695
01:49:35,188 --> 01:49:37,066
E allora vi dichiaro...
1696
01:49:37,109 --> 01:49:38,084
marito...
1697
01:49:38,108 --> 01:49:39,108
e moglie.
1698
01:49:41,017 --> 01:49:44,253
Può baciare la cuoca...
che dico... la moglie.
1699
01:49:57,058 --> 01:50:00,204
Sapevo che questo divorzio
non sarebbe durato tanto.
129474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.