All language subtitles for The.Avengers.S05E16.Whos.Who

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,500 --> 00:01:45,004 Steed? 2 00:02:02,697 --> 00:02:06,207 Steed? Is that you? 3 00:02:15,258 --> 00:02:17,732 Phase one complete, Lola. 4 00:02:22,019 --> 00:02:24,742 On to phase two, Basil. 5 00:02:32,202 --> 00:02:37,718 If that doesn't bring Steed and Mrs Peel ... 6 00:02:39,714 --> 00:02:41,093 ... nothing will. 7 00:03:28,403 --> 00:03:31,037 Mrs Peel ... we're needed. 8 00:03:33,196 --> 00:03:34,916 Now I've seen everything. 9 00:03:36,428 --> 00:03:37,589 Hooper. - What? 10 00:03:37,789 --> 00:03:39,685 Hooper. He's one of our best agents. He's a very upright fellow. 11 00:03:41,560 --> 00:03:43,913 Very. - Well, let's take a closer look. 12 00:03:51,748 --> 00:03:53,466 He must have been shot with this. 13 00:03:55,492 --> 00:03:58,919 It's a crimson glory. Won first prize at the Chelsea Flower Show. 14 00:04:00,178 --> 00:04:02,266 It's also Hooper's code name. 15 00:04:02,466 --> 00:04:04,997 A rose. Major B's idea. 16 00:04:05,206 --> 00:04:08,066 He hates the idea of our chaps being a bunch of spies. 17 00:04:08,321 --> 00:04:10,349 Prefers a bouquet of agents. 18 00:04:12,194 --> 00:04:13,970 What was he doing here anyway? 19 00:04:15,269 --> 00:04:16,567 He came to meet someone. 20 00:04:18,451 --> 00:04:20,108 Here's Mrs Peel again. 21 00:04:21,743 --> 00:04:24,997 Those photos you supplied, Dr Krelmar, didn't do her justice. 22 00:04:25,669 --> 00:04:28,883 I agree with you, Basil. She's enchanting. 23 00:04:29,403 --> 00:04:32,396 Delectable. Ravishing. 24 00:04:34,467 --> 00:04:36,669 Yes, I think I'm going to enjoy this assignment. 25 00:04:41,855 --> 00:04:43,399 Look at those legs. 26 00:04:48,291 --> 00:04:50,172 Not a patch on yours, Lola. 27 00:04:50,996 --> 00:04:52,026 Here is Steed. 28 00:04:55,251 --> 00:04:57,850 Well, those photos didn't do him justice either. 29 00:04:58,050 --> 00:05:00,254 Poised. Charming. 30 00:05:00,776 --> 00:05:03,526 Ooh, I think I'm going to like this assignment! 31 00:05:04,299 --> 00:05:05,805 That's not what we're here for. 32 00:05:06,871 --> 00:05:08,430 All right, cut it, Krelmar. 33 00:05:09,267 --> 00:05:10,270 We've seen enough. 34 00:05:16,421 --> 00:05:18,364 The ball's in your court now, Doctor. 35 00:05:18,730 --> 00:05:19,597 I'm ready. 36 00:05:20,781 --> 00:05:23,374 But are you sure that Steed will come here? 37 00:05:24,950 --> 00:05:26,135 Quite sure. 38 00:05:27,450 --> 00:05:29,148 And when I put this on the door ... 39 00:05:31,497 --> 00:05:35,159 ... I am equally sure ... he will come in. 40 00:05:39,361 --> 00:05:40,365 Steed? 41 00:05:41,579 --> 00:05:44,332 A clue. - Rather an obvious one. 42 00:05:44,532 --> 00:05:46,087 It's still worth following up. 43 00:05:47,201 --> 00:05:48,822 I'll do it. You take care of the gun. 44 00:05:55,858 --> 00:05:57,332 Still no sign of him. 45 00:05:57,532 --> 00:05:58,857 He'll come. 46 00:06:00,949 --> 00:06:04,655 I know Steed. The way he thinks. 47 00:06:06,471 --> 00:06:07,685 He'll be here. 48 00:06:10,041 --> 00:06:11,261 Help you relax. 49 00:06:11,757 --> 00:06:14,983 Tension is dissipated by a mental attitude. As a psychiatrist ... 50 00:06:15,177 --> 00:06:17,783 Are you all set? - Yes. 51 00:06:17,983 --> 00:06:20,481 Time for the unveiling. 52 00:06:40,463 --> 00:06:41,371 Nervous? 53 00:06:43,233 --> 00:06:45,712 I have every confidence in the Doctor. 54 00:06:45,912 --> 00:06:48,329 Our people only hire the best. 55 00:06:51,787 --> 00:06:54,220 I'm going to miss you, Basil baby. 56 00:06:56,123 --> 00:06:57,448 You're not the only one. 57 00:07:04,982 --> 00:07:05,949 Are you all right? 58 00:07:07,487 --> 00:07:09,393 Doctor! - Don't fuss. 59 00:07:09,593 --> 00:07:11,187 Touch of migraine. 60 00:07:11,387 --> 00:07:15,087 Migraine? Take one of these. 61 00:07:36,595 --> 00:07:39,617 I told you, Doctor. He's here. 62 00:07:39,817 --> 00:07:41,369 Get out of sight. Settle down. 63 00:07:59,517 --> 00:08:00,348 Good morning. 64 00:08:00,548 --> 00:08:03,803 Good morning, sir. Can I be of help? 65 00:08:03,999 --> 00:08:06,739 I hope so. Ah, stilts. 66 00:08:06,939 --> 00:08:08,153 For yourself? 67 00:08:08,353 --> 00:08:10,478 A fancy-dress party. 68 00:08:10,678 --> 00:08:13,106 Give me a bird's-eye view if nothing else. 69 00:08:13,306 --> 00:08:16,320 We have a large selection. 70 00:08:16,520 --> 00:08:17,881 So I see. 71 00:08:20,962 --> 00:08:24,013 Do you sell many of these nowadays? 72 00:08:29,703 --> 00:08:31,307 It's all right. You're certain. 73 00:08:31,507 --> 00:08:34,908 Please! I experimented during the war. 74 00:08:36,339 --> 00:08:38,114 We had unlimited guinea pigs. 75 00:08:39,701 --> 00:08:43,679 We lost many, but now it is perfected. 76 00:08:43,879 --> 00:08:45,673 Lower the visor. 77 00:08:50,707 --> 00:08:52,143 When you are ready. 78 00:09:02,525 --> 00:09:04,185 If anything should go wrong. 79 00:09:05,493 --> 00:09:06,695 Stop worrying. 80 00:09:07,990 --> 00:09:09,638 It's all so simple. 81 00:09:12,534 --> 00:09:17,389 Have you never felt remote? Isolated? Detached? 82 00:09:17,589 --> 00:09:21,509 All I have done is harness this inner self. 83 00:09:21,709 --> 00:09:26,030 Control it and, as you will see, transplant it. 84 00:09:26,230 --> 00:09:29,087 The mind, the soul, the entire psyche. 85 00:09:29,287 --> 00:09:31,975 From one body to another. 86 00:09:32,618 --> 00:09:35,216 And vice versa. 87 00:09:36,906 --> 00:09:39,328 It is quite safe. You have my assurance. 88 00:09:40,812 --> 00:09:44,178 Now it is vital to keep the mind and body working. 89 00:09:44,378 --> 00:09:47,762 When I give the signal, you will start counting. 90 00:10:12,902 --> 00:10:13,915 Now. 91 00:10:14,934 --> 00:10:21,448 One, two, three, four, five, 92 00:10:21,571 --> 00:10:29,343 six, seven, eight, nine, ten. 93 00:10:30,210 --> 00:10:33,468 11,12 ... 94 00:10:33,590 --> 00:10:39,026 13,14,15,16, 95 00:10:39,141 --> 00:10:46,285 17, 18, 19, 20, 21 96 00:10:46,402 --> 00:10:48,875 22 ... 97 00:11:20,256 --> 00:11:21,472 I made it, lover. 98 00:11:21,981 --> 00:11:22,941 Basil! 99 00:11:26,359 --> 00:11:27,549 Mmm... - What's the matter? 100 00:11:27,756 --> 00:11:29,571 I miss the moustache. 101 00:11:29,771 --> 00:11:30,599 So do I. 102 00:11:30,722 --> 00:11:33,856 You're a genius, Doctor. - I'm paid to be. 103 00:11:41,071 --> 00:11:43,169 Now for Mrs Peel. 104 00:11:44,869 --> 00:11:46,465 Steed. 105 00:11:47,290 --> 00:11:50,644 I've checked on that gun. - And? 106 00:11:50,844 --> 00:11:52,507 You'll never guess who it was registered to? 107 00:11:52,707 --> 00:11:55,807 Do tell. - Me. It's a very odd affair. 108 00:11:56,040 --> 00:11:57,024 Odder than you think. - Oh? 109 00:11:58,409 --> 00:12:00,193 The stilt shop was empty, but there was a contraption there. 110 00:12:00,310 --> 00:12:01,734 A weird sort of thing. 111 00:12:03,094 --> 00:12:06,007 An electronic device. Lots of dials and ... 112 00:12:06,816 --> 00:12:09,359 Well, I think it would be better if you came and saw it for yourself. 113 00:12:09,613 --> 00:12:12,448 I'll get my coat. Help yourself to a drink. 114 00:12:13,113 --> 00:12:15,133 Er, thanks. I'd ... - You know where it is. 115 00:12:15,728 --> 00:12:18,691 On second thoughts I think I'd better not. Keep a clear head and all that. 116 00:12:19,326 --> 00:12:22,585 Ooh, you have changed. Well, I'm ready. - Eh? 117 00:12:22,785 --> 00:12:23,561 Good. Right, Emma. 118 00:12:28,045 --> 00:12:28,969 Shall we go? 119 00:12:38,823 --> 00:12:41,545 I only hope he can convince Mrs Peel. 120 00:12:41,745 --> 00:12:43,756 He will. Basil's been well trained. 121 00:12:43,956 --> 00:12:47,013 This operation's taken years to plan as you very well know. 122 00:12:48,356 --> 00:12:50,979 I think you'll agree our English is impeccable. 123 00:12:51,179 --> 00:12:56,409 Yes, but why Steed and Mrs Peel? 124 00:12:57,643 --> 00:13:00,293 Why not the heads of state? The Prime Minister? 125 00:13:00,723 --> 00:13:02,400 Politicians are replaceable. 126 00:13:02,600 --> 00:13:07,409 What we aim to destroy is the very structure of the security system. 127 00:13:07,609 --> 00:13:08,910 How is that possible? 128 00:13:09,114 --> 00:13:11,717 Your job was to perfect the machine, not to ask questions! 129 00:13:12,247 --> 00:13:13,563 And I have done so. 130 00:13:14,545 --> 00:13:15,947 It works, as you see. 131 00:13:26,291 --> 00:13:27,504 Now this is the place. 132 00:13:32,640 --> 00:13:33,702 They're here. 133 00:13:34,732 --> 00:13:35,887 Leave this to me. 134 00:13:50,402 --> 00:13:52,220 Right, where's the contraption? - Shh. 135 00:13:52,420 --> 00:13:53,453 Round there. 136 00:14:13,433 --> 00:14:14,720 Mrs Peel, look out! 137 00:14:19,331 --> 00:14:20,329 Steed! 138 00:14:21,784 --> 00:14:23,254 Doctor! 139 00:14:25,790 --> 00:14:28,392 Very foolish, Mr Steed. 140 00:14:28,592 --> 00:14:30,723 I felt that. That was my face you were bruising. 141 00:14:31,815 --> 00:14:33,020 Go on. Help the Doctor. 142 00:14:35,604 --> 00:14:36,902 I admire your tailor, old man. 143 00:14:37,102 --> 00:14:40,404 Very good taste. - More than I can say for yours. 144 00:14:40,815 --> 00:14:43,824 Uh-uh! Your face remember? 145 00:14:56,826 --> 00:14:57,615 Relax, lover. 146 00:14:59,157 --> 00:15:00,399 It's all quite painless. 147 00:15:00,793 --> 00:15:01,878 You should know. 148 00:15:04,883 --> 00:15:05,953 Bon voyage! 149 00:15:18,218 --> 00:15:22,748 Stand by to start counting when I give the signal. 150 00:15:24,196 --> 00:15:25,442 Now! 151 00:15:25,706 --> 00:15:30,196 One, two, three, 152 00:15:30,310 --> 00:15:33,945 four, five ... 153 00:15:34,065 --> 00:15:39,410 Six, seven, eight ... 154 00:15:40,451 --> 00:15:43,710 ... nine, ten. 155 00:15:55,795 --> 00:16:00,029 Are you OK? - Mm, great, baby. 156 00:16:00,217 --> 00:16:01,395 That's my Lola. 157 00:16:02,579 --> 00:16:04,115 What do we do with me? 158 00:16:04,776 --> 00:16:07,377 What is good for the goose is good for the ... Help me, Doc. 159 00:16:16,509 --> 00:16:18,655 We make a very handsome couple. 160 00:16:18,855 --> 00:16:20,980 Come on, lover. We've got a full programme ahead. 161 00:16:21,180 --> 00:16:23,606 If you shout, don't gamble on anyone hearing you. 162 00:16:24,843 --> 00:16:26,402 Ah-ah! One second. 163 00:16:26,602 --> 00:16:28,404 Old habits die hard. 164 00:16:29,917 --> 00:16:33,663 Steed! That woman! That's not me! 165 00:16:35,781 --> 00:16:37,475 Save your breath, Mrs Peel. 166 00:16:39,459 --> 00:16:41,123 That's not me either. 167 00:16:48,000 --> 00:16:50,509 'For the benefit of those who have just switched on to "The Avengers",' 168 00:16:51,023 --> 00:16:52,534 'we'd like to explain that these two villains' 169 00:16:53,486 --> 00:16:55,593 'have swapped minds with Steed and Emma.' 170 00:16:56,298 --> 00:16:58,740 'So at the moment the villains look like this.' 171 00:16:59,778 --> 00:17:02,630 'While Steed and Emma look like this.' 172 00:17:02,830 --> 00:17:03,336 'Got it?' 173 00:17:03,457 --> 00:17:05,463 'This is Steed.' 174 00:17:06,295 --> 00:17:07,388 'And this is Emma.' 175 00:17:07,588 --> 00:17:10,061 'And these are the villains.' 176 00:17:10,176 --> 00:17:13,884 'At least I think they are. On with the show.' 177 00:17:18,043 --> 00:17:19,869 Basil baby! 178 00:17:21,095 --> 00:17:22,916 Steed certainly has taste. 179 00:17:23,319 --> 00:17:24,999 I feel positively immaculate. 180 00:17:25,625 --> 00:17:27,190 Basil ... - Hm? 181 00:17:28,065 --> 00:17:31,213 Shoulders. I thought you'd done your homework. 182 00:17:31,892 --> 00:17:34,580 Steed has poise, a touch of the aristocrat. 183 00:17:35,043 --> 00:17:36,650 You slouch like a peasant. 184 00:17:36,841 --> 00:17:38,662 Do you mind? I know Steed like the back of my... 185 00:17:39,800 --> 00:17:43,274 His hand. Yes, he certainly has something, I must say. 186 00:17:43,796 --> 00:17:45,202 Mm. I do so agree. 187 00:17:46,177 --> 00:17:50,823 Dear Lola, Mrs Peel is not unappealing. - Oh? 188 00:17:51,023 --> 00:17:53,625 As they say, a change is as good as a rest. 189 00:17:54,871 --> 00:17:57,945 Yeah. But I wonder if they think so. 190 00:17:58,752 --> 00:18:03,061 So you imagine I'm part of some fiendish plot, Mrs Peel? 191 00:18:04,237 --> 00:18:08,327 I know Steed. And you are not he. 192 00:18:12,965 --> 00:18:18,302 And to quote, or nearly, you are not she either. 193 00:18:22,111 --> 00:18:25,259 Transmigration. Interchange. Switch. Swap. 194 00:18:25,379 --> 00:18:27,631 Call it what you will. 195 00:18:27,831 --> 00:18:29,849 No. It's some trick. 196 00:18:30,234 --> 00:18:33,561 Well, I'll say one thing. You certainly retained your stubborn streak. 197 00:18:35,678 --> 00:18:38,128 Do you remember that drive from Montbard to Dijon? 198 00:18:38,336 --> 00:18:39,404 "Turn right," you said. - And you turned left. 199 00:18:39,526 --> 00:18:41,816 Well, if I hadn't... - We'd have missed that delightful chateau, 200 00:18:42,240 --> 00:18:43,681 a gourmet's paradise. 201 00:18:43,881 --> 00:18:46,704 Except for the claret. - The Chablis, Mrs Peel. 202 00:18:47,722 --> 00:18:51,808 It was Chablis. Are you still doubtful? 203 00:18:53,118 --> 00:18:54,374 Well, I know who I am. 204 00:18:55,006 --> 00:18:59,998 And if you are Steed, I wonder what WE are up to. 205 00:19:02,518 --> 00:19:04,715 Well, well. This is a pleasant surprise. 206 00:19:05,441 --> 00:19:07,067 It isn't often you two drop by. 207 00:19:08,497 --> 00:19:10,447 Erm, coffee, Mrs Peel, Steed? 208 00:19:10,666 --> 00:19:12,847 Thank you, Major, but this isn't a social visit. 209 00:19:13,047 --> 00:19:16,489 Oh? - We came to see you about Hooper. 210 00:19:16,689 --> 00:19:17,838 Hooper? - Hooper. 211 00:19:17,962 --> 00:19:19,968 Ah. Poor Hooper. 212 00:19:20,091 --> 00:19:23,099 Poor, poor Hooper. 213 00:19:23,220 --> 00:19:25,852 How do you interpret his death? 214 00:19:27,732 --> 00:19:28,871 Oh, unlucky break. 215 00:19:29,449 --> 00:19:31,634 Chance encounter with someone from the other side. 216 00:19:31,834 --> 00:19:32,382 Sorry. 217 00:19:32,976 --> 00:19:35,260 We think it's more far-reaching that that. 218 00:19:35,522 --> 00:19:39,242 We look on it as the beginning of an attack on the whole floral network. 219 00:19:39,408 --> 00:19:40,786 Oh, but that's impossible. 220 00:19:40,986 --> 00:19:42,900 Well, you know the way I've reorganised. 221 00:19:43,352 --> 00:19:45,438 I've split the whole of Europe into sections. 222 00:19:45,952 --> 00:19:48,248 We're running the entire show from these shores. 223 00:19:48,448 --> 00:19:51,523 Even though are agents are based here doesn't make them less vulnerable. 224 00:19:51,641 --> 00:19:54,113 We want to check the whole network. 225 00:19:54,227 --> 00:19:55,982 Oh. 226 00:19:57,063 --> 00:20:01,137 Well, really, Steed, you know that information is highly confidential. 227 00:20:01,373 --> 00:20:03,169 I realise their locations are strictly hush, hush, 228 00:20:04,586 --> 00:20:07,331 but a brief word with each of them might clear up the whole affair. 229 00:20:07,531 --> 00:20:09,639 All we want is their telephone numbers. 230 00:20:13,340 --> 00:20:14,796 Er, Tulip... 231 00:20:15,147 --> 00:20:15,791 'Major.' 232 00:20:15,983 --> 00:20:18,673 You've got a copy of the list of network security numbers, haven't you? 233 00:20:18,873 --> 00:20:20,535 'Yes sir, in the file.' 234 00:20:20,735 --> 00:20:23,075 Would you mind bringing it in right away please? - Certainly, Major.' 235 00:20:23,190 --> 00:20:24,535 Thank you. 236 00:20:25,485 --> 00:20:27,787 Oh, we'll get to the bottom of this, Steed. 237 00:20:29,116 --> 00:20:31,338 Steed, Mrs Peel, how nice to see you. 238 00:20:31,453 --> 00:20:34,006 Hello, Tulip. - How are you? 239 00:20:35,042 --> 00:20:36,672 Blooming. 240 00:20:37,504 --> 00:20:40,558 The file you wanted, Major. - Ah, thank you, Tulip. 241 00:20:41,518 --> 00:20:43,919 Well, there we are, Steed. Make good use of it. 242 00:20:44,150 --> 00:20:46,361 Oh, we will, Major. - You may depend upon it. 243 00:20:46,561 --> 00:20:49,208 Goodbye, Major. Tulip. - Mrs Peel. Steed. 244 00:20:51,283 --> 00:20:52,962 Ah, splendid pair. 245 00:20:53,162 --> 00:20:54,829 Splendid, sir. - Utterly trustworthy. 246 00:20:55,868 --> 00:20:57,742 Utterly. - Tenacious too. 247 00:20:57,942 --> 00:21:00,838 I mean, once they're on to an assignment, they stick to it... 248 00:21:00,958 --> 00:21:02,303 What the ...? 249 00:21:03,879 --> 00:21:05,305 Oh! 250 00:21:07,386 --> 00:21:11,477 It's merely a question of contracting the wrist. 251 00:21:15,565 --> 00:21:17,365 Mind if I have a go? 252 00:21:19,232 --> 00:21:20,211 Do. 253 00:21:21,824 --> 00:21:24,751 A spot of kung fu might do the trick. 254 00:21:35,471 --> 00:21:37,522 Going down. 255 00:21:37,641 --> 00:21:41,714 Congratulations, Mrs Peel. - There are some tools over there. 256 00:21:47,315 --> 00:21:51,263 Mrs Peel ... I think we have our key. 257 00:21:52,273 --> 00:21:53,965 But it'll be easier face to face. 258 00:21:56,113 --> 00:21:56,691 One. 259 00:21:58,534 --> 00:21:59,740 Two. 260 00:22:03,729 --> 00:22:04,859 Now then ... 261 00:22:23,159 --> 00:22:25,209 Hello, Daffodil? Steed here. 262 00:22:26,158 --> 00:22:27,222 Look, I want to see you right away. 263 00:22:27,971 --> 00:22:30,193 Right. At my apartment. 264 00:22:32,674 --> 00:22:34,103 I'll be waiting for you. 265 00:22:39,513 --> 00:22:42,100 True, but unfortunately ... 266 00:22:43,579 --> 00:22:46,742 ... when the Doctor left he took his fiendish machine with him. 267 00:22:47,896 --> 00:22:50,897 And unfortunately we've got to find him. 268 00:22:51,863 --> 00:22:56,690 And the only way to find him ... is to find the other me. 269 00:22:57,718 --> 00:22:58,154 Yes. 270 00:22:59,062 --> 00:23:02,652 If you were you, where would you head? 271 00:23:04,776 --> 00:23:05,866 Back to my apartment. 272 00:23:09,830 --> 00:23:10,248 Bright girl. 273 00:23:11,457 --> 00:23:14,180 After you. - That's better. 274 00:23:25,698 --> 00:23:28,100 I ... suppose you'll know how to start her. 275 00:23:28,350 --> 00:23:29,990 Still don't believe I'm me, Mrs Peel? 276 00:23:32,529 --> 00:23:33,452 You're you. 277 00:23:56,553 --> 00:23:58,825 Hello, Daffodil! - Steed, how are you? 278 00:23:59,051 --> 00:23:59,668 Come on in. 279 00:24:01,861 --> 00:24:04,207 You know Mrs Peel, don't you? - Yes. Hello. 280 00:24:05,583 --> 00:24:07,399 Thank you, Daffers. 281 00:24:07,603 --> 00:24:08,890 Help yourself to a drink. 282 00:24:09,090 --> 00:24:11,769 Thanks. Well, what's this all about, Steed? 283 00:24:12,851 --> 00:24:14,076 Why did you ask me over? 284 00:24:14,425 --> 00:24:16,110 I'll tell you why. 285 00:24:28,753 --> 00:24:29,659 Ah ... Pity to waste it. 286 00:24:32,254 --> 00:24:33,562 Who's next? 287 00:24:33,769 --> 00:24:36,316 Poppy. - Oh! 288 00:24:37,885 --> 00:24:40,520 Oh, Poppy, Steed here. 289 00:24:46,399 --> 00:24:49,649 Well, thanks, Poppy. See you soon. 290 00:24:52,186 --> 00:24:53,294 Looks a bit sparse. 291 00:24:53,409 --> 00:24:56,851 Never mind. There'll soon be a delightful arrangement. 292 00:24:57,528 --> 00:24:58,413 Hey, Basil ... 293 00:25:14,708 --> 00:25:16,946 They could be at my place. - How will you find out? 294 00:25:17,144 --> 00:25:19,306 Soon to check out. There's a call box round the corner. 295 00:25:25,823 --> 00:25:26,673 They're on their way. 296 00:25:27,546 --> 00:25:28,597 We'll let the Major deal with them. 297 00:25:34,073 --> 00:25:38,101 Yes. Got that description. I'll have my men over there right away. 298 00:25:51,501 --> 00:25:53,131 All clear. 299 00:26:20,936 --> 00:26:22,182 We have trespassers. 300 00:26:23,012 --> 00:26:23,805 Burglars. 301 00:26:26,290 --> 00:26:29,654 And it's the Englishman's inviolable right to defend his home. 302 00:26:31,276 --> 00:26:35,187 You know, you won't use that. - Oh? 303 00:26:35,668 --> 00:26:38,374 And fill yourself full of holes. 304 00:26:40,674 --> 00:26:41,877 All right. Get them. 305 00:26:45,443 --> 00:26:46,705 All right, Steed? - Well, I'm... 306 00:26:48,741 --> 00:26:50,067 I'm fine. 307 00:26:51,389 --> 00:26:54,665 Thanks. - We'll take care of them. 308 00:27:02,340 --> 00:27:04,083 'For the benefit of those who have just switched on to "The Avengers",' 309 00:27:04,201 --> 00:27:06,206 'we'd like to repeat the following explanation.' 310 00:27:07,315 --> 00:27:10,320 'These two villains have swapped minds with Steed and Emma,' 311 00:27:10,520 --> 00:27:12,132 'so at the moment the villains look like this ...' 312 00:27:13,090 --> 00:27:16,850 'While our delightfully dashing duo Steed and Emma look like this ...' 313 00:27:17,888 --> 00:27:19,643 'Very confusing.' 314 00:27:19,766 --> 00:27:23,481 'But stay viewing. It'll all sort itself out. I hope.' 315 00:27:24,524 --> 00:27:28,033 For the last time what are your names? The truth now. 316 00:27:28,154 --> 00:27:30,377 John Steed. 317 00:27:32,203 --> 00:27:35,291 Mrs Peel. Emma Peel. 318 00:27:35,416 --> 00:27:38,595 Sir, madam, as enemy agents 319 00:27:38,713 --> 00:27:41,847 I respect your reticence in disclosing your identities. 320 00:27:41,969 --> 00:27:45,604 But what can be the purpose of this ridiculous charade? 321 00:27:45,724 --> 00:27:48,572 Oh, come along now. Be reasonable. 322 00:27:49,230 --> 00:27:53,241 All this nonsense about swapping psyches. Really! 323 00:27:53,361 --> 00:27:57,372 I know Steed. I played cricket with him. At Lord's. 324 00:27:57,493 --> 00:28:01,083 The last match you dropped two easy catches. 325 00:28:04,546 --> 00:28:06,050 Oh. 326 00:28:06,173 --> 00:28:09,433 You've got it all at your fingertips. Every minute detail. 327 00:28:09,554 --> 00:28:13,519 And I expect you, madam, could tell me the name of my barber? 328 00:28:13,644 --> 00:28:18,088 I might. Except you're wearing a toupee. 329 00:28:18,288 --> 00:28:19,363 Oh. 330 00:28:19,486 --> 00:28:22,995 Yes, they've got you briefed, haven't they? Very well briefed. 331 00:28:23,117 --> 00:28:25,418 What a cunning lot you are. 332 00:28:25,537 --> 00:28:27,965 Well, it won't help you. 333 00:28:28,084 --> 00:28:31,598 I'm Head of Intelligence. Do you take me for a perfect idiot? 334 00:28:32,040 --> 00:28:33,402 No one's perfect. 335 00:28:39,977 --> 00:28:41,322 Major? 336 00:28:41,438 --> 00:28:43,694 We'll talk outside. 337 00:28:46,362 --> 00:28:48,930 Now, then, have you heard from Poppy? 338 00:28:56,587 --> 00:28:58,388 They say they're who? 339 00:28:58,507 --> 00:29:01,310 Steed and Mrs Peel. - Steed and Mrs Peel? 340 00:29:01,427 --> 00:29:04,811 Yes. Been swapped. - Oh, I've heard of a few stories ... 341 00:29:04,932 --> 00:29:08,569 Yes, so have I, but this beats the lot. 342 00:29:08,689 --> 00:29:10,318 Have you ... questioned them? 343 00:29:10,442 --> 00:29:13,620 Oh, yes, yes. Can't be faulted. Even knew I was wearing a ... 344 00:29:15,199 --> 00:29:18,835 -Yes. - Er ... Oh, nothing. Hm. 345 00:29:18,955 --> 00:29:22,009 It would be different if they looked alike. Doubles. 346 00:29:22,127 --> 00:29:26,389 I mean, that's been done before. But swapping psyches, I ask you ... 347 00:29:26,509 --> 00:29:28,766 Anyway, I know an old Etonian when I meet one. 348 00:29:28,888 --> 00:29:31,566 I can promise you, that chap in there is no gentleman. 349 00:29:32,310 --> 00:29:35,525 One thing is certain. They don't believe us. 350 00:29:35,649 --> 00:29:38,202 Well, let's be fair. Would you? 351 00:29:38,320 --> 00:29:40,827 Well, unless we can get rid of these and quick, 352 00:29:40,949 --> 00:29:44,538 our floral network will end as a barren garden. 353 00:29:52,216 --> 00:29:54,096 No other way out. 354 00:29:54,219 --> 00:29:55,644 I know. 355 00:29:56,264 --> 00:29:57,985 This might help. 356 00:30:01,397 --> 00:30:03,950 Standard equipment. For an emergency. 357 00:30:04,069 --> 00:30:07,283 And this is definitely an emergency. 358 00:30:09,995 --> 00:30:13,254 All right, Tulip. The moment you hear from Poppy, let me know. 359 00:30:26,980 --> 00:30:28,906 Very artistic. 360 00:30:30,710 --> 00:30:31,982 Quite a flair, my pet. 361 00:30:32,405 --> 00:30:33,785 I'll get it. 362 00:30:33,908 --> 00:30:36,415 Hello? Oh, yes, Major. 363 00:30:36,537 --> 00:30:40,628 Steed, they've escaped. We're covering all the exit routes. They won't get far. 364 00:30:40,751 --> 00:30:43,305 I want them alive. They could be useful. 365 00:30:44,174 --> 00:30:46,806 No violence. I must have them alive! 366 00:30:47,930 --> 00:30:50,608 They've slipped the net. - They might turn up again. 367 00:30:50,725 --> 00:30:52,857 We've got to find a new headquarters. 368 00:30:52,979 --> 00:30:55,361 How about my apartment? 369 00:30:55,483 --> 00:30:58,206 It's quieter. Much more discreet. 370 00:31:00,700 --> 00:31:03,048 Yes, Major. I'm at Steed's place. 371 00:31:05,416 --> 00:31:08,675 They've escaped. - I know. The Major called. 372 00:31:09,797 --> 00:31:12,852 Well, don't worry. I'll be ready for them if they turn up. 373 00:31:44,686 --> 00:31:46,566 Been having a ball. 374 00:31:46,689 --> 00:31:49,196 The last of my '47. 375 00:31:50,571 --> 00:31:51,916 And not even chilled. 376 00:31:52,032 --> 00:31:54,710 Now, Steed, don't get irate! - Irate ... 377 00:31:55,954 --> 00:31:58,711 My cigars! They've been smoking my cigars! 378 00:32:00,628 --> 00:32:03,386 And he's ... bitten the end off! 379 00:32:03,508 --> 00:32:04,853 Now ... - Bitten! 380 00:32:04,968 --> 00:32:07,394 Calm down! 381 00:32:07,514 --> 00:32:10,147 What sort of a fiend are we dealing with? 382 00:32:12,147 --> 00:32:15,782 A man who would bite the end of a cigar is capable of anything. 383 00:32:17,321 --> 00:32:21,253 Ah! My best bowler is still here. That's one thing. 384 00:32:23,581 --> 00:32:24,926 Hm. 385 00:32:38,897 --> 00:32:40,777 Steed ... - I know. 386 00:32:48,329 --> 00:32:50,255 They've got half the network. 387 00:32:51,584 --> 00:32:54,592 Call the Major. - Useless. He knows my voice. 388 00:32:54,714 --> 00:32:57,095 He wouldn't listen to ... me. 389 00:32:57,802 --> 00:32:59,478 Then we've got to locate Krelmar. 390 00:32:59,597 --> 00:33:02,856 And ... ourselves. 391 00:33:04,271 --> 00:33:07,656 I've a shrewd idea where they are. 392 00:33:13,160 --> 00:33:14,584 393 00:33:17,167 --> 00:33:18,512 Emma Peel. 394 00:33:19,545 --> 00:33:20,924 It's me. 395 00:33:21,047 --> 00:33:24,135 Hello? Hello! 396 00:33:28,475 --> 00:33:31,404 Wrong number. Another drink? 397 00:33:32,481 --> 00:33:36,243 Basil! - Oh! Oh. 398 00:33:37,615 --> 00:33:40,920 Sorry, lover. I was thinking. - Nice things? 399 00:33:41,037 --> 00:33:44,046 Seems to me that Steed and Emma have got it made. 400 00:33:44,167 --> 00:33:49,136 Live in the right place. Know the right people. Go to the right places. 401 00:33:49,258 --> 00:33:51,434 Wear all the right clothes. 402 00:33:51,554 --> 00:33:53,479 You should see her wardrobe. 403 00:33:55,017 --> 00:33:56,442 Basil ... 404 00:33:57,606 --> 00:34:00,363 Well, why not? - Take up permanent residence? 405 00:34:00,986 --> 00:34:04,164 Got a lot in its favour. What do you say? 406 00:34:06,244 --> 00:34:08,170 As you say ... 407 00:34:08,288 --> 00:34:10,590 408 00:34:10,709 --> 00:34:12,510 ... it's got a lot in its favour. 409 00:34:14,172 --> 00:34:15,597 Why not? 410 00:34:17,512 --> 00:34:19,438 Major? Oh, Steed here. 411 00:34:20,432 --> 00:34:22,564 Amend my previous instructions. 412 00:34:22,686 --> 00:34:26,196 Those two agents, they're highly dangerous. 413 00:34:26,317 --> 00:34:27,947 Kill 'em on sight. 414 00:34:29,947 --> 00:34:32,124 Ooh. 415 00:34:32,243 --> 00:34:36,676 'Both agents armed and dangerous. If you spot them, shoot to kill.' 416 00:34:37,794 --> 00:34:40,597 Message understood, Major. Over and out. 417 00:34:40,714 --> 00:34:43,644 Who is next on their list? 418 00:34:45,014 --> 00:34:47,692 I'd say ... Bluebell. 419 00:34:47,810 --> 00:34:49,314 Can you reach him? 420 00:34:49,437 --> 00:34:52,412 I doubt if he'll listen. But I can try. 421 00:34:52,525 --> 00:34:54,531 422 00:34:58,117 --> 00:35:00,419 423 00:35:00,538 --> 00:35:01,883 No reply. 424 00:35:11,513 --> 00:35:13,896 We'd better head for your apartment. Come on. 425 00:35:20,152 --> 00:35:21,781 Tulip, old plant! 426 00:35:24,827 --> 00:35:27,584 A slight misunderstanding. Come on. 427 00:35:53,664 --> 00:35:55,921 Tulip calling B. Tulip calling B. 428 00:35:56,043 --> 00:35:58,469 'B receiving you. Come in, Tulip.' 429 00:35:58,588 --> 00:36:02,269 Major, those agents ... they're assassins! 430 00:36:03,346 --> 00:36:05,522 They've eliminated half our network. 431 00:36:06,225 --> 00:36:08,196 The finest of our flowers. 432 00:36:09,229 --> 00:36:11,578 Call in every available man. 433 00:37:17,881 --> 00:37:19,510 Lost him! 434 00:37:20,260 --> 00:37:22,766 Well, there's no point in heading for your place. 435 00:37:22,888 --> 00:37:24,859 They'll have men posted there. 436 00:37:24,975 --> 00:37:26,570 It's the Doctor we want. 437 00:37:26,686 --> 00:37:30,573 If he's got the machine, our other halves will head for him sooner or later. 438 00:37:31,820 --> 00:37:35,876 Yes. Unless they favour the present arrangement. 439 00:37:36,660 --> 00:37:38,006 Unless they what? 440 00:37:38,121 --> 00:37:40,126 Well, think of the advantages. 441 00:37:40,249 --> 00:37:43,303 They'd have access to every file and every secret document. 442 00:37:43,421 --> 00:37:46,053 They'll destroy the machine as soon as possible. 443 00:37:47,052 --> 00:37:50,391 We've got to find Krelmar. And quickly. 444 00:37:50,515 --> 00:37:52,520 I doubt if he's in the phone book. 445 00:37:53,144 --> 00:37:56,199 We'd better find out. Oh! 446 00:37:56,317 --> 00:37:57,662 What's wrong? 447 00:37:57,777 --> 00:37:59,326 I don't know. 448 00:38:00,072 --> 00:38:01,543 Headache. 449 00:38:02,201 --> 00:38:03,625 Feels like migraine. 450 00:38:03,745 --> 00:38:05,465 That's not like you. 451 00:38:05,581 --> 00:38:07,838 I don't happen to be me, remember? 452 00:38:13,636 --> 00:38:16,690 Dr V. Krelmar. 453 00:38:18,184 --> 00:38:20,691 "The Manor House, Hambledon." 454 00:38:20,813 --> 00:38:23,286 Well, I'm sure we made the right decision. 455 00:38:23,401 --> 00:38:26,536 We're going to have fun, Lola. Lots of fun. 456 00:38:26,657 --> 00:38:30,337 In separate apartments? - Oh, I hadn't thought of that. 457 00:38:30,453 --> 00:38:33,541 Steed and Mrs Peel seem to be just good friends. 458 00:38:33,667 --> 00:38:38,135 Well, if they were, they're going to be a lot friendlier from now on. 459 00:38:38,258 --> 00:38:40,480 Oh, and another thing about Steed and Emma, 460 00:38:40,594 --> 00:38:43,773 we can infiltrate into every government department. 461 00:38:43,891 --> 00:38:46,490 The perfect double agents. 462 00:38:46,604 --> 00:38:49,111 Oh, there's another thing. My migraine. 463 00:38:49,233 --> 00:38:52,162 Do you know that I haven't had a headache ever since ... 464 00:38:53,031 --> 00:38:55,163 The tablets. - What tablets? 465 00:38:55,285 --> 00:38:57,758 The ones that Krelmar gave me. I put them in my ... 466 00:38:59,041 --> 00:39:00,841 In his pocket. 467 00:39:02,796 --> 00:39:04,928 Krelmar's address was on the bottom. 468 00:39:05,051 --> 00:39:07,056 469 00:39:09,265 --> 00:39:11,270 470 00:39:15,484 --> 00:39:17,330 471 00:39:17,988 --> 00:39:20,711 Get over there before they do. Destroy the machine. 472 00:39:22,285 --> 00:39:23,710 There it is. 473 00:39:32,301 --> 00:39:33,647 All in one piece. 474 00:39:33,763 --> 00:39:35,814 How's it work? 475 00:39:36,726 --> 00:39:38,355 How indeed? 476 00:39:38,478 --> 00:39:40,324 477 00:39:46,574 --> 00:39:48,375 How nice to see you. 478 00:39:49,120 --> 00:39:51,000 Wonder what I'm doing here. 479 00:39:51,123 --> 00:39:54,007 Whatever the reasons you're very obliging. 480 00:40:04,061 --> 00:40:05,941 Time you were yourself again. 481 00:40:32,857 --> 00:40:34,702 482 00:40:34,818 --> 00:40:36,915 Well? 483 00:40:55,558 --> 00:40:57,563 484 00:40:58,647 --> 00:41:00,243 485 00:41:03,738 --> 00:41:06,792 I'll check next door to see if there are some instructions. 486 00:41:20,014 --> 00:41:21,439 487 00:41:26,316 --> 00:41:28,870 Doctor, they've swapped me back! 488 00:41:28,987 --> 00:41:30,582 Reverse the machine. 489 00:41:30,698 --> 00:41:33,080 H-how? - No time to explain. Hurry! 490 00:41:33,202 --> 00:41:34,626 I've got work to do! 491 00:41:36,915 --> 00:41:40,722 How did they find me? - Those pills. Now hurry! Get on with it. 492 00:41:42,842 --> 00:41:44,472 493 00:41:44,595 --> 00:41:47,352 Stand by to start counting. Now! 494 00:41:47,475 --> 00:41:52,113 One, two, three, 495 00:41:52,232 --> 00:42:00,039 four, five, six, sev... 496 00:42:00,161 --> 00:42:04,126 Eight, nine, ten. 497 00:42:08,800 --> 00:42:12,058 All right. I'm glad I got here. 498 00:42:12,180 --> 00:42:14,481 Not half as glad as I am. 499 00:42:16,897 --> 00:42:18,526 500 00:42:23,948 --> 00:42:25,293 501 00:42:43,980 --> 00:42:49,325 It's all right. It's me. I got Krelmar to switch me back. 502 00:42:49,448 --> 00:42:50,952 Oh, yes? 503 00:42:51,576 --> 00:42:53,752 Oh, now, look, Steed, it's really me. 504 00:42:56,209 --> 00:42:57,884 No, Steed. Don't force me to. 505 00:42:58,002 --> 00:43:00,007 Force you to what? 506 00:43:00,131 --> 00:43:01,476 507 00:43:01,592 --> 00:43:03,312 And if you want further proof ... 508 00:43:03,427 --> 00:43:05,399 509 00:43:05,515 --> 00:43:06,860 Ooh. 510 00:43:08,769 --> 00:43:10,114 Mrs Peel. 511 00:43:10,231 --> 00:43:12,156 Well, at least I'm back to normal. 512 00:43:12,275 --> 00:43:14,373 Yes, and what about me? 513 00:43:20,580 --> 00:43:22,209 Did you do it? 514 00:43:22,332 --> 00:43:26,424 I ... I had some trouble. - But you destroyed the machine? 515 00:43:26,548 --> 00:43:30,604 No. Krelmar stopped me. He said it was his brain child. 516 00:43:30,721 --> 00:43:32,316 Krelmar stopped you? 517 00:43:32,431 --> 00:43:34,780 I'd give you the pleasure of dealing with him. 518 00:43:34,895 --> 00:43:38,656 Oh ... I know there have been some changes lately, 519 00:43:38,776 --> 00:43:42,115 but there are certain things about Lola I don't want you to change. 520 00:43:42,239 --> 00:43:44,462 Hadn't we better deal with Krelmar? 521 00:44:12,663 --> 00:44:14,509 How's it feel to be back home? 522 00:44:33,654 --> 00:44:35,910 Tulip calling B, Tulip calling B. 523 00:44:36,033 --> 00:44:37,378 'Come in, Tulip.' 524 00:44:37,494 --> 00:44:41,506 I've located both agents. The Manor House, Hambledon. I'm going in. 525 00:44:43,294 --> 00:44:44,764 Not to my taste. 526 00:44:46,048 --> 00:44:47,849 Nor is your perfume. 527 00:44:48,677 --> 00:44:50,307 528 00:44:53,227 --> 00:44:57,033 Well ... that's hurt him more than it did me. 529 00:45:09,627 --> 00:45:11,429 Does that solve your problem? 530 00:45:11,548 --> 00:45:13,553 531 00:45:38,506 --> 00:45:41,014 My pleasure, remember? 532 00:45:55,951 --> 00:45:57,626 This way, Steed. 533 00:45:57,745 --> 00:45:59,592 Steed? 534 00:46:01,585 --> 00:46:04,217 I shall have to get used to calling you that now. 535 00:46:04,339 --> 00:46:06,140 Not in private. 536 00:46:07,261 --> 00:46:09,359 Let's hear it Lola. 537 00:46:09,473 --> 00:46:10,897 Let's hear my own name. 538 00:46:12,310 --> 00:46:14,156 539 00:46:14,272 --> 00:46:16,277 What's my name? 540 00:46:18,404 --> 00:46:20,535 It's the real Mrs Peel, isn't it? 541 00:46:22,535 --> 00:46:24,757 Sorry. I far prefer Lola. 542 00:46:24,872 --> 00:46:26,217 543 00:46:26,332 --> 00:46:28,133 Sorry! 544 00:46:32,216 --> 00:46:34,314 Look out for that machine! 545 00:46:34,429 --> 00:46:35,899 Look out, Basil! 546 00:46:49,286 --> 00:46:50,710 Thanks! 547 00:46:54,001 --> 00:46:55,973 548 00:47:05,604 --> 00:47:07,233 The chair. Quick! 549 00:47:18,916 --> 00:47:20,921 Can you work it? - I think so. 550 00:47:34,983 --> 00:47:37,490 551 00:47:37,612 --> 00:47:39,788 Right. 552 00:47:39,908 --> 00:47:43,121 Start counting ... now. 553 00:47:43,246 --> 00:47:47,930 One, two, three, 554 00:47:48,046 --> 00:47:52,182 four, five, six ... 555 00:47:52,302 --> 00:47:57,237 seven, eight ... nine ... 556 00:47:58,228 --> 00:47:59,823 ... ten. 557 00:48:04,572 --> 00:48:06,577 558 00:48:19,511 --> 00:48:21,141 All right, stand back. 559 00:48:28,860 --> 00:48:31,116 Steed, Mrs Peel, not too late? 560 00:48:35,371 --> 00:48:36,716 Almost too early. 561 00:48:36,831 --> 00:48:38,677 Ah, good! 562 00:48:40,629 --> 00:48:42,509 Yes, cunning pair, these two. 563 00:48:42,633 --> 00:48:44,308 Tried to pretend they were you. 564 00:48:47,515 --> 00:48:49,144 Us? 565 00:48:53,024 --> 00:48:54,870 566 00:49:00,451 --> 00:49:01,956 Thank you, Mrs Peel. 567 00:49:02,079 --> 00:49:05,965 Oh ... don't tell me they got the entire network. 568 00:49:06,085 --> 00:49:09,094 Hardly, but the survivors delivered these personally. 569 00:49:09,215 --> 00:49:12,805 You are popular. - It happens to be a special occasion. 570 00:49:13,639 --> 00:49:16,523 Does it? - It does. 571 00:49:16,644 --> 00:49:19,903 Well, don't tell me. Easter's gone. Can't be Mother's Day. 572 00:49:20,024 --> 00:49:23,284 It's too warm for Christmas. It couldn't be someone's birthday? 573 00:49:23,405 --> 00:49:28,043 It could. Ah, well, I suppose one should never take a man for granted. 574 00:49:28,162 --> 00:49:30,966 I quite agree. But flowers are so commonplace. 575 00:49:31,084 --> 00:49:34,218 Now my idea of a celebration is to take wing on a flight to Paris, 576 00:49:34,339 --> 00:49:38,100 an aperitif at Lafayette, dinner in Montmartre, 577 00:49:38,220 --> 00:49:40,602 liquors in the moonlight at Saint-Tropez. 578 00:49:40,724 --> 00:49:42,069 I do so agree. 579 00:49:42,185 --> 00:49:44,030 Start packing, Mrs Peel. 580 00:49:45,272 --> 00:49:47,277 Already have. 581 00:49:47,400 --> 00:49:51,537 One should never take a man for granted, but one does. 582 00:49:51,658 --> 00:49:53,789 Come along, Basil baby. 583 00:49:53,911 --> 00:49:56,167 Coming, honey child. 584 00:50:04,000 --> 00:50:10,000 subtitles by rick@peoplesguidetothecosmos.com 41142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.