All language subtitles for The.Avengers.S05E15.The.Joker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,683 --> 00:01:21,441 2 00:03:01,708 --> 00:03:03,713 3 00:03:17,946 --> 00:03:19,292 4 00:03:19,407 --> 00:03:20,409 5 00:03:28,090 --> 00:03:30,096 6 00:03:37,232 --> 00:03:40,287 Mrs Peel, you're needed. 7 00:03:41,740 --> 00:03:44,294 How are you feeling now? - Much better, thank you. 8 00:03:44,412 --> 00:03:48,253 You'll have to stay off that leg for a while. Lucky for you, you didn't break it. 9 00:03:48,377 --> 00:03:51,101 As it is, your tango may be irreparably damaged. 10 00:03:51,215 --> 00:03:54,932 Lucky you happened to drop by. What did bring you here by the way? 11 00:03:55,058 --> 00:03:57,360 I was going to ask you to drive me to Exmoor. 12 00:03:57,478 --> 00:03:58,948 What or who is at Exmoor? 13 00:03:59,064 --> 00:04:00,569 Sir Cavalier Rusicana. 14 00:04:00,693 --> 00:04:02,368 Sounds like an opera. 15 00:04:02,486 --> 00:04:05,119 He happens to be one of the greatest bridge players in Europe. 16 00:04:05,241 --> 00:04:07,669 He read my article recently. - So did I! 17 00:04:07,789 --> 00:04:11,129 All bids, no trumps and mathematics. It was very confusing. 18 00:04:11,253 --> 00:04:13,351 Anyway, he wants to meet me. - Oh. 19 00:04:13,466 --> 00:04:15,518 Invited me down to his home for the weekend. 20 00:04:15,636 --> 00:04:19,021 Oh! - Sir Cavalier is 75. 21 00:04:19,142 --> 00:04:20,864 Oh, well, never mind. 22 00:04:20,980 --> 00:04:25,037 You know what a rejuvenating effect you have. You've made me feel better al... 23 00:04:25,154 --> 00:04:26,830 Ooh! Well, almost. 24 00:04:26,949 --> 00:04:29,457 It's quite a privilege to meet Sir Cavalier. 25 00:04:29,579 --> 00:04:32,554 He hardly ever sees anyone. - Well, don't let me delay you. 26 00:04:32,668 --> 00:04:34,719 Sure you'll be all right? - Quite sure. 27 00:04:34,838 --> 00:04:37,815 I wish I could come with you, but you can see how it is. 28 00:04:42,145 --> 00:04:43,865 Be good. 29 00:04:53,916 --> 00:04:55,466 30 00:04:55,585 --> 00:04:57,591 31 00:05:06,481 --> 00:05:07,826 George! - Hello, Steed. 32 00:05:07,943 --> 00:05:09,948 Come in, come in. Very good to see you. 33 00:05:10,071 --> 00:05:11,417 Ooh! 34 00:05:11,531 --> 00:05:15,669 Oh? You run into counter-espionage? Tangle with the minions of a mastermind? 35 00:05:15,789 --> 00:05:20,098 Far more sinister. Fell down the stairs. - Oh. Oh! 36 00:05:20,215 --> 00:05:21,686 Care for a drink? 37 00:05:21,801 --> 00:05:25,733 Thanks, but I just popped by to warn you. 38 00:05:25,851 --> 00:05:29,691 Do you remember Max Prendergast? - Remember him? How could I forget him? 39 00:05:29,815 --> 00:05:33,246 He's out. He broke out of jail two weeks ago. 40 00:05:33,364 --> 00:05:34,744 Two weeks, eh? 41 00:05:34,867 --> 00:05:39,130 The German authorities didn't think to tell us until they realized he was heading our way. 42 00:05:39,250 --> 00:05:42,054 We're pretty sure he's here, Steed. Perhaps in London. 43 00:05:42,171 --> 00:05:43,801 Max Prendergast? 44 00:05:45,553 --> 00:05:49,063 You know what kind of man he is. That mad warped sense of humour. 45 00:05:49,184 --> 00:05:51,943 Yes, I know. - Will you tell Mrs Peel? 46 00:05:52,065 --> 00:05:55,872 She was more involved with Prendergast than anyone. She ought to be warned. 47 00:05:55,989 --> 00:05:59,579 Hm. I'll tell her on Monday. - Monday? 48 00:05:59,704 --> 00:06:02,679 I'll tell her on Monday. I don't want to spoil her weekend. 49 00:06:31,387 --> 00:06:33,393 50 00:06:50,298 --> 00:06:52,772 Good afternoon. I'm Emma Peel. 51 00:06:52,887 --> 00:06:54,232 Hello. 52 00:06:56,977 --> 00:06:59,656 Sir Cavalier is expecting me. - He told me. 53 00:07:05,326 --> 00:07:07,172 54 00:07:07,288 --> 00:07:10,629 I'm Ola. Ola Monsey-Chamberlain. 55 00:07:10,753 --> 00:07:12,804 Isn't that a shriek? 56 00:07:12,923 --> 00:07:15,431 Monsey was a pirate. 57 00:07:15,553 --> 00:07:17,058 I was on the bed when you rang. 58 00:07:17,182 --> 00:07:20,067 I'm a bit late I'm afraid. I got lost a couple of times. 59 00:07:20,188 --> 00:07:21,817 I'm not surprised. 60 00:07:22,818 --> 00:07:25,997 This place is the end of the world, isn't it? 61 00:07:26,115 --> 00:07:28,371 I'm not surprised you got lost. 62 00:07:28,494 --> 00:07:30,499 I like your coat. - Why, thank you. 63 00:07:30,622 --> 00:07:34,555 I was reading ... an Italian book. 64 00:07:34,673 --> 00:07:36,599 I don't understand Italian at all. 65 00:07:37,678 --> 00:07:41,108 The words are so nice and r-r-r-r-rolly. 66 00:07:42,812 --> 00:07:46,528 Dove l'ingresso. 67 00:07:48,198 --> 00:07:51,629 You could almost say that around a lollipop, couldn't you? 68 00:07:51,746 --> 00:07:54,299 You're not a dentist by any chance, are you? 69 00:07:54,417 --> 00:07:55,762 No. 70 00:07:55,878 --> 00:07:58,602 I've got two fillings in my front teeth. - Mm-hm. 71 00:07:58,716 --> 00:08:01,349 See? I used to wear a brace. 72 00:08:01,472 --> 00:08:05,062 And it hurt. Nice hurt. 73 00:08:05,187 --> 00:08:08,527 Miss Chamberlain, don't you think you ought to tell Sir Cavalier? 74 00:08:08,652 --> 00:08:11,159 Tell him what? - That I'm here. 75 00:08:11,282 --> 00:08:14,166 Oh. Didn't I mention it? 76 00:08:15,039 --> 00:08:17,216 He isn't here? - Isn't here? 77 00:08:17,334 --> 00:08:21,973 No. He was called away to a ... a meeting. In London. 78 00:08:22,093 --> 00:08:24,977 The IBPC. 79 00:08:25,098 --> 00:08:29,361 The International ... something. 80 00:08:29,481 --> 00:08:31,237 Bridge Players' Convention. 81 00:08:31,360 --> 00:08:36,331 Yes, that's right. A fusty old conference. 82 00:08:37,872 --> 00:08:40,961 "Fusty" is a dreamy word, isn't it? 83 00:08:42,547 --> 00:08:45,854 All sort of atticy and mildewy. 84 00:08:47,432 --> 00:08:49,689 I've got awfully straight teeth, haven't I? 85 00:08:49,812 --> 00:08:52,319 Awfully. When will he be back? 86 00:08:53,443 --> 00:08:56,327 Back? Who? - Sir Cavalier. 87 00:08:56,449 --> 00:08:59,503 Oh ... later tonight sometime. 88 00:08:59,621 --> 00:09:02,004 Oh, and he apologised. 89 00:09:02,127 --> 00:09:07,438 He said ... he was very sorry and I was to look after you until he got back. 90 00:09:08,388 --> 00:09:13,654 Yes! That's what Uncle Cavalier said. 91 00:09:13,773 --> 00:09:16,452 Would you like to see your room now? - Thank you. 92 00:09:19,116 --> 00:09:22,456 Uncle Cavalier? So you're related? 93 00:09:22,580 --> 00:09:25,886 Not really. I'm his ward. 94 00:09:27,297 --> 00:09:29,977 Mummy and he were awfully good friends. 95 00:09:30,094 --> 00:09:33,309 Mummy's dead now and he looks after me. 96 00:09:35,020 --> 00:09:36,650 Well, I look after him, really. 97 00:09:36,773 --> 00:09:38,528 He's such an old dear. 98 00:09:38,651 --> 00:09:42,493 He's old, I mean, but not a bit stodgy. 99 00:09:42,617 --> 00:09:44,339 He really understands me. 100 00:09:46,375 --> 00:09:48,130 Good for Uncle. 101 00:09:52,470 --> 00:09:55,729 It's a magnificent house. About 1620, isn't it? 102 00:09:55,850 --> 00:09:59,783 I don't know. I don't really know about these things at all. 103 00:09:59,900 --> 00:10:04,037 Except this house is rather dreamy. Especially at night. 104 00:10:04,158 --> 00:10:07,372 Are you afraid of the dark? - No, not really. 105 00:10:08,164 --> 00:10:10,262 I love the dark. 106 00:10:11,044 --> 00:10:13,097 Owl time. 107 00:10:13,717 --> 00:10:19,940 Full of all sorts of creeps and crawls and chill spines. 108 00:10:20,062 --> 00:10:22,819 Full of all sorts of ... tingles. 109 00:10:22,942 --> 00:10:26,578 All sorts of things. 110 00:10:29,747 --> 00:10:32,927 There! - It's charming. 111 00:10:33,045 --> 00:10:36,931 It is nice, isn't it? Especially the bed. 112 00:10:37,052 --> 00:10:39,401 Ola Monsey-Chamberlain. 113 00:10:40,391 --> 00:10:43,823 Monsey "hyphen" Chamberlain. - So you said. 114 00:10:43,940 --> 00:10:47,200 You know what the hyphen is, don't you? - Mm-hm. A bar sinister. 115 00:10:47,321 --> 00:10:49,954 At least that's what it used to mean in the old days. 116 00:10:51,078 --> 00:10:54,087 Would you like to know about Monsey? - A pirate. 117 00:10:54,208 --> 00:10:56,466 We've had them all in our family, you know. 118 00:10:56,588 --> 00:11:00,395 Pirates, judges, soldiers, nuns. 119 00:11:00,512 --> 00:11:02,894 And you? - I'm an actress. 120 00:11:03,016 --> 00:11:06,948 Oh? What have you done recently? - I've only just become an actress. 121 00:11:07,775 --> 00:11:10,784 I'd rather be a nun, really. 122 00:11:10,906 --> 00:11:13,791 Making Benedictine and stuff. 123 00:11:13,912 --> 00:11:16,967 Monks. They're monks. 124 00:11:17,085 --> 00:11:19,136 Still, I expect you could be smuggled in. 125 00:11:19,255 --> 00:11:21,478 Never had a smuggler in the family. 126 00:11:21,592 --> 00:11:25,183 Monsey was a pirate, though. That's almost the same thing, isn't it? 127 00:11:25,976 --> 00:11:28,028 We never had a smuggler. 128 00:11:28,147 --> 00:11:31,282 Or a surgeon. Or a dentist. 129 00:11:31,403 --> 00:11:33,329 Have I shown you my teeth? 130 00:11:33,448 --> 00:11:37,164 Frequently. - We never had a politician either. 131 00:11:37,289 --> 00:11:40,343 Ah, now that could be a blessing in disguise. 132 00:11:40,461 --> 00:11:42,467 Or a murderer. 133 00:11:45,595 --> 00:11:47,978 Ola, where are the rest of the staff? 134 00:11:48,100 --> 00:11:50,197 Staff? - Mm. 135 00:11:50,312 --> 00:11:52,740 Surely you don't run this place on your own? 136 00:11:52,858 --> 00:11:55,491 We're sort of in between housemaids. 137 00:11:55,614 --> 00:11:58,623 It's the end of the world here, so nobody stays for long. 138 00:11:58,744 --> 00:12:00,672 And you don't mind being on your own? 139 00:12:00,791 --> 00:12:02,888 But I'm not, am I? 140 00:12:03,002 --> 00:12:04,882 There's you now, isn't there? 141 00:12:05,674 --> 00:12:07,099 There's you. 142 00:12:08,554 --> 00:12:10,231 143 00:12:36,814 --> 00:12:38,445 144 00:13:34,589 --> 00:13:35,934 'Wentworth here.' 145 00:13:36,049 --> 00:13:40,063 George, my fall down the stairs was no accident. 146 00:13:40,183 --> 00:13:41,938 There's someone playing a joke on me. 147 00:13:42,061 --> 00:13:44,193 'You don't mean it was done deliberately?' 148 00:13:44,315 --> 00:13:45,786 That's exactly what I do mean. 149 00:13:45,902 --> 00:13:47,954 'I see. What about Mrs Peel?' 150 00:13:48,072 --> 00:13:49,748 Well, that's why I called you. 151 00:13:49,867 --> 00:13:51,292 I want you to find the address 152 00:13:51,412 --> 00:13:55,175 and all the information you can muster on Sir Cavalier Rusicana. 153 00:13:59,636 --> 00:14:01,641 154 00:14:48,143 --> 00:14:49,488 155 00:14:52,484 --> 00:14:54,581 Dinner is served! 156 00:15:00,247 --> 00:15:03,177 Dinner is always served at eight o'clock in this house. 157 00:15:03,295 --> 00:15:06,431 It's the one thing that Uncle Cavalier is really strict about. 158 00:15:06,552 --> 00:15:09,276 Hadn't we better wait for him? - He's going to be late. 159 00:15:09,390 --> 00:15:13,072 He insisted you should start without him. Anyway, it's ready. 160 00:15:17,863 --> 00:15:19,493 161 00:15:29,094 --> 00:15:31,442 How do you know your uncle is going to be late. 162 00:15:31,556 --> 00:15:32,901 Hm? 163 00:15:33,016 --> 00:15:36,323 Your uncle. How do you know he's going to be late? 164 00:15:36,440 --> 00:15:38,868 Oh. He phoned me. 165 00:15:43,203 --> 00:15:45,254 If you'll sit there. 166 00:15:48,379 --> 00:15:50,260 They're very friendly. 167 00:15:50,383 --> 00:15:52,641 I play to them. 168 00:15:52,762 --> 00:15:56,228 Great scenes of desperate tragedy. 169 00:15:57,020 --> 00:15:58,741 I want to make them weep. 170 00:16:00,151 --> 00:16:02,875 It's fish and the wine's red. 171 00:16:03,657 --> 00:16:06,212 It's all I could find. The wine cellar's locked up. 172 00:16:06,329 --> 00:16:07,833 Doesn't your uncle trust you? 173 00:16:07,956 --> 00:16:11,467 Oh, no. He always locks it up when he goes away for any length of ... 174 00:16:14,093 --> 00:16:17,102 I adore red wine, don't you? 175 00:16:18,267 --> 00:16:23,864 Dark. Blood red. But it is fish. 176 00:16:23,987 --> 00:16:26,540 I'm not particular. - That's all right then. 177 00:16:32,878 --> 00:16:35,055 Bell is for ringing and bringing me to you. 178 00:16:35,174 --> 00:16:37,773 Aren't you joining me? - I'm slimming. 179 00:16:37,887 --> 00:16:40,394 It's important for an actress to keep her figure. 180 00:16:40,517 --> 00:16:43,651 That's for Uncle Cavalier when he gets back. Work to do. 181 00:16:43,773 --> 00:16:45,574 182 00:16:49,701 --> 00:16:51,126 183 00:16:51,247 --> 00:16:53,252 184 00:17:01,931 --> 00:17:04,109 185 00:17:15,122 --> 00:17:17,756 That was the phone. - Yes, I heard. 186 00:17:17,878 --> 00:17:20,512 A friend of mine in the village, he's been taken ill. 187 00:17:20,633 --> 00:17:22,891 Oh, I'm sorry. - He wants me to go over. 188 00:17:23,013 --> 00:17:24,358 Then you must. 189 00:17:24,473 --> 00:17:28,782 But Uncle Cavalier isn't back yet. - You mustn't be worried about that. 190 00:17:28,899 --> 00:17:31,908 But I don't want to leave you here all alone. 191 00:17:32,029 --> 00:17:35,335 I shall be perfectly all right. - It's five miles. 192 00:17:35,453 --> 00:17:37,961 The village. It's five miles away. 193 00:17:38,083 --> 00:17:41,719 Even if I cut across the fields. I mean, it's a long way. 194 00:17:41,839 --> 00:17:43,845 Do you drive? - Yes. 195 00:17:43,969 --> 00:17:45,770 Then take my car. Here are the keys. 196 00:17:45,888 --> 00:17:48,271 I was going to put it in the garage after dinner. 197 00:17:48,393 --> 00:17:52,325 Are you sure? You'll be stuck here. 198 00:17:52,985 --> 00:17:54,615 You won't be able to leave. 199 00:17:54,739 --> 00:17:56,163 Why should I want to? 200 00:17:56,282 --> 00:17:59,667 You go along to your friend and I'll tell your uncle when he arrives. 201 00:17:59,788 --> 00:18:02,297 You won't like it here all alone. 202 00:18:02,419 --> 00:18:05,098 I'm not nervous. I'll probably read a book. 203 00:18:05,216 --> 00:18:08,726 I read Italian books. - Yes, you told me. 204 00:18:08,848 --> 00:18:10,648 Hadn't you better hurry? 205 00:18:13,355 --> 00:18:15,361 There was something else. 206 00:18:15,485 --> 00:18:17,993 Lock the door. That's it. 207 00:18:18,115 --> 00:18:20,589 Lock the door after me. 208 00:18:37,233 --> 00:18:39,991 209 00:18:59,524 --> 00:19:02,535 210 00:19:11,296 --> 00:19:13,302 211 00:19:19,437 --> 00:19:21,442 212 00:20:27,938 --> 00:20:29,911 Mein Liebling, Mein Rose. 213 00:21:10,225 --> 00:21:12,232 214 00:21:19,910 --> 00:21:21,915 215 00:21:32,808 --> 00:21:34,815 216 00:21:43,454 --> 00:21:45,459 217 00:21:49,299 --> 00:21:51,304 218 00:22:04,201 --> 00:22:06,333 219 00:22:28,203 --> 00:22:30,210 220 00:22:47,657 --> 00:22:49,662 221 00:23:01,974 --> 00:23:03,604 Yes? 222 00:23:07,108 --> 00:23:08,658 Yes, what is it? 223 00:23:11,910 --> 00:23:13,255 Don't you recognise me? 224 00:23:14,372 --> 00:23:17,587 - No. Should I? - No. 225 00:23:17,713 --> 00:23:19,844 I am travelling incognito. 226 00:23:21,426 --> 00:23:23,433 It's foggy and damp. You'll catch cold. 227 00:23:23,556 --> 00:23:26,565 Do you mind telling me who you are and what exactly you want? 228 00:23:26,687 --> 00:23:30,403 I could be the Baron von Duffy looking for a new stately home. 229 00:23:31,780 --> 00:23:34,755 I might buy this place. Cash. 230 00:23:34,869 --> 00:23:37,593 Entire grounds. Fabric. Contents. 231 00:23:37,707 --> 00:23:39,178 It's not for sale. 232 00:23:40,338 --> 00:23:42,720 You doubt me, but it could be true, couldn't it? 233 00:23:42,842 --> 00:23:45,691 You don't know for a fact that I'm not the Baron von Duffy. 234 00:23:45,805 --> 00:23:47,150 Do you know how late it is? 235 00:23:47,266 --> 00:23:49,194 It's the Jalopy. 236 00:23:49,312 --> 00:23:52,902 My car over there. It's run out of petrol. 237 00:23:53,028 --> 00:23:55,752 Well, why couldn't you say so in the first place? 238 00:24:02,962 --> 00:24:04,717 I don't see a car. 239 00:24:04,840 --> 00:24:08,648 Well, you wouldn't, would you? Not in this fog! But it's there. 240 00:24:08,765 --> 00:24:13,404 - What are you doing? - The fog! It's your phone I'm after. 241 00:24:15,903 --> 00:24:19,368 Big property deal. I want to buy land. 242 00:24:20,286 --> 00:24:23,216 I want to expand, develop. 243 00:24:23,334 --> 00:24:25,807 I want to build skyscrapers. 244 00:24:25,922 --> 00:24:31,313 I also want ... a gallon of petrol for my car or else I'll have to walk home. 245 00:24:31,890 --> 00:24:33,236 My feet would be sore. 246 00:24:33,352 --> 00:24:36,202 But you do have a phone? - Yes. There's a phone. 247 00:24:40,866 --> 00:24:46,759 Are you all alone in this great ... big ... house? 248 00:24:46,877 --> 00:24:49,681 Here ... is the phone. 249 00:24:54,058 --> 00:24:57,192 Thanks. - Don't mention it. 250 00:24:59,066 --> 00:25:03,033 Plastic surgery. That's why you didn't recognise me. 251 00:25:03,158 --> 00:25:07,501 Plastic surgery. I've had my face fixed. Amazing what they can do, isn't it? 252 00:25:07,624 --> 00:25:09,756 Will you please get on with your call? 253 00:25:09,878 --> 00:25:14,016 I'm not really the Baron von Duffy. He's a much smaller man. 254 00:25:14,136 --> 00:25:16,518 Also, he's dead. 255 00:25:16,641 --> 00:25:19,775 All right, all right. 256 00:25:19,896 --> 00:25:21,777 Make the call. 257 00:25:28,204 --> 00:25:31,259 This is a strange situation, isn't it? - What do you mean? 258 00:25:31,376 --> 00:25:35,183 A tender, young woman alone in this great big house. 259 00:25:36,344 --> 00:25:39,023 A mysterious stranger comes to the door. 260 00:25:39,140 --> 00:25:40,737 "May I use your phone?" 261 00:25:41,519 --> 00:25:44,449 She admits him. He picks up the phone. 262 00:25:44,567 --> 00:25:48,533 Da, da, da, da ... The wires have been cut. 263 00:25:54,294 --> 00:25:56,550 The wires HAVE been cut. 264 00:25:58,719 --> 00:26:01,067 I mean it. Look. 265 00:26:02,976 --> 00:26:04,778 Da, da, da, da. 266 00:26:09,238 --> 00:26:12,418 Do you have the number? - I've already tried. The line's dead. 267 00:26:12,536 --> 00:26:16,548 And another thing, Sir Cavalier Rusicana left the country four days ago. 268 00:26:16,668 --> 00:26:20,385 A holiday abroad. Officially that house is empty. 269 00:26:23,097 --> 00:26:25,650 Little Deighton, that's the other side of Exmoor. 270 00:26:25,769 --> 00:26:28,447 - Yes. - It'll take us some time to get there. 271 00:26:28,566 --> 00:26:32,875 If we get there. Fog. It's thicker than pea soup. We may not get through. 272 00:26:32,990 --> 00:26:35,088 We've got to get through! Come on. 273 00:26:40,880 --> 00:26:42,305 Oh? 274 00:26:45,430 --> 00:26:46,854 275 00:26:49,563 --> 00:26:52,573 There's a razor blade on the back of the card. See? 276 00:26:52,694 --> 00:26:54,825 It's a darn fool thing for anyone to do. 277 00:26:54,948 --> 00:26:56,624 278 00:26:57,703 --> 00:27:00,757 George? George! 279 00:27:04,090 --> 00:27:06,222 It was meant for you. 280 00:27:07,053 --> 00:27:08,478 Meant for you. 281 00:27:21,163 --> 00:27:23,170 282 00:27:28,092 --> 00:27:29,972 Any luck? - Nothing. 283 00:27:30,095 --> 00:27:34,485 Not even a pair of pliers. Wire and pliers is what you need to mend that phone. 284 00:27:34,605 --> 00:27:36,907 The extension upstairs is dead too. 285 00:27:38,362 --> 00:27:40,288 Dead? 286 00:27:40,407 --> 00:27:45,547 You ... you did it to keep me here. 287 00:27:45,667 --> 00:27:47,172 Now why would I want to do that? 288 00:27:47,295 --> 00:27:50,054 I've got vitality, charm. 289 00:27:50,175 --> 00:27:52,730 You've got a vivid imagination. 290 00:27:52,848 --> 00:27:55,024 Why is your car parked in the driveway? 291 00:27:55,143 --> 00:27:59,108 This house is a good half a mile from the road. You must have been on your way here. 292 00:27:59,233 --> 00:28:01,662 That's right. - Why? Who were you coming to see? 293 00:28:01,780 --> 00:28:04,539 No one. I knew I was running out of gas. 294 00:28:04,661 --> 00:28:07,714 I saw your light and I thought I might be able to use the phone. 295 00:28:07,833 --> 00:28:09,760 You can't see the house from the road. 296 00:28:09,879 --> 00:28:11,600 - Though the trees. - In thick fog? 297 00:28:11,715 --> 00:28:13,720 All right! So I knew the house was here! 298 00:28:14,762 --> 00:28:18,195 I've told you. Property is my business. 299 00:28:19,313 --> 00:28:22,618 - The Baron von Duffy ... - Is dead. 300 00:28:22,735 --> 00:28:28,128 Yes, he's dead. And here I am alone in this great big house with you. 301 00:28:28,245 --> 00:28:30,126 I'm not alone. 302 00:28:30,249 --> 00:28:34,011 Oh, come now. Surely you're not trying to tell me someone else is hiding. 303 00:28:34,132 --> 00:28:36,811 No, nobody's hiding. I'm expecting company. 304 00:28:36,929 --> 00:28:39,858 The owner of this house, Sir Cavalier. He'll be back soon. 305 00:28:39,975 --> 00:28:43,406 In this fog? He'll never make it. No one will. 306 00:28:43,524 --> 00:28:45,279 And then there's Ola. 307 00:28:46,613 --> 00:28:48,290 Ola. 308 00:28:49,828 --> 00:28:51,505 Oh, yes. 309 00:28:53,585 --> 00:28:55,089 Ola. 310 00:28:55,546 --> 00:28:56,971 She's dead too. 311 00:28:57,091 --> 00:28:59,815 I killed her. Like the Baron von Duffy. 312 00:28:59,929 --> 00:29:03,862 Cut her into teeny-tiny pieces and scattered her around. 313 00:29:03,979 --> 00:29:06,078 Take a look into the garden. 314 00:29:06,192 --> 00:29:08,871 That's Ola all over. 315 00:29:09,906 --> 00:29:13,085 I told you I was travelling incognito. 316 00:29:13,204 --> 00:29:14,800 It's a fact. 317 00:29:16,293 --> 00:29:17,969 What do you think of that? 318 00:29:19,090 --> 00:29:24,904 I think it's late, I'm tired and I want to go to bed. 319 00:29:26,979 --> 00:29:28,450 In that case ... 320 00:29:29,484 --> 00:29:31,742 ... how would you like me to tuck you up? 321 00:29:32,991 --> 00:29:34,541 In that case ... 322 00:29:35,788 --> 00:29:39,800 ... how would you like me to break your arm?! 323 00:29:39,921 --> 00:29:41,266 Out! 324 00:29:41,381 --> 00:29:43,558 Now look ... - I've had enough of you! 325 00:29:43,678 --> 00:29:46,688 You're not throwing me out! - I'm really throwing you out. 326 00:29:46,809 --> 00:29:49,066 On a night like this? - Frightened? 327 00:29:49,188 --> 00:29:52,995 No, I think I prefer to be out there. This place disturbs me. 328 00:29:53,111 --> 00:29:55,995 You can tell the owner I have decided not to buy! 329 00:29:56,116 --> 00:29:58,043 This place is not grand enough for my ... 330 00:29:58,162 --> 00:29:59,633 All right! 331 00:30:01,628 --> 00:30:06,015 I take back what I said. I don't think you are alone in the house. 332 00:30:06,135 --> 00:30:08,517 Take a look in the dining room! 333 00:32:24,476 --> 00:32:25,901 334 00:33:23,460 --> 00:33:25,968 335 00:33:46,795 --> 00:33:48,641 336 00:33:52,263 --> 00:33:55,113 337 00:34:07,041 --> 00:34:08,717 338 00:34:46,071 --> 00:34:48,454 Just a minute. There's only half. 339 00:34:48,576 --> 00:34:51,631 The scream. You haven't given us the scream. 340 00:34:53,503 --> 00:34:55,930 341 00:34:57,134 --> 00:34:59,391 There. Is that good enough? 342 00:34:59,513 --> 00:35:02,443 We'll make it easy for you. 343 00:35:02,560 --> 00:35:03,984 344 00:35:45,348 --> 00:35:47,320 345 00:36:18,826 --> 00:36:20,297 346 00:36:26,633 --> 00:36:28,058 Who is it? 347 00:36:33,019 --> 00:36:34,444 Where are you? 348 00:36:34,565 --> 00:36:37,574 Emma ... Emma. 349 00:36:41,327 --> 00:36:43,629 Dear Emma. 350 00:36:47,463 --> 00:36:49,344 Emma. 351 00:36:49,634 --> 00:36:51,480 352 00:37:49,662 --> 00:37:52,672 (โ™ช Music plays in the distance) 353 00:37:59,637 --> 00:38:02,648 "Mein Liebling, Mein Rose" 354 00:38:20,677 --> 00:38:23,276 "Mein Liebling, Mein Rose" 355 00:39:10,729 --> 00:39:13,738 356 00:39:23,419 --> 00:39:24,889 357 00:39:25,005 --> 00:39:27,010 358 00:39:30,933 --> 00:39:35,742 All right. Stand up and turn around. 359 00:39:37,319 --> 00:39:39,417 Stand up! 360 00:39:59,152 --> 00:40:02,833 Mrs Peel? Mrs Peel? 361 00:40:02,951 --> 00:40:04,957 362 00:40:18,730 --> 00:40:21,078 "Mein Liebling, Mein Rose" 363 00:40:43,860 --> 00:40:45,866 364 00:41:21,429 --> 00:41:23,435 365 00:41:34,078 --> 00:41:36,004 366 00:41:36,123 --> 00:41:37,845 Emma ... 367 00:41:40,715 --> 00:41:43,850 Emma Peel. 368 00:41:45,682 --> 00:41:47,528 Dear Emma. 369 00:41:48,938 --> 00:41:51,914 Emma. 370 00:41:52,028 --> 00:41:56,337 Who are you? - Just a friend, Emma. An old friend. 371 00:41:57,580 --> 00:42:00,589 I don't want to frighten you, dear Emma. 372 00:42:00,710 --> 00:42:03,092 Just step out, so I can see you! 373 00:42:03,215 --> 00:42:06,474 A quiet little chat, that's all I want. 374 00:42:06,596 --> 00:42:08,397 About old times. 375 00:42:08,516 --> 00:42:12,154 I don't know you. - Oh, yes. You know me. 376 00:42:12,274 --> 00:42:14,497 Then show yourself! Where are you? 377 00:42:14,611 --> 00:42:17,791 I'm everywhere, Emma. Everywhere you might run to. 378 00:42:17,909 --> 00:42:20,085 I am inescapable. 379 00:42:20,205 --> 00:42:21,835 I might be here, you see. 380 00:42:22,750 --> 00:42:25,350 Or I might be RIGHT BEHIND YOU! 381 00:42:25,465 --> 00:42:28,064 Do you see me? 382 00:42:28,179 --> 00:42:31,734 Am I close enough to stretch out my hand and touch you? 383 00:42:31,851 --> 00:42:34,154 The key has gone, Emma. 384 00:42:35,191 --> 00:42:36,821 You won't get out that way. 385 00:42:36,944 --> 00:42:41,459 Oh, but I'm frightening you again. I don't want to frighten you. 386 00:42:41,578 --> 00:42:45,385 The point of no return, Emma. Now you have to commit yourself. 387 00:42:45,502 --> 00:42:50,186 It's a puzzle, isn't it? Which way will it be? Where, Oh, where? 388 00:42:50,302 --> 00:42:52,855 Back up the stairs into my arms? 389 00:42:55,687 --> 00:42:57,910 Or here? Here, Emma. 390 00:42:58,025 --> 00:43:00,203 Where I am waiting for you. 391 00:43:07,082 --> 00:43:09,968 It's such a pleasure to see you again. 392 00:43:10,632 --> 00:43:14,895 Your face was always perfectly symmetrical. 393 00:43:15,015 --> 00:43:17,739 Not an eye out of place. 394 00:43:18,604 --> 00:43:22,742 Hm ... I've thought of you often, you know. 395 00:43:23,906 --> 00:43:27,964 And I like to think that just once in a while 396 00:43:28,081 --> 00:43:29,712 you have thought of me. 397 00:43:29,835 --> 00:43:31,214 Who are you? 398 00:43:31,337 --> 00:43:33,719 (โ™ช CARL SCHMIDT: "Mein Liebling, Mein Rose") 399 00:43:35,345 --> 00:43:36,849 Remember that, Emma? 400 00:43:41,231 --> 00:43:43,236 (Recites the lyrics in German) 401 00:43:47,283 --> 00:43:48,787 You were right. 402 00:43:48,910 --> 00:43:51,714 It is a rather brutal language. 403 00:43:52,667 --> 00:43:55,392 "My love, my rose." 404 00:43:55,924 --> 00:43:59,184 "My tender, beautiful rose." 405 00:44:00,181 --> 00:44:03,613 Yes, I've thought of you often, my dear. 406 00:44:04,983 --> 00:44:06,327 Berlin. 407 00:44:07,487 --> 00:44:09,493 Not long ago, hm? 408 00:44:09,616 --> 00:44:11,998 I think for reason or another 409 00:44:12,121 --> 00:44:15,677 Berlin has become the most exciting city in Europe. 410 00:44:15,795 --> 00:44:18,770 Certainly the most dangerous. 411 00:44:19,926 --> 00:44:21,272 Prendergast. 412 00:44:23,935 --> 00:44:25,690 There, you see. 413 00:44:25,813 --> 00:44:28,071 You knew all along, didn't you? 414 00:44:28,193 --> 00:44:29,822 Max Prendergast. 415 00:44:29,946 --> 00:44:33,958 You were always teasing me so charmingly. 416 00:44:34,078 --> 00:44:36,677 Those days were too few. 417 00:44:36,791 --> 00:44:39,391 But I shall always be grateful for them and to you. 418 00:44:39,505 --> 00:44:41,054 I loved you, you know. 419 00:44:44,639 --> 00:44:47,774 And that last day. 420 00:44:49,940 --> 00:44:53,201 I was leaving for Rio, but I had to see you before I left. 421 00:44:54,074 --> 00:44:56,958 I'd forgotten. - Had you? I hadn't. 422 00:44:57,079 --> 00:44:59,085 You wouldn't let me leave. 423 00:44:59,208 --> 00:45:02,593 I kept telling you I had a plane to catch, but you wouldn't let me go. 424 00:45:02,714 --> 00:45:05,563 You flattered me outrageously. How could I refuse? 425 00:45:05,678 --> 00:45:07,024 What is it you want? 426 00:45:08,100 --> 00:45:11,406 Just a chat. A quiet chat. 427 00:45:15,530 --> 00:45:17,913 There were roses in the room that day. 428 00:45:18,035 --> 00:45:22,298 Roses. And we kept playing that tune over and over. 429 00:45:22,418 --> 00:45:25,097 Meine Liebe, Meine Rose. Over and over. 430 00:45:25,214 --> 00:45:29,181 That wasn't quite fair of you, Emma. You knew I had a plane to catch. 431 00:45:30,849 --> 00:45:33,482 But you planned it that way, didn't you? 432 00:45:33,604 --> 00:45:35,828 You and that man, Steed. 433 00:45:35,943 --> 00:45:38,623 Delaying me. Keeping me there. 434 00:45:38,740 --> 00:45:40,997 Yes. And then the police. 435 00:45:41,119 --> 00:45:43,124 And the handcuffs. 436 00:45:43,248 --> 00:45:45,048 You betrayed me, Emma. 437 00:45:46,588 --> 00:45:48,685 You made a business of betrayal. 438 00:45:48,799 --> 00:45:52,311 My dear ... a few insignificant refugees. 439 00:45:52,432 --> 00:45:55,441 No human life is insignificant. 440 00:45:55,563 --> 00:45:58,778 You can't justify the suffering you inflicted. 441 00:45:59,987 --> 00:46:01,333 That man upstairs ... 442 00:46:01,448 --> 00:46:04,880 Man? Oh, yes, yes. I had to kill him. 443 00:46:04,997 --> 00:46:08,052 You shouldn't have made me miss that plane, Emma. 444 00:46:08,169 --> 00:46:09,765 I loved you, you know. 445 00:46:09,881 --> 00:46:11,226 That was your weakness. 446 00:46:12,761 --> 00:46:15,109 The melody has lost its sweetness. 447 00:46:17,645 --> 00:46:19,651 It destroyed me, you know. 448 00:46:19,774 --> 00:46:23,581 Being shut up in that place. It killed me. I died. 449 00:46:23,698 --> 00:46:26,080 They give you magazines to read, you know. 450 00:46:26,202 --> 00:46:29,211 And sometimes I'd find a photograph of you. 451 00:46:30,084 --> 00:46:34,097 And when I saw your face, I'd cut it out. 452 00:46:34,217 --> 00:46:38,435 With plastic scissors. Because they only let you have plastic scissors. 453 00:46:38,559 --> 00:46:41,443 And plastic scissors aren't nearly sharp enough! 454 00:46:41,565 --> 00:46:43,240 Keep away! 455 00:46:43,358 --> 00:46:45,035 Keep away. 456 00:46:46,323 --> 00:46:47,669 I warn you. 457 00:46:49,204 --> 00:46:50,550 Stay back! 458 00:46:53,963 --> 00:46:57,679 You see, Emma? I'm not alone any more. 459 00:46:57,803 --> 00:46:59,227 He's going to kill you. 460 00:46:59,347 --> 00:47:00,897 He said I could watch. 461 00:47:01,016 --> 00:47:02,646 One more step and I shoot. 462 00:47:03,856 --> 00:47:07,116 I'm dead, Emma. You can't kill me twice. 463 00:47:07,237 --> 00:47:08,583 He said I could watch! 464 00:47:12,497 --> 00:47:14,469 465 00:47:14,584 --> 00:47:16,430 Yours are blanks. 466 00:47:17,422 --> 00:47:19,303 467 00:47:20,929 --> 00:47:22,650 Mine aren't. 468 00:47:43,011 --> 00:47:44,516 469 00:47:56,453 --> 00:47:58,961 My love, my rose ... 470 00:48:00,085 --> 00:48:03,095 (โ™ช CARL SCHMIDT: "Mein Liebling, Mein Rose") 471 00:48:39,491 --> 00:48:40,836 Steed. 472 00:48:43,290 --> 00:48:45,547 Oh, dear. Do you think I frightened him? 473 00:48:50,554 --> 00:48:52,183 Can I take you home? 474 00:48:52,307 --> 00:48:54,359 Or would you like to stay until Monday? 475 00:49:02,159 --> 00:49:04,381 It's been quite a night. 476 00:49:04,496 --> 00:49:07,471 Well, it's morning now. The fog's lifted. 477 00:49:08,628 --> 00:49:10,474 Let's get a breath of fresh air. 478 00:49:17,019 --> 00:49:20,701 Red eight on black nine. - I've seen that. 479 00:49:20,818 --> 00:49:22,368 Then why didn't you do it? 480 00:49:22,488 --> 00:49:25,576 I was saving it till later. I was savouring it. 481 00:49:25,702 --> 00:49:27,503 This too? 482 00:49:27,622 --> 00:49:30,598 Solitaire, as the word implies, is a game for one person. 483 00:49:30,711 --> 00:49:33,766 I know. Highly antisocial. Let me show you a trick. 484 00:49:34,636 --> 00:49:36,140 Now then, take a card. 485 00:49:37,391 --> 00:49:39,773 Memorise it. Don't show it to me. 486 00:49:39,895 --> 00:49:41,366 Now then, put it back. 487 00:49:43,192 --> 00:49:45,416 Quick shuffle. Think of a number. 488 00:49:45,531 --> 00:49:47,207 Er ... six. 489 00:49:47,326 --> 00:49:51,337 Six. One, two, three, four, five, six. 490 00:49:51,458 --> 00:49:52,803 There's your card! 491 00:49:52,920 --> 00:49:55,096 No, it isn't. - Cheat! 492 00:49:55,214 --> 00:49:57,722 Right. Now I'll show you one. 493 00:49:57,844 --> 00:50:00,227 You take two cards. - Mm-hm. 494 00:50:00,349 --> 00:50:01,695 Add up the numbers. 495 00:50:01,812 --> 00:50:05,948 The sum of the two equals the vintage year of this champagne. 496 00:50:06,736 --> 00:50:08,993 Now that's one trick I won't spoil. 497 00:50:15,000 --> 0:50:21,000 subtitles by rick@peoplesguidetothecosmos.com 35528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.