Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,683 --> 00:01:21,441
2
00:03:01,708 --> 00:03:03,713
3
00:03:17,946 --> 00:03:19,292
4
00:03:19,407 --> 00:03:20,409
5
00:03:28,090 --> 00:03:30,096
6
00:03:37,232 --> 00:03:40,287
Mrs Peel, you're needed.
7
00:03:41,740 --> 00:03:44,294
How are you feeling now?
- Much better, thank you.
8
00:03:44,412 --> 00:03:48,253
You'll have to stay off that leg for a
while. Lucky for you, you didn't break it.
9
00:03:48,377 --> 00:03:51,101
As it is, your tango
may be irreparably damaged.
10
00:03:51,215 --> 00:03:54,932
Lucky you happened to drop by.
What did bring you here by the way?
11
00:03:55,058 --> 00:03:57,360
I was going to ask you
to drive me to Exmoor.
12
00:03:57,478 --> 00:03:58,948
What or who is at Exmoor?
13
00:03:59,064 --> 00:04:00,569
Sir Cavalier Rusicana.
14
00:04:00,693 --> 00:04:02,368
Sounds like an opera.
15
00:04:02,486 --> 00:04:05,119
He happens to be one of the
greatest bridge players in Europe.
16
00:04:05,241 --> 00:04:07,669
He read my article recently.
- So did I!
17
00:04:07,789 --> 00:04:11,129
All bids, no trumps and mathematics.
It was very confusing.
18
00:04:11,253 --> 00:04:13,351
Anyway, he wants to meet me.
- Oh.
19
00:04:13,466 --> 00:04:15,518
Invited me down to his home for the weekend.
20
00:04:15,636 --> 00:04:19,021
Oh!
- Sir Cavalier is 75.
21
00:04:19,142 --> 00:04:20,864
Oh, well, never mind.
22
00:04:20,980 --> 00:04:25,037
You know what a rejuvenating effect
you have. You've made me feel better al...
23
00:04:25,154 --> 00:04:26,830
Ooh! Well, almost.
24
00:04:26,949 --> 00:04:29,457
It's quite a privilege
to meet Sir Cavalier.
25
00:04:29,579 --> 00:04:32,554
He hardly ever sees anyone.
- Well, don't let me delay you.
26
00:04:32,668 --> 00:04:34,719
Sure you'll be all right?
- Quite sure.
27
00:04:34,838 --> 00:04:37,815
I wish I could come with you,
but you can see how it is.
28
00:04:42,145 --> 00:04:43,865
Be good.
29
00:04:53,916 --> 00:04:55,466
30
00:04:55,585 --> 00:04:57,591
31
00:05:06,481 --> 00:05:07,826
George!
- Hello, Steed.
32
00:05:07,943 --> 00:05:09,948
Come in, come in. Very good to see you.
33
00:05:10,071 --> 00:05:11,417
Ooh!
34
00:05:11,531 --> 00:05:15,669
Oh? You run into counter-espionage?
Tangle with the minions of a mastermind?
35
00:05:15,789 --> 00:05:20,098
Far more sinister. Fell down the stairs.
- Oh. Oh!
36
00:05:20,215 --> 00:05:21,686
Care for a drink?
37
00:05:21,801 --> 00:05:25,733
Thanks, but I just popped by to warn you.
38
00:05:25,851 --> 00:05:29,691
Do you remember Max Prendergast?
- Remember him? How could I forget him?
39
00:05:29,815 --> 00:05:33,246
He's out.
He broke out of jail two weeks ago.
40
00:05:33,364 --> 00:05:34,744
Two weeks, eh?
41
00:05:34,867 --> 00:05:39,130
The German authorities didn't think to tell
us until they realized he was heading our way.
42
00:05:39,250 --> 00:05:42,054
We're pretty sure he's here, Steed.
Perhaps in London.
43
00:05:42,171 --> 00:05:43,801
Max Prendergast?
44
00:05:45,553 --> 00:05:49,063
You know what kind of man he is.
That mad warped sense of humour.
45
00:05:49,184 --> 00:05:51,943
Yes, I know.
- Will you tell Mrs Peel?
46
00:05:52,065 --> 00:05:55,872
She was more involved with Prendergast
than anyone. She ought to be warned.
47
00:05:55,989 --> 00:05:59,579
Hm. I'll tell her on Monday.
- Monday?
48
00:05:59,704 --> 00:06:02,679
I'll tell her on Monday.
I don't want to spoil her weekend.
49
00:06:31,387 --> 00:06:33,393
50
00:06:50,298 --> 00:06:52,772
Good afternoon. I'm Emma Peel.
51
00:06:52,887 --> 00:06:54,232
Hello.
52
00:06:56,977 --> 00:06:59,656
Sir Cavalier is expecting me.
- He told me.
53
00:07:05,326 --> 00:07:07,172
54
00:07:07,288 --> 00:07:10,629
I'm Ola. Ola Monsey-Chamberlain.
55
00:07:10,753 --> 00:07:12,804
Isn't that a shriek?
56
00:07:12,923 --> 00:07:15,431
Monsey was a pirate.
57
00:07:15,553 --> 00:07:17,058
I was on the bed when you rang.
58
00:07:17,182 --> 00:07:20,067
I'm a bit late I'm afraid.
I got lost a couple of times.
59
00:07:20,188 --> 00:07:21,817
I'm not surprised.
60
00:07:22,818 --> 00:07:25,997
This place is
the end of the world, isn't it?
61
00:07:26,115 --> 00:07:28,371
I'm not surprised you got lost.
62
00:07:28,494 --> 00:07:30,499
I like your coat.
- Why, thank you.
63
00:07:30,622 --> 00:07:34,555
I was reading ... an Italian book.
64
00:07:34,673 --> 00:07:36,599
I don't understand Italian at all.
65
00:07:37,678 --> 00:07:41,108
The words are so nice and r-r-r-r-rolly.
66
00:07:42,812 --> 00:07:46,528
Dove l'ingresso.
67
00:07:48,198 --> 00:07:51,629
You could almost say that
around a lollipop, couldn't you?
68
00:07:51,746 --> 00:07:54,299
You're not a dentist
by any chance, are you?
69
00:07:54,417 --> 00:07:55,762
No.
70
00:07:55,878 --> 00:07:58,602
I've got two fillings in my front teeth.
- Mm-hm.
71
00:07:58,716 --> 00:08:01,349
See? I used to wear a brace.
72
00:08:01,472 --> 00:08:05,062
And it hurt. Nice hurt.
73
00:08:05,187 --> 00:08:08,527
Miss Chamberlain, don't you think
you ought to tell Sir Cavalier?
74
00:08:08,652 --> 00:08:11,159
Tell him what?
- That I'm here.
75
00:08:11,282 --> 00:08:14,166
Oh. Didn't I mention it?
76
00:08:15,039 --> 00:08:17,216
He isn't here?
- Isn't here?
77
00:08:17,334 --> 00:08:21,973
No. He was called away
to a ... a meeting. In London.
78
00:08:22,093 --> 00:08:24,977
The IBPC.
79
00:08:25,098 --> 00:08:29,361
The International ... something.
80
00:08:29,481 --> 00:08:31,237
Bridge Players' Convention.
81
00:08:31,360 --> 00:08:36,331
Yes, that's right. A fusty old conference.
82
00:08:37,872 --> 00:08:40,961
"Fusty" is a dreamy word, isn't it?
83
00:08:42,547 --> 00:08:45,854
All sort of atticy and mildewy.
84
00:08:47,432 --> 00:08:49,689
I've got awfully straight teeth,
haven't I?
85
00:08:49,812 --> 00:08:52,319
Awfully. When will he be back?
86
00:08:53,443 --> 00:08:56,327
Back? Who?
- Sir Cavalier.
87
00:08:56,449 --> 00:08:59,503
Oh ... later tonight sometime.
88
00:08:59,621 --> 00:09:02,004
Oh, and he apologised.
89
00:09:02,127 --> 00:09:07,438
He said ... he was very sorry and I was
to look after you until he got back.
90
00:09:08,388 --> 00:09:13,654
Yes! That's what Uncle Cavalier said.
91
00:09:13,773 --> 00:09:16,452
Would you like to see your room now?
- Thank you.
92
00:09:19,116 --> 00:09:22,456
Uncle Cavalier? So you're related?
93
00:09:22,580 --> 00:09:25,886
Not really. I'm his ward.
94
00:09:27,297 --> 00:09:29,977
Mummy and he were awfully good friends.
95
00:09:30,094 --> 00:09:33,309
Mummy's dead now and he looks after me.
96
00:09:35,020 --> 00:09:36,650
Well, I look after him, really.
97
00:09:36,773 --> 00:09:38,528
He's such an old dear.
98
00:09:38,651 --> 00:09:42,493
He's old, I mean, but not a bit stodgy.
99
00:09:42,617 --> 00:09:44,339
He really understands me.
100
00:09:46,375 --> 00:09:48,130
Good for Uncle.
101
00:09:52,470 --> 00:09:55,729
It's a magnificent house.
About 1620, isn't it?
102
00:09:55,850 --> 00:09:59,783
I don't know. I don't really know
about these things at all.
103
00:09:59,900 --> 00:10:04,037
Except this house is rather dreamy.
Especially at night.
104
00:10:04,158 --> 00:10:07,372
Are you afraid of the dark?
- No, not really.
105
00:10:08,164 --> 00:10:10,262
I love the dark.
106
00:10:11,044 --> 00:10:13,097
Owl time.
107
00:10:13,717 --> 00:10:19,940
Full of all sorts of creeps and crawls
and chill spines.
108
00:10:20,062 --> 00:10:22,819
Full of all sorts of ... tingles.
109
00:10:22,942 --> 00:10:26,578
All sorts of things.
110
00:10:29,747 --> 00:10:32,927
There!
- It's charming.
111
00:10:33,045 --> 00:10:36,931
It is nice, isn't it? Especially the bed.
112
00:10:37,052 --> 00:10:39,401
Ola Monsey-Chamberlain.
113
00:10:40,391 --> 00:10:43,823
Monsey "hyphen" Chamberlain.
- So you said.
114
00:10:43,940 --> 00:10:47,200
You know what the hyphen is, don't you?
- Mm-hm. A bar sinister.
115
00:10:47,321 --> 00:10:49,954
At least that's what it used to mean
in the old days.
116
00:10:51,078 --> 00:10:54,087
Would you like to know about Monsey?
- A pirate.
117
00:10:54,208 --> 00:10:56,466
We've had them all
in our family, you know.
118
00:10:56,588 --> 00:11:00,395
Pirates, judges, soldiers, nuns.
119
00:11:00,512 --> 00:11:02,894
And you?
- I'm an actress.
120
00:11:03,016 --> 00:11:06,948
Oh? What have you done recently?
- I've only just become an actress.
121
00:11:07,775 --> 00:11:10,784
I'd rather be a nun, really.
122
00:11:10,906 --> 00:11:13,791
Making Benedictine and stuff.
123
00:11:13,912 --> 00:11:16,967
Monks. They're monks.
124
00:11:17,085 --> 00:11:19,136
Still, I expect you could be smuggled in.
125
00:11:19,255 --> 00:11:21,478
Never had a smuggler in the family.
126
00:11:21,592 --> 00:11:25,183
Monsey was a pirate, though.
That's almost the same thing, isn't it?
127
00:11:25,976 --> 00:11:28,028
We never had a smuggler.
128
00:11:28,147 --> 00:11:31,282
Or a surgeon. Or a dentist.
129
00:11:31,403 --> 00:11:33,329
Have I shown you my teeth?
130
00:11:33,448 --> 00:11:37,164
Frequently.
- We never had a politician either.
131
00:11:37,289 --> 00:11:40,343
Ah, now that could be
a blessing in disguise.
132
00:11:40,461 --> 00:11:42,467
Or a murderer.
133
00:11:45,595 --> 00:11:47,978
Ola, where are the rest of the staff?
134
00:11:48,100 --> 00:11:50,197
Staff?
- Mm.
135
00:11:50,312 --> 00:11:52,740
Surely you don't run this place
on your own?
136
00:11:52,858 --> 00:11:55,491
We're sort of in between housemaids.
137
00:11:55,614 --> 00:11:58,623
It's the end of the world here,
so nobody stays for long.
138
00:11:58,744 --> 00:12:00,672
And you don't mind being on your own?
139
00:12:00,791 --> 00:12:02,888
But I'm not, am I?
140
00:12:03,002 --> 00:12:04,882
There's you now, isn't there?
141
00:12:05,674 --> 00:12:07,099
There's you.
142
00:12:08,554 --> 00:12:10,231
143
00:12:36,814 --> 00:12:38,445
144
00:13:34,589 --> 00:13:35,934
'Wentworth here.'
145
00:13:36,049 --> 00:13:40,063
George, my fall down
the stairs was no accident.
146
00:13:40,183 --> 00:13:41,938
There's someone playing a joke on me.
147
00:13:42,061 --> 00:13:44,193
'You don't mean it was done deliberately?'
148
00:13:44,315 --> 00:13:45,786
That's exactly what I do mean.
149
00:13:45,902 --> 00:13:47,954
'I see. What about Mrs Peel?'
150
00:13:48,072 --> 00:13:49,748
Well, that's why I called you.
151
00:13:49,867 --> 00:13:51,292
I want you to find the address
152
00:13:51,412 --> 00:13:55,175
and all the information you can
muster on Sir Cavalier Rusicana.
153
00:13:59,636 --> 00:14:01,641
154
00:14:48,143 --> 00:14:49,488
155
00:14:52,484 --> 00:14:54,581
Dinner is served!
156
00:15:00,247 --> 00:15:03,177
Dinner is always served
at eight o'clock in this house.
157
00:15:03,295 --> 00:15:06,431
It's the one thing that Uncle Cavalier
is really strict about.
158
00:15:06,552 --> 00:15:09,276
Hadn't we better wait for him?
- He's going to be late.
159
00:15:09,390 --> 00:15:13,072
He insisted you should start without him.
Anyway, it's ready.
160
00:15:17,863 --> 00:15:19,493
161
00:15:29,094 --> 00:15:31,442
How do you know your uncle
is going to be late.
162
00:15:31,556 --> 00:15:32,901
Hm?
163
00:15:33,016 --> 00:15:36,323
Your uncle.
How do you know he's going to be late?
164
00:15:36,440 --> 00:15:38,868
Oh. He phoned me.
165
00:15:43,203 --> 00:15:45,254
If you'll sit there.
166
00:15:48,379 --> 00:15:50,260
They're very friendly.
167
00:15:50,383 --> 00:15:52,641
I play to them.
168
00:15:52,762 --> 00:15:56,228
Great scenes of desperate tragedy.
169
00:15:57,020 --> 00:15:58,741
I want to make them weep.
170
00:16:00,151 --> 00:16:02,875
It's fish and the wine's red.
171
00:16:03,657 --> 00:16:06,212
It's all I could find.
The wine cellar's locked up.
172
00:16:06,329 --> 00:16:07,833
Doesn't your uncle trust you?
173
00:16:07,956 --> 00:16:11,467
Oh, no. He always locks it up
when he goes away for any length of ...
174
00:16:14,093 --> 00:16:17,102
I adore red wine, don't you?
175
00:16:18,267 --> 00:16:23,864
Dark. Blood red. But it is fish.
176
00:16:23,987 --> 00:16:26,540
I'm not particular.
- That's all right then.
177
00:16:32,878 --> 00:16:35,055
Bell is for ringing
and bringing me to you.
178
00:16:35,174 --> 00:16:37,773
Aren't you joining me?
- I'm slimming.
179
00:16:37,887 --> 00:16:40,394
It's important for an actress
to keep her figure.
180
00:16:40,517 --> 00:16:43,651
That's for Uncle Cavalier
when he gets back. Work to do.
181
00:16:43,773 --> 00:16:45,574
182
00:16:49,701 --> 00:16:51,126
183
00:16:51,247 --> 00:16:53,252
184
00:17:01,931 --> 00:17:04,109
185
00:17:15,122 --> 00:17:17,756
That was the phone.
- Yes, I heard.
186
00:17:17,878 --> 00:17:20,512
A friend of mine in the village,
he's been taken ill.
187
00:17:20,633 --> 00:17:22,891
Oh, I'm sorry.
- He wants me to go over.
188
00:17:23,013 --> 00:17:24,358
Then you must.
189
00:17:24,473 --> 00:17:28,782
But Uncle Cavalier isn't back yet.
- You mustn't be worried about that.
190
00:17:28,899 --> 00:17:31,908
But I don't want
to leave you here all alone.
191
00:17:32,029 --> 00:17:35,335
I shall be perfectly all right.
- It's five miles.
192
00:17:35,453 --> 00:17:37,961
The village. It's five miles away.
193
00:17:38,083 --> 00:17:41,719
Even if I cut across the fields.
I mean, it's a long way.
194
00:17:41,839 --> 00:17:43,845
Do you drive?
- Yes.
195
00:17:43,969 --> 00:17:45,770
Then take my car. Here are the keys.
196
00:17:45,888 --> 00:17:48,271
I was going to put it
in the garage after dinner.
197
00:17:48,393 --> 00:17:52,325
Are you sure? You'll be stuck here.
198
00:17:52,985 --> 00:17:54,615
You won't be able to leave.
199
00:17:54,739 --> 00:17:56,163
Why should I want to?
200
00:17:56,282 --> 00:17:59,667
You go along to your friend
and I'll tell your uncle when he arrives.
201
00:17:59,788 --> 00:18:02,297
You won't like it here all alone.
202
00:18:02,419 --> 00:18:05,098
I'm not nervous.
I'll probably read a book.
203
00:18:05,216 --> 00:18:08,726
I read Italian books.
- Yes, you told me.
204
00:18:08,848 --> 00:18:10,648
Hadn't you better hurry?
205
00:18:13,355 --> 00:18:15,361
There was something else.
206
00:18:15,485 --> 00:18:17,993
Lock the door. That's it.
207
00:18:18,115 --> 00:18:20,589
Lock the door after me.
208
00:18:37,233 --> 00:18:39,991
209
00:18:59,524 --> 00:19:02,535
210
00:19:11,296 --> 00:19:13,302
211
00:19:19,437 --> 00:19:21,442
212
00:20:27,938 --> 00:20:29,911
Mein Liebling, Mein Rose.
213
00:21:10,225 --> 00:21:12,232
214
00:21:19,910 --> 00:21:21,915
215
00:21:32,808 --> 00:21:34,815
216
00:21:43,454 --> 00:21:45,459
217
00:21:49,299 --> 00:21:51,304
218
00:22:04,201 --> 00:22:06,333
219
00:22:28,203 --> 00:22:30,210
220
00:22:47,657 --> 00:22:49,662
221
00:23:01,974 --> 00:23:03,604
Yes?
222
00:23:07,108 --> 00:23:08,658
Yes, what is it?
223
00:23:11,910 --> 00:23:13,255
Don't you recognise me?
224
00:23:14,372 --> 00:23:17,587
- No. Should I?
- No.
225
00:23:17,713 --> 00:23:19,844
I am travelling incognito.
226
00:23:21,426 --> 00:23:23,433
It's foggy and damp. You'll catch cold.
227
00:23:23,556 --> 00:23:26,565
Do you mind telling me who you are
and what exactly you want?
228
00:23:26,687 --> 00:23:30,403
I could be the Baron von Duffy
looking for a new stately home.
229
00:23:31,780 --> 00:23:34,755
I might buy this place. Cash.
230
00:23:34,869 --> 00:23:37,593
Entire grounds. Fabric. Contents.
231
00:23:37,707 --> 00:23:39,178
It's not for sale.
232
00:23:40,338 --> 00:23:42,720
You doubt me,
but it could be true, couldn't it?
233
00:23:42,842 --> 00:23:45,691
You don't know for a fact
that I'm not the Baron von Duffy.
234
00:23:45,805 --> 00:23:47,150
Do you know how late it is?
235
00:23:47,266 --> 00:23:49,194
It's the Jalopy.
236
00:23:49,312 --> 00:23:52,902
My car over there. It's run out of petrol.
237
00:23:53,028 --> 00:23:55,752
Well, why couldn't you say so
in the first place?
238
00:24:02,962 --> 00:24:04,717
I don't see a car.
239
00:24:04,840 --> 00:24:08,648
Well, you wouldn't, would you?
Not in this fog! But it's there.
240
00:24:08,765 --> 00:24:13,404
- What are you doing?
- The fog! It's your phone I'm after.
241
00:24:15,903 --> 00:24:19,368
Big property deal. I want to buy land.
242
00:24:20,286 --> 00:24:23,216
I want to expand, develop.
243
00:24:23,334 --> 00:24:25,807
I want to build skyscrapers.
244
00:24:25,922 --> 00:24:31,313
I also want ... a gallon of petrol
for my car or else I'll have to walk home.
245
00:24:31,890 --> 00:24:33,236
My feet would be sore.
246
00:24:33,352 --> 00:24:36,202
But you do have a phone?
- Yes. There's a phone.
247
00:24:40,866 --> 00:24:46,759
Are you all alone
in this great ... big ... house?
248
00:24:46,877 --> 00:24:49,681
Here ... is the phone.
249
00:24:54,058 --> 00:24:57,192
Thanks.
- Don't mention it.
250
00:24:59,066 --> 00:25:03,033
Plastic surgery.
That's why you didn't recognise me.
251
00:25:03,158 --> 00:25:07,501
Plastic surgery. I've had my face fixed.
Amazing what they can do, isn't it?
252
00:25:07,624 --> 00:25:09,756
Will you please get on with your call?
253
00:25:09,878 --> 00:25:14,016
I'm not really the Baron von Duffy.
He's a much smaller man.
254
00:25:14,136 --> 00:25:16,518
Also, he's dead.
255
00:25:16,641 --> 00:25:19,775
All right, all right.
256
00:25:19,896 --> 00:25:21,777
Make the call.
257
00:25:28,204 --> 00:25:31,259
This is a strange situation, isn't it?
- What do you mean?
258
00:25:31,376 --> 00:25:35,183
A tender, young woman
alone in this great big house.
259
00:25:36,344 --> 00:25:39,023
A mysterious stranger comes to the door.
260
00:25:39,140 --> 00:25:40,737
"May I use your phone?"
261
00:25:41,519 --> 00:25:44,449
She admits him. He picks up the phone.
262
00:25:44,567 --> 00:25:48,533
Da, da, da, da ... The wires have been cut.
263
00:25:54,294 --> 00:25:56,550
The wires HAVE been cut.
264
00:25:58,719 --> 00:26:01,067
I mean it. Look.
265
00:26:02,976 --> 00:26:04,778
Da, da, da, da.
266
00:26:09,238 --> 00:26:12,418
Do you have the number?
- I've already tried. The line's dead.
267
00:26:12,536 --> 00:26:16,548
And another thing, Sir Cavalier Rusicana
left the country four days ago.
268
00:26:16,668 --> 00:26:20,385
A holiday abroad.
Officially that house is empty.
269
00:26:23,097 --> 00:26:25,650
Little Deighton,
that's the other side of Exmoor.
270
00:26:25,769 --> 00:26:28,447
- Yes.
- It'll take us some time to get there.
271
00:26:28,566 --> 00:26:32,875
If we get there. Fog. It's thicker
than pea soup. We may not get through.
272
00:26:32,990 --> 00:26:35,088
We've got to get through! Come on.
273
00:26:40,880 --> 00:26:42,305
Oh?
274
00:26:45,430 --> 00:26:46,854
275
00:26:49,563 --> 00:26:52,573
There's a razor blade
on the back of the card. See?
276
00:26:52,694 --> 00:26:54,825
It's a darn fool thing for anyone to do.
277
00:26:54,948 --> 00:26:56,624
278
00:26:57,703 --> 00:27:00,757
George? George!
279
00:27:04,090 --> 00:27:06,222
It was meant for you.
280
00:27:07,053 --> 00:27:08,478
Meant for you.
281
00:27:21,163 --> 00:27:23,170
282
00:27:28,092 --> 00:27:29,972
Any luck?
- Nothing.
283
00:27:30,095 --> 00:27:34,485
Not even a pair of pliers. Wire and pliers
is what you need to mend that phone.
284
00:27:34,605 --> 00:27:36,907
The extension upstairs is dead too.
285
00:27:38,362 --> 00:27:40,288
Dead?
286
00:27:40,407 --> 00:27:45,547
You ... you did it to keep me here.
287
00:27:45,667 --> 00:27:47,172
Now why would I want to do that?
288
00:27:47,295 --> 00:27:50,054
I've got vitality, charm.
289
00:27:50,175 --> 00:27:52,730
You've got a vivid imagination.
290
00:27:52,848 --> 00:27:55,024
Why is your car parked in the driveway?
291
00:27:55,143 --> 00:27:59,108
This house is a good half a mile from the
road. You must have been on your way here.
292
00:27:59,233 --> 00:28:01,662
That's right.
- Why? Who were you coming to see?
293
00:28:01,780 --> 00:28:04,539
No one. I knew I was running out of gas.
294
00:28:04,661 --> 00:28:07,714
I saw your light and I thought
I might be able to use the phone.
295
00:28:07,833 --> 00:28:09,760
You can't see the house from the road.
296
00:28:09,879 --> 00:28:11,600
- Though the trees.
- In thick fog?
297
00:28:11,715 --> 00:28:13,720
All right! So I knew the house was here!
298
00:28:14,762 --> 00:28:18,195
I've told you. Property is my business.
299
00:28:19,313 --> 00:28:22,618
- The Baron von Duffy ...
- Is dead.
300
00:28:22,735 --> 00:28:28,128
Yes, he's dead. And here I am alone
in this great big house with you.
301
00:28:28,245 --> 00:28:30,126
I'm not alone.
302
00:28:30,249 --> 00:28:34,011
Oh, come now. Surely you're not trying
to tell me someone else is hiding.
303
00:28:34,132 --> 00:28:36,811
No, nobody's hiding.
I'm expecting company.
304
00:28:36,929 --> 00:28:39,858
The owner of this house, Sir Cavalier.
He'll be back soon.
305
00:28:39,975 --> 00:28:43,406
In this fog?
He'll never make it. No one will.
306
00:28:43,524 --> 00:28:45,279
And then there's Ola.
307
00:28:46,613 --> 00:28:48,290
Ola.
308
00:28:49,828 --> 00:28:51,505
Oh, yes.
309
00:28:53,585 --> 00:28:55,089
Ola.
310
00:28:55,546 --> 00:28:56,971
She's dead too.
311
00:28:57,091 --> 00:28:59,815
I killed her. Like the Baron von Duffy.
312
00:28:59,929 --> 00:29:03,862
Cut her into teeny-tiny pieces
and scattered her around.
313
00:29:03,979 --> 00:29:06,078
Take a look into the garden.
314
00:29:06,192 --> 00:29:08,871
That's Ola all over.
315
00:29:09,906 --> 00:29:13,085
I told you I was travelling incognito.
316
00:29:13,204 --> 00:29:14,800
It's a fact.
317
00:29:16,293 --> 00:29:17,969
What do you think of that?
318
00:29:19,090 --> 00:29:24,904
I think it's late, I'm tired
and I want to go to bed.
319
00:29:26,979 --> 00:29:28,450
In that case ...
320
00:29:29,484 --> 00:29:31,742
... how would you like me to tuck you up?
321
00:29:32,991 --> 00:29:34,541
In that case ...
322
00:29:35,788 --> 00:29:39,800
... how would you like me
to break your arm?!
323
00:29:39,921 --> 00:29:41,266
Out!
324
00:29:41,381 --> 00:29:43,558
Now look ...
- I've had enough of you!
325
00:29:43,678 --> 00:29:46,688
You're not throwing me out!
- I'm really throwing you out.
326
00:29:46,809 --> 00:29:49,066
On a night like this?
- Frightened?
327
00:29:49,188 --> 00:29:52,995
No, I think I prefer to be out there.
This place disturbs me.
328
00:29:53,111 --> 00:29:55,995
You can tell the owner
I have decided not to buy!
329
00:29:56,116 --> 00:29:58,043
This place is not grand enough for my ...
330
00:29:58,162 --> 00:29:59,633
All right!
331
00:30:01,628 --> 00:30:06,015
I take back what I said.
I don't think you are alone in the house.
332
00:30:06,135 --> 00:30:08,517
Take a look in the dining room!
333
00:32:24,476 --> 00:32:25,901
334
00:33:23,460 --> 00:33:25,968
335
00:33:46,795 --> 00:33:48,641
336
00:33:52,263 --> 00:33:55,113
337
00:34:07,041 --> 00:34:08,717
338
00:34:46,071 --> 00:34:48,454
Just a minute. There's only half.
339
00:34:48,576 --> 00:34:51,631
The scream.
You haven't given us the scream.
340
00:34:53,503 --> 00:34:55,930
341
00:34:57,134 --> 00:34:59,391
There. Is that good enough?
342
00:34:59,513 --> 00:35:02,443
We'll make it easy for you.
343
00:35:02,560 --> 00:35:03,984
344
00:35:45,348 --> 00:35:47,320
345
00:36:18,826 --> 00:36:20,297
346
00:36:26,633 --> 00:36:28,058
Who is it?
347
00:36:33,019 --> 00:36:34,444
Where are you?
348
00:36:34,565 --> 00:36:37,574
Emma ... Emma.
349
00:36:41,327 --> 00:36:43,629
Dear Emma.
350
00:36:47,463 --> 00:36:49,344
Emma.
351
00:36:49,634 --> 00:36:51,480
352
00:37:49,662 --> 00:37:52,672
(โช Music plays in the distance)
353
00:37:59,637 --> 00:38:02,648
"Mein Liebling, Mein Rose"
354
00:38:20,677 --> 00:38:23,276
"Mein Liebling, Mein Rose"
355
00:39:10,729 --> 00:39:13,738
356
00:39:23,419 --> 00:39:24,889
357
00:39:25,005 --> 00:39:27,010
358
00:39:30,933 --> 00:39:35,742
All right. Stand up and turn around.
359
00:39:37,319 --> 00:39:39,417
Stand up!
360
00:39:59,152 --> 00:40:02,833
Mrs Peel? Mrs Peel?
361
00:40:02,951 --> 00:40:04,957
362
00:40:18,730 --> 00:40:21,078
"Mein Liebling, Mein Rose"
363
00:40:43,860 --> 00:40:45,866
364
00:41:21,429 --> 00:41:23,435
365
00:41:34,078 --> 00:41:36,004
366
00:41:36,123 --> 00:41:37,845
Emma ...
367
00:41:40,715 --> 00:41:43,850
Emma Peel.
368
00:41:45,682 --> 00:41:47,528
Dear Emma.
369
00:41:48,938 --> 00:41:51,914
Emma.
370
00:41:52,028 --> 00:41:56,337
Who are you?
- Just a friend, Emma. An old friend.
371
00:41:57,580 --> 00:42:00,589
I don't want to frighten you, dear Emma.
372
00:42:00,710 --> 00:42:03,092
Just step out, so I can see you!
373
00:42:03,215 --> 00:42:06,474
A quiet little chat, that's all I want.
374
00:42:06,596 --> 00:42:08,397
About old times.
375
00:42:08,516 --> 00:42:12,154
I don't know you.
- Oh, yes. You know me.
376
00:42:12,274 --> 00:42:14,497
Then show yourself! Where are you?
377
00:42:14,611 --> 00:42:17,791
I'm everywhere, Emma.
Everywhere you might run to.
378
00:42:17,909 --> 00:42:20,085
I am inescapable.
379
00:42:20,205 --> 00:42:21,835
I might be here, you see.
380
00:42:22,750 --> 00:42:25,350
Or I might be RIGHT BEHIND YOU!
381
00:42:25,465 --> 00:42:28,064
Do you see me?
382
00:42:28,179 --> 00:42:31,734
Am I close enough
to stretch out my hand and touch you?
383
00:42:31,851 --> 00:42:34,154
The key has gone, Emma.
384
00:42:35,191 --> 00:42:36,821
You won't get out that way.
385
00:42:36,944 --> 00:42:41,459
Oh, but I'm frightening you again.
I don't want to frighten you.
386
00:42:41,578 --> 00:42:45,385
The point of no return, Emma.
Now you have to commit yourself.
387
00:42:45,502 --> 00:42:50,186
It's a puzzle, isn't it?
Which way will it be? Where, Oh, where?
388
00:42:50,302 --> 00:42:52,855
Back up the stairs into my arms?
389
00:42:55,687 --> 00:42:57,910
Or here? Here, Emma.
390
00:42:58,025 --> 00:43:00,203
Where I am waiting for you.
391
00:43:07,082 --> 00:43:09,968
It's such a pleasure to see you again.
392
00:43:10,632 --> 00:43:14,895
Your face was always
perfectly symmetrical.
393
00:43:15,015 --> 00:43:17,739
Not an eye out of place.
394
00:43:18,604 --> 00:43:22,742
Hm ... I've thought of you often, you know.
395
00:43:23,906 --> 00:43:27,964
And I like to think
that just once in a while
396
00:43:28,081 --> 00:43:29,712
you have thought of me.
397
00:43:29,835 --> 00:43:31,214
Who are you?
398
00:43:31,337 --> 00:43:33,719
(โช CARL SCHMIDT:
"Mein Liebling, Mein Rose")
399
00:43:35,345 --> 00:43:36,849
Remember that, Emma?
400
00:43:41,231 --> 00:43:43,236
(Recites the lyrics in German)
401
00:43:47,283 --> 00:43:48,787
You were right.
402
00:43:48,910 --> 00:43:51,714
It is a rather brutal language.
403
00:43:52,667 --> 00:43:55,392
"My love, my rose."
404
00:43:55,924 --> 00:43:59,184
"My tender, beautiful rose."
405
00:44:00,181 --> 00:44:03,613
Yes, I've thought of you often, my dear.
406
00:44:04,983 --> 00:44:06,327
Berlin.
407
00:44:07,487 --> 00:44:09,493
Not long ago, hm?
408
00:44:09,616 --> 00:44:11,998
I think for reason or another
409
00:44:12,121 --> 00:44:15,677
Berlin has become
the most exciting city in Europe.
410
00:44:15,795 --> 00:44:18,770
Certainly the most dangerous.
411
00:44:19,926 --> 00:44:21,272
Prendergast.
412
00:44:23,935 --> 00:44:25,690
There, you see.
413
00:44:25,813 --> 00:44:28,071
You knew all along, didn't you?
414
00:44:28,193 --> 00:44:29,822
Max Prendergast.
415
00:44:29,946 --> 00:44:33,958
You were always teasing me so charmingly.
416
00:44:34,078 --> 00:44:36,677
Those days were too few.
417
00:44:36,791 --> 00:44:39,391
But I shall always
be grateful for them and to you.
418
00:44:39,505 --> 00:44:41,054
I loved you, you know.
419
00:44:44,639 --> 00:44:47,774
And that last day.
420
00:44:49,940 --> 00:44:53,201
I was leaving for Rio,
but I had to see you before I left.
421
00:44:54,074 --> 00:44:56,958
I'd forgotten.
- Had you? I hadn't.
422
00:44:57,079 --> 00:44:59,085
You wouldn't let me leave.
423
00:44:59,208 --> 00:45:02,593
I kept telling you I had a plane to catch,
but you wouldn't let me go.
424
00:45:02,714 --> 00:45:05,563
You flattered me outrageously.
How could I refuse?
425
00:45:05,678 --> 00:45:07,024
What is it you want?
426
00:45:08,100 --> 00:45:11,406
Just a chat. A quiet chat.
427
00:45:15,530 --> 00:45:17,913
There were roses in the room that day.
428
00:45:18,035 --> 00:45:22,298
Roses. And we kept playing
that tune over and over.
429
00:45:22,418 --> 00:45:25,097
Meine Liebe, Meine Rose.
Over and over.
430
00:45:25,214 --> 00:45:29,181
That wasn't quite fair of you, Emma.
You knew I had a plane to catch.
431
00:45:30,849 --> 00:45:33,482
But you planned it that way, didn't you?
432
00:45:33,604 --> 00:45:35,828
You and that man, Steed.
433
00:45:35,943 --> 00:45:38,623
Delaying me. Keeping me there.
434
00:45:38,740 --> 00:45:40,997
Yes. And then the police.
435
00:45:41,119 --> 00:45:43,124
And the handcuffs.
436
00:45:43,248 --> 00:45:45,048
You betrayed me, Emma.
437
00:45:46,588 --> 00:45:48,685
You made a business of betrayal.
438
00:45:48,799 --> 00:45:52,311
My dear ... a few insignificant refugees.
439
00:45:52,432 --> 00:45:55,441
No human life is insignificant.
440
00:45:55,563 --> 00:45:58,778
You can't justify the suffering
you inflicted.
441
00:45:59,987 --> 00:46:01,333
That man upstairs ...
442
00:46:01,448 --> 00:46:04,880
Man? Oh, yes, yes. I had to kill him.
443
00:46:04,997 --> 00:46:08,052
You shouldn't have made me
miss that plane, Emma.
444
00:46:08,169 --> 00:46:09,765
I loved you, you know.
445
00:46:09,881 --> 00:46:11,226
That was your weakness.
446
00:46:12,761 --> 00:46:15,109
The melody has lost its sweetness.
447
00:46:17,645 --> 00:46:19,651
It destroyed me, you know.
448
00:46:19,774 --> 00:46:23,581
Being shut up in that place.
It killed me. I died.
449
00:46:23,698 --> 00:46:26,080
They give you magazines to read, you know.
450
00:46:26,202 --> 00:46:29,211
And sometimes
I'd find a photograph of you.
451
00:46:30,084 --> 00:46:34,097
And when I saw your face, I'd cut it out.
452
00:46:34,217 --> 00:46:38,435
With plastic scissors. Because they only
let you have plastic scissors.
453
00:46:38,559 --> 00:46:41,443
And plastic scissors
aren't nearly sharp enough!
454
00:46:41,565 --> 00:46:43,240
Keep away!
455
00:46:43,358 --> 00:46:45,035
Keep away.
456
00:46:46,323 --> 00:46:47,669
I warn you.
457
00:46:49,204 --> 00:46:50,550
Stay back!
458
00:46:53,963 --> 00:46:57,679
You see, Emma? I'm not alone any more.
459
00:46:57,803 --> 00:46:59,227
He's going to kill you.
460
00:46:59,347 --> 00:47:00,897
He said I could watch.
461
00:47:01,016 --> 00:47:02,646
One more step and I shoot.
462
00:47:03,856 --> 00:47:07,116
I'm dead, Emma. You can't kill me twice.
463
00:47:07,237 --> 00:47:08,583
He said I could watch!
464
00:47:12,497 --> 00:47:14,469
465
00:47:14,584 --> 00:47:16,430
Yours are blanks.
466
00:47:17,422 --> 00:47:19,303
467
00:47:20,929 --> 00:47:22,650
Mine aren't.
468
00:47:43,011 --> 00:47:44,516
469
00:47:56,453 --> 00:47:58,961
My love, my rose ...
470
00:48:00,085 --> 00:48:03,095
(โช CARL SCHMIDT:
"Mein Liebling, Mein Rose")
471
00:48:39,491 --> 00:48:40,836
Steed.
472
00:48:43,290 --> 00:48:45,547
Oh, dear.
Do you think I frightened him?
473
00:48:50,554 --> 00:48:52,183
Can I take you home?
474
00:48:52,307 --> 00:48:54,359
Or would you like to stay until Monday?
475
00:49:02,159 --> 00:49:04,381
It's been quite a night.
476
00:49:04,496 --> 00:49:07,471
Well, it's morning now. The fog's lifted.
477
00:49:08,628 --> 00:49:10,474
Let's get a breath of fresh air.
478
00:49:17,019 --> 00:49:20,701
Red eight on black nine.
- I've seen that.
479
00:49:20,818 --> 00:49:22,368
Then why didn't you do it?
480
00:49:22,488 --> 00:49:25,576
I was saving it till later.
I was savouring it.
481
00:49:25,702 --> 00:49:27,503
This too?
482
00:49:27,622 --> 00:49:30,598
Solitaire, as the word implies,
is a game for one person.
483
00:49:30,711 --> 00:49:33,766
I know. Highly antisocial.
Let me show you a trick.
484
00:49:34,636 --> 00:49:36,140
Now then, take a card.
485
00:49:37,391 --> 00:49:39,773
Memorise it. Don't show it to me.
486
00:49:39,895 --> 00:49:41,366
Now then, put it back.
487
00:49:43,192 --> 00:49:45,416
Quick shuffle. Think of a number.
488
00:49:45,531 --> 00:49:47,207
Er ... six.
489
00:49:47,326 --> 00:49:51,337
Six. One, two, three, four, five, six.
490
00:49:51,458 --> 00:49:52,803
There's your card!
491
00:49:52,920 --> 00:49:55,096
No, it isn't.
- Cheat!
492
00:49:55,214 --> 00:49:57,722
Right. Now I'll show you one.
493
00:49:57,844 --> 00:50:00,227
You take two cards.
- Mm-hm.
494
00:50:00,349 --> 00:50:01,695
Add up the numbers.
495
00:50:01,812 --> 00:50:05,948
The sum of the two equals
the vintage year of this champagne.
496
00:50:06,736 --> 00:50:08,993
Now that's one trick I won't spoil.
497
00:50:15,000 --> 0:50:21,000
subtitles by
rick@peoplesguidetothecosmos.com
35528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.