All language subtitles for The.Avengers.S05E11.Epic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,232 --> 00:01:51,348 Well, Z.Z., what do you think? 2 00:01:52,124 --> 00:01:54,421 He's absolutely gorgeous. 3 00:01:54,554 --> 00:01:56,530 Just look at those nostrils. 4 00:02:09,576 --> 00:02:12,539 Z.Z., darling, he's perfect for the part. 5 00:02:13,103 --> 00:02:14,877 Don't you think so, Stewart? 6 00:02:26,148 --> 00:02:29,385 Yes, splendid, perfectly splendid. 7 00:02:30,162 --> 00:02:31,291 A bit tall. 8 00:02:31,421 --> 00:02:34,181 Anyway, his looks are the most important thing. 9 00:02:34,328 --> 00:02:37,217 This is a non speaking part, isn't it? 10 00:02:37,401 --> 00:02:40,735 Your agent explained it was a non speaking part? 11 00:02:41,206 --> 00:02:46,284 Oh, Z.Z. darling, this is the boy, I just feel it. 12 00:02:48,669 --> 00:02:50,696 We test him. 13 00:02:50,859 --> 00:02:55,272 Oh, I just know you'll be marvellous. 14 00:02:57,309 --> 00:02:58,596 Action! 15 00:03:03,700 --> 00:03:07,048 Non speaking. 16 00:03:08,320 --> 00:03:09,608 A beautiful performance. 17 00:03:09,658 --> 00:03:12,102 You were right. 18 00:03:12,297 --> 00:03:15,344 Absolutely right, my love. 19 00:03:15,841 --> 00:03:17,943 He makes an excellent corpse. 20 00:03:18,517 --> 00:03:20,818 Excellent! 21 00:03:43,667 --> 00:03:46,921 Mrs. Peel. - Sorry, Steed, I'm needed... elsewhere. 22 00:03:48,654 --> 00:03:49,521 Where are we going? 23 00:03:49,644 --> 00:03:50,571 North to Wittleshire Heath. 24 00:03:50,621 --> 00:03:55,541 Find Fitzroy Lane, continue along it for five tenths of a mile, and stop. 25 00:03:55,591 --> 00:03:56,692 And then? 26 00:03:57,290 --> 00:03:58,138 I don't know. 27 00:03:58,509 --> 00:04:01,616 I had an anonymous phone call, a man; I didn't recognize the voice. 28 00:04:01,775 --> 00:04:04,634 He asked you to meet him? - Said it was a matter of life and death. 29 00:04:04,812 --> 00:04:07,950 It could be a trap. - You could be right. 30 00:04:18,907 --> 00:04:20,209 Just up there. 31 00:04:20,369 --> 00:04:22,428 Five tenths of a mile. 32 00:05:09,957 --> 00:05:11,174 False alarm. 33 00:05:11,293 --> 00:05:12,460 Shall we go back? 34 00:05:37,693 --> 00:05:40,249 Funny business. - Probably somebody's idea of a joke. 35 00:05:40,752 --> 00:05:42,307 This voice, what did it sound like? 36 00:05:42,482 --> 00:05:44,276 Hear it for yourself. 37 00:05:45,058 --> 00:05:46,749 Hello? - Mrs. Peel? 38 00:05:46,912 --> 00:05:48,711 Yes? - I have to see you. 39 00:05:49,367 --> 00:05:51,050 It's imperative. - Who's speaking? 40 00:05:51,210 --> 00:05:52,964 Take the road north to Wittleshire Heath. 41 00:05:53,670 --> 00:05:55,515 Find Fitzroy Lane. 42 00:05:55,723 --> 00:05:59,410 Now just a moment... - Drive exactly five tenths of a mile along it. 43 00:05:59,583 --> 00:06:02,245 Then stop. I'll meet you there. 44 00:06:02,444 --> 00:06:03,618 Who are you? 45 00:06:03,800 --> 00:06:05,806 It's life and death, Mrs. Peel. 46 00:06:06,534 --> 00:06:09,627 I must see you. - Now, listen... hello? 47 00:06:11,130 --> 00:06:13,367 Recognise him? - No. 48 00:06:13,669 --> 00:06:16,490 There is something vaguely familiar about the voice. 49 00:06:16,540 --> 00:06:19,309 Well, if it comes to you in a blinding flash, let me know. 50 00:06:19,494 --> 00:06:21,101 Meanwhile, what can I do for you? 51 00:06:22,014 --> 00:06:24,298 Well, I dropped by to invite you out to dinner. 52 00:06:24,478 --> 00:06:26,521 I thought we'd start off early, go down the coast. 53 00:06:26,673 --> 00:06:29,258 I have to drive over and see a friend, but I should be back around five. 54 00:06:29,308 --> 00:06:31,196 Pick you up around six. 55 00:06:31,246 --> 00:06:33,033 Lovely. 56 00:06:59,136 --> 00:07:00,205 I like her. 57 00:07:00,415 --> 00:07:05,009 Thought you would. - She has poise, looks, animal vitality. 58 00:07:05,194 --> 00:07:09,675 Animal vitality! That's exactly the word I was looking for. 59 00:07:10,320 --> 00:07:13,424 She's right. Absolutely right. 60 00:07:14,036 --> 00:07:18,554 I want her, Kirby. I want Mrs. Peel. 61 00:07:58,866 --> 00:08:00,482 Three and six, lady. 62 00:08:03,022 --> 00:08:04,836 Victoria Grove. 63 00:08:39,088 --> 00:08:40,580 You're going the wrong way! 64 00:08:48,774 --> 00:08:50,472 Hey! 65 00:08:51,582 --> 00:08:52,508 Hey! 66 00:09:49,901 --> 00:09:51,465 Yes? 67 00:09:51,643 --> 00:09:53,450 Right. 68 00:11:17,578 --> 00:11:22,490 She is right. Absolutely right. 69 00:16:13,482 --> 00:16:15,013 Mrs. Peel? 70 00:16:16,472 --> 00:16:18,991 We're waiting for you. 71 00:17:05,705 --> 00:17:07,232 Steed? 72 00:17:07,718 --> 00:17:08,686 Steed? 73 00:17:19,097 --> 00:17:23,432 One purl, one plain. 74 00:17:28,622 --> 00:17:32,944 Now, another one purl, and another one plain. 75 00:17:32,994 --> 00:17:34,642 That's it. 76 00:17:39,346 --> 00:17:42,851 One plain, one purl. 77 00:17:44,856 --> 00:17:46,260 Who are you? 78 00:17:47,012 --> 00:17:51,490 And what part have you played in that little tragedy back there? 79 00:17:52,201 --> 00:17:53,592 Leave her alone! 80 00:17:54,312 --> 00:17:57,031 I told you before. Stay away from mother! 81 00:17:57,596 --> 00:17:58,081 Mother? 82 00:17:58,131 --> 00:18:03,464 Can it be? Is it possible? Alexander! 83 00:18:03,514 --> 00:18:05,001 Mother! 84 00:18:06,205 --> 00:18:10,264 Oh, my little Alexander. - Mother. 85 00:18:10,420 --> 00:18:12,113 Home from the wars. 86 00:18:12,305 --> 00:18:15,902 Was it so... was it so terrible? 87 00:18:16,067 --> 00:18:17,301 It was hell, Mother! 88 00:18:17,460 --> 00:18:20,609 The noise, the people. 89 00:18:22,571 --> 00:18:26,755 How... how you must have suffered. 90 00:18:26,932 --> 00:18:30,137 Alexander, Alexander, Alexander. - Mother, Mother, Mother. 91 00:18:30,293 --> 00:18:31,976 How has my wicked little sister been behaving? 92 00:18:32,175 --> 00:18:34,907 She's evil. - I know, should we be rid of her, Mother? 93 00:18:35,084 --> 00:18:36,768 Yes. - Should we be rid of her once and for all? 94 00:18:36,902 --> 00:18:37,818 Yes. - Should I kill her for you, Mother? 95 00:18:37,868 --> 00:18:38,868 Yes. 96 00:18:38,918 --> 00:18:42,756 Yes, I will kill her, for you! 97 00:19:09,982 --> 00:19:11,232 Well played! - Thank you. 98 00:19:11,549 --> 00:19:13,692 Good! Good! 99 00:19:13,884 --> 00:19:15,643 Mark it. 100 00:20:30,057 --> 00:20:31,459 Tell you what: 101 00:20:33,526 --> 00:20:36,343 I'll give you three seconds, 102 00:20:38,973 --> 00:20:40,593 to get out of town. 103 00:21:05,413 --> 00:21:06,638 One. 104 00:21:16,944 --> 00:21:18,622 Two. 105 00:21:29,200 --> 00:21:31,762 Three. 106 00:21:32,740 --> 00:21:34,234 Draw! 107 00:22:04,899 --> 00:22:07,531 Cut the playback. Beautiful. 108 00:22:07,950 --> 00:22:11,939 Beautiful. Perfect. How are you, Kirby, huh? 109 00:22:12,122 --> 00:22:13,895 Oh, perfectly splendid, old boy. 110 00:22:14,094 --> 00:22:15,739 You're stupendous. You are stupendous! 111 00:22:15,859 --> 00:22:17,521 Thanks awfully, Z.Z.. 112 00:22:17,644 --> 00:22:22,921 This will be my ultimate masterpiece. A compendium of all my fields. 113 00:22:23,071 --> 00:22:26,420 A picture with passion, with horror, with danger. 114 00:22:26,601 --> 00:22:30,205 And with Mrs. Peel in the lead... - Hadn't you better get after her? 115 00:22:30,384 --> 00:22:32,999 No, she can't possibly get away from the studio. 116 00:22:33,579 --> 00:22:34,822 There's no rush, no rush. 117 00:22:35,349 --> 00:22:37,422 Now, Kirby, I want to talk about the next scene. 118 00:22:37,596 --> 00:22:40,429 Now, I think we should play this with plenty of rage, you know? 119 00:22:40,916 --> 00:22:42,609 Give it everything you have, you understand, huh? 120 00:22:47,128 --> 00:22:49,794 Ready for your run down to the coast, Mrs. Peel? 121 00:22:51,609 --> 00:22:53,665 Mrs. Peel? 122 00:23:08,635 --> 00:23:11,428 Fitzroy Lane. - Now just a moment... 123 00:23:11,629 --> 00:23:15,386 Drive exactly five tenths of a mile along it, then stop. 124 00:23:18,429 --> 00:23:18,429 I'll meet you there. 125 00:23:18,750 --> 00:23:22,420 Who are you? - It's life and death, Mrs. Peel. 126 00:23:26,532 --> 00:23:27,804 It's life and death. 127 00:23:30,665 --> 00:23:32,851 It's life and death, Mrs. Peel. 128 00:23:34,923 --> 00:23:39,942 The substance of a great movie, is like a magnificent fabric. 129 00:23:40,582 --> 00:23:45,322 Woven from here, and here, and here. 130 00:23:47,062 --> 00:23:53,391 The rest, merely shadows. Brilliant shadows that I create. 131 00:23:53,570 --> 00:23:56,488 And what about us? - You, you, my pets, are merely puppets. 132 00:23:56,631 --> 00:23:58,448 Puppets? That's a bit thick. 133 00:23:58,621 --> 00:24:01,491 Don't forget that you are still under contract to me, both of you. 134 00:24:01,690 --> 00:24:02,644 That ridiculous small print. 135 00:24:02,694 --> 00:24:06,328 You know, darling, we should have slaughtered that agent of ours. 136 00:24:06,441 --> 00:24:08,918 Don't despair, and remember my promise to you. 137 00:24:09,114 --> 00:24:12,410 This picture will restore you to your pedestals. 138 00:24:13,373 --> 00:24:17,293 It will send you soaring once more, into that firmament, 139 00:24:17,442 --> 00:24:21,111 that galaxy where the stars shine brightest. 140 00:24:29,193 --> 00:24:34,678 So far we have created a confined, claustrophobic atmosphere. 141 00:24:35,491 --> 00:24:38,807 Now, we must open the story out. 142 00:24:39,293 --> 00:24:42,451 Give it a vista. 143 00:24:42,609 --> 00:24:45,086 Give it air. 144 00:25:21,843 --> 00:25:23,108 Troops. 145 00:25:24,701 --> 00:25:28,440 Perish the Fr�ulein. 146 00:25:48,817 --> 00:25:50,994 Cut! 147 00:25:52,777 --> 00:25:53,957 Scenario! 148 00:25:59,497 --> 00:26:02,851 Now, this is a very important part of the picture. 149 00:26:03,721 --> 00:26:08,903 It should symbolize Mrs. Peel's descent into the realms of terror, 150 00:26:09,078 --> 00:26:12,056 her confusion, her helpless efforts to escape. 151 00:27:19,960 --> 00:27:22,490 You were supposed to win, Kirby. 152 00:27:25,326 --> 00:27:27,216 Why didn't you tell her that? 153 00:27:27,458 --> 00:27:32,272 Pink pages, Kirby, this will mean pink pages. I shall have to rewrite the script. 154 00:27:33,535 --> 00:27:37,487 She went that-a-way. - Don't worry, she can't escape. 155 00:27:38,480 --> 00:27:41,649 It's time I started planning the climax of this picture. 156 00:27:42,467 --> 00:27:48,336 The agonizing climax. The real death of Emma Peel. 157 00:28:21,463 --> 00:28:22,573 It doesn't flow. 158 00:28:22,866 --> 00:28:26,365 And you, Kirby, lying there with eggs all over your face. 159 00:28:26,496 --> 00:28:27,219 She's an Amazon. 160 00:28:27,379 --> 00:28:28,681 We will have to retake it. - Retake it? 161 00:28:28,839 --> 00:28:31,172 Retake the whole thing, but this time, you take care of her. 162 00:28:32,308 --> 00:28:35,002 We will make it the last desperate struggles, but to no avail. 163 00:28:35,197 --> 00:28:37,031 She succumbs, she is captured, she is in our power. 164 00:28:37,840 --> 00:28:39,156 And then we kill her. 165 00:28:40,378 --> 00:28:43,491 To work, my pets. Find Emma Peel for me. 166 00:28:43,541 --> 00:28:46,452 Find her for me. - I am not a stunt man! 167 00:28:46,591 --> 00:28:50,310 Amore. - Well... 168 00:29:31,243 --> 00:29:32,734 Hey! 169 00:29:36,269 --> 00:29:37,787 Am I glad to see you. 170 00:29:37,997 --> 00:29:41,069 Me, madam? Why, this is a regular part of my patrol. 171 00:29:41,535 --> 00:29:44,015 I suppose you have some authority for being here. 172 00:29:44,190 --> 00:29:45,674 None at all, I was kidnapped. 173 00:29:45,994 --> 00:29:48,982 Oh, kidnapped. Would that be one P or two, madam. 174 00:29:49,335 --> 00:29:51,151 Two. And a man has been murdered. 175 00:29:51,603 --> 00:29:53,525 Murdered. - Over here. 176 00:29:53,575 --> 00:29:55,072 On one of the stages. 177 00:29:55,851 --> 00:29:56,959 Come on. 178 00:30:05,362 --> 00:30:06,160 Who is he? 179 00:30:06,405 --> 00:30:07,146 I don't know. 180 00:30:07,196 --> 00:30:09,489 A policeman? I didn't cast a policeman. 181 00:30:09,858 --> 00:30:12,100 Well, you've got one now. 182 00:30:12,430 --> 00:30:17,849 Very well, we'll write him into the script, and then write him out again. 183 00:30:18,952 --> 00:30:21,778 Permanently. 184 00:30:23,030 --> 00:30:25,410 All right, don't touch him. I'll handle this. 185 00:30:25,948 --> 00:30:27,607 For a start I'll take a statement from you. 186 00:30:28,234 --> 00:30:31,581 The only statement I've got to make is that the killer is around here somewhere, 187 00:30:31,735 --> 00:30:33,694 while you're wasting time... - First things first. 188 00:30:34,308 --> 00:30:36,516 Murder investigation. 189 00:30:37,375 --> 00:30:40,875 Of course, you know usually I get shot down and killed before I arrive at the scene of the crime. 190 00:30:41,422 --> 00:30:42,419 Pardon? 191 00:30:42,863 --> 00:30:44,610 Invariably I'm shot as we arrive. 192 00:30:45,008 --> 00:30:46,177 Perhaps you've seen me. No? 193 00:30:46,764 --> 00:30:51,007 Look. Police car screams to a halt. Eager policeman dashes out. 194 00:30:51,057 --> 00:30:52,737 Points to an upstairs room. 195 00:31:01,377 --> 00:31:03,698 Of course normally I don't get as much screen time as that. 196 00:31:03,859 --> 00:31:06,108 Usually I have to fall straight down as soon as I'm shot. 197 00:31:06,886 --> 00:31:08,310 You're not a policeman. 198 00:31:08,492 --> 00:31:09,829 Well, I am today. 199 00:31:10,210 --> 00:31:11,580 Can't give it up, you see. 200 00:31:12,249 --> 00:31:14,959 Yes, I must have played the policeman more than a hundred times, 201 00:31:15,126 --> 00:31:17,025 back in the old days when the studios were flourishing. 202 00:31:17,335 --> 00:31:19,723 Mind you, I never had as much dialogue as I had today. 203 00:31:20,359 --> 00:31:23,094 Matter of fact I never had any, unless you count "ooh, ahh, ooh..." 204 00:31:23,922 --> 00:31:26,938 You're a film extra. - Film artiste, please. 205 00:31:27,718 --> 00:31:29,234 Backbone of the industry. 206 00:31:30,026 --> 00:31:33,110 Where would your Roman orgies be without your film artistes, hmm? 207 00:31:33,415 --> 00:31:34,440 And what are you doing here? 208 00:31:34,605 --> 00:31:35,490 Well, I sneaked in. 209 00:31:35,540 --> 00:31:40,054 I often sneak in, borrow my old costume, relive some of my happy memories. 210 00:31:41,069 --> 00:31:42,289 You won't give me away, will you? 211 00:31:42,484 --> 00:31:43,923 You got in through the wire? 212 00:31:44,091 --> 00:31:45,299 Oh, yes, it was easy. 213 00:31:45,446 --> 00:31:46,553 Then you can show me the way out. 214 00:31:46,776 --> 00:31:48,756 Of course. - Well, let's go! 215 00:31:49,081 --> 00:31:50,291 What's wrong with the main gate? 216 00:31:50,452 --> 00:31:53,309 I've already told you. I was brought here. 217 00:31:53,487 --> 00:31:55,807 Oh, yes, kidnapped. 218 00:31:55,988 --> 00:31:59,325 No policemen in it, is there, because if there's any policemen in it, I'm free. 219 00:31:59,504 --> 00:32:00,482 In what? 220 00:32:00,874 --> 00:32:02,515 This film you're making. 221 00:32:02,759 --> 00:32:04,827 Kidnapping, that's a crime. 222 00:32:05,052 --> 00:32:07,523 Crime means policemen, I'm available, any policemen are wanted. 223 00:32:07,697 --> 00:32:09,237 I am not making a film. 224 00:32:10,389 --> 00:32:12,227 Come on, now. 225 00:32:12,375 --> 00:32:14,008 Take a look at him. 226 00:32:19,531 --> 00:32:21,383 He's very good, I'll give him that. 227 00:32:21,590 --> 00:32:23,362 Specializes in corpses, does he? 228 00:32:23,548 --> 00:32:25,300 He can't do anything else. 229 00:32:25,624 --> 00:32:28,557 Of course it pays to specialize, and he is very good. 230 00:32:29,276 --> 00:32:30,691 Take a closer look. 231 00:32:33,427 --> 00:32:37,166 Very good. Marvellous breathing control. 232 00:32:43,053 --> 00:32:46,836 He isn't breathing. - That's right. 233 00:32:47,017 --> 00:32:51,471 He's dead. And if I'm making a film, where's the camera man and the director? 234 00:32:53,385 --> 00:32:55,805 Yes, that is very funny. 235 00:32:55,990 --> 00:32:58,152 It's not very funny. Come on, show me the way out. 236 00:32:58,326 --> 00:33:00,006 Hi, O'Reilly. 237 00:33:04,308 --> 00:33:06,586 You nearly had me fooled for a minute there. 238 00:33:07,771 --> 00:33:09,745 Stewart Kirby. 239 00:33:10,056 --> 00:33:12,748 I didn't even know he was still making movies. 240 00:33:13,423 --> 00:33:14,900 He isn't. 241 00:33:15,364 --> 00:33:19,587 You've been riding me too long, cop. 242 00:33:19,726 --> 00:33:22,947 Lovely. Lovely style. 243 00:33:23,142 --> 00:33:25,289 If it ever comes back. 244 00:33:25,467 --> 00:33:32,118 Pity. This is curtains for you, cop. 245 00:33:32,272 --> 00:33:33,585 He means it. 246 00:33:33,943 --> 00:33:39,268 What? Lose my chance of doing a scene with Stewart Kirby? Please. 247 00:33:48,741 --> 00:33:50,853 All right, throw down that gun. 248 00:33:53,329 --> 00:33:56,749 You make me, cop. 249 00:33:56,933 --> 00:33:59,337 Come on, this is your last chance. 250 00:34:08,545 --> 00:34:10,618 That's for the wife and kids. 251 00:34:15,328 --> 00:34:17,541 I'll meet you there. - Who are you? 252 00:34:17,591 --> 00:34:19,594 It's life and death. 253 00:34:23,538 --> 00:34:27,894 What to do? What to do? What to do? 254 00:34:28,693 --> 00:34:30,725 That is the question. 255 00:34:30,775 --> 00:34:34,609 That is the question. 256 00:34:34,659 --> 00:34:38,105 To be, or not to be. 257 00:34:39,044 --> 00:34:40,464 That is the question. 258 00:34:40,952 --> 00:34:44,855 Whether tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, 259 00:34:45,466 --> 00:34:47,811 Or to take arms against a sea of troubles... 260 00:34:48,294 --> 00:34:50,349 Stewart Kirby. 261 00:34:55,780 --> 00:34:58,918 I told you before, stay away from Ma! 262 00:34:58,968 --> 00:35:00,771 Can it be? Is it possible? 263 00:35:00,978 --> 00:35:04,888 Edgar! - Yes, Ma, it's me. 264 00:35:05,109 --> 00:35:09,291 Oh, oh, my little Edgar. - Oh, Ma. 265 00:35:09,398 --> 00:35:11,400 Home from the wars. 266 00:35:11,576 --> 00:35:14,819 Was it... was it so awful? - It was... 267 00:35:15,623 --> 00:35:20,628 It was hell, Ma. The noise, the people, those darn yankees. 268 00:35:20,833 --> 00:35:22,707 How you must have suffered. 269 00:35:22,778 --> 00:35:25,790 Edgar, Edgar. - Yes, Ma. 270 00:35:25,991 --> 00:35:29,460 Oh, Ma, oh Ma. - Edgar. 271 00:35:29,480 --> 00:35:30,894 How's my baby sister been? 272 00:35:31,075 --> 00:35:33,319 She's evil. - I know that, Ma. 273 00:35:33,493 --> 00:35:35,598 Should we be rid of her, Ma? - Yes. 274 00:35:35,742 --> 00:35:37,837 Shall I kill her for you, Ma? - Mm, hmm. 275 00:35:37,983 --> 00:35:40,351 They taught me, Ma. Those darn yankees, they taught me. 276 00:35:41,423 --> 00:35:43,897 Yeah. 277 00:35:44,070 --> 00:35:45,912 I'll kill her. 278 00:35:46,072 --> 00:35:48,390 For you, Ma. 279 00:36:15,299 --> 00:36:20,622 Cut, cut, cut, cut! All right, Kirby, Kirby, much, much better, much better. 280 00:36:21,522 --> 00:36:22,735 Prepare her. 281 00:36:23,533 --> 00:36:24,684 Scenario. 282 00:36:29,512 --> 00:36:31,934 We are now leading up to the climax of the movie. 283 00:36:32,351 --> 00:36:34,652 The moment when the heroine is trapped. 284 00:36:35,024 --> 00:36:40,858 And the diabolical arch fiend reveals to her his terrifying purpose. 285 00:36:43,752 --> 00:36:45,344 Mrs. Peel. 286 00:36:47,928 --> 00:36:49,615 Mrs. Peel? 287 00:36:51,356 --> 00:36:53,707 I am Z.Z. von Schnerk. 288 00:36:54,154 --> 00:37:01,851 Director, writer, producer, cinamist film maker extraordinary, and perpetrator of this plot. 289 00:37:02,901 --> 00:37:05,711 What do you say to that? - We are just good friends. 290 00:37:08,107 --> 00:37:12,362 A touch of humour, something the film was sadly lacking. 291 00:37:13,368 --> 00:37:16,036 Excellent, Mrs. Peel, most commendable. 292 00:37:17,974 --> 00:37:22,052 We are making a movie, Mrs. Peel. 293 00:37:22,905 --> 00:37:24,799 And you are the star. 294 00:37:25,387 --> 00:37:31,310 Unfortunately, it is a downbeat movie, as the heroine dies. 295 00:37:33,804 --> 00:37:36,127 A tragedy, Mrs. Peel. 296 00:37:36,637 --> 00:37:42,929 A drama, that will place me forever with the ranks of the immortal movie makers. 297 00:37:43,555 --> 00:37:49,019 Confusion, desperation, fear, horror, death, and all of it authentic. 298 00:37:49,196 --> 00:37:53,354 Filmed exactly as it happened. - That's what they all say. 299 00:37:54,172 --> 00:37:58,877 I needed a woman like you, Mrs. Peel, a woman of courage. 300 00:37:59,281 --> 00:38:03,040 Of beauty, of action. 301 00:38:03,183 --> 00:38:09,035 A woman who could become desperate, and yet remain strong. 302 00:38:09,166 --> 00:38:12,868 A woman who could become confused, yet remain intelligent. 303 00:38:13,028 --> 00:38:17,940 A woman who can fight back, and yet remain feminine. 304 00:38:19,301 --> 00:38:23,959 You, and only you, Emma Peel, had all these qualifications. 305 00:38:24,627 --> 00:38:27,756 Your reputation preceded you, and you have lived up to it. 306 00:38:29,094 --> 00:38:32,128 I hope you die as bravely. 307 00:38:33,802 --> 00:38:36,859 I will make you famous, Mrs. Peel. 308 00:38:37,029 --> 00:38:40,073 I will make you a star! 309 00:38:40,837 --> 00:38:42,714 Posthumously. 310 00:38:43,593 --> 00:38:50,461 The destruction of Mrs. Emma Peel, conceived by Z.Z. von Schnerk. 311 00:38:51,102 --> 00:38:53,450 Written by Z.Z. von Schnerk. 312 00:38:54,527 --> 00:38:57,094 Directed by Z.Z. von Schnerk. 313 00:38:57,299 --> 00:39:01,684 A Z.Z. von Schnerk production. 314 00:39:41,357 --> 00:39:43,114 How do you like the set, Mrs. Peel? 315 00:39:46,169 --> 00:39:50,039 I designed it myself, to blend with the characters. 316 00:39:50,454 --> 00:39:56,646 It is symbolic of the horror, the final horror which awaits you, 317 00:40:58,803 --> 00:41:02,537 You must do it, do it now. 318 00:41:03,418 --> 00:41:13,128 Yes, experiment, on living tissue. 319 00:41:13,276 --> 00:41:16,378 She is beautiful. - Almost too beautiful. 320 00:41:16,544 --> 00:41:19,227 Once, I was beautiful. 321 00:41:19,405 --> 00:41:21,987 It was a long time ago, Natasha. 322 00:41:22,122 --> 00:41:25,982 And you know what you do to beautiful things. 323 00:41:26,366 --> 00:41:29,699 You remember in the cellar at Derbenhoffen? 324 00:41:29,910 --> 00:41:31,688 This is no time to be sentimental. 325 00:41:31,865 --> 00:41:35,975 But she has wronged you. - Yes. 326 00:41:36,510 --> 00:41:39,489 And I must be revenged. 327 00:41:39,941 --> 00:41:45,981 Yes, yes, I will fetch your knives, and your scarbers. 328 00:41:46,164 --> 00:41:50,039 No, that would be too crude for her. 329 00:41:50,629 --> 00:41:57,843 Her deaths must have more, more poetry in it. 330 00:41:58,006 --> 00:42:04,197 It will take time, and yet be inevitable. 331 00:42:05,309 --> 00:42:10,737 What do you think of that, meine liebsten?? 332 00:42:12,335 --> 00:42:16,818 I think I'm in danger of becoming a split personality. 333 00:42:17,766 --> 00:42:20,965 Wait! Split personality. 334 00:42:22,442 --> 00:42:23,889 That's a great line. We'll keep it in. 335 00:42:24,045 --> 00:42:25,378 Action! 336 00:42:25,633 --> 00:42:27,910 Oh, Herr Doctor, Herr Doctor, Herr Doctor. 337 00:42:28,050 --> 00:42:30,116 Listen to me, Natasha. 338 00:42:30,941 --> 00:42:33,223 We will do it together. 339 00:42:33,365 --> 00:42:34,839 We? - Yes. 340 00:42:34,995 --> 00:42:39,174 You said we? - Yes, we must be avenged. 341 00:42:39,380 --> 00:42:43,925 Oh, Herr Doctor. - You have given me the courage to realize... 342 00:42:43,975 --> 00:42:47,982 that my work must go on. 343 00:42:48,166 --> 00:42:49,457 Together. 344 00:42:49,620 --> 00:42:51,139 Herr Doctor, I love you. 345 00:42:51,189 --> 00:42:54,089 I would go to the ends of the earth for you. 346 00:42:54,376 --> 00:42:57,657 Yes, Natasha. 347 00:42:58,007 --> 00:43:00,065 Now. - Now. 348 00:43:00,212 --> 00:43:01,391 Now. - Now. 349 00:43:01,582 --> 00:43:03,028 Now. - Now. 350 00:43:03,184 --> 00:43:04,592 Now! 351 00:43:17,292 --> 00:43:19,229 Now? - Now. 352 00:43:19,395 --> 00:43:21,157 Now? -Now. 353 00:43:21,995 --> 00:43:23,421 Now. 354 00:43:24,458 --> 00:43:25,608 Oh, no, no, cut, cut, cut, cut! 355 00:43:26,549 --> 00:43:28,825 That, that comes last. 356 00:43:29,023 --> 00:43:31,053 Once you throw that switch, the film is over. 357 00:43:31,211 --> 00:43:34,171 And we've only got one chance at that, now remember it. 358 00:43:34,394 --> 00:43:38,601 Now, first of all, I want you to have some coverage gloating over your helpless victim. 359 00:43:38,847 --> 00:43:40,873 Now come on, my pets, gloat eh, gloat! 360 00:43:48,977 --> 00:43:55,856 Gloat all you like, but just remember: I'm the star of this picture. 361 00:43:58,027 --> 00:44:00,173 Cut, cut! - How was it, Z.Z.? 362 00:44:00,223 --> 00:44:02,016 Fine, my lovelies, fine, fine. 363 00:44:03,256 --> 00:44:07,820 Now, to the last scene, and then the picture will be complete. 364 00:44:08,034 --> 00:44:09,059 Where's the body? 365 00:44:09,567 --> 00:44:10,109 What body? 366 00:44:10,159 --> 00:44:12,820 The actor I auditioned and you shot. 367 00:44:13,147 --> 00:44:13,870 Oh, that fellow. 368 00:44:13,920 --> 00:44:17,009 We need him for the final sequence, find him, find him! 369 00:44:17,711 --> 00:44:20,810 Where is he? - He's on the other set - follow me. 370 00:44:21,161 --> 00:44:23,145 Yes, Damita, dear. 371 00:44:27,351 --> 00:44:30,439 End sequence, Mrs. Peel. 372 00:44:48,766 --> 00:44:54,754 Now, I tell you what, uh, you, you take his feet, Damita. 373 00:44:58,512 --> 00:45:00,270 What? - I cannot do it, Stewart. 374 00:45:00,445 --> 00:45:01,770 He's too heavy. 375 00:45:02,933 --> 00:45:05,932 Maybe there's another wheelchair somewhere around here. 376 00:45:05,982 --> 00:45:06,556 Oh, is there? 377 00:45:20,912 --> 00:45:25,608 Now, you take his umbrella, Damita, and help me with his hand, will you? 378 00:45:25,791 --> 00:45:28,645 Lift it, up. - Oh. 379 00:45:40,347 --> 00:45:42,921 Goodbye, Mrs. Peel. 380 00:45:57,134 --> 00:45:58,477 Magnificent. 381 00:45:58,811 --> 00:46:01,385 It will pack out the art houses. 382 00:46:09,927 --> 00:46:13,175 You are not feeling the part, Mrs. Peel. 383 00:46:14,049 --> 00:46:16,576 I have a feeling I will be feeling it. 384 00:46:20,669 --> 00:46:23,798 Ah, music! We need the right music. 385 00:47:02,353 --> 00:47:05,700 Ahh! Mama mia! 386 00:47:06,088 --> 00:47:07,529 Stop him, Kirby, stop him! 387 00:47:30,791 --> 00:47:33,062 Don't! This is no prop, my friend. 388 00:47:33,219 --> 00:47:34,837 This is real! 389 00:47:36,649 --> 00:47:39,787 Now, this will mean a change of title, 390 00:47:40,015 --> 00:47:44,601 to uh, The Destruction of Peel and Steed. 391 00:47:55,376 --> 00:47:56,468 Steed! 392 00:48:08,310 --> 00:48:14,866 Cut! Print... 393 00:48:15,367 --> 00:48:17,976 Luckily I got here in the nick of time. 394 00:48:18,026 --> 00:48:19,932 Otherwise, did you enjoy the picture? 395 00:48:20,001 --> 00:48:22,249 Oh, not bad. At least it had a happy ending. 396 00:48:22,742 --> 00:48:27,632 But my favourite bit, was the sequence where Kirby went... 397 00:48:31,712 --> 00:48:33,124 Steed! 398 00:48:37,927 --> 00:48:39,018 Steed! 399 00:48:39,476 --> 00:48:40,537 What happened? 400 00:48:41,464 --> 00:48:43,178 The chair was a real one. 401 00:48:43,228 --> 00:48:47,054 Oh, Mrs. Peel. 402 00:48:51,440 --> 00:48:52,525 Made up your mind? 403 00:48:53,346 --> 00:48:54,482 Still looking. 404 00:48:55,744 --> 00:48:57,411 Oh, here's one. 405 00:48:57,585 --> 00:48:59,926 The film they said couldn't be made. 406 00:49:00,151 --> 00:49:03,837 The heart searing story of an impossible forbidden love. 407 00:49:04,156 --> 00:49:05,457 What's it called? 408 00:49:05,664 --> 00:49:08,484 I was Napoleon's Nanny. 409 00:49:08,710 --> 00:49:10,250 Lasagne 6�? 410 00:49:10,438 --> 00:49:12,484 I walked out of it 3/8 of the way through. 411 00:49:13,175 --> 00:49:16,722 There's an old Stewart Kirby movie at the Plaza. 412 00:49:21,849 --> 00:49:24,374 Nights of Abandon at the Art. 413 00:49:24,633 --> 00:49:28,331 The critics said it was unbridled, full of passions. 414 00:49:28,716 --> 00:49:33,925 The screen explodes with sensuality, hailed as a masterpiece throughout the world. 415 00:49:34,139 --> 00:49:38,779 It won a German award, it won a French award... it closed yesterday. 416 00:49:38,954 --> 00:49:40,195 Oh, dear. 417 00:49:40,917 --> 00:49:42,827 Unbridled passions. 418 00:49:44,496 --> 00:49:46,902 Why don't we just spend the evening at home? 419 00:49:48,194 --> 00:49:49,344 Why not? 420 00:49:49,981 --> 00:49:51,790 Let's get back to my apartment. 421 00:49:58,412 --> 00:50:11,610 subtitles by rick@peoplesguidetothecosmos.com 31183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.