Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,500 --> 00:01:45,004
Steed?
2
00:02:02,697 --> 00:02:06,207
Steed? Is that you?
3
00:02:15,258 --> 00:02:17,732
Phase one complete, Lola.
4
00:02:22,019 --> 00:02:24,742
On to phase two, Basil.
5
00:02:32,202 --> 00:02:37,718
If that doesn't bring
Steed and Mrs Peel ...
6
00:02:39,714 --> 00:02:41,093
... nothing will.
7
00:03:28,403 --> 00:03:31,037
Mrs Peel ... we're needed.
8
00:03:33,196 --> 00:03:34,916
Now I've seen everything.
9
00:03:36,428 --> 00:03:37,589
Hooper.
- What?
10
00:03:37,789 --> 00:03:39,685
Hooper. He's one of our best agents.
He's a very upright fellow.
11
00:03:41,560 --> 00:03:43,913
Very.
- Well, let's take a closer look.
12
00:03:51,748 --> 00:03:53,466
He must have been shot with this.
13
00:03:55,492 --> 00:03:58,919
It's a crimson glory. Won first prize
at the Chelsea Flower Show.
14
00:04:00,178 --> 00:04:02,266
It's also Hooper's code name.
15
00:04:02,466 --> 00:04:04,997
A rose. Major B's idea.
16
00:04:05,206 --> 00:04:08,066
He hates the idea of our chaps
being a bunch of spies.
17
00:04:08,321 --> 00:04:10,349
Prefers a bouquet of agents.
18
00:04:12,194 --> 00:04:13,970
What was he doing here anyway?
19
00:04:15,269 --> 00:04:16,567
He came to meet someone.
20
00:04:18,451 --> 00:04:20,108
Here's Mrs Peel again.
21
00:04:21,743 --> 00:04:24,997
Those photos you supplied, Dr Krelmar,
didn't do her justice.
22
00:04:25,669 --> 00:04:28,883
I agree with you, Basil.
She's enchanting.
23
00:04:29,403 --> 00:04:32,396
Delectable. Ravishing.
24
00:04:34,467 --> 00:04:36,669
Yes, I think I'm going
to enjoy this assignment.
25
00:04:41,855 --> 00:04:43,399
Look at those legs.
26
00:04:48,291 --> 00:04:50,172
Not a patch on yours, Lola.
27
00:04:50,996 --> 00:04:52,026
Here is Steed.
28
00:04:55,251 --> 00:04:57,850
Well, those photos
didn't do him justice either.
29
00:04:58,050 --> 00:05:00,254
Poised. Charming.
30
00:05:00,776 --> 00:05:03,526
Ooh, I think I'm going
to like this assignment!
31
00:05:04,299 --> 00:05:05,805
That's not what we're here for.
32
00:05:06,871 --> 00:05:08,430
All right, cut it, Krelmar.
33
00:05:09,267 --> 00:05:10,270
We've seen enough.
34
00:05:16,421 --> 00:05:18,364
The ball's in your court now, Doctor.
35
00:05:18,730 --> 00:05:19,597
I'm ready.
36
00:05:20,781 --> 00:05:23,374
But are you sure
that Steed will come here?
37
00:05:24,950 --> 00:05:26,135
Quite sure.
38
00:05:27,450 --> 00:05:29,148
And when I put this on the door ...
39
00:05:31,497 --> 00:05:35,159
... I am equally sure ... he will come in.
40
00:05:39,361 --> 00:05:40,365
Steed?
41
00:05:41,579 --> 00:05:44,332
A clue.
- Rather an obvious one.
42
00:05:44,532 --> 00:05:46,087
It's still worth following up.
43
00:05:47,201 --> 00:05:48,822
I'll do it.
You take care of the gun.
44
00:05:55,858 --> 00:05:57,332
Still no sign of him.
45
00:05:57,532 --> 00:05:58,857
He'll come.
46
00:06:00,949 --> 00:06:04,655
I know Steed. The way he thinks.
47
00:06:06,471 --> 00:06:07,685
He'll be here.
48
00:06:10,041 --> 00:06:11,261
Help you relax.
49
00:06:11,757 --> 00:06:14,983
Tension is dissipated
by a mental attitude. As a psychiatrist ...
50
00:06:15,177 --> 00:06:17,783
Are you all set?
- Yes.
51
00:06:17,983 --> 00:06:20,481
Time for the unveiling.
52
00:06:40,463 --> 00:06:41,371
Nervous?
53
00:06:43,233 --> 00:06:45,712
I have every confidence in the Doctor.
54
00:06:45,912 --> 00:06:48,329
Our people only hire the best.
55
00:06:51,787 --> 00:06:54,220
I'm going to miss you, Basil baby.
56
00:06:56,123 --> 00:06:57,448
You're not the only one.
57
00:07:04,982 --> 00:07:05,949
Are you all right?
58
00:07:07,487 --> 00:07:09,393
Doctor!
- Don't fuss.
59
00:07:09,593 --> 00:07:11,187
Touch of migraine.
60
00:07:11,387 --> 00:07:15,087
Migraine? Take one of these.
61
00:07:36,595 --> 00:07:39,617
I told you, Doctor. He's here.
62
00:07:39,817 --> 00:07:41,369
Get out of sight. Settle down.
63
00:07:59,517 --> 00:08:00,348
Good morning.
64
00:08:00,548 --> 00:08:03,803
Good morning, sir. Can I be of help?
65
00:08:03,999 --> 00:08:06,739
I hope so. Ah, stilts.
66
00:08:06,939 --> 00:08:08,153
For yourself?
67
00:08:08,353 --> 00:08:10,478
A fancy-dress party.
68
00:08:10,678 --> 00:08:13,106
Give me a bird's-eye view
if nothing else.
69
00:08:13,306 --> 00:08:16,320
We have a large selection.
70
00:08:16,520 --> 00:08:17,881
So I see.
71
00:08:20,962 --> 00:08:24,013
Do you sell many of these nowadays?
72
00:08:29,703 --> 00:08:31,307
It's all right. You're certain.
73
00:08:31,507 --> 00:08:34,908
Please! I experimented during the war.
74
00:08:36,339 --> 00:08:38,114
We had unlimited guinea pigs.
75
00:08:39,701 --> 00:08:43,679
We lost many, but now it is perfected.
76
00:08:43,879 --> 00:08:45,673
Lower the visor.
77
00:08:50,707 --> 00:08:52,143
When you are ready.
78
00:09:02,525 --> 00:09:04,185
If anything should go wrong.
79
00:09:05,493 --> 00:09:06,695
Stop worrying.
80
00:09:07,990 --> 00:09:09,638
It's all so simple.
81
00:09:12,534 --> 00:09:17,389
Have you never felt remote?
Isolated? Detached?
82
00:09:17,589 --> 00:09:21,509
All I have done
is harness this inner self.
83
00:09:21,709 --> 00:09:26,030
Control it
and, as you will see, transplant it.
84
00:09:26,230 --> 00:09:29,087
The mind, the soul, the entire psyche.
85
00:09:29,287 --> 00:09:31,975
From one body to another.
86
00:09:32,618 --> 00:09:35,216
And vice versa.
87
00:09:36,906 --> 00:09:39,328
It is quite safe. You have my assurance.
88
00:09:40,812 --> 00:09:44,178
Now it is vital
to keep the mind and body working.
89
00:09:44,378 --> 00:09:47,762
When I give the signal,
you will start counting.
90
00:10:12,902 --> 00:10:13,915
Now.
91
00:10:14,934 --> 00:10:21,448
One, two, three, four, five,
92
00:10:21,571 --> 00:10:29,343
six, seven, eight, nine, ten.
93
00:10:30,210 --> 00:10:33,468
11,12 ...
94
00:10:33,590 --> 00:10:39,026
13,14,15,16,
95
00:10:39,141 --> 00:10:46,285
17, 18, 19, 20, 21
96
00:10:46,402 --> 00:10:48,875
22 ...
97
00:11:20,256 --> 00:11:21,472
I made it, lover.
98
00:11:21,981 --> 00:11:22,941
Basil!
99
00:11:26,359 --> 00:11:27,549
Mmm...
- What's the matter?
100
00:11:27,756 --> 00:11:29,571
I miss the moustache.
101
00:11:29,771 --> 00:11:30,599
So do I.
102
00:11:30,722 --> 00:11:33,856
You're a genius, Doctor.
- I'm paid to be.
103
00:11:41,071 --> 00:11:43,169
Now for Mrs Peel.
104
00:11:44,869 --> 00:11:46,465
Steed.
105
00:11:47,290 --> 00:11:50,644
I've checked on that gun.
- And?
106
00:11:50,844 --> 00:11:52,507
You'll never guess
who it was registered to?
107
00:11:52,707 --> 00:11:55,807
Do tell.
- Me. It's a very odd affair.
108
00:11:56,040 --> 00:11:57,024
Odder than you think.
- Oh?
109
00:11:58,409 --> 00:12:00,193
The stilt shop was empty,
but there was a contraption there.
110
00:12:00,310 --> 00:12:01,734
A weird sort of thing.
111
00:12:03,094 --> 00:12:06,007
An electronic device. Lots of dials and ...
112
00:12:06,816 --> 00:12:09,359
Well, I think it would be better
if you came and saw it for yourself.
113
00:12:09,613 --> 00:12:12,448
I'll get my coat.
Help yourself to a drink.
114
00:12:13,113 --> 00:12:15,133
Er, thanks. I'd ...
- You know where it is.
115
00:12:15,728 --> 00:12:18,691
On second thoughts I think I'd better not.
Keep a clear head and all that.
116
00:12:19,326 --> 00:12:22,585
Ooh, you have changed. Well, I'm ready.
- Eh?
117
00:12:22,785 --> 00:12:23,561
Good. Right, Emma.
118
00:12:28,045 --> 00:12:28,969
Shall we go?
119
00:12:38,823 --> 00:12:41,545
I only hope he can convince Mrs Peel.
120
00:12:41,745 --> 00:12:43,756
He will. Basil's been well trained.
121
00:12:43,956 --> 00:12:47,013
This operation's taken years to plan
as you very well know.
122
00:12:48,356 --> 00:12:50,979
I think you'll agree our English
is impeccable.
123
00:12:51,179 --> 00:12:56,409
Yes, but why Steed and Mrs Peel?
124
00:12:57,643 --> 00:13:00,293
Why not the heads of state?
The Prime Minister?
125
00:13:00,723 --> 00:13:02,400
Politicians are replaceable.
126
00:13:02,600 --> 00:13:07,409
What we aim to destroy is
the very structure of the security system.
127
00:13:07,609 --> 00:13:08,910
How is that possible?
128
00:13:09,114 --> 00:13:11,717
Your job was to perfect the machine,
not to ask questions!
129
00:13:12,247 --> 00:13:13,563
And I have done so.
130
00:13:14,545 --> 00:13:15,947
It works, as you see.
131
00:13:26,291 --> 00:13:27,504
Now this is the place.
132
00:13:32,640 --> 00:13:33,702
They're here.
133
00:13:34,732 --> 00:13:35,887
Leave this to me.
134
00:13:50,402 --> 00:13:52,220
Right, where's the contraption?
- Shh.
135
00:13:52,420 --> 00:13:53,453
Round there.
136
00:14:13,433 --> 00:14:14,720
Mrs Peel, look out!
137
00:14:19,331 --> 00:14:20,329
Steed!
138
00:14:21,784 --> 00:14:23,254
Doctor!
139
00:14:25,790 --> 00:14:28,392
Very foolish, Mr Steed.
140
00:14:28,592 --> 00:14:30,723
I felt that.
That was my face you were bruising.
141
00:14:31,815 --> 00:14:33,020
Go on. Help the Doctor.
142
00:14:35,604 --> 00:14:36,902
I admire your tailor, old man.
143
00:14:37,102 --> 00:14:40,404
Very good taste.
- More than I can say for yours.
144
00:14:40,815 --> 00:14:43,824
Uh-uh! Your face remember?
145
00:14:56,826 --> 00:14:57,615
Relax, lover.
146
00:14:59,157 --> 00:15:00,399
It's all quite painless.
147
00:15:00,793 --> 00:15:01,878
You should know.
148
00:15:04,883 --> 00:15:05,953
Bon voyage!
149
00:15:18,218 --> 00:15:22,748
Stand by to start counting
when I give the signal.
150
00:15:24,196 --> 00:15:25,442
Now!
151
00:15:25,706 --> 00:15:30,196
One, two, three,
152
00:15:30,310 --> 00:15:33,945
four, five ...
153
00:15:34,065 --> 00:15:39,410
Six, seven, eight ...
154
00:15:40,451 --> 00:15:43,710
... nine, ten.
155
00:15:55,795 --> 00:16:00,029
Are you OK?
- Mm, great, baby.
156
00:16:00,217 --> 00:16:01,395
That's my Lola.
157
00:16:02,579 --> 00:16:04,115
What do we do with me?
158
00:16:04,776 --> 00:16:07,377
What is good for the goose
is good for the ... Help me, Doc.
159
00:16:16,509 --> 00:16:18,655
We make a very handsome couple.
160
00:16:18,855 --> 00:16:20,980
Come on, lover.
We've got a full programme ahead.
161
00:16:21,180 --> 00:16:23,606
If you shout,
don't gamble on anyone hearing you.
162
00:16:24,843 --> 00:16:26,402
Ah-ah! One second.
163
00:16:26,602 --> 00:16:28,404
Old habits die hard.
164
00:16:29,917 --> 00:16:33,663
Steed! That woman! That's not me!
165
00:16:35,781 --> 00:16:37,475
Save your breath, Mrs Peel.
166
00:16:39,459 --> 00:16:41,123
That's not me either.
167
00:16:48,000 --> 00:16:50,509
'For the benefit of those who have
just switched on to "The Avengers",'
168
00:16:51,023 --> 00:16:52,534
'we'd like to explain
that these two villains'
169
00:16:53,486 --> 00:16:55,593
'have swapped minds with Steed and
Emma.'
170
00:16:56,298 --> 00:16:58,740
'So at the moment
the villains look like this.'
171
00:16:59,778 --> 00:17:02,630
'While Steed and Emma look like this.'
172
00:17:02,830 --> 00:17:03,336
'Got it?'
173
00:17:03,457 --> 00:17:05,463
'This is Steed.'
174
00:17:06,295 --> 00:17:07,388
'And this is Emma.'
175
00:17:07,588 --> 00:17:10,061
'And these are the villains.'
176
00:17:10,176 --> 00:17:13,884
'At least I think they are.
On with the show.'
177
00:17:18,043 --> 00:17:19,869
Basil baby!
178
00:17:21,095 --> 00:17:22,916
Steed certainly has taste.
179
00:17:23,319 --> 00:17:24,999
I feel positively immaculate.
180
00:17:25,625 --> 00:17:27,190
Basil ...
- Hm?
181
00:17:28,065 --> 00:17:31,213
Shoulders.
I thought you'd done your homework.
182
00:17:31,892 --> 00:17:34,580
Steed has poise,
a touch of the aristocrat.
183
00:17:35,043 --> 00:17:36,650
You slouch like a peasant.
184
00:17:36,841 --> 00:17:38,662
Do you mind?
I know Steed like the back of my...
185
00:17:39,800 --> 00:17:43,274
His hand. Yes, he certainly
has something, I must say.
186
00:17:43,796 --> 00:17:45,202
Mm. I do so agree.
187
00:17:46,177 --> 00:17:50,823
Dear Lola, Mrs Peel is not unappealing.
- Oh?
188
00:17:51,023 --> 00:17:53,625
As they say,
a change is as good as a rest.
189
00:17:54,871 --> 00:17:57,945
Yeah. But I wonder if they think so.
190
00:17:58,752 --> 00:18:03,061
So you imagine I'm part
of some fiendish plot, Mrs Peel?
191
00:18:04,237 --> 00:18:08,327
I know Steed. And you are not he.
192
00:18:12,965 --> 00:18:18,302
And to quote, or nearly,
you are not she either.
193
00:18:22,111 --> 00:18:25,259
Transmigration. Interchange. Switch.
Swap.
194
00:18:25,379 --> 00:18:27,631
Call it what you will.
195
00:18:27,831 --> 00:18:29,849
No. It's some trick.
196
00:18:30,234 --> 00:18:33,561
Well, I'll say one thing. You certainly
retained your stubborn streak.
197
00:18:35,678 --> 00:18:38,128
Do you remember that drive
from Montbard to Dijon?
198
00:18:38,336 --> 00:18:39,404
"Turn right," you said.
- And you turned left.
199
00:18:39,526 --> 00:18:41,816
Well, if I hadn't...
- We'd have missed that delightful chateau,
200
00:18:42,240 --> 00:18:43,681
a gourmet's paradise.
201
00:18:43,881 --> 00:18:46,704
Except for the claret.
- The Chablis, Mrs Peel.
202
00:18:47,722 --> 00:18:51,808
It was Chablis. Are you still doubtful?
203
00:18:53,118 --> 00:18:54,374
Well, I know who I am.
204
00:18:55,006 --> 00:18:59,998
And if you are Steed,
I wonder what WE are up to.
205
00:19:02,518 --> 00:19:04,715
Well, well. This is a pleasant surprise.
206
00:19:05,441 --> 00:19:07,067
It isn't often you two drop by.
207
00:19:08,497 --> 00:19:10,447
Erm, coffee, Mrs Peel, Steed?
208
00:19:10,666 --> 00:19:12,847
Thank you, Major,
but this isn't a social visit.
209
00:19:13,047 --> 00:19:16,489
Oh?
- We came to see you about Hooper.
210
00:19:16,689 --> 00:19:17,838
Hooper?
- Hooper.
211
00:19:17,962 --> 00:19:19,968
Ah. Poor Hooper.
212
00:19:20,091 --> 00:19:23,099
Poor, poor Hooper.
213
00:19:23,220 --> 00:19:25,852
How do you interpret his death?
214
00:19:27,732 --> 00:19:28,871
Oh, unlucky break.
215
00:19:29,449 --> 00:19:31,634
Chance encounter
with someone from the other side.
216
00:19:31,834 --> 00:19:32,382
Sorry.
217
00:19:32,976 --> 00:19:35,260
We think it's more far-reaching that that.
218
00:19:35,522 --> 00:19:39,242
We look on it as the beginning
of an attack on the whole floral network.
219
00:19:39,408 --> 00:19:40,786
Oh, but that's impossible.
220
00:19:40,986 --> 00:19:42,900
Well, you know the way I've reorganised.
221
00:19:43,352 --> 00:19:45,438
I've split the whole of Europe
into sections.
222
00:19:45,952 --> 00:19:48,248
We're running the entire show
from these shores.
223
00:19:48,448 --> 00:19:51,523
Even though are agents are based here
doesn't make them less vulnerable.
224
00:19:51,641 --> 00:19:54,113
We want to check the whole network.
225
00:19:54,227 --> 00:19:55,982
Oh.
226
00:19:57,063 --> 00:20:01,137
Well, really, Steed, you know
that information is highly confidential.
227
00:20:01,373 --> 00:20:03,169
I realise their locations
are strictly hush, hush,
228
00:20:04,586 --> 00:20:07,331
but a brief word with each of them
might clear up the whole affair.
229
00:20:07,531 --> 00:20:09,639
All we want is their telephone numbers.
230
00:20:13,340 --> 00:20:14,796
Er, Tulip...
231
00:20:15,147 --> 00:20:15,791
'Major.'
232
00:20:15,983 --> 00:20:18,673
You've got a copy of the list of
network security numbers, haven't you?
233
00:20:18,873 --> 00:20:20,535
'Yes sir, in the file.'
234
00:20:20,735 --> 00:20:23,075
Would you mind bringing it in right away please?
- Certainly, Major.'
235
00:20:23,190 --> 00:20:24,535
Thank you.
236
00:20:25,485 --> 00:20:27,787
Oh, we'll get
to the bottom of this, Steed.
237
00:20:29,116 --> 00:20:31,338
Steed, Mrs Peel, how nice to see you.
238
00:20:31,453 --> 00:20:34,006
Hello, Tulip.
- How are you?
239
00:20:35,042 --> 00:20:36,672
Blooming.
240
00:20:37,504 --> 00:20:40,558
The file you wanted, Major.
- Ah, thank you, Tulip.
241
00:20:41,518 --> 00:20:43,919
Well, there we are, Steed.
Make good use of it.
242
00:20:44,150 --> 00:20:46,361
Oh, we will, Major.
- You may depend upon it.
243
00:20:46,561 --> 00:20:49,208
Goodbye, Major. Tulip.
- Mrs Peel. Steed.
244
00:20:51,283 --> 00:20:52,962
Ah, splendid pair.
245
00:20:53,162 --> 00:20:54,829
Splendid, sir.
- Utterly trustworthy.
246
00:20:55,868 --> 00:20:57,742
Utterly.
- Tenacious too.
247
00:20:57,942 --> 00:21:00,838
I mean, once they're on to an assignment,
they stick to it...
248
00:21:00,958 --> 00:21:02,303
What the ...?
249
00:21:03,879 --> 00:21:05,305
Oh!
250
00:21:07,386 --> 00:21:11,477
It's merely a question
of contracting the wrist.
251
00:21:15,565 --> 00:21:17,365
Mind if I have a go?
252
00:21:19,232 --> 00:21:20,211
Do.
253
00:21:21,824 --> 00:21:24,751
A spot of kung fu might do the trick.
254
00:21:35,471 --> 00:21:37,522
Going down.
255
00:21:37,641 --> 00:21:41,714
Congratulations, Mrs Peel.
- There are some tools over there.
256
00:21:47,315 --> 00:21:51,263
Mrs Peel ... I think we have our key.
257
00:21:52,273 --> 00:21:53,965
But it'll be easier face to face.
258
00:21:56,113 --> 00:21:56,691
One.
259
00:21:58,534 --> 00:21:59,740
Two.
260
00:22:03,729 --> 00:22:04,859
Now then ...
261
00:22:23,159 --> 00:22:25,209
Hello, Daffodil? Steed here.
262
00:22:26,158 --> 00:22:27,222
Look, I want to see you right away.
263
00:22:27,971 --> 00:22:30,193
Right. At my apartment.
264
00:22:32,674 --> 00:22:34,103
I'll be waiting for you.
265
00:22:39,513 --> 00:22:42,100
True, but unfortunately ...
266
00:22:43,579 --> 00:22:46,742
... when the Doctor left
he took his fiendish machine with him.
267
00:22:47,896 --> 00:22:50,897
And unfortunately we've got to find him.
268
00:22:51,863 --> 00:22:56,690
And the only way to find him ...
is to find the other me.
269
00:22:57,718 --> 00:22:58,154
Yes.
270
00:22:59,062 --> 00:23:02,652
If you were you, where would you head?
271
00:23:04,776 --> 00:23:05,866
Back to my apartment.
272
00:23:09,830 --> 00:23:10,248
Bright girl.
273
00:23:11,457 --> 00:23:14,180
After you.
- That's better.
274
00:23:25,698 --> 00:23:28,100
I ... suppose you'll know how to start her.
275
00:23:28,350 --> 00:23:29,990
Still don't believe I'm me, Mrs Peel?
276
00:23:32,529 --> 00:23:33,452
You're you.
277
00:23:56,553 --> 00:23:58,825
Hello, Daffodil!
- Steed, how are you?
278
00:23:59,051 --> 00:23:59,668
Come on in.
279
00:24:01,861 --> 00:24:04,207
You know Mrs Peel, don't you?
- Yes. Hello.
280
00:24:05,583 --> 00:24:07,399
Thank you, Daffers.
281
00:24:07,603 --> 00:24:08,890
Help yourself to a drink.
282
00:24:09,090 --> 00:24:11,769
Thanks.
Well, what's this all about, Steed?
283
00:24:12,851 --> 00:24:14,076
Why did you ask me over?
284
00:24:14,425 --> 00:24:16,110
I'll tell you why.
285
00:24:28,753 --> 00:24:29,659
Ah ... Pity to waste it.
286
00:24:32,254 --> 00:24:33,562
Who's next?
287
00:24:33,769 --> 00:24:36,316
Poppy.
- Oh!
288
00:24:37,885 --> 00:24:40,520
Oh, Poppy, Steed here.
289
00:24:46,399 --> 00:24:49,649
Well, thanks, Poppy. See you soon.
290
00:24:52,186 --> 00:24:53,294
Looks a bit sparse.
291
00:24:53,409 --> 00:24:56,851
Never mind.
There'll soon be a delightful arrangement.
292
00:24:57,528 --> 00:24:58,413
Hey, Basil ...
293
00:25:14,708 --> 00:25:16,946
They could be at my place.
- How will you find out?
294
00:25:17,144 --> 00:25:19,306
Soon to check out.
There's a call box round the corner.
295
00:25:25,823 --> 00:25:26,673
They're on their way.
296
00:25:27,546 --> 00:25:28,597
We'll let the Major deal with them.
297
00:25:34,073 --> 00:25:38,101
Yes. Got that description.
I'll have my men over there right away.
298
00:25:51,501 --> 00:25:53,131
All clear.
299
00:26:20,936 --> 00:26:22,182
We have trespassers.
300
00:26:23,012 --> 00:26:23,805
Burglars.
301
00:26:26,290 --> 00:26:29,654
And it's the Englishman's inviolable right
to defend his home.
302
00:26:31,276 --> 00:26:35,187
You know, you won't use that.
- Oh?
303
00:26:35,668 --> 00:26:38,374
And fill yourself full of holes.
304
00:26:40,674 --> 00:26:41,877
All right. Get them.
305
00:26:45,443 --> 00:26:46,705
All right, Steed?
- Well, I'm...
306
00:26:48,741 --> 00:26:50,067
I'm fine.
307
00:26:51,389 --> 00:26:54,665
Thanks.
- We'll take care of them.
308
00:27:02,340 --> 00:27:04,083
'For the benefit of those who have
just switched on to "The Avengers",'
309
00:27:04,201 --> 00:27:06,206
'we'd like to repeat the following explanation.'
310
00:27:07,315 --> 00:27:10,320
'These two villains have swapped minds
with Steed and Emma,'
311
00:27:10,520 --> 00:27:12,132
'so at the moment
the villains look like this ...'
312
00:27:13,090 --> 00:27:16,850
'While our delightfully dashing duo
Steed and Emma look like this ...'
313
00:27:17,888 --> 00:27:19,643
'Very confusing.'
314
00:27:19,766 --> 00:27:23,481
'But stay viewing.
It'll all sort itself out. I hope.'
315
00:27:24,524 --> 00:27:28,033
For the last time
what are your names? The truth now.
316
00:27:28,154 --> 00:27:30,377
John Steed.
317
00:27:32,203 --> 00:27:35,291
Mrs Peel. Emma Peel.
318
00:27:35,416 --> 00:27:38,595
Sir, madam, as enemy agents
319
00:27:38,713 --> 00:27:41,847
I respect your reticence
in disclosing your identities.
320
00:27:41,969 --> 00:27:45,604
But what can be the purpose
of this ridiculous charade?
321
00:27:45,724 --> 00:27:48,572
Oh, come along now. Be reasonable.
322
00:27:49,230 --> 00:27:53,241
All this nonsense
about swapping psyches. Really!
323
00:27:53,361 --> 00:27:57,372
I know Steed.
I played cricket with him. At Lord's.
324
00:27:57,493 --> 00:28:01,083
The last match
you dropped two easy catches.
325
00:28:04,546 --> 00:28:06,050
Oh.
326
00:28:06,173 --> 00:28:09,433
You've got it all at your fingertips.
Every minute detail.
327
00:28:09,554 --> 00:28:13,519
And I expect you, madam,
could tell me the name of my barber?
328
00:28:13,644 --> 00:28:18,088
I might. Except you're wearing a toupee.
329
00:28:18,288 --> 00:28:19,363
Oh.
330
00:28:19,486 --> 00:28:22,995
Yes, they've got you briefed,
haven't they? Very well briefed.
331
00:28:23,117 --> 00:28:25,418
What a cunning lot you are.
332
00:28:25,537 --> 00:28:27,965
Well, it won't help you.
333
00:28:28,084 --> 00:28:31,598
I'm Head of Intelligence.
Do you take me for a perfect idiot?
334
00:28:32,040 --> 00:28:33,402
No one's perfect.
335
00:28:39,977 --> 00:28:41,322
Major?
336
00:28:41,438 --> 00:28:43,694
We'll talk outside.
337
00:28:46,362 --> 00:28:48,930
Now, then, have you heard from Poppy?
338
00:28:56,587 --> 00:28:58,388
They say they're who?
339
00:28:58,507 --> 00:29:01,310
Steed and Mrs Peel.
- Steed and Mrs Peel?
340
00:29:01,427 --> 00:29:04,811
Yes. Been swapped.
- Oh, I've heard of a few stories ...
341
00:29:04,932 --> 00:29:08,569
Yes, so have I, but this beats the lot.
342
00:29:08,689 --> 00:29:10,318
Have you ... questioned them?
343
00:29:10,442 --> 00:29:13,620
Oh, yes, yes. Can't be faulted.
Even knew I was wearing a ...
344
00:29:15,199 --> 00:29:18,835
-Yes.
- Er ... Oh, nothing. Hm.
345
00:29:18,955 --> 00:29:22,009
It would be different
if they looked alike. Doubles.
346
00:29:22,127 --> 00:29:26,389
I mean, that's been done before.
But swapping psyches, I ask you ...
347
00:29:26,509 --> 00:29:28,766
Anyway, I know an old Etonian
when I meet one.
348
00:29:28,888 --> 00:29:31,566
I can promise you,
that chap in there is no gentleman.
349
00:29:32,310 --> 00:29:35,525
One thing is certain.
They don't believe us.
350
00:29:35,649 --> 00:29:38,202
Well, let's be fair. Would you?
351
00:29:38,320 --> 00:29:40,827
Well, unless we can
get rid of these and quick,
352
00:29:40,949 --> 00:29:44,538
our floral network
will end as a barren garden.
353
00:29:52,216 --> 00:29:54,096
No other way out.
354
00:29:54,219 --> 00:29:55,644
I know.
355
00:29:56,264 --> 00:29:57,985
This might help.
356
00:30:01,397 --> 00:30:03,950
Standard equipment. For an emergency.
357
00:30:04,069 --> 00:30:07,283
And this is definitely an emergency.
358
00:30:09,995 --> 00:30:13,254
All right, Tulip. The moment
you hear from Poppy, let me know.
359
00:30:26,980 --> 00:30:28,906
Very artistic.
360
00:30:30,710 --> 00:30:31,982
Quite a flair, my pet.
361
00:30:32,405 --> 00:30:33,785
I'll get it.
362
00:30:33,908 --> 00:30:36,415
Hello? Oh, yes, Major.
363
00:30:36,537 --> 00:30:40,628
Steed, they've escaped. We're covering
all the exit routes. They won't get far.
364
00:30:40,751 --> 00:30:43,305
I want them alive. They could be useful.
365
00:30:44,174 --> 00:30:46,806
No violence. I must have them alive!
366
00:30:47,930 --> 00:30:50,608
They've slipped the net.
- They might turn up again.
367
00:30:50,725 --> 00:30:52,857
We've got to find a new headquarters.
368
00:30:52,979 --> 00:30:55,361
How about my apartment?
369
00:30:55,483 --> 00:30:58,206
It's quieter. Much more discreet.
370
00:31:00,700 --> 00:31:03,048
Yes, Major. I'm at Steed's place.
371
00:31:05,416 --> 00:31:08,675
They've escaped.
- I know. The Major called.
372
00:31:09,797 --> 00:31:12,852
Well, don't worry.
I'll be ready for them if they turn up.
373
00:31:44,686 --> 00:31:46,566
Been having a ball.
374
00:31:46,689 --> 00:31:49,196
The last of my '47.
375
00:31:50,571 --> 00:31:51,916
And not even chilled.
376
00:31:52,032 --> 00:31:54,710
Now, Steed, don't get irate!
- Irate ...
377
00:31:55,954 --> 00:31:58,711
My cigars! They've been smoking my
cigars!
378
00:32:00,628 --> 00:32:03,386
And he's ... bitten the end off!
379
00:32:03,508 --> 00:32:04,853
Now ...
- Bitten!
380
00:32:04,968 --> 00:32:07,394
Calm down!
381
00:32:07,514 --> 00:32:10,147
What sort of a fiend are we dealing with?
382
00:32:12,147 --> 00:32:15,782
A man who would bite the end of a cigar
is capable of anything.
383
00:32:17,321 --> 00:32:21,253
Ah! My best bowler is still here.
That's one thing.
384
00:32:23,581 --> 00:32:24,926
Hm.
385
00:32:38,897 --> 00:32:40,777
Steed ...
- I know.
386
00:32:48,329 --> 00:32:50,255
They've got half the network.
387
00:32:51,584 --> 00:32:54,592
Call the Major.
- Useless. He knows my voice.
388
00:32:54,714 --> 00:32:57,095
He wouldn't listen to ... me.
389
00:32:57,802 --> 00:32:59,478
Then we've got to locate Krelmar.
390
00:32:59,597 --> 00:33:02,856
And ... ourselves.
391
00:33:04,271 --> 00:33:07,656
I've a shrewd idea where they are.
392
00:33:13,160 --> 00:33:14,584
393
00:33:17,167 --> 00:33:18,512
Emma Peel.
394
00:33:19,545 --> 00:33:20,924
It's me.
395
00:33:21,047 --> 00:33:24,135
Hello? Hello!
396
00:33:28,475 --> 00:33:31,404
Wrong number. Another drink?
397
00:33:32,481 --> 00:33:36,243
Basil!
- Oh! Oh.
398
00:33:37,615 --> 00:33:40,920
Sorry, lover. I was thinking.
- Nice things?
399
00:33:41,037 --> 00:33:44,046
Seems to me that Steed and Emma
have got it made.
400
00:33:44,167 --> 00:33:49,136
Live in the right place. Know
the right people. Go to the right places.
401
00:33:49,258 --> 00:33:51,434
Wear all the right clothes.
402
00:33:51,554 --> 00:33:53,479
You should see her wardrobe.
403
00:33:55,017 --> 00:33:56,442
Basil ...
404
00:33:57,606 --> 00:34:00,363
Well, why not?
- Take up permanent residence?
405
00:34:00,986 --> 00:34:04,164
Got a lot in its favour. What do you say?
406
00:34:06,244 --> 00:34:08,170
As you say ...
407
00:34:08,288 --> 00:34:10,590
408
00:34:10,709 --> 00:34:12,510
... it's got a lot in its favour.
409
00:34:14,172 --> 00:34:15,597
Why not?
410
00:34:17,512 --> 00:34:19,438
Major? Oh, Steed here.
411
00:34:20,432 --> 00:34:22,564
Amend my previous instructions.
412
00:34:22,686 --> 00:34:26,196
Those two agents,
they're highly dangerous.
413
00:34:26,317 --> 00:34:27,947
Kill 'em on sight.
414
00:34:29,947 --> 00:34:32,124
Ooh.
415
00:34:32,243 --> 00:34:36,676
'Both agents armed and dangerous.
If you spot them, shoot to kill.'
416
00:34:37,794 --> 00:34:40,597
Message understood, Major. Over and out.
417
00:34:40,714 --> 00:34:43,644
Who is next on their list?
418
00:34:45,014 --> 00:34:47,692
I'd say ... Bluebell.
419
00:34:47,810 --> 00:34:49,314
Can you reach him?
420
00:34:49,437 --> 00:34:52,412
I doubt if he'll listen. But I can try.
421
00:34:52,525 --> 00:34:54,531
422
00:34:58,117 --> 00:35:00,419
423
00:35:00,538 --> 00:35:01,883
No reply.
424
00:35:11,513 --> 00:35:13,896
We'd better head for your apartment.
Come on.
425
00:35:20,152 --> 00:35:21,781
Tulip, old plant!
426
00:35:24,827 --> 00:35:27,584
A slight misunderstanding.
Come on.
427
00:35:53,664 --> 00:35:55,921
Tulip calling B. Tulip calling B.
428
00:35:56,043 --> 00:35:58,469
'B receiving you. Come in, Tulip.'
429
00:35:58,588 --> 00:36:02,269
Major, those agents ... they're assassins!
430
00:36:03,346 --> 00:36:05,522
They've eliminated half our network.
431
00:36:06,225 --> 00:36:08,196
The finest of our flowers.
432
00:36:09,229 --> 00:36:11,578
Call in every available man.
433
00:37:17,881 --> 00:37:19,510
Lost him!
434
00:37:20,260 --> 00:37:22,766
Well, there's no point
in heading for your place.
435
00:37:22,888 --> 00:37:24,859
They'll have men posted there.
436
00:37:24,975 --> 00:37:26,570
It's the Doctor we want.
437
00:37:26,686 --> 00:37:30,573
If he's got the machine, our other
halves will head for him sooner or later.
438
00:37:31,820 --> 00:37:35,876
Yes. Unless they favour
the present arrangement.
439
00:37:36,660 --> 00:37:38,006
Unless they what?
440
00:37:38,121 --> 00:37:40,126
Well, think of the advantages.
441
00:37:40,249 --> 00:37:43,303
They'd have access to every file
and every secret document.
442
00:37:43,421 --> 00:37:46,053
They'll destroy the machine
as soon as possible.
443
00:37:47,052 --> 00:37:50,391
We've got to find Krelmar. And quickly.
444
00:37:50,515 --> 00:37:52,520
I doubt if he's in the phone book.
445
00:37:53,144 --> 00:37:56,199
We'd better find out. Oh!
446
00:37:56,317 --> 00:37:57,662
What's wrong?
447
00:37:57,777 --> 00:37:59,326
I don't know.
448
00:38:00,072 --> 00:38:01,543
Headache.
449
00:38:02,201 --> 00:38:03,625
Feels like migraine.
450
00:38:03,745 --> 00:38:05,465
That's not like you.
451
00:38:05,581 --> 00:38:07,838
I don't happen to be me, remember?
452
00:38:13,636 --> 00:38:16,690
Dr V. Krelmar.
453
00:38:18,184 --> 00:38:20,691
"The Manor House, Hambledon."
454
00:38:20,813 --> 00:38:23,286
Well, I'm sure we made the right decision.
455
00:38:23,401 --> 00:38:26,536
We're going to have fun, Lola.
Lots of fun.
456
00:38:26,657 --> 00:38:30,337
In separate apartments?
- Oh, I hadn't thought of that.
457
00:38:30,453 --> 00:38:33,541
Steed and Mrs Peel
seem to be just good friends.
458
00:38:33,667 --> 00:38:38,135
Well, if they were, they're going
to be a lot friendlier from now on.
459
00:38:38,258 --> 00:38:40,480
Oh, and another thing
about Steed and Emma,
460
00:38:40,594 --> 00:38:43,773
we can infiltrate
into every government department.
461
00:38:43,891 --> 00:38:46,490
The perfect double agents.
462
00:38:46,604 --> 00:38:49,111
Oh, there's another thing. My migraine.
463
00:38:49,233 --> 00:38:52,162
Do you know that I haven't had
a headache ever since ...
464
00:38:53,031 --> 00:38:55,163
The tablets.
- What tablets?
465
00:38:55,285 --> 00:38:57,758
The ones that Krelmar gave me.
I put them in my ...
466
00:38:59,041 --> 00:39:00,841
In his pocket.
467
00:39:02,796 --> 00:39:04,928
Krelmar's address was on the bottom.
468
00:39:05,051 --> 00:39:07,056
469
00:39:09,265 --> 00:39:11,270
470
00:39:15,484 --> 00:39:17,330
471
00:39:17,988 --> 00:39:20,711
Get over there before they do.
Destroy the machine.
472
00:39:22,285 --> 00:39:23,710
There it is.
473
00:39:32,301 --> 00:39:33,647
All in one piece.
474
00:39:33,763 --> 00:39:35,814
How's it work?
475
00:39:36,726 --> 00:39:38,355
How indeed?
476
00:39:38,478 --> 00:39:40,324
477
00:39:46,574 --> 00:39:48,375
How nice to see you.
478
00:39:49,120 --> 00:39:51,000
Wonder what I'm doing here.
479
00:39:51,123 --> 00:39:54,007
Whatever the reasons you're very obliging.
480
00:40:04,061 --> 00:40:05,941
Time you were yourself again.
481
00:40:32,857 --> 00:40:34,702
482
00:40:34,818 --> 00:40:36,915
Well?
483
00:40:55,558 --> 00:40:57,563
484
00:40:58,647 --> 00:41:00,243
485
00:41:03,738 --> 00:41:06,792
I'll check next door to see
if there are some instructions.
486
00:41:20,014 --> 00:41:21,439
487
00:41:26,316 --> 00:41:28,870
Doctor, they've swapped me back!
488
00:41:28,987 --> 00:41:30,582
Reverse the machine.
489
00:41:30,698 --> 00:41:33,080
H-how?
- No time to explain. Hurry!
490
00:41:33,202 --> 00:41:34,626
I've got work to do!
491
00:41:36,915 --> 00:41:40,722
How did they find me?
- Those pills. Now hurry! Get on with it.
492
00:41:42,842 --> 00:41:44,472
493
00:41:44,595 --> 00:41:47,352
Stand by to start counting. Now!
494
00:41:47,475 --> 00:41:52,113
One, two, three,
495
00:41:52,232 --> 00:42:00,039
four, five, six, sev...
496
00:42:00,161 --> 00:42:04,126
Eight, nine, ten.
497
00:42:08,800 --> 00:42:12,058
All right. I'm glad I got here.
498
00:42:12,180 --> 00:42:14,481
Not half as glad as I am.
499
00:42:16,897 --> 00:42:18,526
500
00:42:23,948 --> 00:42:25,293
501
00:42:43,980 --> 00:42:49,325
It's all right. It's me.
I got Krelmar to switch me back.
502
00:42:49,448 --> 00:42:50,952
Oh, yes?
503
00:42:51,576 --> 00:42:53,752
Oh, now, look, Steed, it's really me.
504
00:42:56,209 --> 00:42:57,884
No, Steed. Don't force me to.
505
00:42:58,002 --> 00:43:00,007
Force you to what?
506
00:43:00,131 --> 00:43:01,476
507
00:43:01,592 --> 00:43:03,312
And if you want further proof ...
508
00:43:03,427 --> 00:43:05,399
509
00:43:05,515 --> 00:43:06,860
Ooh.
510
00:43:08,769 --> 00:43:10,114
Mrs Peel.
511
00:43:10,231 --> 00:43:12,156
Well, at least I'm back to normal.
512
00:43:12,275 --> 00:43:14,373
Yes, and what about me?
513
00:43:20,580 --> 00:43:22,209
Did you do it?
514
00:43:22,332 --> 00:43:26,424
I ... I had some trouble.
- But you destroyed the machine?
515
00:43:26,548 --> 00:43:30,604
No. Krelmar stopped me.
He said it was his brain child.
516
00:43:30,721 --> 00:43:32,316
Krelmar stopped you?
517
00:43:32,431 --> 00:43:34,780
I'd give you the pleasure
of dealing with him.
518
00:43:34,895 --> 00:43:38,656
Oh ... I know there have been
some changes lately,
519
00:43:38,776 --> 00:43:42,115
but there are certain things about Lola
I don't want you to change.
520
00:43:42,239 --> 00:43:44,462
Hadn't we better deal with Krelmar?
521
00:44:12,663 --> 00:44:14,509
How's it feel to be back home?
522
00:44:33,654 --> 00:44:35,910
Tulip calling B, Tulip calling B.
523
00:44:36,033 --> 00:44:37,378
'Come in, Tulip.'
524
00:44:37,494 --> 00:44:41,506
I've located both agents.
The Manor House, Hambledon. I'm going in.
525
00:44:43,294 --> 00:44:44,764
Not to my taste.
526
00:44:46,048 --> 00:44:47,849
Nor is your perfume.
527
00:44:48,677 --> 00:44:50,307
528
00:44:53,227 --> 00:44:57,033
Well ... that's hurt him
more than it did me.
529
00:45:09,627 --> 00:45:11,429
Does that solve your problem?
530
00:45:11,548 --> 00:45:13,553
531
00:45:38,506 --> 00:45:41,014
My pleasure, remember?
532
00:45:55,951 --> 00:45:57,626
This way, Steed.
533
00:45:57,745 --> 00:45:59,592
Steed?
534
00:46:01,585 --> 00:46:04,217
I shall have to get used
to calling you that now.
535
00:46:04,339 --> 00:46:06,140
Not in private.
536
00:46:07,261 --> 00:46:09,359
Let's hear it Lola.
537
00:46:09,473 --> 00:46:10,897
Let's hear my own name.
538
00:46:12,310 --> 00:46:14,156
539
00:46:14,272 --> 00:46:16,277
What's my name?
540
00:46:18,404 --> 00:46:20,535
It's the real Mrs Peel, isn't it?
541
00:46:22,535 --> 00:46:24,757
Sorry. I far prefer Lola.
542
00:46:24,872 --> 00:46:26,217
543
00:46:26,332 --> 00:46:28,133
Sorry!
544
00:46:32,216 --> 00:46:34,314
Look out for that machine!
545
00:46:34,429 --> 00:46:35,899
Look out, Basil!
546
00:46:49,286 --> 00:46:50,710
Thanks!
547
00:46:54,001 --> 00:46:55,973
548
00:47:05,604 --> 00:47:07,233
The chair. Quick!
549
00:47:18,916 --> 00:47:20,921
Can you work it?
- I think so.
550
00:47:34,983 --> 00:47:37,490
551
00:47:37,612 --> 00:47:39,788
Right.
552
00:47:39,908 --> 00:47:43,121
Start counting ... now.
553
00:47:43,246 --> 00:47:47,930
One, two, three,
554
00:47:48,046 --> 00:47:52,182
four, five, six ...
555
00:47:52,302 --> 00:47:57,237
seven, eight ... nine ...
556
00:47:58,228 --> 00:47:59,823
... ten.
557
00:48:04,572 --> 00:48:06,577
558
00:48:19,511 --> 00:48:21,141
All right, stand back.
559
00:48:28,860 --> 00:48:31,116
Steed, Mrs Peel, not too late?
560
00:48:35,371 --> 00:48:36,716
Almost too early.
561
00:48:36,831 --> 00:48:38,677
Ah, good!
562
00:48:40,629 --> 00:48:42,509
Yes, cunning pair, these two.
563
00:48:42,633 --> 00:48:44,308
Tried to pretend they were you.
564
00:48:47,515 --> 00:48:49,144
Us?
565
00:48:53,024 --> 00:48:54,870
566
00:49:00,451 --> 00:49:01,956
Thank you, Mrs Peel.
567
00:49:02,079 --> 00:49:05,965
Oh ... don't tell me
they got the entire network.
568
00:49:06,085 --> 00:49:09,094
Hardly, but the survivors
delivered these personally.
569
00:49:09,215 --> 00:49:12,805
You are popular.
- It happens to be a special occasion.
570
00:49:13,639 --> 00:49:16,523
Does it?
- It does.
571
00:49:16,644 --> 00:49:19,903
Well, don't tell me.
Easter's gone. Can't be Mother's Day.
572
00:49:20,024 --> 00:49:23,284
It's too warm for Christmas.
It couldn't be someone's birthday?
573
00:49:23,405 --> 00:49:28,043
It could. Ah, well, I suppose
one should never take a man for granted.
574
00:49:28,162 --> 00:49:30,966
I quite agree.
But flowers are so commonplace.
575
00:49:31,084 --> 00:49:34,218
Now my idea of a celebration
is to take wing on a flight to Paris,
576
00:49:34,339 --> 00:49:38,100
an aperitif at Lafayette,
dinner in Montmartre,
577
00:49:38,220 --> 00:49:40,602
liquors in the moonlight at Saint-Tropez.
578
00:49:40,724 --> 00:49:42,069
I do so agree.
579
00:49:42,185 --> 00:49:44,030
Start packing, Mrs Peel.
580
00:49:45,272 --> 00:49:47,277
Already have.
581
00:49:47,400 --> 00:49:51,537
One should never take a man
for granted, but one does.
582
00:49:51,658 --> 00:49:53,789
Come along, Basil baby.
583
00:49:53,911 --> 00:49:56,167
Coming, honey child.
584
00:50:04,000 --> 00:50:10,000
subtitles by
rick@peoplesguidetothecosmos.com
41142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.