All language subtitles for Welcome.to.Wrexham.S03E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,386 --> 00:00:09,940 ♪ Naravno da ima lijepo lice ♪ 2 00:00:10,079 --> 00:00:12,184 ♪ Da ljudi znaju da znaju ♪ 3 00:00:12,322 --> 00:00:16,775 ♪ Misle da ga prepoznaju iz njegove velike TV emisije ♪ 4 00:00:16,913 --> 00:00:19,433 ♪ Ali unatoč pohvalama ♪ 5 00:00:19,571 --> 00:00:21,297 ♪ Unatoč teretu slave ♪ 6 00:00:21,435 --> 00:00:23,851 ♪ Jedna stvar koju oni ne znaju ♪ 7 00:00:23,989 --> 00:00:26,647 ♪ Kako se kaže njegovo ime ♪ 8 00:00:26,785 --> 00:00:29,305 ♪ Izgovaranje svih tih N i E ♪ 9 00:00:29,443 --> 00:00:31,790 ♪ A H' ih mogu zbuniti ♪ 10 00:00:31,928 --> 00:00:35,173 ♪ Dakle, evo malog rođendanskog poklona ♪ 11 00:00:35,311 --> 00:00:38,969 ♪ Od svih tvojih prijatelja u Wrexhamu ♪ 12 00:00:39,867 --> 00:00:42,352 ♪ To je McElhenney ♪ 13 00:00:42,490 --> 00:00:43,871 ♪ McElhenney ♪ 14 00:00:44,009 --> 00:00:46,011 ♪ Dok načini masakra 15 00:00:46,149 --> 00:00:47,789 ♪ I pogrešno ga izgovorite. Ima ih mnogo ♪ 16 00:00:47,875 --> 00:00:49,808 McElaney. ♪ To je McElhenney ♪ 17 00:00:49,946 --> 00:00:51,637 McElenney. ♪ McElhenney ♪ 18 00:00:51,775 --> 00:00:53,363 McHelenny. 19 00:00:53,501 --> 00:00:55,710 ♪ Ako je bilo sumnje, sada je više neće biti ♪ 20 00:00:55,848 --> 00:00:57,574 ♪ To je McElhenney ♪ 21 00:01:03,132 --> 00:01:05,203 ♪ Prvo, to je Mack-le poput hvatanja ♪ 22 00:01:05,340 --> 00:01:06,928 ♪ Kad ih spustimo na zemlju ♪ 23 00:01:07,067 --> 00:01:08,999 ♪ Zatim Henney, poput penija ♪ 24 00:01:09,138 --> 00:01:10,863 ♪ Da je za s funtom ♪ 25 00:01:11,001 --> 00:01:14,453 ♪ To je M-C, E-L-H-E, dvostruko N, E-Y ♪ 26 00:01:14,591 --> 00:01:17,249 ♪ Vjerojatno ćeš zajebati stvar, ali pokušaj ♪ 27 00:01:17,387 --> 00:01:22,426 ♪ Idemo! To je McElhenney, McElhenney ♪ 28 00:01:22,565 --> 00:01:24,084 ♪ Dok načini masakra ♪ 29 00:01:24,222 --> 00:01:25,982 ♪ I pogrešno ga izgovorite. Ima ih mnogo ♪ 30 00:01:26,120 --> 00:01:28,433 ♪ To je McElhenney ♪ 31 00:01:28,571 --> 00:01:30,124 ♪ McElhenney ♪ 32 00:01:30,262 --> 00:01:32,989 ♪ Ako je bilo sumnje, sada je više neće biti ♪ 33 00:01:33,127 --> 00:01:35,164 ♪ To je McElhenney ♪ 34 00:01:37,338 --> 00:01:38,926 ♪ Je li Mickle? ♪ ♪ Ne ♪ 35 00:01:39,064 --> 00:01:40,859 ♪ Samo ga kreten zove Mickle ♪ 36 00:01:40,997 --> 00:01:42,585 ♪ Je li Haney? ♪ ♪ Dovraga ne! ♪ 37 00:01:42,723 --> 00:01:44,621 ♪ Uvijek je kišovito Zovem ga Haney ♪ 38 00:01:44,759 --> 00:01:48,798 ♪ Mack umjesto Micka Onda Henney radi trik ♪ 39 00:01:48,936 --> 00:01:50,420 ♪ Dakle, ispravi ime ♪ 40 00:01:50,558 --> 00:01:52,191 ♪ I pokaži čovjeku malo prokletog poštovanja! ♪ 41 00:01:52,215 --> 00:01:55,770 ♪ To je McElhenney ♪ 42 00:01:55,908 --> 00:01:57,738 ♪ McElhenney ♪ 43 00:01:57,876 --> 00:01:59,395 ♪ Dok načini masakra 44 00:01:59,533 --> 00:02:01,224 ♪ I pogrešno ga izgovorite. Ima ih mnogo ♪ 45 00:02:01,362 --> 00:02:03,123 ♪ Od hipodroma do terena ♪ 46 00:02:03,261 --> 00:02:05,332 ♪ Do kraja proklete Zemlje ♪ 47 00:02:05,470 --> 00:02:08,024 ♪ Ako je bilo sumnje, sada je više neće biti ♪ 48 00:02:08,162 --> 00:02:10,095 ♪ Neće ih biti ♪ 49 00:02:10,233 --> 00:02:13,443 ♪ "Jer sada znaš da je to McElhenney! ♪ 50 00:02:13,581 --> 00:02:16,550 ♪ Mack-le like a tackle Henney like a penny ♪ 51 00:02:16,688 --> 00:02:19,069 ♪ McElhenney ♪ 52 00:02:19,208 --> 00:02:20,761 ♪ To je McElhenney! Hej! ♪ 53 00:02:20,899 --> 00:02:22,383 Jebeno ne pjevam. 54 00:03:13,296 --> 00:03:14,815 Wrexham 55 00:03:14,953 --> 00:03:16,403 je grad koji je dugo spavao. 56 00:03:20,269 --> 00:03:22,754 I opet se budi. 57 00:03:27,931 --> 00:03:29,209 Prvaci! 58 00:03:30,589 --> 00:03:32,418 Wrexham su unaprijeđeni! 59 00:03:33,834 --> 00:03:37,734 Iako su svjetla reflektora možda 60 00:03:37,872 --> 00:03:40,032 čvrsto uperena u Wrexhama, privlačeći sve oči sa sobom, 61 00:03:40,081 --> 00:03:41,635 bivši užurbani rudarski grad otkriva 62 00:03:41,773 --> 00:03:44,914 da mnoga područja još uvijek pate. 63 00:03:45,984 --> 00:03:48,400 Nešto što su naši hrabri supredsjedatelji planirali 64 00:03:48,538 --> 00:03:52,162 ispraviti nekim vrlo praktičnim poslovnim odlukama. 65 00:03:52,301 --> 00:03:54,337 Njihov instinkt za traćenjem vremena 66 00:03:54,475 --> 00:03:56,650 i novca nije nigdje savršenije ilustriran 67 00:03:56,788 --> 00:03:58,686 nego u rođendanskim ratovima. 68 00:03:58,824 --> 00:04:00,654 Prva bitka započela je tako što je 69 00:04:00,792 --> 00:04:03,864 Ryan posvetio pisoar u Robovu čast 70 00:04:04,002 --> 00:04:08,178 prije nego što je Rob uzvratio vatru svojim velikim crvenim balonom. 71 00:04:10,250 --> 00:04:13,667 Prošle godine Ryan je dočarao holivudsku 72 00:04:13,805 --> 00:04:15,945 čaroliju mobilizirajući glazbenu vojsku. 73 00:04:16,082 --> 00:04:18,567 Zove se, "To je McElhenney." "To je McElhenney." 74 00:04:18,706 --> 00:04:20,743 Nadajmo se da to tako zapravo izgovaraš jer... 75 00:04:20,880 --> 00:04:22,262 Napisali smo cijelu pjesmu. 76 00:04:22,400 --> 00:04:24,919 Da, to su dobitnici Oscara Pasek i Paul, isti Pasek i 77 00:04:25,057 --> 00:04:29,407 Paul koji su odgovorni za glazbu u Dragi Evan Hansen, 78 00:04:29,545 --> 00:04:30,891 La zemlja, 79 00:04:31,029 --> 00:04:34,204 Najveći showman i jedan Emmy udaljeni od EGOT-a, 80 00:04:34,343 --> 00:04:36,931 koji je napisao pjesmu za Robov rođendan. 81 00:04:37,069 --> 00:04:39,037 ♪ H-E, dvostruko N, E-Y ♪ 82 00:04:39,175 --> 00:04:40,866 Je li Rob dovoljno dobar za ovo? 83 00:04:42,385 --> 00:04:44,905 Ali ove godine, u otmjenom protunapadu, 84 00:04:45,043 --> 00:04:46,700 Rob preuzima svu tu izloženost 85 00:04:46,838 --> 00:04:49,944 i čvrsto je fokusira na srce grada 86 00:04:50,082 --> 00:04:51,360 kako bi imali veći utjecaj 87 00:04:51,498 --> 00:04:54,915 nego glupi štos koji uključuje veliku slavnu osobu. 88 00:05:02,198 --> 00:05:04,234 Šta radim ovdje? Ovaj... 89 00:05:04,373 --> 00:05:06,236 Znaš kako Ryan i ja uvijek radimo te 90 00:05:06,375 --> 00:05:08,722 složene stvari jedno drugome za rođendane? 91 00:05:08,860 --> 00:05:10,586 Da. Da. U redu. 92 00:05:10,724 --> 00:05:12,804 Dakle, ove godine... -Ne... Ne znam, ali sam uzbuđen. 93 00:05:12,864 --> 00:05:14,003 Reci mi. Oh. 94 00:05:14,141 --> 00:05:18,387 Hm, ove godine, uh, moja ideja uključuje park. 95 00:05:18,525 --> 00:05:19,836 Oh! 96 00:05:21,700 --> 00:05:23,012 Oh. 97 00:05:24,220 --> 00:05:25,842 I zato što sam bio na P... 98 00:05:28,983 --> 00:05:32,435 Dobro, možda jedna velika slavna mega zvijezda. 99 00:05:32,573 --> 00:05:35,300 Chris je pomogao otkriti da Rob 100 00:05:35,438 --> 00:05:36,991 gradi park u Ryanovu čast u Wrexhamu, 101 00:05:37,129 --> 00:05:39,649 tako da mogu imati filmove, pop-up restorane 102 00:05:39,787 --> 00:05:41,927 i događanja u zajednici koja će, nadamo se, pokrenuti 103 00:05:42,065 --> 00:05:44,516 tonu pješačkog prometa kako bi se oživjelo poslovanje 104 00:05:44,654 --> 00:05:47,347 na području grada gdje je to potrebno. 105 00:05:47,485 --> 00:05:51,868 Ali veliko je pitanje, ako ga izgradite, hoće li doći? 106 00:05:53,801 --> 00:05:55,216 Ajde, da se malo poigramo. 107 00:05:55,941 --> 00:05:56,977 Dođi. Nastavi. 108 00:05:57,115 --> 00:05:58,530 To je također lopta Wrexhama. 109 00:05:59,773 --> 00:06:00,981 Opet. 110 00:06:02,016 --> 00:06:04,364 Ah. Jadno. Nije baš dobro... 111 00:06:05,261 --> 00:06:06,342 Čuvaj se. Dobro došli u Wrexham. 112 00:06:06,366 --> 00:06:07,988 I ti također. Da. 113 00:06:09,230 --> 00:06:10,508 Ja sam Andy Williams. 114 00:06:10,646 --> 00:06:11,992 Ja sam gradonačelnik 115 00:06:12,130 --> 00:06:13,269 grada Wrexhama i okruga. 116 00:06:13,407 --> 00:06:16,134 Čuo sam ljude kako govore 117 00:06:16,272 --> 00:06:19,689 kad biste ih pitali odakle dolaze, rekli bi, "Mi... 118 00:06:19,827 --> 00:06:21,484 Živimo malo izvan Chestera." 119 00:06:21,622 --> 00:06:25,488 Ali sada imate ljude koji žive u blizini 120 00:06:25,626 --> 00:06:28,560 Chestera koji kažu da žive u blizini Wrexhama. 121 00:06:29,630 --> 00:06:32,978 Mislim da je najlakši način da se opiše 122 00:06:33,116 --> 00:06:37,534 poveznica klub je zajednica i zajednica je klub. 123 00:06:37,673 --> 00:06:41,090 Dakle, ovo je mjesto novog parka Roba i Ryana. 124 00:06:41,228 --> 00:06:42,471 Da. - To je, uh... 125 00:06:42,609 --> 00:06:44,058 Daleko je od mjesta gdje je bilo. 126 00:06:44,196 --> 00:06:47,855 Bio je to zapušten i oronuo kraj. 127 00:06:47,993 --> 00:06:49,995 Postoji područje u središtu Wrexhama 128 00:06:50,133 --> 00:06:53,620 koje je nekoć, 33 godine, bilo važna javna dvorana 129 00:06:53,758 --> 00:06:56,899 sve dok 1906. Tragično nije izgorjela. 130 00:06:57,037 --> 00:06:58,348 Tada je zajednici služio kao 131 00:06:58,487 --> 00:07:00,178 kazalište Wrexham Hippodrome 132 00:07:00,316 --> 00:07:03,215 i filmska dvorana stotinjak godina sve do 2008. 133 00:07:03,353 --> 00:07:05,114 Godine kada je također tragično izgorjela. 134 00:07:05,252 --> 00:07:07,185 Stranica je od tog vremena 135 00:07:07,323 --> 00:07:08,763 uglavnom ostala zatvorena za javnost. 136 00:07:08,807 --> 00:07:10,430 Stvarno, jako se veselim 137 00:07:10,568 --> 00:07:13,709 vidjeti ovaj napredak u, uh, 138 00:07:13,847 --> 00:07:16,159 Robova i Ryanova vizija, zapravo, za zajednicu. 139 00:07:16,297 --> 00:07:17,540 Već izgleda bolje. 140 00:07:17,678 --> 00:07:20,163 Pa mislim da je to ponos. 141 00:07:20,301 --> 00:07:21,786 Ponos pripadnosti. 142 00:07:21,924 --> 00:07:27,205 Ponos što sam dio onoga što grad Wrexham postaje. 143 00:07:27,343 --> 00:07:30,207 Nogomet je sada veliki dio toga. Tamo je... 144 00:07:34,039 --> 00:07:36,732 Nikad se ne zna, nikad se ne zna. Ne može biti... Ne može biti 15. 145 00:07:36,870 --> 00:07:38,917 Moglo bi doći. Moglo bi doći. Da. Ne može biti samo 15. 146 00:07:38,941 --> 00:07:41,495 Recimo, ako nastavimo napredovati. Zatim, više ljudi... 147 00:07:42,876 --> 00:07:46,027 Da. Pa, nadam se da je tako jer sam se kladio na njihov odlazak... kvalifikacije. 148 00:07:46,051 --> 00:07:47,915 Nosim ih otkad su... 149 00:07:48,053 --> 00:07:49,693 prije nego što su zadnji put unaprijeđeni. 150 00:07:50,746 --> 00:07:51,919 Oh, ne mogu reći. 151 00:07:52,851 --> 00:07:55,405 Mislim da je jedan od rizika s kojima se suočavamo u 152 00:07:55,544 --> 00:07:59,962 Wrexhamu opasnost od popularnosti, uh, dokumentarca 153 00:08:00,100 --> 00:08:04,104 i porast... interesa za Wrexham iz cijelog svijeta 154 00:08:04,242 --> 00:08:06,589 cijene kod lokalnih ljudi... 155 00:08:06,727 --> 00:08:09,109 Navijači, 156 00:08:09,247 --> 00:08:11,594 ljudi koji su u klubu puno dulje nego mi. 157 00:08:11,732 --> 00:08:14,459 I moramo biti na oprezu u svakom trenutku, kao 158 00:08:14,597 --> 00:08:18,082 što sam rekao, da sredimo lokalno mišljenje, 159 00:08:18,221 --> 00:08:22,363 lokalno, uh, uh, razmišljanje, 160 00:08:22,502 --> 00:08:26,575 i osigurati da, znaš, rep ne maše psom. 161 00:08:31,683 --> 00:08:34,928 Prva težnja kad smo počeli bila je ući u EFL. 162 00:08:35,066 --> 00:08:37,275 I tek kad smo ušli u EFL, 163 00:08:37,413 --> 00:08:39,657 naši su se horizonti proširili. 164 00:08:39,794 --> 00:08:41,313 Da smo se okrenuli i rekli da 165 00:08:41,451 --> 00:08:43,350 želimo što više napredovati kroz EFL 166 00:08:43,488 --> 00:08:44,938 što je brže moguće, 167 00:08:45,076 --> 00:08:48,182 tada uvijek imamo poziciju za obranu. 168 00:08:48,320 --> 00:08:51,634 Ali, ne, to nikad neće biti Robov i 169 00:08:51,772 --> 00:08:53,325 Ryanov stil, znaš, a Robov posebno. 170 00:08:53,463 --> 00:08:55,051 Želimo ući u Premier ligu, 171 00:08:55,189 --> 00:08:56,881 i to što je prije moguće. 172 00:08:57,019 --> 00:09:00,332 Znate, postavite si cilj takve prirode, 173 00:09:00,470 --> 00:09:01,644 spuštate metriku 174 00:09:01,782 --> 00:09:03,612 da te ljudi mjere prema tebi. 175 00:09:03,750 --> 00:09:06,200 I koliko dugo su ljudi spremni čekati dok 176 00:09:06,338 --> 00:09:09,687 ne dođe do slučaja Roba McElhenneyja 177 00:09:09,825 --> 00:09:11,723 i Ryan Reynolds ne uspijevaju postići 178 00:09:11,861 --> 00:09:13,898 cilj da Wrexham dovedu u Premier ligu? 179 00:09:14,968 --> 00:09:16,797 Wrexham je upravo unaprijeđen u nogometnu 180 00:09:16,935 --> 00:09:18,834 ligu, a postoji jedno pitanje na usnama svih 181 00:09:18,972 --> 00:09:21,422 a to je kada ih možemo očekivati u Premier 182 00:09:21,561 --> 00:09:23,090 ligi i koliko će koštati Wrexham da prođe 183 00:09:23,114 --> 00:09:25,323 iz četvrtog ranga u Premier ligu? 184 00:09:25,461 --> 00:09:29,430 Pa, predali smo ovaj problem Tifoovom financijskom stručnjaku, Abhisheku Raju. 185 00:09:29,569 --> 00:09:31,294 Izračunao je brojke i vratio 186 00:09:31,432 --> 00:09:32,512 nam se s nekoliko procjena. 187 00:09:32,606 --> 00:09:34,021 Dakle, on procjenjuje da će Wrexham 188 00:09:34,159 --> 00:09:35,439 prijeći iz lige Two u League One, 189 00:09:35,575 --> 00:09:37,542 to će koštati oko 10 milijuna dolara. 190 00:09:37,680 --> 00:09:40,096 Opet isto od League One do Championshipa. 191 00:09:40,234 --> 00:09:41,822 Ali kad jednom dođete do prvenstva, 192 00:09:41,960 --> 00:09:43,375 ti troškovi vrtoglavo rastu. 193 00:09:43,513 --> 00:09:45,412 Stoga računa da kada dođete u Championship, 194 00:09:45,550 --> 00:09:46,931 cijena ulaska u Premier ligu 195 00:09:47,069 --> 00:09:50,728 tada će biti oko 150 do 200 milijuna dolara. 196 00:09:50,866 --> 00:09:52,522 Sada sam uključio ove brojke u dolarima 197 00:09:52,661 --> 00:09:55,180 jer su vlasnici Wrexhama Amerikanci. 198 00:09:55,318 --> 00:09:56,526 Sada, ti vlasnici su, zapravo, 199 00:09:56,665 --> 00:09:58,736 Ryan Reynolds i Rob McElhenney, koji su vrlo 200 00:09:58,874 --> 00:10:01,462 poznati glumci u Sjedinjenim Državama, čuo sam. 201 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 Što je dobra vijest kada si u 202 00:10:03,741 --> 00:10:05,235 Nacionalnoj ligi jer oni imaju puno novca, 203 00:10:05,259 --> 00:10:06,675 ali u odnosu na Championship 204 00:10:06,813 --> 00:10:09,229 nemaju veliki novac. 205 00:10:10,437 --> 00:10:12,612 Zaglaviti u Championshipu, 206 00:10:12,750 --> 00:10:15,062 iz nogometne perspektive, 207 00:10:15,200 --> 00:10:16,754 mnogi obožavatelji bi prihvatili. 208 00:10:16,892 --> 00:10:19,722 Znate, igranje Championship nogometa iz tjedna 209 00:10:19,860 --> 00:10:22,311 u tjedan bio je daleki san za navijače Wrexhama 210 00:10:22,449 --> 00:10:24,969 prije nego što su Rob i Ryan došli. 211 00:10:25,107 --> 00:10:26,418 Shaun. Hej, Phil. 212 00:10:26,556 --> 00:10:27,868 Izazov da zapnemo u 213 00:10:28,006 --> 00:10:30,319 Championshipu je financijski trošak. 214 00:10:30,906 --> 00:10:32,493 Čak i sada već postoje 215 00:10:32,632 --> 00:10:34,495 ulaganja u tlo i osoblje 216 00:10:34,634 --> 00:10:37,153 i dovođenje igrača visokog kalibra poput Boylea i Evansa. 217 00:10:37,290 --> 00:10:40,053 Također, dovođenje igrača s iskustvom u Premier ligi 218 00:10:40,191 --> 00:10:43,297 poput Jamesa McCleana, Fletchera i Arthura Okonkwoa. 219 00:10:45,023 --> 00:10:47,888 Rob i Ryan uložili su više od osam 220 00:10:48,026 --> 00:10:49,417 milijuna funti u nogometni klub Wrexham 221 00:10:49,441 --> 00:10:51,581 da nas uvede u... da nas uvede u ligu dva. 222 00:10:52,721 --> 00:10:54,681 Iako se čini da Rob i Ryan imaju mnogo novca, neto 223 00:10:54,792 --> 00:10:58,347 vrijednost klubova Premier lige eksponencijalno je veća. 224 00:10:58,485 --> 00:10:59,969 Većina klubova Premier lige ima 225 00:11:00,107 --> 00:11:01,764 vlasnike vrijedne milijarde dolara. 226 00:11:01,902 --> 00:11:05,009 To je milijarda s B, a ne milijun. To je puno. 227 00:11:05,147 --> 00:11:07,977 To smanjuje Robove i Ryanove džepne knjižice. 228 00:11:08,115 --> 00:11:10,842 Rob i Ryan preuzimat će sve veće i veće 229 00:11:10,980 --> 00:11:12,879 rizike što više budu napredovali u ligama 230 00:11:13,017 --> 00:11:14,639 jer postoji velika razlika između 231 00:11:14,777 --> 00:11:18,643 Novac holivudskih glumaca i, recimo, novac od nafte. 232 00:11:18,781 --> 00:11:20,818 S financijske točke gledišta, čini se jasnim da su 233 00:11:20,956 --> 00:11:23,613 Wrexham dobro pripremljeni za letenje kroz divizije 234 00:11:23,752 --> 00:11:25,270 i proći u Premijer ligu. 235 00:11:25,408 --> 00:11:27,128 Možda će to čak učiniti u rekordnom vremenu. 236 00:11:27,238 --> 00:11:28,377 Gledamo najbolju procjenu 237 00:11:28,515 --> 00:11:29,827 između sedam i deset sezona 238 00:11:29,965 --> 00:11:31,794 prije nego što vidimo Wrexham u Premier 239 00:11:31,932 --> 00:11:34,417 ligi kako igra održivi nogomet Premier lige. 240 00:11:37,006 --> 00:11:39,906 Znate, sve to ulažemo kako bismo pokušali biti uspješni. 241 00:11:40,044 --> 00:11:42,978 Znate, u nekoj fazi, ako nisu uspješni u tome, 242 00:11:43,116 --> 00:11:44,818 ljudi bi se jednostavno mogli okrenuti protiv njih. 243 00:11:44,842 --> 00:11:47,327 Teško je to vidjeti u ovom trenutku, 244 00:11:47,465 --> 00:11:48,949 ali to je realnost. 245 00:11:49,087 --> 00:11:52,573 Nogometni klubovi redovito se svađaju sa svojim 246 00:11:52,712 --> 00:11:55,611 vlasnicima i nema razloga da Wrexham ne krene istim putem 247 00:11:55,749 --> 00:11:57,647 osim ako sve ne sredimo kako treba. 248 00:12:28,506 --> 00:12:31,509 Pa, tu smo, svi. Uh, što se događa? 249 00:12:31,647 --> 00:12:33,028 Gledajući unatrag na nastupe na 250 00:12:33,165 --> 00:12:34,645 terenu u posljednjih nekoliko tjedana, 251 00:12:34,719 --> 00:12:36,479 je li Wrexham skrenuo iza ugla? 252 00:12:36,617 --> 00:12:37,964 Mislim da jesmo. 253 00:12:38,102 --> 00:12:40,218 Pokupili smo bodove u devet uzastopnih mečeva počevši od one 254 00:12:40,242 --> 00:12:42,831 impresivne pobjede nad Salford Cityjem prije mjesec dana. 255 00:12:42,969 --> 00:12:44,798 Sad smo se malo razmazili. 256 00:12:44,936 --> 00:12:46,800 ...od Davisa, tko će vidjeti može li 257 00:12:46,938 --> 00:12:48,640 pronaći Mullina na rubu kaznenog prostora, udarac desnom nogom... gol! 258 00:12:48,664 --> 00:12:50,045 Bilo je prilično nevjerojatno, 259 00:12:50,183 --> 00:12:52,254 pogotovo dobiti onu pobjedu protiv Nottsa. 260 00:12:52,392 --> 00:12:54,808 Nisu samo štrajkaši ti koji gore. 261 00:12:54,946 --> 00:12:57,131 Okonkwo je četiri puta zadržao čistu mrežu otkako je došao na brod. 262 00:12:57,155 --> 00:12:59,571 Bio je to veliki hrabar potez, ali se isplatio. 263 00:12:59,709 --> 00:13:01,711 Spašeno je. Okonkwo! 264 00:13:01,850 --> 00:13:04,369 Umjesto toga, Evans lijepo šalje loptu Mendyju. 265 00:13:04,507 --> 00:13:05,854 Buši ga poprijeko. 266 00:13:05,992 --> 00:13:07,890 To je sjajan pogodak Tozera! 267 00:13:08,028 --> 00:13:09,789 S ovom pobjedom na Dan sjećanja, 268 00:13:09,927 --> 00:13:12,308 to je osam uzastopnih mečeva bez poraza. 269 00:13:12,446 --> 00:13:13,931 Wrexham izgleda dobro u napadu, 270 00:13:14,069 --> 00:13:16,416 a Okonkwo vrlo, vrlo solidan na golu, 271 00:13:16,554 --> 00:13:18,349 Red Dragons su u plamenu. 272 00:13:24,769 --> 00:13:26,564 Tako dobar dio grada. 273 00:13:26,702 --> 00:13:29,429 Stvarno jest. Sve su to uglavnom bile prazne 274 00:13:29,567 --> 00:13:31,914 prije nego što smo dobili zemlju. Da. Vau. Uh Huh. 275 00:13:32,052 --> 00:13:33,813 Hm... Oh. 276 00:13:33,951 --> 00:13:36,091 Evo znaka. Dolazi uskoro. Da. To je to. 277 00:13:36,229 --> 00:13:38,783 "Spomen park Ryan Rodney Reynolds." 278 00:13:38,921 --> 00:13:41,061 Uskoro je relativno, ali, da, dolazi. 279 00:13:41,199 --> 00:13:42,960 Što više ljudi dođe ovamo, 280 00:13:43,098 --> 00:13:44,893 to će više ljudi početi dolaziti. 281 00:13:45,031 --> 00:13:46,170 To je ideja. 282 00:13:46,308 --> 00:13:48,966 Želimo revitalizirati cijeli ovaj kraj ovdje. 283 00:13:49,104 --> 00:13:51,244 I kao što vidite, čak i uz dio izgradnje koja se 284 00:13:51,382 --> 00:13:53,867 događa, već postoje trgovine koje se pojavljuju. 285 00:13:54,005 --> 00:13:56,076 I, mislim, tamo... nije bilo znakova na ovim, 286 00:13:56,214 --> 00:13:59,252 znaš, kad smo tek započeli proces. 287 00:13:59,390 --> 00:14:01,771 Sljedeći tjedan, tu je gradska vijećnica, 288 00:14:01,910 --> 00:14:04,774 uh, gdje ću razgovarati s, znaš, 289 00:14:04,913 --> 00:14:06,431 građani, lokalna poduzeća... 290 00:14:06,569 --> 00:14:08,030 Hmm. ...dobiti njihove povratne informacije. 291 00:14:08,054 --> 00:14:10,297 Vi ste lice operacije. 292 00:14:10,435 --> 00:14:12,828 Ja ću se dotjerati, znaš. Neću... Super. Možemo li poslati Kelsey? 293 00:14:12,852 --> 00:14:15,406 Dan je utakmice, u redu? Nećemo... Neću morati ovo nositi. 294 00:14:15,544 --> 00:14:16,648 U redu. 295 00:14:19,686 --> 00:14:23,379 Želimo učiniti nešto motivirajuće 296 00:14:23,517 --> 00:14:25,554 i snažno za ovu zajednicu i grad. 297 00:14:25,692 --> 00:14:28,291 Ali ne možete samo pucnuti prstima i učiniti da se tako nešto dogodi. 298 00:14:28,315 --> 00:14:30,731 Htjeli smo raditi s vijećem... Oh, u redu. 299 00:14:30,870 --> 00:14:33,320 ...da ga pretvorim u pravi park. 300 00:14:33,458 --> 00:14:35,391 Da. Stoga smo htjeli biti sigurni da 301 00:14:35,529 --> 00:14:37,531 dobivamo povratne informacije zajednice. 302 00:14:37,669 --> 00:14:40,120 Zimi je to savršeno klizalište. 303 00:14:40,258 --> 00:14:42,605 Da. Što je s stavljanjem, hm, 304 00:14:42,743 --> 00:14:44,124 sezonske voćke? 305 00:14:44,262 --> 00:14:45,902 Mislim da ne možemo biti veliki kao drveće 306 00:14:45,954 --> 00:14:47,586 "jer njima je potrebno mnogo da daju plodove." 307 00:14:47,610 --> 00:14:49,130 Bi li imao neku vrstu vodenih objekata? 308 00:14:49,198 --> 00:14:50,993 Uvijek smo se tamo igrali, kao... 309 00:14:51,131 --> 00:14:53,306 Oko trgovačkog područja postavili su klavire. 310 00:14:53,444 --> 00:14:56,619 Sada postoji red. Ovo je prvi dan u redu. 311 00:14:58,552 --> 00:15:01,003 To je... To je ogroman tobogan. Oh, moj Bože. 312 00:15:01,141 --> 00:15:03,143 Ulaze mu kroz potiljak. 313 00:15:03,281 --> 00:15:04,834 I klize mu niz dugi jezik 314 00:15:04,973 --> 00:15:07,216 gotovo kao da bljuje djecu. 315 00:15:07,354 --> 00:15:10,426 Mislim... Mi... Mislim, mi razmatramo sve. 316 00:15:10,564 --> 00:15:15,673 Samo smo navikli da je taj prostor zapušten... 317 00:15:15,811 --> 00:15:17,192 Da. ...što je jako tužno. 318 00:15:17,330 --> 00:15:19,746 Jer ovdje ima mnogo malih tvrtki koje 319 00:15:19,884 --> 00:15:23,888 stvarno pokušavaju proširiti svoje poslovanje 320 00:15:24,026 --> 00:15:27,650 i učiniti grad, 321 00:15:27,788 --> 00:15:30,136 grad još boljim i boljim mjestom za život. 322 00:15:32,172 --> 00:15:34,588 Želite li rajčicu... krumpir? 323 00:15:34,726 --> 00:15:35,935 Mogu li dobiti nož, molim? 324 00:15:36,073 --> 00:15:37,522 Možeš li mi dodati crvenu papriku? 325 00:15:37,660 --> 00:15:39,490 Lijepo. Ja sam tako gladna. 326 00:15:39,628 --> 00:15:41,399 '’Zato što su dečki uvijek jeli... - Tako su bili gladni. 327 00:15:41,423 --> 00:15:42,872 Ja sam Valerie Creusailor. 328 00:15:44,771 --> 00:15:46,600 A ja sam Standish Creusailor. 329 00:15:46,738 --> 00:15:47,738 Da. Mi smo muž i žena. 330 00:15:47,843 --> 00:15:49,120 Hvala što ste nas primili. 331 00:15:50,950 --> 00:15:52,537 Unosimo okuse iz naše 332 00:15:52,675 --> 00:15:55,057 zimbabveanske kulture u Wales. 333 00:15:57,335 --> 00:16:01,098 Dijelimo našu autentičnost hrane i ljubav prema 334 00:16:01,236 --> 00:16:03,583 hrani, dodajući te slojeve i slojeve okusa. 335 00:16:03,721 --> 00:16:05,378 Slavljenje života. 336 00:16:05,516 --> 00:16:10,072 Slavimo okuse Afrike u Walesu. 337 00:16:11,556 --> 00:16:14,111 Wrexham treba prodavaonicu začina. Stvarno treba. 338 00:16:14,835 --> 00:16:16,044 Imaš li ključ? 339 00:16:18,978 --> 00:16:21,946 Ja sam suosnivačica tvrtke Goch & Co. 340 00:16:22,084 --> 00:16:23,913 Dođi. Proći. 341 00:16:24,052 --> 00:16:26,295 Ovo je naša mala trgovina. 342 00:16:26,433 --> 00:16:30,886 A mi imamo naše chutney, naše začine, 343 00:16:31,024 --> 00:16:32,750 naše džemove, i mi unosimo okuse 344 00:16:32,888 --> 00:16:35,753 iz zimbabveanske kulture u Wales. 345 00:16:35,891 --> 00:16:38,238 Preselila sam se ovamo zbog škole, 346 00:16:38,376 --> 00:16:39,964 ali isto sam došla i zbog ljubavi. 347 00:16:40,102 --> 00:16:42,829 Upoznala sam Stana kad sam imala 12 348 00:16:42,967 --> 00:16:44,607 godina i mi smo ljubavnici iz djetinjstva. 349 00:16:44,658 --> 00:16:47,420 Došla sam jer je i njegova obitelj bila smještena u Wrexhamu. 350 00:16:48,731 --> 00:16:50,837 Sada smo u braku 32 godine. Sada imamo 32 godine... 351 00:16:50,975 --> 00:16:53,288 A onda smo se jednostavno 352 00:16:53,426 --> 00:16:55,221 zaljubili u Wrexham i ljude u njemu. 353 00:16:56,153 --> 00:16:58,293 Dolazak u Wrexham bio je pomalo riskantan 354 00:16:58,431 --> 00:17:02,124 jer u blizini nije bilo puno obojenih ljudi. 355 00:17:02,262 --> 00:17:06,439 Nismo znali hoće li ljudi 356 00:17:06,577 --> 00:17:08,060 prihvatiti da crnkinja vodi posao. 357 00:17:09,442 --> 00:17:11,339 Morala sam se dokazati. 358 00:17:11,478 --> 00:17:14,688 Želim saznati više o tome što je Wrexham. 359 00:17:14,826 --> 00:17:16,794 Želim donijeti bogatstvo svoje 360 00:17:16,932 --> 00:17:19,038 kulture i podijeliti ga s vama. 361 00:17:22,420 --> 00:17:23,973 Dolazeći u Wrexham, 362 00:17:24,112 --> 00:17:28,323 Otkrila sam da je većina hrane bila janjetina i kuhani krumpir. 363 00:17:28,461 --> 00:17:32,154 Dolazimo iz Zimbabvea, navikli smo na jake okuse. 364 00:17:32,292 --> 00:17:36,020 A donošenje tih okusa u Wrexham bilo je kockanje 365 00:17:36,158 --> 00:17:39,334 jer nismo znali hoće li ljudi prihvatiti 366 00:17:39,472 --> 00:17:41,060 što smo imali u ponudi jer drugačija 367 00:17:41,198 --> 00:17:44,856 kultura dolazi u velšku arenu. 368 00:17:44,994 --> 00:17:47,963 Pomislili smo, pa, možda ćemo, ako 369 00:17:48,101 --> 00:17:49,723 počnemo s blagim umakom, biti prihvaćeni. 370 00:17:49,861 --> 00:17:52,554 I onda ćemo s vremenom izgraditi toleranciju, 371 00:17:52,692 --> 00:17:54,014 Pretpostavljam, kada je u pitanju ljutina. 372 00:17:54,038 --> 00:17:55,660 A sada, 373 00:17:55,798 --> 00:17:59,423 imamo devet različitih okusa od vrlo blagih do divljih. 374 00:18:00,527 --> 00:18:03,254 Radi se o okusu. Dobijete slatkoću. 375 00:18:03,392 --> 00:18:05,877 Dobiješ voće. Dobit ćete čili. 376 00:18:09,571 --> 00:18:13,506 Kad smo se prije 30 godina preselili 377 00:18:13,644 --> 00:18:15,104 u Wrexham iz Zimbabvea, tamo je bio noćni život, 378 00:18:15,128 --> 00:18:16,716 vladala je atmosfera, zajedništvo. 379 00:18:16,854 --> 00:18:19,684 Bilo je nevjerojatnih trgovina u koje se zapravo moglo ići. 380 00:18:19,822 --> 00:18:21,721 Znala sam provoditi sate u gradu. 381 00:18:21,859 --> 00:18:23,792 Restorani su zaista vrvjeli. 382 00:18:23,930 --> 00:18:27,278 Ali tijekom godina, vidljiv je pad. 383 00:18:27,416 --> 00:18:31,040 Velik dio noćnog života je doslovno zamro. 384 00:18:31,179 --> 00:18:35,528 Wrexham se nije doživljavao kao mjesto gdje treba biti. 385 00:18:36,253 --> 00:18:38,772 Otkad imamo Ryana i Roba, 386 00:18:38,910 --> 00:18:41,534 kamo god idemo, u trenutku koji spominjete 387 00:18:41,672 --> 00:18:43,708 mi smo Goch & Co i iz Wrexhama, 388 00:18:43,846 --> 00:18:45,572 oni kažu: "Da. Wrexham." 389 00:18:45,710 --> 00:18:48,541 Svi su stvarno uzbuđeni onim što se događa u Wrexhamu. 390 00:18:48,679 --> 00:18:51,095 I zbog toga, mislim da privlači 391 00:18:51,233 --> 00:18:53,408 ljude da žele ulagati u Wrexham. 392 00:18:53,546 --> 00:18:55,099 I želimo više toga. 393 00:18:55,237 --> 00:18:59,862 Voljela bih vidjeti Wrexham kakav je bio 394 00:19:00,000 --> 00:19:03,072 prije 30 godina s više živosti, više boja. 395 00:19:03,211 --> 00:19:05,627 A sada se gotovo čini kao da se vraća, ali 396 00:19:05,765 --> 00:19:08,595 još se nije sasvim vratio. Nije baš tamo. 397 00:19:08,733 --> 00:19:10,701 Pred nama je još dug put. 398 00:19:18,053 --> 00:19:20,262 Ponovno su rasprodali gostujući kraj. 399 00:19:20,400 --> 00:19:22,057 Navijači Morecambea i ostali u 400 00:19:22,195 --> 00:19:23,635 League Two očajnički žele doći ovamo. 401 00:19:23,714 --> 00:19:27,027 Imat ćemo preko 10 000 dieharda na terenu. 402 00:19:29,892 --> 00:19:31,456 Redsi su se našli na četvrtom mjestu, odmah 403 00:19:31,480 --> 00:19:33,586 izvan automatskih mjesta za napredovanje. 404 00:19:33,724 --> 00:19:35,760 Nadamo se da će današnja 405 00:19:35,898 --> 00:19:37,378 pobjeda vratiti Wrexham među prva tri. 406 00:19:40,248 --> 00:19:41,766 Želim vidjeti kako se ova 407 00:19:41,904 --> 00:19:44,355 ekipa danas mora odvući s terena na kraju. 408 00:19:44,493 --> 00:19:47,255 Učinite to, imat ćemo velike šanse osvojiti bodove. Idemo. 409 00:19:47,393 --> 00:19:49,533 Hajde idemo. Idemo. 410 00:19:49,671 --> 00:19:52,467 I kako timovi izlaze, Morecambe je četvrti. 411 00:19:52,605 --> 00:19:54,296 Ali oni nisu toliko dugačka 412 00:19:54,434 --> 00:19:56,471 lopta koliko su sretni kada šutiraju. 413 00:19:56,609 --> 00:19:58,749 Mullin ga vraća Haydenu. 414 00:19:58,887 --> 00:20:01,821 Do Evansa. Evans glumi prekidač za igru i pronalazi Cannona. 415 00:20:01,959 --> 00:20:03,650 Tees nad McClean bira posjed. 416 00:20:03,788 --> 00:20:05,894 Široko ga odmjeri do Mullina na kutu kutije. 417 00:20:06,032 --> 00:20:08,448 Šut na dalju stativu. Top napada... 418 00:20:08,586 --> 00:20:09,932 I unutra je! 419 00:20:12,659 --> 00:20:13,660 Da! 420 00:20:13,798 --> 00:20:15,628 Uđi! 421 00:20:15,766 --> 00:20:19,148 Andy Cannon prvim golom za Wrexham! 422 00:20:19,287 --> 00:20:21,668 Kako je to bilo lijepo nakupljanje. 423 00:20:21,806 --> 00:20:23,853 Evo Cannona s desne strane i dobro je to kontrolirao. 424 00:20:23,877 --> 00:20:25,016 Puca, Mullin pogađa. 425 00:20:25,154 --> 00:20:27,536 To je cilj! Savršen pogodak! 426 00:20:27,674 --> 00:20:30,677 Kakva lopta od strane Cannona. Prvo ga je izbušio u njega. 427 00:20:30,815 --> 00:20:34,025 Kad Mullin dobije takvu uslugu, on je prvi dobije. 428 00:20:34,163 --> 00:20:35,751 Oh, Bože. Forde je pao s 429 00:20:35,889 --> 00:20:37,650 lopte nakon što ga je jurio. 430 00:20:37,788 --> 00:20:39,376 Nadajmo se da nije ozlijedio mišić. 431 00:20:39,514 --> 00:20:40,834 Uz sve promjene koje je Phil morao 432 00:20:40,963 --> 00:20:42,413 napraviti ove sezone zbog ozljeda, 433 00:20:42,551 --> 00:20:44,519 izvanredno je što smo uspjeli to održati zajedno. 434 00:20:44,657 --> 00:20:46,866 Pitate se koliko dugo to može izdržati. 435 00:20:47,004 --> 00:20:50,283 Uletio je ispod prečke i krenuo prema golu. 436 00:20:50,421 --> 00:20:52,837 I dobro ga drži Okonkwo. Dobra lopta, Cannon. 437 00:20:52,975 --> 00:20:55,184 Brzo ću pomoći Mendyju. Ovo je dobro. 438 00:20:55,323 --> 00:20:58,464 Mendy, desna strana, protiv Seniora. Ulazi!! 439 00:20:58,602 --> 00:21:01,846 Može pucati lijevom nogom. Gađa drugu stranu. Pogađa. 440 00:21:02,985 --> 00:21:04,504 Da! 441 00:21:04,642 --> 00:21:06,851 Jacob Mendy! To je ono što on radi! 442 00:21:06,989 --> 00:21:08,715 Postavite ga na bok. 443 00:21:08,853 --> 00:21:12,857 Srušio je Bedeaua na pod! To je bila klasa! Kakva gužva. 444 00:21:12,995 --> 00:21:14,445 Kakav gol. 445 00:21:17,862 --> 00:21:20,727 Mullin ga gura naprijed. Dobiva povratnu loptu. Pogađa. 446 00:21:22,936 --> 00:21:24,386 Pogađa, Paul Mullin! 447 00:21:29,011 --> 00:21:30,358 Premješta ga naprijed do Mullina. 448 00:21:30,496 --> 00:21:31,856 Sjajan prvi dodir, može pogoditi... 449 00:21:35,777 --> 00:21:37,572 Oh, koji kurac! 450 00:21:37,710 --> 00:21:40,851 Briljantno! O"Connor sa sjajnim pasom koji je poveo Mullin. 451 00:21:42,404 --> 00:21:43,404 Kakav gol! 452 00:21:45,062 --> 00:21:47,582 Kretao se, ali ide do ruba kaznenog prostora. Dodavanje petom. 453 00:21:47,720 --> 00:21:50,001 Dalby. Može li ga pogoditi? Ne, na kvadrat. James Jones... 454 00:21:53,381 --> 00:21:54,382 Šest-nula! 455 00:21:58,869 --> 00:22:00,077 Što više uspjeha imamo, 456 00:22:00,215 --> 00:22:01,803 to je veća meta na našim glavama... 457 00:22:03,460 --> 00:22:05,082 ...što je veći rizik, ne samo za 458 00:22:05,220 --> 00:22:06,739 nas i ulaganja koja činimo kao klub, 459 00:22:06,877 --> 00:22:09,845 ali i ulaganja u zajednicu općenito. 460 00:22:11,122 --> 00:22:12,917 Što znači da su manje skloni 461 00:22:13,055 --> 00:22:14,436 ljudi smanjiti svoja očekivanja 462 00:22:14,574 --> 00:22:16,921 onoga što jesmo i što bismo trebali postići. 463 00:22:17,750 --> 00:22:19,027 Mislim da ovaj nogometni klub i 464 00:22:19,165 --> 00:22:20,822 cijela ova stvar, dokumentarac, 465 00:22:20,960 --> 00:22:24,412 sve to nikad nije dalje od 466 00:22:24,550 --> 00:22:25,710 dva-tri koraka od katastrofe. 467 00:22:32,799 --> 00:22:34,629 Dlaka na ramenu. 468 00:22:34,767 --> 00:22:38,115 Da, upravo sam mislio da... Hm, to definitivno nije moje. 469 00:22:44,259 --> 00:22:46,019 U redu, prijatelju. 470 00:22:46,157 --> 00:22:49,506 Ovo je početak onoga što će biti novi pothvat. 471 00:22:49,644 --> 00:22:50,886 Vinski bar. 472 00:22:52,094 --> 00:22:55,546 Odlučili smo se za broj 33. To je prekrasna zgrada. 473 00:22:55,684 --> 00:22:58,791 Datira iz kasnih 1800-ih, gdje je bila banka. 474 00:22:58,929 --> 00:23:01,656 Ti će regali biti ono što će nositi šampanjac i vino. 475 00:23:01,794 --> 00:23:04,141 Vrlo je industrijsko, osjećaj kojem težimo. 476 00:23:04,279 --> 00:23:07,351 Znate, vidjeli smo puno slika zgrade kakva 477 00:23:07,489 --> 00:23:09,284 je bila i uvijek smo htjeli biti sigurni 478 00:23:09,422 --> 00:23:12,080 da poštujemo njegovu baštinu. 479 00:23:14,634 --> 00:23:16,567 Jesi li onda razgovarao s Wayneom? "Jer nisam. 480 00:23:16,705 --> 00:23:18,442 Reći ću: "Veselim se što ću vas nadoknaditi." 481 00:23:18,466 --> 00:23:20,157 Kako si? jesi dobro Da. Ja sam dobro. 482 00:23:20,295 --> 00:23:22,677 Sviđa mi se tvoj pod. Je li ovo potpuno novo? Ušao jučer. 483 00:23:22,815 --> 00:23:25,024 Bit će riblja kost na drvenom podu koja će proletjeti. 484 00:23:25,162 --> 00:23:26,853 Super je što si tu, frende, 485 00:23:26,991 --> 00:23:28,993 "jer sam ti htio pročeprkati po glavi o svemu." 486 00:23:29,131 --> 00:23:30,339 Čisto piva ili ćeš jesti? 487 00:23:30,478 --> 00:23:31,996 Mislim da je prehrambena strana 488 00:23:32,134 --> 00:23:34,171 stvari nešto što je možda druga faza. 489 00:23:34,309 --> 00:23:36,529 Vjerojatno to radiš kako treba. Mislim, nemoj trčati prije nego što možeš hodati. 490 00:23:36,553 --> 00:23:38,347 Postoji toliko mnogo različitih aspekata 491 00:23:38,486 --> 00:23:40,177 vođenja poslovanja u ugostiteljstvu. 492 00:23:40,315 --> 00:23:42,555 Morate platiti porez, PLAĆAJTE. Morate uplatiti u sustav. 493 00:23:42,662 --> 00:23:44,561 Tako to funkcionira. Da da. Sigurnost... 494 00:23:44,699 --> 00:23:46,286 To je ogroman trošak, hm, ali, nažalost, 495 00:23:46,425 --> 00:23:48,634 potreban vam je, gdje imate rizika. 496 00:23:48,772 --> 00:23:50,957 Ljuti nogometni navijači ponekad se ne mogu ponašati pristojno. 497 00:23:50,981 --> 00:23:54,053 To je vjerojatno moja najveća vrsta tjeskobe, zabrinutosti. 498 00:23:54,191 --> 00:23:55,434 To se neće dogoditi preko noći. 499 00:23:55,572 --> 00:23:57,194 Bit će grešaka. Da. 500 00:23:57,332 --> 00:23:58,932 Pretpostavljam da je milijun milja daleko 501 00:23:58,989 --> 00:24:00,589 od, pa, bilo koje stvari koju ste radili. 502 00:24:00,680 --> 00:24:01,992 To je. Apsolutno je. 503 00:24:04,063 --> 00:24:05,754 Nogomet je bio sve što sam znao. 504 00:24:05,892 --> 00:24:09,068 Gledam na ovo kao na novu karijeru za sebe. 505 00:24:11,173 --> 00:24:14,383 Mislim da ste za nogometaše u takvom balonu. 506 00:24:14,522 --> 00:24:16,696 Znate, istrčati na teren Racecoursea 507 00:24:16,834 --> 00:24:21,045 s X navijača, ne možete to ponoviti. 508 00:24:23,185 --> 00:24:27,155 A onda netko okrene prekidač i nestane ga. 509 00:24:31,711 --> 00:24:36,578 I znaš da se više nikada nećeš vratiti u nešto slično. 510 00:24:37,476 --> 00:24:39,305 U industriji kojom se sada bavim 511 00:24:39,443 --> 00:24:41,410 bilo je mnogo ljudi koji se bave sportom 512 00:24:41,549 --> 00:24:43,896 koji su pokušali ići tim putem. 513 00:24:44,034 --> 00:24:46,243 I neki od njih uspješni, ali 514 00:24:46,381 --> 00:24:49,660 vjerojatno veći postotak onih koji nisu. 515 00:24:51,662 --> 00:24:55,563 Svatko prolazi kroz različite uspone i padove s poduzećima. 516 00:24:56,564 --> 00:24:58,704 Nitko od nas ne zna što nosi budućnost. 517 00:25:03,053 --> 00:25:04,433 Hej. Rob. 518 00:25:04,572 --> 00:25:06,090 Kako si? Dobro sam. 519 00:25:06,228 --> 00:25:07,654 Drago mi je vidjeti te, brate. Drago mi je vidjeti te. 520 00:25:07,678 --> 00:25:09,128 Stvarno je prekrasno. 521 00:25:09,266 --> 00:25:11,095 Da, sada je to više ljubavna afera, 522 00:25:11,233 --> 00:25:13,270 u smislu vraćanja na, 523 00:25:13,408 --> 00:25:15,997 znaš kakva je bila njegova nekadašnja ljepota. 524 00:25:16,135 --> 00:25:18,862 Posjedujući bar dobrih, uh, 15 godina, 525 00:25:19,000 --> 00:25:21,450 Mogu vam reći da je to više ljubavna veza 526 00:25:21,589 --> 00:25:23,418 nego što je bilo što drugo. 527 00:25:23,556 --> 00:25:25,144 Šipka je još bez vrha, tako da moramo 528 00:25:25,282 --> 00:25:28,699 pronaći lijepu radnu gornju ploču za nju. 529 00:25:28,837 --> 00:25:32,254 Razlog zašto se bar zove bar nema nikakve veze s ovim. 530 00:25:32,392 --> 00:25:34,015 To je ovaj bar ovdje dolje gdje 531 00:25:34,153 --> 00:25:35,430 bi kauboji obuli svoje čizme. 532 00:25:35,568 --> 00:25:37,156 Jeste li znali da? Ne. 533 00:25:37,294 --> 00:25:40,400 Sada to tvrdim s takvom sigurnošću 534 00:25:40,539 --> 00:25:42,368 hm, jer sam to jednom čuo. Ah uredu. 535 00:25:42,506 --> 00:25:44,301 Ali vidiš, ako samo kažeš 536 00:25:44,439 --> 00:25:46,199 nešto kao da si 100% siguran... 537 00:25:46,337 --> 00:25:48,305 Samouvjerenost. ...onda... onda je istina. 538 00:25:48,443 --> 00:25:50,479 Samo nam nedostaje Four Walls boca. 539 00:25:50,618 --> 00:25:52,343 To se jednostavno dogodilo... 540 00:25:52,481 --> 00:25:54,794 ...da imamo bocu Four Walls ovdje. 541 00:25:54,932 --> 00:25:56,727 Zašto ne stavimo rum s ove strane, 542 00:25:56,865 --> 00:25:58,418 a viskije točno u sredinu? 543 00:25:58,557 --> 00:26:00,628 Kad sam tek počeo glumiti, 544 00:26:00,766 --> 00:26:03,044 zapravo sam radio u barovima. 545 00:26:03,182 --> 00:26:05,391 Proveo sam dosta vremena baš u ovakvim sobama. 546 00:26:05,529 --> 00:26:07,048 Mijenjate slavine. Da. 547 00:26:07,186 --> 00:26:09,050 Barmen bi rekao: "Nestalo nam je Guinnessa." 548 00:26:09,188 --> 00:26:11,604 Moraš otrčati dolje i popraviti slavine. 549 00:26:11,742 --> 00:26:15,194 Da. Ja-ja sada učim i danas ću biti u The Turfu 550 00:26:15,332 --> 00:26:17,506 radi par sati prije serviranja igre. 551 00:26:17,645 --> 00:26:21,856 Toliko je povijesti u ovim zgradama. 552 00:26:21,994 --> 00:26:23,236 Možete koristiti povijest. 553 00:26:23,374 --> 00:26:25,135 Dobar osjećaj. 554 00:26:25,273 --> 00:26:27,102 Dobro miriše. 555 00:26:28,138 --> 00:26:30,174 Nismo čak ni imali priliku 556 00:26:30,312 --> 00:26:31,462 razgovarati o Miji i kako je ona. 557 00:26:31,486 --> 00:26:33,453 Ali saznao sam... Da. 558 00:26:33,592 --> 00:26:35,352 ...o tome da Mia nije ušla u klub, 559 00:26:35,490 --> 00:26:37,181 na isti način na koji je saznala. 560 00:26:37,319 --> 00:26:40,737 I otišao sam i vidio to i rekao sam, "Ovo ne može biti istina." 561 00:26:40,875 --> 00:26:43,671 Hm, ne... nije da ja donosim bilo koju od tih odluka, 562 00:26:43,809 --> 00:26:45,329 ili da je to bila ispravna ili pogrešna 563 00:26:45,396 --> 00:26:46,674 odluka, samo o komunikaciji. 564 00:26:46,812 --> 00:26:48,296 Da, da. Kako je saznala, 565 00:26:48,434 --> 00:26:50,229 što mi se nije činilo u redu. 566 00:26:51,575 --> 00:26:53,853 Morao sam imati tatin šešir na glavi, 567 00:26:53,991 --> 00:26:56,028 brinuti se da sam tu za nju ako me zatreba, 568 00:26:56,166 --> 00:26:58,099 ne uplitati se previše. Mm-hmm. 569 00:26:58,237 --> 00:27:00,204 Jer ona je 20-godišnja mlada žena 570 00:27:00,342 --> 00:27:02,551 koje su trebale na neki način 571 00:27:02,690 --> 00:27:04,519 naučiti kako se nositi s tim situacijama. 572 00:27:04,657 --> 00:27:07,280 I za mene je to vjerojatno bio... 573 00:27:07,418 --> 00:27:09,282 najbolje što je iz svega proizašlo 574 00:27:09,420 --> 00:27:11,560 je da je ona to riješila na takav način 575 00:27:11,699 --> 00:27:14,943 to me natjeralo da se malo odmaknem i kažem: "Vau, ja sam..." 576 00:27:15,081 --> 00:27:18,395 Svejedno sam bio ponosan, ali sada sam još ponosniji. 577 00:27:18,533 --> 00:27:20,777 I ona studira i živi u Manchesteru. 578 00:27:20,915 --> 00:27:23,745 Ima diplomu za međunarodno nogometno poslovanje. 579 00:27:23,883 --> 00:27:25,471 Još uvijek radi ono što voli, 580 00:27:25,609 --> 00:27:27,404 a u isto vrijeme ona je... 581 00:27:27,542 --> 00:27:29,820 Možda malo buduće provjere. Mm-hmm. 582 00:27:29,958 --> 00:27:32,720 Znaš, Ryan i ja... Lako nam je reći, 583 00:27:32,858 --> 00:27:34,722 „Pa, nismo tu svaki dan. 584 00:27:34,860 --> 00:27:36,482 Hm, nismo mi ti koji su... 585 00:27:36,620 --> 00:27:38,449 Zapošljavamo ljude da donose 586 00:27:38,587 --> 00:27:39,968 "te odluke ili stvaraju te kanale." 587 00:27:40,106 --> 00:27:42,902 Ali u konačnici, ako tako prebacimo 588 00:27:43,040 --> 00:27:44,939 odgovornost i ne preuzmemo odgovornost, 589 00:27:45,077 --> 00:27:46,388 onda je to neodgovorno. 590 00:27:46,526 --> 00:27:47,907 Moramo se pobrinuti da se 591 00:27:48,045 --> 00:27:49,495 to ne dogodi sljedećoj osobi. 592 00:27:49,633 --> 00:27:51,117 To je osvježavajuće. 593 00:27:51,255 --> 00:27:53,154 To je osvježavajuće. Pokušavamo. 594 00:27:53,292 --> 00:27:55,432 Neki od igrača koji su sada u Wrexhamu, 595 00:27:55,570 --> 00:27:57,123 imaju fantastične poslove 596 00:27:57,261 --> 00:28:00,713 koji na neki način nadopunjuju i idu uz njihov nogomet. 597 00:28:00,851 --> 00:28:04,924 I to je znak da se igra izvan terena promijenila. 598 00:28:05,062 --> 00:28:06,622 Dok sam ja igrao, morao si se fokusirati 599 00:28:06,754 --> 00:28:10,343 isključivo na ono što se događa na terenu. 600 00:28:10,481 --> 00:28:12,967 Mislim da je za nogometaše, dugoročno, 601 00:28:13,105 --> 00:28:16,211 Mislim... Mislim da... Mislim da je to dobra stvar. Ja znam. 602 00:28:20,077 --> 00:28:21,976 Rob je imao sastanak s nama prošle sezone. 603 00:28:22,114 --> 00:28:24,057 Bilo je nevjerojatno. Izašao bi i rekao: "Slušajte, momci." 604 00:28:24,081 --> 00:28:25,980 Želim imati brzi razgovor s tobom koji nema 605 00:28:26,118 --> 00:28:28,430 nikakve veze s onim što se događa na terenu. 606 00:28:28,568 --> 00:28:30,639 "Ryan i ja..." Rob... 607 00:28:30,778 --> 00:28:33,056 "želim vam pomoći u razvoju poslovanja." 608 00:28:33,194 --> 00:28:35,161 Radim u istom poslu, hm, kao i ti, 609 00:28:35,299 --> 00:28:37,681 utoliko što su naše karijere kratke, 610 00:28:37,819 --> 00:28:39,614 i moramo maksimizirati svoj 611 00:28:39,752 --> 00:28:41,340 potencijal što je više moguće. 612 00:28:41,478 --> 00:28:44,308 Bilo da to znači stvarni savjet, 613 00:28:44,446 --> 00:28:45,689 mi smo tu za vas. 614 00:28:45,827 --> 00:28:47,898 Ili stvarno, znate, izlaganje. 615 00:28:48,036 --> 00:28:49,831 Ili pomoći da neke od tih stvari započnu. 616 00:28:49,969 --> 00:28:51,833 Želimo vam pomoći da izgradite svoju sposobnost 617 00:28:51,971 --> 00:28:53,662 generiranja prihoda za svoju obitelj, 618 00:28:53,801 --> 00:28:55,906 kako kratkoročno tako i dugoročno. 619 00:28:56,044 --> 00:28:58,806 Imao sam šampione koji nam čak ni jebeno ne plaćaju. 620 00:28:58,944 --> 00:29:01,222 Da, kakav jebeni tip. Sjajan tip. 621 00:29:01,360 --> 00:29:02,671 U redu. Hej? 622 00:29:02,810 --> 00:29:05,329 Moram ići. Moram snimiti ovu reklamu. 623 00:29:05,467 --> 00:29:07,607 Dobro, bok. Pozdrav. 624 00:29:08,643 --> 00:29:10,541 Mi nismo milijunaši. 625 00:29:10,679 --> 00:29:14,062 Odlazimo u mirovinu s malo obrazovanja, 626 00:29:14,200 --> 00:29:16,271 35 do 40 godina. 627 00:29:16,409 --> 00:29:19,205 Tko je to nacrtao? Jesam li to ja? Ja sam ovo nacrtao. To si ti. 628 00:29:19,343 --> 00:29:20,828 To je jebeno užasno. 629 00:29:20,966 --> 00:29:23,209 Bez da sam u bilo kojoj drugoj industriji. 630 00:29:23,347 --> 00:29:26,247 I morate ponovno pokrenuti. Dakle, morate nešto izgraditi. 631 00:29:26,385 --> 00:29:29,698 Dakle, glavni dio filma je Humphrey će biti 632 00:29:29,837 --> 00:29:32,874 tamo, objašnjavajući što je HP učinio za Wrexham, 633 00:29:33,012 --> 00:29:35,014 i onda što Wrexham radi za njih. 634 00:29:35,152 --> 00:29:37,392 A jedan od njih je da smo im promijenili raspored osoblja 635 00:29:37,499 --> 00:29:40,364 u formaciju 3-5-2 kako biste maksimizirali učinak. 636 00:29:40,502 --> 00:29:43,126 Kamere su postavljene. I akcija. 637 00:29:43,264 --> 00:29:45,784 U redu, ljudi. Preći ćemo na 3-5-2. 638 00:29:45,922 --> 00:29:48,579 Mogu li dobiti tri stolice tamo straga, molim? 639 00:29:48,717 --> 00:29:50,202 Da, još jedan s desne strane. 640 00:29:50,340 --> 00:29:53,584 Ovdje jedan u sredinu. Ovuda malo. 641 00:29:53,722 --> 00:29:54,516 U redu. 642 00:29:54,654 --> 00:29:56,518 Vjeruj mi, ovo će uspjeti. 643 00:29:57,243 --> 00:29:59,590 Ali trebaju nam naši stolovi. 644 00:30:00,384 --> 00:30:03,525 To je dobro. 645 00:30:04,526 --> 00:30:06,356 Vi tražite, ja ću vam dostaviti. 646 00:30:06,839 --> 00:30:07,598 Ah. 647 00:30:07,736 --> 00:30:09,462 Izvoli. To je tvoje. 648 00:30:09,600 --> 00:30:11,154 Hvala vam puno. 649 00:30:11,292 --> 00:30:13,225 Vrlo ljubazno. Puno ti hvala. 650 00:30:13,363 --> 00:30:14,605 Monitori. 651 00:30:14,743 --> 00:30:16,204 Njih dvoje, očito, moraju biti vraćeni, 652 00:30:16,228 --> 00:30:17,367 ali ako mi javite... 653 00:30:17,505 --> 00:30:18,505 Spektar. 654 00:30:18,540 --> 00:30:19,990 Ovo je tako cool. 655 00:30:20,128 --> 00:30:22,234 Ovo mi stvarno treba za moj posao. 656 00:30:22,372 --> 00:30:25,168 Dakle, ako ga okrenete do kraja, ima pogled od 360°. 657 00:30:25,306 --> 00:30:27,446 Vaš zaslon, možete saviti skroz ispod tipkovnice. 658 00:30:27,584 --> 00:30:29,413 Savijat ću ovo? Saviti ga do kraja? 659 00:30:29,551 --> 00:30:31,277 Da. Da. Da da. Nastavi. 660 00:30:31,415 --> 00:30:34,215 Zatim ga možete imati u, kao, tablet načinu rada onda kada je uključen. 661 00:30:34,280 --> 00:30:38,077 Sranje. I mogu gledati stvari? Da. 662 00:30:38,215 --> 00:30:39,872 Umirovljenje na neki način znači, znate, 663 00:30:40,010 --> 00:30:43,117 samo mijenjanje prioriteta u životu. 664 00:30:44,325 --> 00:30:47,190 Devedeset devet posto ljudi na ovom svijetu ne može samo reći, 665 00:30:47,742 --> 00:30:48,743 "Povući ću se." 666 00:30:48,881 --> 00:30:50,296 Posebno u ovom sportu. 667 00:30:50,434 --> 00:30:52,367 U nogometu se svašta može dogoditi. 668 00:30:53,403 --> 00:30:54,887 Malo klimavo. 669 00:30:55,025 --> 00:30:56,385 Dakle, očito, provodim puno vremena 670 00:30:56,509 --> 00:30:57,989 ovdje gore i daleko od svoje obitelji. 671 00:30:58,028 --> 00:30:59,685 I želim mudro iskoristiti svoje vrijeme. 672 00:30:59,823 --> 00:31:01,983 Pa smo došli na ideju da pokrenemo brend odjeće povezan 673 00:31:02,101 --> 00:31:04,621 s Wrexhamom i nešto što bismo mogli predstavljati 674 00:31:04,759 --> 00:31:07,658 North Wales kao... Kao marka odjeće. 675 00:31:07,796 --> 00:31:09,356 Možemo li izvesti trik s rukavom s ovim? 676 00:31:09,488 --> 00:31:11,628 Volim ovo predimenzionirano. Kao... 677 00:31:11,766 --> 00:31:13,112 Ali to je ipak masivno. Volim to. 678 00:31:13,250 --> 00:31:14,803 Ovo je medij. Nosila bih ovo. 679 00:31:14,942 --> 00:31:17,185 Ovo bih nosila ovako. Tako? 680 00:31:17,323 --> 00:31:19,360 Mala neuredna punđa, malo zlatnog obruča... 681 00:31:19,498 --> 00:31:22,397 Da, i ja također. ...sive trkačice. 682 00:31:22,535 --> 00:31:24,675 Ovo će se popraviti. 683 00:31:25,504 --> 00:31:26,850 Tako malo. 684 00:31:31,027 --> 00:31:34,685 Tako da upravo radim foto snimanje za svoju jesensko-zimsku kolekciju. 685 00:31:34,823 --> 00:31:36,825 Hm... Da, stvarno sam uzbuđen jer 686 00:31:36,964 --> 00:31:40,484 su ovo sada moje vlastite, hm, tkanine. 687 00:31:40,622 --> 00:31:41,900 Moj vlastiti oblik. 688 00:31:42,038 --> 00:31:44,730 Svaki mali detalj koji možete 689 00:31:44,868 --> 00:31:46,421 vidjeti je ono što sam ja stvorio. 690 00:31:52,358 --> 00:31:53,718 Osjećaš se kao Ryan Reynolds, znaš? 691 00:31:53,773 --> 00:31:56,052 Lijepo. U. Van. 692 00:31:56,190 --> 00:31:58,917 Kako bi bilo kad svjetlo ide na kraju tamo 693 00:31:59,055 --> 00:32:00,919 s vodom u pozadini? To bi izgledalo tako... 694 00:32:01,057 --> 00:32:03,162 S tvojim svjetlom, izgledalo bi tako dobro. 695 00:32:03,300 --> 00:32:05,647 Caitlin želi biti kreativna direktorica. 696 00:32:06,717 --> 00:32:08,374 Caitlin je očito fantastična. 697 00:32:08,512 --> 00:32:10,514 Ona radi frizuru i šminku za... modele 698 00:32:10,652 --> 00:32:14,173 i daje nam, meni i mom poslovnom partneru, 699 00:32:14,311 --> 00:32:15,657 uh, svoje mišljenje o stvarima. 700 00:32:15,795 --> 00:32:17,452 Velika sreća što je imam. 701 00:32:17,590 --> 00:32:19,213 Marka odjeće 702 00:32:19,351 --> 00:32:21,698 sljedeći je dio njegova života. 703 00:32:21,836 --> 00:32:23,872 Ollie je nevjerojatno naporno radio. 704 00:32:24,011 --> 00:32:26,116 Stvarno je cijelo vrijeme pod stresom. 705 00:32:26,254 --> 00:32:28,360 Tako da to kod mene izaziva takvu tjeskobu, 706 00:32:28,498 --> 00:32:31,708 "jer imamo djecu i samo razmišljamo 707 00:32:31,846 --> 00:32:34,469 kakav će život biti nakon nogometa. 708 00:32:36,402 --> 00:32:38,577 Za mene je vođenje posla kockanje. 709 00:32:38,715 --> 00:32:40,889 Zvuči kao marširanje. Da. 710 00:32:41,028 --> 00:32:44,410 Najgori mogući scenarij vjerojatno je gubitak 40 tisuća 711 00:32:44,548 --> 00:32:45,964 koje smo stavili. 712 00:32:46,102 --> 00:32:48,897 Hm... Moraš biti spreman riskirati. 713 00:32:49,036 --> 00:32:50,761 Morate biti spremni na povratak 714 00:32:50,899 --> 00:32:53,074 i kritike koje će doći s tim. 715 00:32:53,212 --> 00:32:55,387 Ali nikamo u životu ne 716 00:32:55,525 --> 00:32:57,078 možete stići bez malog rizika. 717 00:33:01,462 --> 00:33:03,636 Usred smo munjevitog niza, unatoč 718 00:33:03,774 --> 00:33:05,914 tome što je Parkinson promijenio postavu 719 00:33:06,053 --> 00:33:07,813 zbog ozljeda ključnih igrača. 720 00:33:07,951 --> 00:33:10,609 Da, Wrexham se uvukao na drugo mjesto na tablici, 721 00:33:10,747 --> 00:33:13,750 samo iza naših starih sparing partnera, okruga Stockport. 722 00:33:13,888 --> 00:33:16,097 Ako se ovako nastavi, mi smo u najboljoj 723 00:33:16,235 --> 00:33:18,341 poziciji da osiguramo vrlo dobrodošlo unapređenje 724 00:33:18,479 --> 00:33:20,101 drugu sezonu zaredom. 725 00:33:22,621 --> 00:33:23,760 Gdje se nalazimo? Harrogate. 726 00:33:23,898 --> 00:33:25,762 Dođi. Velika pobjeda večeras, Wrexham. 727 00:33:31,733 --> 00:33:34,012 Sudac Martin Woods gleda na sat. 728 00:33:34,150 --> 00:33:36,255 A Harrogate će pokrenuti igru. 729 00:33:37,636 --> 00:33:39,465 Udaranje s lijeva na 730 00:33:39,603 --> 00:33:42,020 desno dok gledate s portala. 731 00:33:42,158 --> 00:33:44,470 I odmah se lopta vraća u 732 00:33:44,608 --> 00:33:45,678 ruke Arthura Okonkwoa. 733 00:33:45,816 --> 00:33:48,957 Wrexham! Wrexham! Wrexham! Wrexham! 734 00:33:49,096 --> 00:33:50,959 Udarac sa malo veće udaljenosti. 735 00:33:51,098 --> 00:33:53,138 Sprema se za udarac iznad glave. Napravio je i faul. 736 00:33:53,272 --> 00:33:55,940 Morate jasno staviti do znanja da ste podigli ruke. Moraš podignuti ruke. 737 00:33:55,964 --> 00:33:57,597 Krenuo je unatrag, a Mullin želi presresti. 738 00:33:57,621 --> 00:33:59,541 Pa je umjesto toga odbačeno zbog Ollieja Palmera. 739 00:33:59,589 --> 00:34:01,246 Loš dodir braniča Harrogatea. McClean 740 00:34:01,384 --> 00:34:03,006 izvodi preklapajući niz. Prošlo je. 741 00:34:03,144 --> 00:34:04,294 Oh, to je Andy Cannon, rub kutije. 742 00:34:04,318 --> 00:34:05,526 Pronalazi donji kut. 743 00:34:05,664 --> 00:34:07,045 I Wrexham vodi. 744 00:34:11,496 --> 00:34:13,947 Iz tog kuta, lijepa mala lopta kroz Mendyjeve 745 00:34:14,085 --> 00:34:15,915 noge, ali Andy Cannon ju je dobro pročitao. 746 00:34:16,054 --> 00:34:17,882 To je Hayden naprijed. Hayden je meta. 747 00:34:18,021 --> 00:34:19,815 Zapravo je to nadmašilo sve. Vratio se. 748 00:34:19,954 --> 00:34:21,748 A Elliot Lee je čovjek kojeg treba napasti. 749 00:34:22,266 --> 00:34:23,578 Da! 750 00:34:24,683 --> 00:34:27,755 Mislim da ga je McClean držao na životu na zadnjoj stativi. 751 00:34:28,376 --> 00:34:29,376 Dođi! 752 00:34:29,446 --> 00:34:30,827 Uzima loptu natrag. 753 00:34:30,965 --> 00:34:32,553 Thomson će ovaj put ići duboko. 754 00:34:32,690 --> 00:34:34,762 Okonkwo mu izlazi u susret. 755 00:34:39,801 --> 00:34:41,562 Dobio je mali udarac prilikom obrane. 756 00:34:41,699 --> 00:34:45,013 Dobro zapovijedanje golmana obranom Okonkwo. 757 00:34:45,152 --> 00:34:47,085 Arthur nabacuje okomito, 758 00:34:47,223 --> 00:34:50,088 niski nabac i prilikom pokušaja, dodirnu je lice. 759 00:34:50,226 --> 00:34:54,092 Na licu mu se vidjelo da ga boli. 760 00:34:54,230 --> 00:34:56,024 Činilo se kao da je pao po loptu i 761 00:34:56,163 --> 00:34:58,855 okrznuo se po licu, s naše povoljne točke. 762 00:34:58,993 --> 00:35:00,857 A onda se pokazalo da je 763 00:35:00,995 --> 00:35:02,583 bio ošamućen od udarca u lice. 764 00:35:02,721 --> 00:35:05,172 Gdje je... Arthure, sjedni. Jesi li siguran? 765 00:35:05,310 --> 00:35:07,001 Da, Okon. Bravo. 766 00:35:12,179 --> 00:35:14,219 Krvava ozljeda. Johnny, mogu li te dobiti, molim te? 767 00:35:14,319 --> 00:35:15,423 Johnny, jesi li, molim te? 768 00:35:15,561 --> 00:35:17,184 Uvijek sam bio zabrinut da ću 769 00:35:17,322 --> 00:35:19,047 se ozlijediti u smislu da, kao vratar, 770 00:35:19,186 --> 00:35:21,567 ne želite iznevjeriti menadžera, 771 00:35:21,705 --> 00:35:23,362 tim, što očito nije moguće. 772 00:35:23,500 --> 00:35:25,168 Samo zatvorite usta, otvorite ih i zatvorite. 773 00:35:25,192 --> 00:35:26,893 U redu, možeš li pomicati čeljust lijevo-desno? 774 00:35:26,917 --> 00:35:28,298 Znaš li gdje si? 775 00:35:28,436 --> 00:35:30,369 Dobro sam. Samo želim sjesti. 776 00:35:30,507 --> 00:35:33,061 Sjednite na trenutak. Samo ostani sjediti. 777 00:35:36,134 --> 00:35:38,412 Možete ga vidjeti kako pljuje malo krvi. 778 00:35:38,550 --> 00:35:41,380 Ipak smo mislili da je možda raskolio usnu ili tako nešto. 779 00:35:44,176 --> 00:35:45,567 Također je nastavio hvatati svoju čeljust 780 00:35:45,591 --> 00:35:47,155 i pokušavao je pomaknuti, a ja sam rekla, 781 00:35:47,179 --> 00:35:48,974 "Da, to nije dobar znak." 782 00:35:49,112 --> 00:35:53,185 Stvarno me boljelo. Nisam više mogao govoriti. 783 00:35:54,117 --> 00:35:55,601 Ali nisam želio izaći s terena. 784 00:35:55,739 --> 00:35:57,569 Stvarno sam želio ostati i pokušati 785 00:35:57,707 --> 00:35:59,226 pomoći momčadi koliko god mogu. 786 00:36:03,264 --> 00:36:05,059 Što se tiče navijača, znam koliko se 787 00:36:05,197 --> 00:36:06,837 žrtvuju da bi došli gledati naše utakmice. 788 00:36:06,888 --> 00:36:08,269 Znam koliko su uložili u klub i ne 789 00:36:08,407 --> 00:36:11,169 bih želio biti taj koji će ih iznevjeriti. 790 00:36:14,275 --> 00:36:16,967 To je jebeno pre lako, zar ne? 791 00:36:21,800 --> 00:36:23,226 Kev je odmah došao do mene i pitao me, 792 00:36:23,250 --> 00:36:25,010 "Misliš li da si dovoljno dobar da nastaviš?" 793 00:36:25,148 --> 00:36:27,633 A u svojoj glavi mislim: "Fokusiraj se na igru." 794 00:36:27,771 --> 00:36:28,945 Ali na kraju sam mu rekla, 795 00:36:29,083 --> 00:36:31,119 "Ne, ovdje nešto ne štima." 796 00:36:31,258 --> 00:36:33,294 ...povlači se zbog prilike. 797 00:36:35,434 --> 00:36:37,125 Okonkwo se jedva pomaknuo zbog toga. 798 00:36:37,264 --> 00:36:39,921 Čini se da je ova ozljeda problem. 799 00:36:42,510 --> 00:36:45,203 Ne zna gdje je. Omaglica, vrtoglavica, mučnina. 800 00:36:45,341 --> 00:36:46,652 Nećeš moći nastaviti tako. 801 00:36:46,790 --> 00:36:48,309 Ne. Ne. 802 00:36:48,447 --> 00:36:50,208 Ispostavilo se da ima prijelom vilice. 803 00:36:50,346 --> 00:36:52,906 Mladić je slomio čeljust... Ili ju je netko slomio umjesto njega. 804 00:36:53,418 --> 00:36:55,143 Odvest ćemo vas i kod doktora. 805 00:36:56,352 --> 00:36:58,043 Starčić. Starčić. 806 00:36:58,181 --> 00:37:00,632 Moraš početi razmišljati o drugom potresu mozga, zar ne? 807 00:37:00,770 --> 00:37:02,392 Vjerojatnije od udarca. 808 00:37:02,530 --> 00:37:04,912 Kad se ovako nešto dogodi, jasno je 809 00:37:05,050 --> 00:37:07,294 koliko je cijeli ovaj pothvat riskantan i krhak. 810 00:37:07,432 --> 00:37:09,468 Srećom, imamo Marka Howarda da uskoči. 811 00:37:09,606 --> 00:37:12,299 Ali koliko god planirali i pripremali se i 812 00:37:12,437 --> 00:37:15,025 ulagali, ponekad je sudbina protiv vas. 813 00:37:16,441 --> 00:37:18,132 Arthur izlazi sa slomljenom čeljusti, 814 00:37:18,270 --> 00:37:19,823 bio je to najgori mogući scenarij. 815 00:37:19,961 --> 00:37:21,761 Dakle, poluvrijeme, pa, da, bilo je to više od 816 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 "Točno. Moram se sada uključiti. Moram se ugrijati. 817 00:37:23,965 --> 00:37:25,405 Moram se pripremiti i biti siguran da 818 00:37:25,519 --> 00:37:27,900 mogu raditi svoj posao najbolje što mogu." 819 00:37:28,038 --> 00:37:30,558 Zubi bi se mogli malo klimati. Imaš malu posjekotinu u usni. 820 00:37:30,696 --> 00:37:32,457 Gledajući čeljust, tamo imate ozljedu. 821 00:37:32,595 --> 00:37:34,873 Ovaj klinac je počeo graditi dobar 822 00:37:35,011 --> 00:37:37,013 odnos s Tozerom i Haydenom i ostalim braničima. 823 00:37:37,151 --> 00:37:38,911 Znate, stvarno nam ide dobro. 824 00:37:39,049 --> 00:37:41,407 Mi smo do otprilike drugog ili trećeg mjesta. Zabijamo golove. 825 00:37:41,431 --> 00:37:44,917 Mulls uzvraća udarac. Dakle, da, to je malo zastrašujuće. 826 00:37:45,055 --> 00:37:47,541 Thomson, prilika za ovaj slobodni udarac. 827 00:37:49,094 --> 00:37:50,509 Svi na rub šesnaesterca. 828 00:37:50,647 --> 00:37:52,073 Thomson preko šesnaesterca, šutira glavom. 829 00:37:52,097 --> 00:37:53,443 Pogodio je. 830 00:37:53,581 --> 00:37:55,687 Ništa Mark Howard nije mogao učiniti po tom pitanju. 831 00:37:55,825 --> 00:37:58,690 Točno u donji kut. 832 00:37:58,828 --> 00:38:01,555 Zabio je Anthony O"Connor, 833 00:38:01,693 --> 00:38:04,212 a unutar 90 sekundi nakon nastavka... 834 00:38:06,249 --> 00:38:09,114 Arthur je bio ključni dio sjajne nedavne 835 00:38:09,252 --> 00:38:11,081 forme momčadi, sa četiri utakmice čista gola. 836 00:38:11,219 --> 00:38:13,636 Sada smo remizirali meč koji smo trebali dobiti nakon što je 837 00:38:13,774 --> 00:38:16,466 on otišao, a to je samo jedan od mnogih rizika koje preuzimate. 838 00:38:18,019 --> 00:38:20,436 Započeli smo sezonu s ozljedom 839 00:38:20,574 --> 00:38:22,300 Paula Mullina i jako smo patili. 840 00:38:23,784 --> 00:38:25,061 Nadajmo se da Arthurova 841 00:38:25,199 --> 00:38:27,166 večerašnja ozljeda neće imati isti učinak. 842 00:38:27,190 --> 00:38:35,190 by XX764797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.