Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,386 --> 00:00:09,940
♪ Naravno da ima lijepo lice ♪
2
00:00:10,079 --> 00:00:12,184
♪ Da ljudi znaju da znaju ♪
3
00:00:12,322 --> 00:00:16,775
♪ Misle da ga prepoznaju
iz njegove velike TV emisije ♪
4
00:00:16,913 --> 00:00:19,433
♪ Ali unatoč pohvalama ♪
5
00:00:19,571 --> 00:00:21,297
♪ Unatoč teretu slave ♪
6
00:00:21,435 --> 00:00:23,851
♪ Jedna stvar koju oni ne znaju ♪
7
00:00:23,989 --> 00:00:26,647
♪ Kako se kaže njegovo ime ♪
8
00:00:26,785 --> 00:00:29,305
♪ Izgovaranje svih tih N i E ♪
9
00:00:29,443 --> 00:00:31,790
♪ A H' ih mogu zbuniti ♪
10
00:00:31,928 --> 00:00:35,173
♪ Dakle,
evo malog rođendanskog poklona ♪
11
00:00:35,311 --> 00:00:38,969
♪ Od svih tvojih
prijatelja u Wrexhamu ♪
12
00:00:39,867 --> 00:00:42,352
♪ To je McElhenney ♪
13
00:00:42,490 --> 00:00:43,871
♪ McElhenney ♪
14
00:00:44,009 --> 00:00:46,011
♪ Dok načini masakra
15
00:00:46,149 --> 00:00:47,789
♪ I pogrešno ga
izgovorite. Ima ih mnogo ♪
16
00:00:47,875 --> 00:00:49,808
McElaney.
♪ To je McElhenney ♪
17
00:00:49,946 --> 00:00:51,637
McElenney.
♪ McElhenney ♪
18
00:00:51,775 --> 00:00:53,363
McHelenny.
19
00:00:53,501 --> 00:00:55,710
♪ Ako je bilo sumnje,
sada je više neće biti ♪
20
00:00:55,848 --> 00:00:57,574
♪ To je McElhenney ♪
21
00:01:03,132 --> 00:01:05,203
♪ Prvo,
to je Mack-le poput hvatanja ♪
22
00:01:05,340 --> 00:01:06,928
♪ Kad ih spustimo na zemlju ♪
23
00:01:07,067 --> 00:01:08,999
♪ Zatim Henney, poput penija ♪
24
00:01:09,138 --> 00:01:10,863
♪ Da je za s funtom ♪
25
00:01:11,001 --> 00:01:14,453
♪ To je M-C, E-L-H-E,
dvostruko N, E-Y ♪
26
00:01:14,591 --> 00:01:17,249
♪ Vjerojatno ćeš zajebati stvar,
ali pokušaj ♪
27
00:01:17,387 --> 00:01:22,426
♪ Idemo!
To je McElhenney, McElhenney ♪
28
00:01:22,565 --> 00:01:24,084
♪ Dok načini masakra ♪
29
00:01:24,222 --> 00:01:25,982
♪ I pogrešno ga
izgovorite. Ima ih mnogo ♪
30
00:01:26,120 --> 00:01:28,433
♪ To je McElhenney ♪
31
00:01:28,571 --> 00:01:30,124
♪ McElhenney ♪
32
00:01:30,262 --> 00:01:32,989
♪ Ako je bilo sumnje,
sada je više neće biti ♪
33
00:01:33,127 --> 00:01:35,164
♪ To je McElhenney ♪
34
00:01:37,338 --> 00:01:38,926
♪ Je li Mickle? ♪
♪ Ne ♪
35
00:01:39,064 --> 00:01:40,859
♪ Samo ga kreten zove Mickle ♪
36
00:01:40,997 --> 00:01:42,585
♪ Je li Haney? ♪
♪ Dovraga ne! ♪
37
00:01:42,723 --> 00:01:44,621
♪ Uvijek je kišovito
Zovem ga Haney ♪
38
00:01:44,759 --> 00:01:48,798
♪ Mack umjesto Micka
Onda Henney radi trik ♪
39
00:01:48,936 --> 00:01:50,420
♪ Dakle, ispravi ime ♪
40
00:01:50,558 --> 00:01:52,191
♪ I pokaži čovjeku malo
prokletog poštovanja! ♪
41
00:01:52,215 --> 00:01:55,770
♪ To je McElhenney ♪
42
00:01:55,908 --> 00:01:57,738
♪ McElhenney ♪
43
00:01:57,876 --> 00:01:59,395
♪ Dok načini masakra
44
00:01:59,533 --> 00:02:01,224
♪ I pogrešno ga
izgovorite. Ima ih mnogo ♪
45
00:02:01,362 --> 00:02:03,123
♪ Od hipodroma do terena ♪
46
00:02:03,261 --> 00:02:05,332
♪ Do kraja proklete Zemlje ♪
47
00:02:05,470 --> 00:02:08,024
♪ Ako je bilo sumnje,
sada je više neće biti ♪
48
00:02:08,162 --> 00:02:10,095
♪ Neće ih biti ♪
49
00:02:10,233 --> 00:02:13,443
♪ "Jer sada znaš da
je to McElhenney! ♪
50
00:02:13,581 --> 00:02:16,550
♪ Mack-le like a tackle
Henney like a penny ♪
51
00:02:16,688 --> 00:02:19,069
♪ McElhenney ♪
52
00:02:19,208 --> 00:02:20,761
♪ To je McElhenney! Hej! ♪
53
00:02:20,899 --> 00:02:22,383
Jebeno ne pjevam.
54
00:03:13,296 --> 00:03:14,815
Wrexham
55
00:03:14,953 --> 00:03:16,403
je grad koji je dugo spavao.
56
00:03:20,269 --> 00:03:22,754
I opet se budi.
57
00:03:27,931 --> 00:03:29,209
Prvaci!
58
00:03:30,589 --> 00:03:32,418
Wrexham su unaprijeđeni!
59
00:03:33,834 --> 00:03:37,734
Iako su svjetla reflektora možda
60
00:03:37,872 --> 00:03:40,032
čvrsto uperena u Wrexhama,
privlačeći sve oči sa sobom,
61
00:03:40,081 --> 00:03:41,635
bivši užurbani
rudarski grad otkriva
62
00:03:41,773 --> 00:03:44,914
da mnoga područja
još uvijek pate.
63
00:03:45,984 --> 00:03:48,400
Nešto što su naši hrabri
supredsjedatelji planirali
64
00:03:48,538 --> 00:03:52,162
ispraviti nekim vrlo praktičnim
poslovnim odlukama.
65
00:03:52,301 --> 00:03:54,337
Njihov instinkt za
traćenjem vremena
66
00:03:54,475 --> 00:03:56,650
i novca nije nigdje
savršenije ilustriran
67
00:03:56,788 --> 00:03:58,686
nego u rođendanskim ratovima.
68
00:03:58,824 --> 00:04:00,654
Prva bitka započela
je tako što je
69
00:04:00,792 --> 00:04:03,864
Ryan posvetio
pisoar u Robovu čast
70
00:04:04,002 --> 00:04:08,178
prije nego što je Rob uzvratio
vatru svojim velikim crvenim balonom.
71
00:04:10,250 --> 00:04:13,667
Prošle godine Ryan
je dočarao holivudsku
72
00:04:13,805 --> 00:04:15,945
čaroliju mobilizirajući
glazbenu vojsku.
73
00:04:16,082 --> 00:04:18,567
Zove se, "To je McElhenney."
"To je McElhenney."
74
00:04:18,706 --> 00:04:20,743
Nadajmo se da to tako
zapravo izgovaraš jer...
75
00:04:20,880 --> 00:04:22,262
Napisali smo cijelu pjesmu.
76
00:04:22,400 --> 00:04:24,919
Da, to su dobitnici Oscara Pasek i Paul,
isti Pasek i
77
00:04:25,057 --> 00:04:29,407
Paul koji su odgovorni za
glazbu u Dragi Evan Hansen,
78
00:04:29,545 --> 00:04:30,891
La zemlja,
79
00:04:31,029 --> 00:04:34,204
Najveći showman i jedan
Emmy udaljeni od EGOT-a,
80
00:04:34,343 --> 00:04:36,931
koji je napisao pjesmu
za Robov rođendan.
81
00:04:37,069 --> 00:04:39,037
♪ H-E, dvostruko N, E-Y ♪
82
00:04:39,175 --> 00:04:40,866
Je li Rob dovoljno dobar za ovo?
83
00:04:42,385 --> 00:04:44,905
Ali ove godine,
u otmjenom protunapadu,
84
00:04:45,043 --> 00:04:46,700
Rob preuzima svu tu izloženost
85
00:04:46,838 --> 00:04:49,944
i čvrsto je fokusira
na srce grada
86
00:04:50,082 --> 00:04:51,360
kako bi imali veći utjecaj
87
00:04:51,498 --> 00:04:54,915
nego glupi štos koji
uključuje veliku slavnu osobu.
88
00:05:02,198 --> 00:05:04,234
Šta radim ovdje?
Ovaj...
89
00:05:04,373 --> 00:05:06,236
Znaš kako Ryan i
ja uvijek radimo te
90
00:05:06,375 --> 00:05:08,722
složene stvari jedno
drugome za rođendane?
91
00:05:08,860 --> 00:05:10,586
Da.
Da. U redu.
92
00:05:10,724 --> 00:05:12,804
Dakle, ove godine... -Ne... Ne znam,
ali sam uzbuđen.
93
00:05:12,864 --> 00:05:14,003
Reci mi.
Oh.
94
00:05:14,141 --> 00:05:18,387
Hm, ove godine, uh,
moja ideja uključuje park.
95
00:05:18,525 --> 00:05:19,836
Oh!
96
00:05:21,700 --> 00:05:23,012
Oh.
97
00:05:24,220 --> 00:05:25,842
I zato što sam bio na P...
98
00:05:28,983 --> 00:05:32,435
Dobro,
možda jedna velika slavna mega zvijezda.
99
00:05:32,573 --> 00:05:35,300
Chris je pomogao otkriti da Rob
100
00:05:35,438 --> 00:05:36,991
gradi park u Ryanovu
čast u Wrexhamu,
101
00:05:37,129 --> 00:05:39,649
tako da mogu imati filmove,
pop-up restorane
102
00:05:39,787 --> 00:05:41,927
i događanja u zajednici koja će,
nadamo se, pokrenuti
103
00:05:42,065 --> 00:05:44,516
tonu pješačkog prometa
kako bi se oživjelo poslovanje
104
00:05:44,654 --> 00:05:47,347
na području grada
gdje je to potrebno.
105
00:05:47,485 --> 00:05:51,868
Ali veliko je pitanje,
ako ga izgradite, hoće li doći?
106
00:05:53,801 --> 00:05:55,216
Ajde, da se malo poigramo.
107
00:05:55,941 --> 00:05:56,977
Dođi.
Nastavi.
108
00:05:57,115 --> 00:05:58,530
To je također lopta Wrexhama.
109
00:05:59,773 --> 00:06:00,981
Opet.
110
00:06:02,016 --> 00:06:04,364
Ah. Jadno.
Nije baš dobro...
111
00:06:05,261 --> 00:06:06,342
Čuvaj se.
Dobro došli u Wrexham.
112
00:06:06,366 --> 00:06:07,988
I ti također.
Da.
113
00:06:09,230 --> 00:06:10,508
Ja sam Andy Williams.
114
00:06:10,646 --> 00:06:11,992
Ja sam gradonačelnik
115
00:06:12,130 --> 00:06:13,269
grada Wrexhama i okruga.
116
00:06:13,407 --> 00:06:16,134
Čuo sam ljude kako govore
117
00:06:16,272 --> 00:06:19,689
kad biste ih pitali odakle dolaze,
rekli bi, "Mi...
118
00:06:19,827 --> 00:06:21,484
Živimo malo izvan Chestera."
119
00:06:21,622 --> 00:06:25,488
Ali sada imate ljude
koji žive u blizini
120
00:06:25,626 --> 00:06:28,560
Chestera koji kažu da
žive u blizini Wrexhama.
121
00:06:29,630 --> 00:06:32,978
Mislim da je najlakši
način da se opiše
122
00:06:33,116 --> 00:06:37,534
poveznica klub je
zajednica i zajednica je klub.
123
00:06:37,673 --> 00:06:41,090
Dakle,
ovo je mjesto novog parka Roba i Ryana.
124
00:06:41,228 --> 00:06:42,471
Da. - To je, uh...
125
00:06:42,609 --> 00:06:44,058
Daleko je od
mjesta gdje je bilo.
126
00:06:44,196 --> 00:06:47,855
Bio je to zapušten
i oronuo kraj.
127
00:06:47,993 --> 00:06:49,995
Postoji
područje u središtu Wrexhama
128
00:06:50,133 --> 00:06:53,620
koje je nekoć, 33 godine,
bilo važna javna dvorana
129
00:06:53,758 --> 00:06:56,899
sve dok 1906.
Tragično nije izgorjela.
130
00:06:57,037 --> 00:06:58,348
Tada je zajednici služio kao
131
00:06:58,487 --> 00:07:00,178
kazalište Wrexham Hippodrome
132
00:07:00,316 --> 00:07:03,215
i filmska dvorana stotinjak
godina sve do 2008.
133
00:07:03,353 --> 00:07:05,114
Godine kada je također
tragično izgorjela.
134
00:07:05,252 --> 00:07:07,185
Stranica je od tog vremena
135
00:07:07,323 --> 00:07:08,763
uglavnom ostala
zatvorena za javnost.
136
00:07:08,807 --> 00:07:10,430
Stvarno, jako se veselim
137
00:07:10,568 --> 00:07:13,709
vidjeti ovaj napredak u, uh,
138
00:07:13,847 --> 00:07:16,159
Robova i Ryanova vizija,
zapravo, za zajednicu.
139
00:07:16,297 --> 00:07:17,540
Već izgleda bolje.
140
00:07:17,678 --> 00:07:20,163
Pa mislim da je to ponos.
141
00:07:20,301 --> 00:07:21,786
Ponos pripadnosti.
142
00:07:21,924 --> 00:07:27,205
Ponos što sam dio onoga
što grad Wrexham postaje.
143
00:07:27,343 --> 00:07:30,207
Nogomet je sada veliki
dio toga. Tamo je...
144
00:07:34,039 --> 00:07:36,732
Nikad se ne zna, nikad se ne zna.
Ne može biti... Ne može biti 15.
145
00:07:36,870 --> 00:07:38,917
Moglo bi doći. Moglo bi doći.
Da. Ne može biti samo 15.
146
00:07:38,941 --> 00:07:41,495
Recimo, ako nastavimo napredovati. Zatim,
više ljudi...
147
00:07:42,876 --> 00:07:46,027
Da. Pa, nadam se da je tako jer sam se
kladio na njihov odlazak... kvalifikacije.
148
00:07:46,051 --> 00:07:47,915
Nosim ih otkad su...
149
00:07:48,053 --> 00:07:49,693
prije nego što su
zadnji put unaprijeđeni.
150
00:07:50,746 --> 00:07:51,919
Oh, ne mogu reći.
151
00:07:52,851 --> 00:07:55,405
Mislim da je jedan od rizika
s kojima se suočavamo u
152
00:07:55,544 --> 00:07:59,962
Wrexhamu opasnost od popularnosti,
uh, dokumentarca
153
00:08:00,100 --> 00:08:04,104
i porast... interesa za
Wrexham iz cijelog svijeta
154
00:08:04,242 --> 00:08:06,589
cijene kod lokalnih ljudi...
155
00:08:06,727 --> 00:08:09,109
Navijači,
156
00:08:09,247 --> 00:08:11,594
ljudi koji su u klubu
puno dulje nego mi.
157
00:08:11,732 --> 00:08:14,459
I moramo biti na oprezu u svakom trenutku,
kao
158
00:08:14,597 --> 00:08:18,082
što sam rekao,
da sredimo lokalno mišljenje,
159
00:08:18,221 --> 00:08:22,363
lokalno, uh, uh, razmišljanje,
160
00:08:22,502 --> 00:08:26,575
i osigurati da, znaš,
rep ne maše psom.
161
00:08:31,683 --> 00:08:34,928
Prva težnja kad smo
počeli bila je ući u EFL.
162
00:08:35,066 --> 00:08:37,275
I tek kad smo ušli u EFL,
163
00:08:37,413 --> 00:08:39,657
naši su se horizonti proširili.
164
00:08:39,794 --> 00:08:41,313
Da smo se okrenuli i rekli da
165
00:08:41,451 --> 00:08:43,350
želimo što više
napredovati kroz EFL
166
00:08:43,488 --> 00:08:44,938
što je brže moguće,
167
00:08:45,076 --> 00:08:48,182
tada uvijek imamo
poziciju za obranu.
168
00:08:48,320 --> 00:08:51,634
Ali, ne,
to nikad neće biti Robov i
169
00:08:51,772 --> 00:08:53,325
Ryanov stil, znaš,
a Robov posebno.
170
00:08:53,463 --> 00:08:55,051
Želimo ući u Premier ligu,
171
00:08:55,189 --> 00:08:56,881
i to što je prije moguće.
172
00:08:57,019 --> 00:09:00,332
Znate,
postavite si cilj takve prirode,
173
00:09:00,470 --> 00:09:01,644
spuštate metriku
174
00:09:01,782 --> 00:09:03,612
da te ljudi mjere prema tebi.
175
00:09:03,750 --> 00:09:06,200
I koliko dugo su ljudi
spremni čekati dok
176
00:09:06,338 --> 00:09:09,687
ne dođe do slučaja
Roba McElhenneyja
177
00:09:09,825 --> 00:09:11,723
i Ryan Reynolds
ne uspijevaju postići
178
00:09:11,861 --> 00:09:13,898
cilj da Wrexham
dovedu u Premier ligu?
179
00:09:14,968 --> 00:09:16,797
Wrexham je upravo
unaprijeđen u nogometnu
180
00:09:16,935 --> 00:09:18,834
ligu,
a postoji jedno pitanje na usnama svih
181
00:09:18,972 --> 00:09:21,422
a to je kada ih možemo
očekivati u Premier
182
00:09:21,561 --> 00:09:23,090
ligi i koliko će koštati
Wrexham da prođe
183
00:09:23,114 --> 00:09:25,323
iz četvrtog ranga
u Premier ligu?
184
00:09:25,461 --> 00:09:29,430
Pa, predali smo ovaj problem Tifoovom
financijskom stručnjaku, Abhisheku Raju.
185
00:09:29,569 --> 00:09:31,294
Izračunao je brojke i vratio
186
00:09:31,432 --> 00:09:32,512
nam se s nekoliko procjena.
187
00:09:32,606 --> 00:09:34,021
Dakle,
on procjenjuje da će Wrexham
188
00:09:34,159 --> 00:09:35,439
prijeći iz lige Two
u League One,
189
00:09:35,575 --> 00:09:37,542
to će koštati oko
10 milijuna dolara.
190
00:09:37,680 --> 00:09:40,096
Opet isto od League
One do Championshipa.
191
00:09:40,234 --> 00:09:41,822
Ali kad jednom
dođete do prvenstva,
192
00:09:41,960 --> 00:09:43,375
ti troškovi vrtoglavo rastu.
193
00:09:43,513 --> 00:09:45,412
Stoga računa da kada
dođete u Championship,
194
00:09:45,550 --> 00:09:46,931
cijena ulaska u Premier ligu
195
00:09:47,069 --> 00:09:50,728
tada će biti oko 150
do 200 milijuna dolara.
196
00:09:50,866 --> 00:09:52,522
Sada sam uključio
ove brojke u dolarima
197
00:09:52,661 --> 00:09:55,180
jer su vlasnici
Wrexhama Amerikanci.
198
00:09:55,318 --> 00:09:56,526
Sada, ti vlasnici su, zapravo,
199
00:09:56,665 --> 00:09:58,736
Ryan Reynolds i Rob McElhenney,
koji su vrlo
200
00:09:58,874 --> 00:10:01,462
poznati glumci u Sjedinjenim Državama,
čuo sam.
201
00:10:01,601 --> 00:10:03,603
Što je dobra vijest kada si u
202
00:10:03,741 --> 00:10:05,235
Nacionalnoj ligi jer
oni imaju puno novca,
203
00:10:05,259 --> 00:10:06,675
ali u odnosu na Championship
204
00:10:06,813 --> 00:10:09,229
nemaju veliki novac.
205
00:10:10,437 --> 00:10:12,612
Zaglaviti u Championshipu,
206
00:10:12,750 --> 00:10:15,062
iz nogometne perspektive,
207
00:10:15,200 --> 00:10:16,754
mnogi obožavatelji bi prihvatili.
208
00:10:16,892 --> 00:10:19,722
Znate,
igranje Championship nogometa iz tjedna
209
00:10:19,860 --> 00:10:22,311
u tjedan bio je daleki
san za navijače Wrexhama
210
00:10:22,449 --> 00:10:24,969
prije nego što su Rob i Ryan došli.
211
00:10:25,107 --> 00:10:26,418
Shaun.
Hej, Phil.
212
00:10:26,556 --> 00:10:27,868
Izazov da zapnemo u
213
00:10:28,006 --> 00:10:30,319
Championshipu
je financijski trošak.
214
00:10:30,906 --> 00:10:32,493
Čak i sada već postoje
215
00:10:32,632 --> 00:10:34,495
ulaganja u tlo i osoblje
216
00:10:34,634 --> 00:10:37,153
i dovođenje igrača visokog
kalibra poput Boylea i Evansa.
217
00:10:37,290 --> 00:10:40,053
Također,
dovođenje igrača s iskustvom u Premier ligi
218
00:10:40,191 --> 00:10:43,297
poput Jamesa McCleana,
Fletchera i Arthura Okonkwoa.
219
00:10:45,023 --> 00:10:47,888
Rob i Ryan uložili
su više od osam
220
00:10:48,026 --> 00:10:49,417
milijuna funti u
nogometni klub Wrexham
221
00:10:49,441 --> 00:10:51,581
da nas uvede u... da
nas uvede u ligu dva.
222
00:10:52,721 --> 00:10:54,681
Iako se čini da Rob i Ryan
imaju mnogo novca, neto
223
00:10:54,792 --> 00:10:58,347
vrijednost klubova Premier
lige eksponencijalno je veća.
224
00:10:58,485 --> 00:10:59,969
Većina klubova Premier lige ima
225
00:11:00,107 --> 00:11:01,764
vlasnike vrijedne
milijarde dolara.
226
00:11:01,902 --> 00:11:05,009
To je milijarda s B,
a ne milijun. To je puno.
227
00:11:05,147 --> 00:11:07,977
To smanjuje Robove i
Ryanove džepne knjižice.
228
00:11:08,115 --> 00:11:10,842
Rob i Ryan preuzimat
će sve veće i veće
229
00:11:10,980 --> 00:11:12,879
rizike što više budu
napredovali u ligama
230
00:11:13,017 --> 00:11:14,639
jer postoji velika
razlika između
231
00:11:14,777 --> 00:11:18,643
Novac holivudskih glumaca i,
recimo, novac od nafte.
232
00:11:18,781 --> 00:11:20,818
S financijske točke gledišta,
čini se jasnim da su
233
00:11:20,956 --> 00:11:23,613
Wrexham dobro pripremljeni
za letenje kroz divizije
234
00:11:23,752 --> 00:11:25,270
i proći u Premijer ligu.
235
00:11:25,408 --> 00:11:27,128
Možda će to čak učiniti
u rekordnom vremenu.
236
00:11:27,238 --> 00:11:28,377
Gledamo najbolju procjenu
237
00:11:28,515 --> 00:11:29,827
između sedam i deset sezona
238
00:11:29,965 --> 00:11:31,794
prije nego što vidimo
Wrexham u Premier
239
00:11:31,932 --> 00:11:34,417
ligi kako igra održivi
nogomet Premier lige.
240
00:11:37,006 --> 00:11:39,906
Znate, sve to ulažemo
kako bismo pokušali biti uspješni.
241
00:11:40,044 --> 00:11:42,978
Znate, u nekoj fazi,
ako nisu uspješni u tome,
242
00:11:43,116 --> 00:11:44,818
ljudi bi se jednostavno
mogli okrenuti protiv njih.
243
00:11:44,842 --> 00:11:47,327
Teško je to vidjeti
u ovom trenutku,
244
00:11:47,465 --> 00:11:48,949
ali to je realnost.
245
00:11:49,087 --> 00:11:52,573
Nogometni klubovi
redovito se svađaju sa svojim
246
00:11:52,712 --> 00:11:55,611
vlasnicima i nema razloga da
Wrexham ne krene istim putem
247
00:11:55,749 --> 00:11:57,647
osim ako sve ne sredimo kako treba.
248
00:12:28,506 --> 00:12:31,509
Pa, tu smo,
svi. Uh, što se događa?
249
00:12:31,647 --> 00:12:33,028
Gledajući unatrag na nastupe na
250
00:12:33,165 --> 00:12:34,645
terenu u posljednjih
nekoliko tjedana,
251
00:12:34,719 --> 00:12:36,479
je li Wrexham skrenuo iza ugla?
252
00:12:36,617 --> 00:12:37,964
Mislim da jesmo.
253
00:12:38,102 --> 00:12:40,218
Pokupili smo bodove u devet
uzastopnih mečeva počevši od one
254
00:12:40,242 --> 00:12:42,831
impresivne pobjede nad
Salford Cityjem prije mjesec dana.
255
00:12:42,969 --> 00:12:44,798
Sad smo se malo razmazili.
256
00:12:44,936 --> 00:12:46,800
...od Davisa,
tko će vidjeti može li
257
00:12:46,938 --> 00:12:48,640
pronaći Mullina na rubu kaznenog prostora,
udarac desnom nogom... gol!
258
00:12:48,664 --> 00:12:50,045
Bilo je prilično nevjerojatno,
259
00:12:50,183 --> 00:12:52,254
pogotovo dobiti onu
pobjedu protiv Nottsa.
260
00:12:52,392 --> 00:12:54,808
Nisu
samo štrajkaši ti koji gore.
261
00:12:54,946 --> 00:12:57,131
Okonkwo je četiri puta zadržao
čistu mrežu otkako je došao na brod.
262
00:12:57,155 --> 00:12:59,571
Bio je to veliki hrabar potez,
ali se isplatio.
263
00:12:59,709 --> 00:13:01,711
Spašeno je.
Okonkwo!
264
00:13:01,850 --> 00:13:04,369
Umjesto toga,
Evans lijepo šalje loptu Mendyju.
265
00:13:04,507 --> 00:13:05,854
Buši ga poprijeko.
266
00:13:05,992 --> 00:13:07,890
To je sjajan pogodak Tozera!
267
00:13:08,028 --> 00:13:09,789
S ovom pobjedom na Dan sjećanja,
268
00:13:09,927 --> 00:13:12,308
to je osam uzastopnih
mečeva bez poraza.
269
00:13:12,446 --> 00:13:13,931
Wrexham izgleda dobro u napadu,
270
00:13:14,069 --> 00:13:16,416
a Okonkwo vrlo,
vrlo solidan na golu,
271
00:13:16,554 --> 00:13:18,349
Red Dragons su u plamenu.
272
00:13:24,769 --> 00:13:26,564
Tako dobar dio grada.
273
00:13:26,702 --> 00:13:29,429
Stvarno jest.
Sve su to uglavnom bile prazne
274
00:13:29,567 --> 00:13:31,914
prije nego što smo dobili zemlju. Da.
Vau. Uh Huh.
275
00:13:32,052 --> 00:13:33,813
Hm... Oh.
276
00:13:33,951 --> 00:13:36,091
Evo znaka. Dolazi uskoro.
Da. To je to.
277
00:13:36,229 --> 00:13:38,783
"Spomen
park Ryan Rodney Reynolds."
278
00:13:38,921 --> 00:13:41,061
Uskoro je relativno,
ali, da, dolazi.
279
00:13:41,199 --> 00:13:42,960
Što više ljudi dođe ovamo,
280
00:13:43,098 --> 00:13:44,893
to će više ljudi
početi dolaziti.
281
00:13:45,031 --> 00:13:46,170
To je ideja.
282
00:13:46,308 --> 00:13:48,966
Želimo revitalizirati
cijeli ovaj kraj ovdje.
283
00:13:49,104 --> 00:13:51,244
I kao što vidite,
čak i uz dio izgradnje koja se
284
00:13:51,382 --> 00:13:53,867
događa,
već postoje trgovine koje se pojavljuju.
285
00:13:54,005 --> 00:13:56,076
I, mislim,
tamo... nije bilo znakova na ovim,
286
00:13:56,214 --> 00:13:59,252
znaš,
kad smo tek započeli proces.
287
00:13:59,390 --> 00:14:01,771
Sljedeći tjedan,
tu je gradska vijećnica,
288
00:14:01,910 --> 00:14:04,774
uh, gdje ću razgovarati s, znaš,
289
00:14:04,913 --> 00:14:06,431
građani, lokalna poduzeća...
290
00:14:06,569 --> 00:14:08,030
Hmm.
...dobiti njihove povratne informacije.
291
00:14:08,054 --> 00:14:10,297
Vi ste lice operacije.
292
00:14:10,435 --> 00:14:12,828
Ja ću se dotjerati, znaš. Neću...
Super. Možemo li poslati Kelsey?
293
00:14:12,852 --> 00:14:15,406
Dan je utakmice,
u redu? Nećemo... Neću morati ovo nositi.
294
00:14:15,544 --> 00:14:16,648
U redu.
295
00:14:19,686 --> 00:14:23,379
Želimo učiniti
nešto motivirajuće
296
00:14:23,517 --> 00:14:25,554
i snažno za ovu
zajednicu i grad.
297
00:14:25,692 --> 00:14:28,291
Ali ne možete samo pucnuti prstima
i učiniti da se tako nešto dogodi.
298
00:14:28,315 --> 00:14:30,731
Htjeli smo raditi s vijećem...
Oh, u redu.
299
00:14:30,870 --> 00:14:33,320
...da ga pretvorim u pravi park.
300
00:14:33,458 --> 00:14:35,391
Da. Stoga smo
htjeli biti sigurni da
301
00:14:35,529 --> 00:14:37,531
dobivamo povratne
informacije zajednice.
302
00:14:37,669 --> 00:14:40,120
Zimi je to savršeno klizalište.
303
00:14:40,258 --> 00:14:42,605
Da.
Što je s stavljanjem, hm,
304
00:14:42,743 --> 00:14:44,124
sezonske voćke?
305
00:14:44,262 --> 00:14:45,902
Mislim da ne možemo
biti veliki kao drveće
306
00:14:45,954 --> 00:14:47,586
"jer njima je potrebno
mnogo da daju plodove."
307
00:14:47,610 --> 00:14:49,130
Bi li imao neku vrstu
vodenih objekata?
308
00:14:49,198 --> 00:14:50,993
Uvijek smo se tamo igrali,
kao...
309
00:14:51,131 --> 00:14:53,306
Oko trgovačkog područja
postavili su klavire.
310
00:14:53,444 --> 00:14:56,619
Sada postoji red.
Ovo je prvi dan u redu.
311
00:14:58,552 --> 00:15:01,003
To je... To je ogroman tobogan.
Oh, moj Bože.
312
00:15:01,141 --> 00:15:03,143
Ulaze mu kroz potiljak.
313
00:15:03,281 --> 00:15:04,834
I klize mu niz dugi jezik
314
00:15:04,973 --> 00:15:07,216
gotovo kao da bljuje djecu.
315
00:15:07,354 --> 00:15:10,426
Mislim... Mi... Mislim,
mi razmatramo sve.
316
00:15:10,564 --> 00:15:15,673
Samo smo navikli da
je taj prostor zapušten...
317
00:15:15,811 --> 00:15:17,192
Da.
...što je jako tužno.
318
00:15:17,330 --> 00:15:19,746
Jer ovdje ima mnogo
malih tvrtki koje
319
00:15:19,884 --> 00:15:23,888
stvarno pokušavaju
proširiti svoje poslovanje
320
00:15:24,026 --> 00:15:27,650
i učiniti grad,
321
00:15:27,788 --> 00:15:30,136
grad još boljim i
boljim mjestom za život.
322
00:15:32,172 --> 00:15:34,588
Želite li rajčicu... krumpir?
323
00:15:34,726 --> 00:15:35,935
Mogu li dobiti nož, molim?
324
00:15:36,073 --> 00:15:37,522
Možeš li mi dodati crvenu papriku?
325
00:15:37,660 --> 00:15:39,490
Lijepo.
Ja sam tako gladna.
326
00:15:39,628 --> 00:15:41,399
'’Zato što su dečki uvijek
jeli... - Tako su bili gladni.
327
00:15:41,423 --> 00:15:42,872
Ja sam Valerie Creusailor.
328
00:15:44,771 --> 00:15:46,600
A ja sam Standish Creusailor.
329
00:15:46,738 --> 00:15:47,738
Da. Mi smo muž i žena.
330
00:15:47,843 --> 00:15:49,120
Hvala što ste nas primili.
331
00:15:50,950 --> 00:15:52,537
Unosimo okuse iz naše
332
00:15:52,675 --> 00:15:55,057
zimbabveanske kulture u Wales.
333
00:15:57,335 --> 00:16:01,098
Dijelimo našu autentičnost
hrane i ljubav prema
334
00:16:01,236 --> 00:16:03,583
hrani,
dodajući te slojeve i slojeve okusa.
335
00:16:03,721 --> 00:16:05,378
Slavljenje života.
336
00:16:05,516 --> 00:16:10,072
Slavimo okuse Afrike u Walesu.
337
00:16:11,556 --> 00:16:14,111
Wrexham treba prodavaonicu začina.
Stvarno treba.
338
00:16:14,835 --> 00:16:16,044
Imaš li ključ?
339
00:16:18,978 --> 00:16:21,946
Ja sam
suosnivačica tvrtke Goch & Co.
340
00:16:22,084 --> 00:16:23,913
Dođi. Proći.
341
00:16:24,052 --> 00:16:26,295
Ovo je naša mala trgovina.
342
00:16:26,433 --> 00:16:30,886
A mi imamo naše chutney,
naše začine,
343
00:16:31,024 --> 00:16:32,750
naše džemove, i mi unosimo okuse
344
00:16:32,888 --> 00:16:35,753
iz zimbabveanske
kulture u Wales.
345
00:16:35,891 --> 00:16:38,238
Preselila sam se
ovamo zbog škole,
346
00:16:38,376 --> 00:16:39,964
ali isto sam došla i zbog ljubavi.
347
00:16:40,102 --> 00:16:42,829
Upoznala sam Stana
kad sam imala 12
348
00:16:42,967 --> 00:16:44,607
godina i mi smo
ljubavnici iz djetinjstva.
349
00:16:44,658 --> 00:16:47,420
Došla sam jer je i njegova
obitelj bila smještena u Wrexhamu.
350
00:16:48,731 --> 00:16:50,837
Sada smo u braku 32 godine.
Sada imamo 32 godine...
351
00:16:50,975 --> 00:16:53,288
A onda smo se jednostavno
352
00:16:53,426 --> 00:16:55,221
zaljubili u Wrexham
i ljude u njemu.
353
00:16:56,153 --> 00:16:58,293
Dolazak u Wrexham
bio je pomalo riskantan
354
00:16:58,431 --> 00:17:02,124
jer u blizini nije bilo
puno obojenih ljudi.
355
00:17:02,262 --> 00:17:06,439
Nismo znali hoće li ljudi
356
00:17:06,577 --> 00:17:08,060
prihvatiti da
crnkinja vodi posao.
357
00:17:09,442 --> 00:17:11,339
Morala sam se dokazati.
358
00:17:11,478 --> 00:17:14,688
Želim saznati više o
tome što je Wrexham.
359
00:17:14,826 --> 00:17:16,794
Želim donijeti bogatstvo svoje
360
00:17:16,932 --> 00:17:19,038
kulture i podijeliti ga s vama.
361
00:17:22,420 --> 00:17:23,973
Dolazeći u Wrexham,
362
00:17:24,112 --> 00:17:28,323
Otkrila sam da je većina hrane
bila janjetina i kuhani krumpir.
363
00:17:28,461 --> 00:17:32,154
Dolazimo iz Zimbabvea,
navikli smo na jake okuse.
364
00:17:32,292 --> 00:17:36,020
A donošenje tih okusa u
Wrexham bilo je kockanje
365
00:17:36,158 --> 00:17:39,334
jer nismo znali
hoće li ljudi prihvatiti
366
00:17:39,472 --> 00:17:41,060
što smo imali u
ponudi jer drugačija
367
00:17:41,198 --> 00:17:44,856
kultura dolazi u velšku arenu.
368
00:17:44,994 --> 00:17:47,963
Pomislili smo, pa,
možda ćemo, ako
369
00:17:48,101 --> 00:17:49,723
počnemo s blagim umakom,
biti prihvaćeni.
370
00:17:49,861 --> 00:17:52,554
I onda ćemo s vremenom
izgraditi toleranciju,
371
00:17:52,692 --> 00:17:54,014
Pretpostavljam,
kada je u pitanju ljutina.
372
00:17:54,038 --> 00:17:55,660
A sada,
373
00:17:55,798 --> 00:17:59,423
imamo devet različitih
okusa od vrlo blagih do divljih.
374
00:18:00,527 --> 00:18:03,254
Radi se o okusu.
Dobijete slatkoću.
375
00:18:03,392 --> 00:18:05,877
Dobiješ voće. Dobit ćete čili.
376
00:18:09,571 --> 00:18:13,506
Kad smo se
prije 30 godina preselili
377
00:18:13,644 --> 00:18:15,104
u Wrexham iz Zimbabvea,
tamo je bio noćni život,
378
00:18:15,128 --> 00:18:16,716
vladala je atmosfera,
zajedništvo.
379
00:18:16,854 --> 00:18:19,684
Bilo je nevjerojatnih trgovina
u koje se zapravo moglo ići.
380
00:18:19,822 --> 00:18:21,721
Znala sam provoditi sate u gradu.
381
00:18:21,859 --> 00:18:23,792
Restorani su zaista vrvjeli.
382
00:18:23,930 --> 00:18:27,278
Ali tijekom godina,
vidljiv je pad.
383
00:18:27,416 --> 00:18:31,040
Velik dio noćnog života
je doslovno zamro.
384
00:18:31,179 --> 00:18:35,528
Wrexham se nije doživljavao
kao mjesto gdje treba biti.
385
00:18:36,253 --> 00:18:38,772
Otkad imamo Ryana i Roba,
386
00:18:38,910 --> 00:18:41,534
kamo god idemo,
u trenutku koji spominjete
387
00:18:41,672 --> 00:18:43,708
mi smo Goch & Co i iz Wrexhama,
388
00:18:43,846 --> 00:18:45,572
oni kažu: "Da. Wrexham."
389
00:18:45,710 --> 00:18:48,541
Svi su stvarno uzbuđeni onim
što se događa u Wrexhamu.
390
00:18:48,679 --> 00:18:51,095
I zbog toga, mislim da privlači
391
00:18:51,233 --> 00:18:53,408
ljude da žele ulagati u Wrexham.
392
00:18:53,546 --> 00:18:55,099
I želimo više toga.
393
00:18:55,237 --> 00:18:59,862
Voljela bih vidjeti
Wrexham kakav je bio
394
00:19:00,000 --> 00:19:03,072
prije 30 godina s više živosti,
više boja.
395
00:19:03,211 --> 00:19:05,627
A sada se gotovo čini kao da se vraća,
ali
396
00:19:05,765 --> 00:19:08,595
još se nije sasvim
vratio. Nije baš tamo.
397
00:19:08,733 --> 00:19:10,701
Pred nama je još dug put.
398
00:19:18,053 --> 00:19:20,262
Ponovno su
rasprodali gostujući kraj.
399
00:19:20,400 --> 00:19:22,057
Navijači Morecambea i ostali u
400
00:19:22,195 --> 00:19:23,635
League Two očajnički
žele doći ovamo.
401
00:19:23,714 --> 00:19:27,027
Imat ćemo preko 10
000 dieharda na terenu.
402
00:19:29,892 --> 00:19:31,456
Redsi su se našli na četvrtom mjestu,
odmah
403
00:19:31,480 --> 00:19:33,586
izvan automatskih
mjesta za napredovanje.
404
00:19:33,724 --> 00:19:35,760
Nadamo se da će današnja
405
00:19:35,898 --> 00:19:37,378
pobjeda vratiti
Wrexham među prva tri.
406
00:19:40,248 --> 00:19:41,766
Želim vidjeti kako se ova
407
00:19:41,904 --> 00:19:44,355
ekipa danas mora
odvući s terena na kraju.
408
00:19:44,493 --> 00:19:47,255
Učinite to, imat ćemo velike
šanse osvojiti bodove. Idemo.
409
00:19:47,393 --> 00:19:49,533
Hajde idemo. Idemo.
410
00:19:49,671 --> 00:19:52,467
I kako timovi izlaze,
Morecambe je četvrti.
411
00:19:52,605 --> 00:19:54,296
Ali oni nisu toliko dugačka
412
00:19:54,434 --> 00:19:56,471
lopta koliko su
sretni kada šutiraju.
413
00:19:56,609 --> 00:19:58,749
Mullin ga vraća Haydenu.
414
00:19:58,887 --> 00:20:01,821
Do Evansa. Evans glumi
prekidač za igru i pronalazi Cannona.
415
00:20:01,959 --> 00:20:03,650
Tees nad McClean bira posjed.
416
00:20:03,788 --> 00:20:05,894
Široko ga odmjeri do
Mullina na kutu kutije.
417
00:20:06,032 --> 00:20:08,448
Šut na dalju stativu. Top napada...
418
00:20:08,586 --> 00:20:09,932
I unutra je!
419
00:20:12,659 --> 00:20:13,660
Da!
420
00:20:13,798 --> 00:20:15,628
Uđi!
421
00:20:15,766 --> 00:20:19,148
Andy Cannon prvim
golom za Wrexham!
422
00:20:19,287 --> 00:20:21,668
Kako je to bilo lijepo nakupljanje.
423
00:20:21,806 --> 00:20:23,853
Evo Cannona s desne
strane i dobro je to kontrolirao.
424
00:20:23,877 --> 00:20:25,016
Puca, Mullin pogađa.
425
00:20:25,154 --> 00:20:27,536
To je cilj! Savršen pogodak!
426
00:20:27,674 --> 00:20:30,677
Kakva lopta od strane Cannona.
Prvo ga je izbušio u njega.
427
00:20:30,815 --> 00:20:34,025
Kad Mullin dobije takvu uslugu,
on je prvi dobije.
428
00:20:34,163 --> 00:20:35,751
Oh, Bože. Forde je pao s
429
00:20:35,889 --> 00:20:37,650
lopte nakon što ga je jurio.
430
00:20:37,788 --> 00:20:39,376
Nadajmo se da
nije ozlijedio mišić.
431
00:20:39,514 --> 00:20:40,834
Uz sve promjene
koje je Phil morao
432
00:20:40,963 --> 00:20:42,413
napraviti ove
sezone zbog ozljeda,
433
00:20:42,551 --> 00:20:44,519
izvanredno je što smo
uspjeli to održati zajedno.
434
00:20:44,657 --> 00:20:46,866
Pitate se koliko
dugo to može izdržati.
435
00:20:47,004 --> 00:20:50,283
Uletio je ispod prečke
i krenuo prema golu.
436
00:20:50,421 --> 00:20:52,837
I dobro ga drži Okonkwo.
Dobra lopta, Cannon.
437
00:20:52,975 --> 00:20:55,184
Brzo ću pomoći
Mendyju. Ovo je dobro.
438
00:20:55,323 --> 00:20:58,464
Mendy, desna strana,
protiv Seniora. Ulazi!!
439
00:20:58,602 --> 00:21:01,846
Može pucati lijevom nogom.
Gađa drugu stranu. Pogađa.
440
00:21:02,985 --> 00:21:04,504
Da!
441
00:21:04,642 --> 00:21:06,851
Jacob Mendy!
To je ono što on radi!
442
00:21:06,989 --> 00:21:08,715
Postavite ga na bok.
443
00:21:08,853 --> 00:21:12,857
Srušio je Bedeaua na pod!
To je bila klasa! Kakva gužva.
444
00:21:12,995 --> 00:21:14,445
Kakav gol.
445
00:21:17,862 --> 00:21:20,727
Mullin ga gura naprijed.
Dobiva povratnu loptu. Pogađa.
446
00:21:22,936 --> 00:21:24,386
Pogađa, Paul Mullin!
447
00:21:29,011 --> 00:21:30,358
Premješta ga naprijed do Mullina.
448
00:21:30,496 --> 00:21:31,856
Sjajan prvi dodir,
može pogoditi...
449
00:21:35,777 --> 00:21:37,572
Oh, koji kurac!
450
00:21:37,710 --> 00:21:40,851
Briljantno! O"Connor sa
sjajnim pasom koji je poveo Mullin.
451
00:21:42,404 --> 00:21:43,404
Kakav gol!
452
00:21:45,062 --> 00:21:47,582
Kretao se, ali ide do ruba kaznenog prostora.
Dodavanje petom.
453
00:21:47,720 --> 00:21:50,001
Dalby. Može li ga pogoditi?
Ne, na kvadrat. James Jones...
454
00:21:53,381 --> 00:21:54,382
Šest-nula!
455
00:21:58,869 --> 00:22:00,077
Što više uspjeha imamo,
456
00:22:00,215 --> 00:22:01,803
to je veća meta na
našim glavama...
457
00:22:03,460 --> 00:22:05,082
...što je veći rizik, ne samo za
458
00:22:05,220 --> 00:22:06,739
nas i ulaganja koja
činimo kao klub,
459
00:22:06,877 --> 00:22:09,845
ali i ulaganja u
zajednicu općenito.
460
00:22:11,122 --> 00:22:12,917
Što znači da su manje skloni
461
00:22:13,055 --> 00:22:14,436
ljudi smanjiti svoja očekivanja
462
00:22:14,574 --> 00:22:16,921
onoga što jesmo i što
bismo trebali postići.
463
00:22:17,750 --> 00:22:19,027
Mislim da ovaj nogometni klub i
464
00:22:19,165 --> 00:22:20,822
cijela ova stvar, dokumentarac,
465
00:22:20,960 --> 00:22:24,412
sve to nikad nije dalje od
466
00:22:24,550 --> 00:22:25,710
dva-tri koraka od katastrofe.
467
00:22:32,799 --> 00:22:34,629
Dlaka na ramenu.
468
00:22:34,767 --> 00:22:38,115
Da, upravo sam mislio da... Hm,
to definitivno nije moje.
469
00:22:44,259 --> 00:22:46,019
U redu, prijatelju.
470
00:22:46,157 --> 00:22:49,506
Ovo je početak onoga
što će biti novi pothvat.
471
00:22:49,644 --> 00:22:50,886
Vinski bar.
472
00:22:52,094 --> 00:22:55,546
Odlučili smo se za broj 33.
To je prekrasna zgrada.
473
00:22:55,684 --> 00:22:58,791
Datira iz kasnih 1800-ih,
gdje je bila banka.
474
00:22:58,929 --> 00:23:01,656
Ti će regali biti ono što
će nositi šampanjac i vino.
475
00:23:01,794 --> 00:23:04,141
Vrlo je industrijsko,
osjećaj kojem težimo.
476
00:23:04,279 --> 00:23:07,351
Znate,
vidjeli smo puno slika zgrade kakva
477
00:23:07,489 --> 00:23:09,284
je bila i uvijek smo
htjeli biti sigurni
478
00:23:09,422 --> 00:23:12,080
da poštujemo njegovu baštinu.
479
00:23:14,634 --> 00:23:16,567
Jesi li onda razgovarao s Wayneom?
"Jer nisam.
480
00:23:16,705 --> 00:23:18,442
Reći ću: "Veselim se
što ću vas nadoknaditi."
481
00:23:18,466 --> 00:23:20,157
Kako si? jesi dobro
Da. Ja sam dobro.
482
00:23:20,295 --> 00:23:22,677
Sviđa mi se tvoj pod. Je li
ovo potpuno novo? Ušao jučer.
483
00:23:22,815 --> 00:23:25,024
Bit će riblja kost na drvenom
podu koja će proletjeti.
484
00:23:25,162 --> 00:23:26,853
Super je što si tu, frende,
485
00:23:26,991 --> 00:23:28,993
"jer sam ti htio pročeprkati
po glavi o svemu."
486
00:23:29,131 --> 00:23:30,339
Čisto piva ili ćeš jesti?
487
00:23:30,478 --> 00:23:31,996
Mislim da je prehrambena strana
488
00:23:32,134 --> 00:23:34,171
stvari nešto što je
možda druga faza.
489
00:23:34,309 --> 00:23:36,529
Vjerojatno to radiš kako treba. Mislim,
nemoj trčati prije nego što možeš hodati.
490
00:23:36,553 --> 00:23:38,347
Postoji toliko mnogo
različitih aspekata
491
00:23:38,486 --> 00:23:40,177
vođenja poslovanja
u ugostiteljstvu.
492
00:23:40,315 --> 00:23:42,555
Morate platiti porez, PLAĆAJTE.
Morate uplatiti u sustav.
493
00:23:42,662 --> 00:23:44,561
Tako to funkcionira.
Da da. Sigurnost...
494
00:23:44,699 --> 00:23:46,286
To je ogroman trošak,
hm, ali, nažalost,
495
00:23:46,425 --> 00:23:48,634
potreban vam je,
gdje imate rizika.
496
00:23:48,772 --> 00:23:50,957
Ljuti nogometni navijači ponekad
se ne mogu ponašati pristojno.
497
00:23:50,981 --> 00:23:54,053
To je vjerojatno moja najveća
vrsta tjeskobe, zabrinutosti.
498
00:23:54,191 --> 00:23:55,434
To se neće dogoditi preko noći.
499
00:23:55,572 --> 00:23:57,194
Bit će grešaka.
Da.
500
00:23:57,332 --> 00:23:58,932
Pretpostavljam da
je milijun milja daleko
501
00:23:58,989 --> 00:24:00,589
od, pa,
bilo koje stvari koju ste radili.
502
00:24:00,680 --> 00:24:01,992
To je. Apsolutno je.
503
00:24:04,063 --> 00:24:05,754
Nogomet je bio sve što sam znao.
504
00:24:05,892 --> 00:24:09,068
Gledam na ovo kao na
novu karijeru za sebe.
505
00:24:11,173 --> 00:24:14,383
Mislim da ste za
nogometaše u takvom balonu.
506
00:24:14,522 --> 00:24:16,696
Znate,
istrčati na teren Racecoursea
507
00:24:16,834 --> 00:24:21,045
s X navijača,
ne možete to ponoviti.
508
00:24:23,185 --> 00:24:27,155
A onda netko okrene
prekidač i nestane ga.
509
00:24:31,711 --> 00:24:36,578
I znaš da se više nikada
nećeš vratiti u nešto slično.
510
00:24:37,476 --> 00:24:39,305
U industriji kojom se sada bavim
511
00:24:39,443 --> 00:24:41,410
bilo je mnogo ljudi
koji se bave sportom
512
00:24:41,549 --> 00:24:43,896
koji su pokušali ići tim putem.
513
00:24:44,034 --> 00:24:46,243
I neki od njih uspješni, ali
514
00:24:46,381 --> 00:24:49,660
vjerojatno veći
postotak onih koji nisu.
515
00:24:51,662 --> 00:24:55,563
Svatko prolazi kroz različite
uspone i padove s poduzećima.
516
00:24:56,564 --> 00:24:58,704
Nitko od nas ne zna
što nosi budućnost.
517
00:25:03,053 --> 00:25:04,433
Hej.
Rob.
518
00:25:04,572 --> 00:25:06,090
Kako si?
Dobro sam.
519
00:25:06,228 --> 00:25:07,654
Drago mi je vidjeti te, brate.
Drago mi je vidjeti te.
520
00:25:07,678 --> 00:25:09,128
Stvarno je prekrasno.
521
00:25:09,266 --> 00:25:11,095
Da,
sada je to više ljubavna afera,
522
00:25:11,233 --> 00:25:13,270
u smislu vraćanja na,
523
00:25:13,408 --> 00:25:15,997
znaš kakva je bila
njegova nekadašnja ljepota.
524
00:25:16,135 --> 00:25:18,862
Posjedujući bar dobrih,
uh, 15 godina,
525
00:25:19,000 --> 00:25:21,450
Mogu vam reći da je
to više ljubavna veza
526
00:25:21,589 --> 00:25:23,418
nego što je bilo što drugo.
527
00:25:23,556 --> 00:25:25,144
Šipka je još bez vrha,
tako da moramo
528
00:25:25,282 --> 00:25:28,699
pronaći lijepu radnu
gornju ploču za nju.
529
00:25:28,837 --> 00:25:32,254
Razlog zašto se bar zove
bar nema nikakve veze s ovim.
530
00:25:32,392 --> 00:25:34,015
To je ovaj bar ovdje dolje gdje
531
00:25:34,153 --> 00:25:35,430
bi kauboji obuli svoje čizme.
532
00:25:35,568 --> 00:25:37,156
Jeste li znali da?
Ne.
533
00:25:37,294 --> 00:25:40,400
Sada to tvrdim s
takvom sigurnošću
534
00:25:40,539 --> 00:25:42,368
hm, jer sam to jednom čuo.
Ah uredu.
535
00:25:42,506 --> 00:25:44,301
Ali vidiš, ako samo kažeš
536
00:25:44,439 --> 00:25:46,199
nešto kao da si 100% siguran...
537
00:25:46,337 --> 00:25:48,305
Samouvjerenost.
...onda... onda je istina.
538
00:25:48,443 --> 00:25:50,479
Samo nam nedostaje
Four Walls boca.
539
00:25:50,618 --> 00:25:52,343
To se jednostavno dogodilo...
540
00:25:52,481 --> 00:25:54,794
...da imamo bocu
Four Walls ovdje.
541
00:25:54,932 --> 00:25:56,727
Zašto ne stavimo
rum s ove strane,
542
00:25:56,865 --> 00:25:58,418
a viskije točno u sredinu?
543
00:25:58,557 --> 00:26:00,628
Kad sam tek počeo glumiti,
544
00:26:00,766 --> 00:26:03,044
zapravo sam radio u barovima.
545
00:26:03,182 --> 00:26:05,391
Proveo sam dosta vremena
baš u ovakvim sobama.
546
00:26:05,529 --> 00:26:07,048
Mijenjate slavine.
Da.
547
00:26:07,186 --> 00:26:09,050
Barmen bi rekao: "Nestalo
nam je Guinnessa."
548
00:26:09,188 --> 00:26:11,604
Moraš otrčati dolje
i popraviti slavine.
549
00:26:11,742 --> 00:26:15,194
Da. Ja-ja sada učim i
danas ću biti u The Turfu
550
00:26:15,332 --> 00:26:17,506
radi par sati prije
serviranja igre.
551
00:26:17,645 --> 00:26:21,856
Toliko je
povijesti u ovim zgradama.
552
00:26:21,994 --> 00:26:23,236
Možete koristiti povijest.
553
00:26:23,374 --> 00:26:25,135
Dobar osjećaj.
554
00:26:25,273 --> 00:26:27,102
Dobro miriše.
555
00:26:28,138 --> 00:26:30,174
Nismo čak ni imali priliku
556
00:26:30,312 --> 00:26:31,462
razgovarati o
Miji i kako je ona.
557
00:26:31,486 --> 00:26:33,453
Ali saznao sam...
Da.
558
00:26:33,592 --> 00:26:35,352
...o tome da Mia
nije ušla u klub,
559
00:26:35,490 --> 00:26:37,181
na isti način na
koji je saznala.
560
00:26:37,319 --> 00:26:40,737
I otišao sam i vidio to i rekao sam,
"Ovo ne može biti istina."
561
00:26:40,875 --> 00:26:43,671
Hm, ne... nije da ja donosim
bilo koju od tih odluka,
562
00:26:43,809 --> 00:26:45,329
ili da je to bila
ispravna ili pogrešna
563
00:26:45,396 --> 00:26:46,674
odluka, samo o komunikaciji.
564
00:26:46,812 --> 00:26:48,296
Da, da.
Kako je saznala,
565
00:26:48,434 --> 00:26:50,229
što mi se nije činilo u redu.
566
00:26:51,575 --> 00:26:53,853
Morao sam
imati tatin šešir na glavi,
567
00:26:53,991 --> 00:26:56,028
brinuti se da sam tu
za nju ako me zatreba,
568
00:26:56,166 --> 00:26:58,099
ne uplitati se previše.
Mm-hmm.
569
00:26:58,237 --> 00:27:00,204
Jer ona je 20-godišnja
mlada žena
570
00:27:00,342 --> 00:27:02,551
koje su trebale na neki način
571
00:27:02,690 --> 00:27:04,519
naučiti kako se nositi
s tim situacijama.
572
00:27:04,657 --> 00:27:07,280
I za mene je to
vjerojatno bio...
573
00:27:07,418 --> 00:27:09,282
najbolje što je iz
svega proizašlo
574
00:27:09,420 --> 00:27:11,560
je da je ona to
riješila na takav način
575
00:27:11,699 --> 00:27:14,943
to me natjeralo da se malo
odmaknem i kažem: "Vau, ja sam..."
576
00:27:15,081 --> 00:27:18,395
Svejedno sam bio ponosan,
ali sada sam još ponosniji.
577
00:27:18,533 --> 00:27:20,777
I ona studira i živi
u Manchesteru.
578
00:27:20,915 --> 00:27:23,745
Ima diplomu za međunarodno
nogometno poslovanje.
579
00:27:23,883 --> 00:27:25,471
Još uvijek radi ono što voli,
580
00:27:25,609 --> 00:27:27,404
a u isto vrijeme ona je...
581
00:27:27,542 --> 00:27:29,820
Možda malo buduće provjere.
Mm-hmm.
582
00:27:29,958 --> 00:27:32,720
Znaš,
Ryan i ja... Lako nam je reći,
583
00:27:32,858 --> 00:27:34,722
„Pa, nismo tu svaki dan.
584
00:27:34,860 --> 00:27:36,482
Hm, nismo mi ti koji su...
585
00:27:36,620 --> 00:27:38,449
Zapošljavamo ljude da donose
586
00:27:38,587 --> 00:27:39,968
"te odluke ili
stvaraju te kanale."
587
00:27:40,106 --> 00:27:42,902
Ali u konačnici,
ako tako prebacimo
588
00:27:43,040 --> 00:27:44,939
odgovornost i ne
preuzmemo odgovornost,
589
00:27:45,077 --> 00:27:46,388
onda je to neodgovorno.
590
00:27:46,526 --> 00:27:47,907
Moramo se pobrinuti da se
591
00:27:48,045 --> 00:27:49,495
to ne dogodi sljedećoj osobi.
592
00:27:49,633 --> 00:27:51,117
To je osvježavajuće.
593
00:27:51,255 --> 00:27:53,154
To je osvježavajuće.
Pokušavamo.
594
00:27:53,292 --> 00:27:55,432
Neki od igrača koji
su sada u Wrexhamu,
595
00:27:55,570 --> 00:27:57,123
imaju fantastične poslove
596
00:27:57,261 --> 00:28:00,713
koji na neki način nadopunjuju
i idu uz njihov nogomet.
597
00:28:00,851 --> 00:28:04,924
I to je znak da se igra
izvan terena promijenila.
598
00:28:05,062 --> 00:28:06,622
Dok sam ja igrao,
morao si se fokusirati
599
00:28:06,754 --> 00:28:10,343
isključivo na ono što
se događa na terenu.
600
00:28:10,481 --> 00:28:12,967
Mislim da je za nogometaše,
dugoročno,
601
00:28:13,105 --> 00:28:16,211
Mislim... Mislim da... Mislim
da je to dobra stvar. Ja znam.
602
00:28:20,077 --> 00:28:21,976
Rob je imao
sastanak s nama prošle sezone.
603
00:28:22,114 --> 00:28:24,057
Bilo je nevjerojatno. Izašao
bi i rekao: "Slušajte, momci."
604
00:28:24,081 --> 00:28:25,980
Želim imati brzi razgovor
s tobom koji nema
605
00:28:26,118 --> 00:28:28,430
nikakve veze s onim
što se događa na terenu.
606
00:28:28,568 --> 00:28:30,639
"Ryan i ja..." Rob...
607
00:28:30,778 --> 00:28:33,056
"želim vam pomoći
u razvoju poslovanja."
608
00:28:33,194 --> 00:28:35,161
Radim u istom poslu,
hm, kao i ti,
609
00:28:35,299 --> 00:28:37,681
utoliko što su
naše karijere kratke,
610
00:28:37,819 --> 00:28:39,614
i moramo maksimizirati svoj
611
00:28:39,752 --> 00:28:41,340
potencijal što je više moguće.
612
00:28:41,478 --> 00:28:44,308
Bilo da to znači stvarni savjet,
613
00:28:44,446 --> 00:28:45,689
mi smo tu za vas.
614
00:28:45,827 --> 00:28:47,898
Ili stvarno, znate, izlaganje.
615
00:28:48,036 --> 00:28:49,831
Ili pomoći da neke
od tih stvari započnu.
616
00:28:49,969 --> 00:28:51,833
Želimo vam pomoći da
izgradite svoju sposobnost
617
00:28:51,971 --> 00:28:53,662
generiranja prihoda
za svoju obitelj,
618
00:28:53,801 --> 00:28:55,906
kako kratkoročno
tako i dugoročno.
619
00:28:56,044 --> 00:28:58,806
Imao sam šampione koji
nam čak ni jebeno ne plaćaju.
620
00:28:58,944 --> 00:29:01,222
Da, kakav jebeni tip.
Sjajan tip.
621
00:29:01,360 --> 00:29:02,671
U redu.
Hej?
622
00:29:02,810 --> 00:29:05,329
Moram ići.
Moram snimiti ovu reklamu.
623
00:29:05,467 --> 00:29:07,607
Dobro, bok.
Pozdrav.
624
00:29:08,643 --> 00:29:10,541
Mi nismo milijunaši.
625
00:29:10,679 --> 00:29:14,062
Odlazimo u mirovinu
s malo obrazovanja,
626
00:29:14,200 --> 00:29:16,271
35 do 40 godina.
627
00:29:16,409 --> 00:29:19,205
Tko je to nacrtao? Jesam li to ja?
Ja sam ovo nacrtao. To si ti.
628
00:29:19,343 --> 00:29:20,828
To je jebeno užasno.
629
00:29:20,966 --> 00:29:23,209
Bez da sam u bilo
kojoj drugoj industriji.
630
00:29:23,347 --> 00:29:26,247
I morate ponovno pokrenuti.
Dakle, morate nešto izgraditi.
631
00:29:26,385 --> 00:29:29,698
Dakle,
glavni dio filma je Humphrey će biti
632
00:29:29,837 --> 00:29:32,874
tamo,
objašnjavajući što je HP učinio za Wrexham,
633
00:29:33,012 --> 00:29:35,014
i onda što Wrexham radi za njih.
634
00:29:35,152 --> 00:29:37,392
A jedan od njih je da smo
im promijenili raspored osoblja
635
00:29:37,499 --> 00:29:40,364
u formaciju 3-5-2 kako
biste maksimizirali učinak.
636
00:29:40,502 --> 00:29:43,126
Kamere su postavljene. I akcija.
637
00:29:43,264 --> 00:29:45,784
U redu,
ljudi. Preći ćemo na 3-5-2.
638
00:29:45,922 --> 00:29:48,579
Mogu li dobiti tri stolice tamo straga,
molim?
639
00:29:48,717 --> 00:29:50,202
Da, još jedan s desne strane.
640
00:29:50,340 --> 00:29:53,584
Ovdje jedan u sredinu.
Ovuda malo.
641
00:29:53,722 --> 00:29:54,516
U redu.
642
00:29:54,654 --> 00:29:56,518
Vjeruj mi, ovo će uspjeti.
643
00:29:57,243 --> 00:29:59,590
Ali trebaju nam naši stolovi.
644
00:30:00,384 --> 00:30:03,525
To je dobro.
645
00:30:04,526 --> 00:30:06,356
Vi tražite, ja ću vam dostaviti.
646
00:30:06,839 --> 00:30:07,598
Ah.
647
00:30:07,736 --> 00:30:09,462
Izvoli. To je tvoje.
648
00:30:09,600 --> 00:30:11,154
Hvala vam puno.
649
00:30:11,292 --> 00:30:13,225
Vrlo ljubazno. Puno ti hvala.
650
00:30:13,363 --> 00:30:14,605
Monitori.
651
00:30:14,743 --> 00:30:16,204
Njih dvoje, očito,
moraju biti vraćeni,
652
00:30:16,228 --> 00:30:17,367
ali ako mi javite...
653
00:30:17,505 --> 00:30:18,505
Spektar.
654
00:30:18,540 --> 00:30:19,990
Ovo je tako cool.
655
00:30:20,128 --> 00:30:22,234
Ovo mi stvarno
treba za moj posao.
656
00:30:22,372 --> 00:30:25,168
Dakle, ako ga okrenete do kraja,
ima pogled od 360°.
657
00:30:25,306 --> 00:30:27,446
Vaš zaslon,
možete saviti skroz ispod tipkovnice.
658
00:30:27,584 --> 00:30:29,413
Savijat ću ovo?
Saviti ga do kraja?
659
00:30:29,551 --> 00:30:31,277
Da. Da. Da da. Nastavi.
660
00:30:31,415 --> 00:30:34,215
Zatim ga možete imati u, kao,
tablet načinu rada onda kada je uključen.
661
00:30:34,280 --> 00:30:38,077
Sranje. I mogu gledati stvari?
Da.
662
00:30:38,215 --> 00:30:39,872
Umirovljenje na neki način znači,
znate,
663
00:30:40,010 --> 00:30:43,117
samo mijenjanje
prioriteta u životu.
664
00:30:44,325 --> 00:30:47,190
Devedeset devet posto ljudi na
ovom svijetu ne može samo reći,
665
00:30:47,742 --> 00:30:48,743
"Povući ću se."
666
00:30:48,881 --> 00:30:50,296
Posebno u ovom sportu.
667
00:30:50,434 --> 00:30:52,367
U nogometu se
svašta može dogoditi.
668
00:30:53,403 --> 00:30:54,887
Malo klimavo.
669
00:30:55,025 --> 00:30:56,385
Dakle, očito,
provodim puno vremena
670
00:30:56,509 --> 00:30:57,989
ovdje gore i daleko
od svoje obitelji.
671
00:30:58,028 --> 00:30:59,685
I želim mudro
iskoristiti svoje vrijeme.
672
00:30:59,823 --> 00:31:01,983
Pa smo došli na ideju da
pokrenemo brend odjeće povezan
673
00:31:02,101 --> 00:31:04,621
s Wrexhamom i nešto što
bismo mogli predstavljati
674
00:31:04,759 --> 00:31:07,658
North Wales kao...
Kao marka odjeće.
675
00:31:07,796 --> 00:31:09,356
Možemo li izvesti
trik s rukavom s ovim?
676
00:31:09,488 --> 00:31:11,628
Volim ovo predimenzionirano. Kao...
677
00:31:11,766 --> 00:31:13,112
Ali to je ipak masivno.
Volim to.
678
00:31:13,250 --> 00:31:14,803
Ovo je medij.
Nosila bih ovo.
679
00:31:14,942 --> 00:31:17,185
Ovo bih nosila ovako.
Tako?
680
00:31:17,323 --> 00:31:19,360
Mala neuredna punđa,
malo zlatnog obruča...
681
00:31:19,498 --> 00:31:22,397
Da, i ja također.
...sive trkačice.
682
00:31:22,535 --> 00:31:24,675
Ovo će se popraviti.
683
00:31:25,504 --> 00:31:26,850
Tako malo.
684
00:31:31,027 --> 00:31:34,685
Tako da upravo radim foto snimanje
za svoju jesensko-zimsku kolekciju.
685
00:31:34,823 --> 00:31:36,825
Hm... Da,
stvarno sam uzbuđen jer
686
00:31:36,964 --> 00:31:40,484
su ovo sada moje vlastite,
hm, tkanine.
687
00:31:40,622 --> 00:31:41,900
Moj vlastiti oblik.
688
00:31:42,038 --> 00:31:44,730
Svaki mali detalj koji možete
689
00:31:44,868 --> 00:31:46,421
vidjeti je ono što
sam ja stvorio.
690
00:31:52,358 --> 00:31:53,718
Osjećaš se kao Ryan Reynolds,
znaš?
691
00:31:53,773 --> 00:31:56,052
Lijepo.
U. Van.
692
00:31:56,190 --> 00:31:58,917
Kako bi bilo kad
svjetlo ide na kraju tamo
693
00:31:59,055 --> 00:32:00,919
s vodom u pozadini?
To bi izgledalo tako...
694
00:32:01,057 --> 00:32:03,162
S tvojim svjetlom,
izgledalo bi tako dobro.
695
00:32:03,300 --> 00:32:05,647
Caitlin želi biti
kreativna direktorica.
696
00:32:06,717 --> 00:32:08,374
Caitlin je očito fantastična.
697
00:32:08,512 --> 00:32:10,514
Ona radi frizuru i
šminku za... modele
698
00:32:10,652 --> 00:32:14,173
i daje nam,
meni i mom poslovnom partneru,
699
00:32:14,311 --> 00:32:15,657
uh, svoje mišljenje o stvarima.
700
00:32:15,795 --> 00:32:17,452
Velika sreća što je imam.
701
00:32:17,590 --> 00:32:19,213
Marka odjeće
702
00:32:19,351 --> 00:32:21,698
sljedeći je dio njegova života.
703
00:32:21,836 --> 00:32:23,872
Ollie je nevjerojatno
naporno radio.
704
00:32:24,011 --> 00:32:26,116
Stvarno je cijelo
vrijeme pod stresom.
705
00:32:26,254 --> 00:32:28,360
Tako da to kod mene
izaziva takvu tjeskobu,
706
00:32:28,498 --> 00:32:31,708
"jer imamo djecu i
samo razmišljamo
707
00:32:31,846 --> 00:32:34,469
kakav će život biti
nakon nogometa.
708
00:32:36,402 --> 00:32:38,577
Za mene je
vođenje posla kockanje.
709
00:32:38,715 --> 00:32:40,889
Zvuči kao marširanje.
Da.
710
00:32:41,028 --> 00:32:44,410
Najgori mogući scenarij
vjerojatno je gubitak 40 tisuća
711
00:32:44,548 --> 00:32:45,964
koje smo stavili.
712
00:32:46,102 --> 00:32:48,897
Hm... Moraš biti
spreman riskirati.
713
00:32:49,036 --> 00:32:50,761
Morate biti spremni na povratak
714
00:32:50,899 --> 00:32:53,074
i kritike koje će doći s tim.
715
00:32:53,212 --> 00:32:55,387
Ali nikamo u životu ne
716
00:32:55,525 --> 00:32:57,078
možete stići bez malog rizika.
717
00:33:01,462 --> 00:33:03,636
Usred smo munjevitog niza,
unatoč
718
00:33:03,774 --> 00:33:05,914
tome što je Parkinson
promijenio postavu
719
00:33:06,053 --> 00:33:07,813
zbog ozljeda ključnih igrača.
720
00:33:07,951 --> 00:33:10,609
Da, Wrexham se
uvukao na drugo mjesto na tablici,
721
00:33:10,747 --> 00:33:13,750
samo iza naših starih sparing partnera,
okruga Stockport.
722
00:33:13,888 --> 00:33:16,097
Ako se ovako nastavi,
mi smo u najboljoj
723
00:33:16,235 --> 00:33:18,341
poziciji da osiguramo vrlo
dobrodošlo unapređenje
724
00:33:18,479 --> 00:33:20,101
drugu sezonu zaredom.
725
00:33:22,621 --> 00:33:23,760
Gdje se nalazimo?
Harrogate.
726
00:33:23,898 --> 00:33:25,762
Dođi. Velika pobjeda večeras,
Wrexham.
727
00:33:31,733 --> 00:33:34,012
Sudac Martin Woods gleda na sat.
728
00:33:34,150 --> 00:33:36,255
A Harrogate će pokrenuti igru.
729
00:33:37,636 --> 00:33:39,465
Udaranje s lijeva na
730
00:33:39,603 --> 00:33:42,020
desno dok gledate s portala.
731
00:33:42,158 --> 00:33:44,470
I odmah se lopta vraća u
732
00:33:44,608 --> 00:33:45,678
ruke Arthura Okonkwoa.
733
00:33:45,816 --> 00:33:48,957
Wrexham! Wrexham!
Wrexham! Wrexham!
734
00:33:49,096 --> 00:33:50,959
Udarac sa malo veće udaljenosti.
735
00:33:51,098 --> 00:33:53,138
Sprema se za udarac iznad
glave. Napravio je i faul.
736
00:33:53,272 --> 00:33:55,940
Morate jasno staviti do znanja da
ste podigli ruke. Moraš podignuti ruke.
737
00:33:55,964 --> 00:33:57,597
Krenuo je unatrag,
a Mullin želi presresti.
738
00:33:57,621 --> 00:33:59,541
Pa je umjesto toga odbačeno
zbog Ollieja Palmera.
739
00:33:59,589 --> 00:34:01,246
Loš dodir braniča
Harrogatea. McClean
740
00:34:01,384 --> 00:34:03,006
izvodi preklapajući
niz. Prošlo je.
741
00:34:03,144 --> 00:34:04,294
Oh, to je Andy Cannon,
rub kutije.
742
00:34:04,318 --> 00:34:05,526
Pronalazi donji kut.
743
00:34:05,664 --> 00:34:07,045
I Wrexham vodi.
744
00:34:11,496 --> 00:34:13,947
Iz tog kuta,
lijepa mala lopta kroz Mendyjeve
745
00:34:14,085 --> 00:34:15,915
noge,
ali Andy Cannon ju je dobro pročitao.
746
00:34:16,054 --> 00:34:17,882
To je Hayden naprijed.
Hayden je meta.
747
00:34:18,021 --> 00:34:19,815
Zapravo je to
nadmašilo sve. Vratio se.
748
00:34:19,954 --> 00:34:21,748
A Elliot Lee je čovjek
kojeg treba napasti.
749
00:34:22,266 --> 00:34:23,578
Da!
750
00:34:24,683 --> 00:34:27,755
Mislim da ga je McClean
držao na životu na zadnjoj stativi.
751
00:34:28,376 --> 00:34:29,376
Dođi!
752
00:34:29,446 --> 00:34:30,827
Uzima loptu natrag.
753
00:34:30,965 --> 00:34:32,553
Thomson će ovaj put ići duboko.
754
00:34:32,690 --> 00:34:34,762
Okonkwo mu izlazi u susret.
755
00:34:39,801 --> 00:34:41,562
Dobio je mali udarac
prilikom obrane.
756
00:34:41,699 --> 00:34:45,013
Dobro zapovijedanje
golmana obranom Okonkwo.
757
00:34:45,152 --> 00:34:47,085
Arthur nabacuje okomito,
758
00:34:47,223 --> 00:34:50,088
niski nabac i prilikom pokušaja,
dodirnu je lice.
759
00:34:50,226 --> 00:34:54,092
Na licu mu se
vidjelo da ga boli.
760
00:34:54,230 --> 00:34:56,024
Činilo se kao da
je pao po loptu i
761
00:34:56,163 --> 00:34:58,855
okrznuo se po licu,
s naše povoljne točke.
762
00:34:58,993 --> 00:35:00,857
A onda se pokazalo da je
763
00:35:00,995 --> 00:35:02,583
bio ošamućen od udarca u lice.
764
00:35:02,721 --> 00:35:05,172
Gdje je... Arthure, sjedni.
Jesi li siguran?
765
00:35:05,310 --> 00:35:07,001
Da, Okon.
Bravo.
766
00:35:12,179 --> 00:35:14,219
Krvava ozljeda.
Johnny, mogu li te dobiti, molim te?
767
00:35:14,319 --> 00:35:15,423
Johnny, jesi li, molim te?
768
00:35:15,561 --> 00:35:17,184
Uvijek sam bio zabrinut da ću
769
00:35:17,322 --> 00:35:19,047
se ozlijediti u smislu da,
kao vratar,
770
00:35:19,186 --> 00:35:21,567
ne želite iznevjeriti menadžera,
771
00:35:21,705 --> 00:35:23,362
tim, što očito nije moguće.
772
00:35:23,500 --> 00:35:25,168
Samo zatvorite usta,
otvorite ih i zatvorite.
773
00:35:25,192 --> 00:35:26,893
U redu,
možeš li pomicati čeljust lijevo-desno?
774
00:35:26,917 --> 00:35:28,298
Znaš li gdje si?
775
00:35:28,436 --> 00:35:30,369
Dobro sam.
Samo želim sjesti.
776
00:35:30,507 --> 00:35:33,061
Sjednite na trenutak.
Samo ostani sjediti.
777
00:35:36,134 --> 00:35:38,412
Možete ga
vidjeti kako pljuje malo krvi.
778
00:35:38,550 --> 00:35:41,380
Ipak smo mislili da je možda
raskolio usnu ili tako nešto.
779
00:35:44,176 --> 00:35:45,567
Također je nastavio
hvatati svoju čeljust
780
00:35:45,591 --> 00:35:47,155
i pokušavao je pomaknuti,
a ja sam rekla,
781
00:35:47,179 --> 00:35:48,974
"Da, to nije dobar znak."
782
00:35:49,112 --> 00:35:53,185
Stvarno me boljelo.
Nisam više mogao govoriti.
783
00:35:54,117 --> 00:35:55,601
Ali nisam želio izaći s terena.
784
00:35:55,739 --> 00:35:57,569
Stvarno sam želio
ostati i pokušati
785
00:35:57,707 --> 00:35:59,226
pomoći momčadi koliko god mogu.
786
00:36:03,264 --> 00:36:05,059
Što se tiče navijača,
znam koliko se
787
00:36:05,197 --> 00:36:06,837
žrtvuju da bi došli
gledati naše utakmice.
788
00:36:06,888 --> 00:36:08,269
Znam koliko su
uložili u klub i ne
789
00:36:08,407 --> 00:36:11,169
bih želio biti taj
koji će ih iznevjeriti.
790
00:36:14,275 --> 00:36:16,967
To je jebeno pre lako, zar ne?
791
00:36:21,800 --> 00:36:23,226
Kev je odmah došao
do mene i pitao me,
792
00:36:23,250 --> 00:36:25,010
"Misliš li da si dovoljno
dobar da nastaviš?"
793
00:36:25,148 --> 00:36:27,633
A u svojoj glavi mislim:
"Fokusiraj se na igru."
794
00:36:27,771 --> 00:36:28,945
Ali na kraju sam mu rekla,
795
00:36:29,083 --> 00:36:31,119
"Ne, ovdje nešto ne štima."
796
00:36:31,258 --> 00:36:33,294
...povlači se zbog prilike.
797
00:36:35,434 --> 00:36:37,125
Okonkwo se
jedva pomaknuo zbog toga.
798
00:36:37,264 --> 00:36:39,921
Čini se da je ova
ozljeda problem.
799
00:36:42,510 --> 00:36:45,203
Ne zna gdje je.
Omaglica, vrtoglavica, mučnina.
800
00:36:45,341 --> 00:36:46,652
Nećeš moći nastaviti tako.
801
00:36:46,790 --> 00:36:48,309
Ne.
Ne.
802
00:36:48,447 --> 00:36:50,208
Ispostavilo se da
ima prijelom vilice.
803
00:36:50,346 --> 00:36:52,906
Mladić je slomio čeljust... Ili ju
je netko slomio umjesto njega.
804
00:36:53,418 --> 00:36:55,143
Odvest ćemo vas i kod doktora.
805
00:36:56,352 --> 00:36:58,043
Starčić. Starčić.
806
00:36:58,181 --> 00:37:00,632
Moraš početi razmišljati o
drugom potresu mozga, zar ne?
807
00:37:00,770 --> 00:37:02,392
Vjerojatnije od udarca.
808
00:37:02,530 --> 00:37:04,912
Kad se ovako nešto dogodi,
jasno je
809
00:37:05,050 --> 00:37:07,294
koliko je cijeli ovaj
pothvat riskantan i krhak.
810
00:37:07,432 --> 00:37:09,468
Srećom,
imamo Marka Howarda da uskoči.
811
00:37:09,606 --> 00:37:12,299
Ali koliko god
planirali i pripremali se i
812
00:37:12,437 --> 00:37:15,025
ulagali,
ponekad je sudbina protiv vas.
813
00:37:16,441 --> 00:37:18,132
Arthur izlazi sa
slomljenom čeljusti,
814
00:37:18,270 --> 00:37:19,823
bio je to najgori mogući scenarij.
815
00:37:19,961 --> 00:37:21,761
Dakle, poluvrijeme, pa,
da, bilo je to više od
816
00:37:21,825 --> 00:37:23,827
"Točno. Moram se sada
uključiti. Moram se ugrijati.
817
00:37:23,965 --> 00:37:25,405
Moram se pripremiti
i biti siguran da
818
00:37:25,519 --> 00:37:27,900
mogu raditi svoj posao
najbolje što mogu."
819
00:37:28,038 --> 00:37:30,558
Zubi bi se mogli malo
klimati. Imaš malu posjekotinu u usni.
820
00:37:30,696 --> 00:37:32,457
Gledajući čeljust,
tamo imate ozljedu.
821
00:37:32,595 --> 00:37:34,873
Ovaj klinac
je počeo graditi dobar
822
00:37:35,011 --> 00:37:37,013
odnos s Tozerom i
Haydenom i ostalim braničima.
823
00:37:37,151 --> 00:37:38,911
Znate, stvarno nam ide dobro.
824
00:37:39,049 --> 00:37:41,407
Mi smo do otprilike drugog ili
trećeg mjesta. Zabijamo golove.
825
00:37:41,431 --> 00:37:44,917
Mulls uzvraća udarac. Dakle,
da, to je malo zastrašujuće.
826
00:37:45,055 --> 00:37:47,541
Thomson,
prilika za ovaj slobodni udarac.
827
00:37:49,094 --> 00:37:50,509
Svi na rub šesnaesterca.
828
00:37:50,647 --> 00:37:52,073
Thomson preko šesnaesterca,
šutira glavom.
829
00:37:52,097 --> 00:37:53,443
Pogodio je.
830
00:37:53,581 --> 00:37:55,687
Ništa Mark Howard nije
mogao učiniti po tom pitanju.
831
00:37:55,825 --> 00:37:58,690
Točno u donji kut.
832
00:37:58,828 --> 00:38:01,555
Zabio je Anthony O"Connor,
833
00:38:01,693 --> 00:38:04,212
a unutar 90 sekundi
nakon nastavka...
834
00:38:06,249 --> 00:38:09,114
Arthur je bio
ključni dio sjajne nedavne
835
00:38:09,252 --> 00:38:11,081
forme momčadi,
sa četiri utakmice čista gola.
836
00:38:11,219 --> 00:38:13,636
Sada smo remizirali meč koji
smo trebali dobiti nakon što je
837
00:38:13,774 --> 00:38:16,466
on otišao, a to je samo jedan
od mnogih rizika koje preuzimate.
838
00:38:18,019 --> 00:38:20,436
Započeli smo sezonu s ozljedom
839
00:38:20,574 --> 00:38:22,300
Paula Mullina i jako smo patili.
840
00:38:23,784 --> 00:38:25,061
Nadajmo se da Arthurova
841
00:38:25,199 --> 00:38:27,166
večerašnja ozljeda
neće imati isti učinak.
842
00:38:27,190 --> 00:38:35,190
by XX764797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.