Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,895 --> 00:02:51,645
Call the morgue;
dead on arrival.
2
00:03:57,000 --> 00:04:00,401
Mrs. Peel, we're needed.
3
00:04:04,956 --> 00:04:07,124
Where's the body?
4
00:04:07,511 --> 00:04:09,472
There isn't one.
- No body?
5
00:04:09,860 --> 00:04:12,078
No body.
- There's always a body.
6
00:04:12,573 --> 00:04:14,335
There was.
- Ah.
7
00:04:15,624 --> 00:04:18,663
But this one got up,
and walked away.
8
00:04:19,260 --> 00:04:20,972
I can confirm that.
9
00:04:21,022 --> 00:04:23,212
Oh, Mrs. Peel,
this is Dr. James, duty resident.
10
00:04:23,406 --> 00:04:28,076
It's a fact, Mrs. Peel.
There was no pulse, heartbeat, respiration.
11
00:04:28,251 --> 00:04:31,020
Ice cold to the touch,
pupils completely dilated.
12
00:04:31,197 --> 00:04:32,431
All the symptoms of death.
13
00:04:32,579 --> 00:04:33,452
Yes.
14
00:04:33,617 --> 00:04:35,207
Mind you, if I hadn't
seen it with my own eyes...
15
00:04:35,302 --> 00:04:36,858
Doctor...
16
00:04:38,030 --> 00:04:39,397
Is it alright if I go now?
17
00:04:39,543 --> 00:04:41,183
Do you feel fit
enough to drive?
18
00:04:41,363 --> 00:04:42,443
Oh, fine, yes.
19
00:04:42,610 --> 00:04:44,152
I mean,
it did shake me up a little bit,
20
00:04:44,348 --> 00:04:45,621
but now that I
know he's alive aqain.
21
00:04:46,394 --> 00:04:49,598
He's alive?
- Not when I examined him.
22
00:04:50,436 --> 00:04:54,226
Well, alive or not,
he's out and about again, isn't he?
23
00:04:54,863 --> 00:04:56,447
That's all that matters.
24
00:04:57,177 --> 00:04:59,290
How severe were
the man's injuries.
25
00:04:59,302 --> 00:05:02,181
The car hit him head on,
and he was thrown twenty feet.
26
00:05:02,767 --> 00:05:05,100
If I hadn't seen him, I would
have said his chances were nil.
27
00:05:05,626 --> 00:05:08,341
Well, if he's hurt that badly,
he can't have gone far.
28
00:05:58,774 --> 00:06:00,167
Well, good-bye Dr. James.
29
00:06:00,347 --> 00:06:01,566
Dr. James!
30
00:06:01,722 --> 00:06:05,288
I killed him.
I killed him again!
31
00:07:11,108 --> 00:07:12,591
But he was here.
32
00:07:13,183 --> 00:07:14,365
Just there.
33
00:07:17,771 --> 00:07:19,725
I tell you,
he was just there.
34
00:07:20,613 --> 00:07:23,429
It looks as though the
dear departed has departed.
35
00:07:23,858 --> 00:07:25,463
And not a sign of blood.
36
00:07:27,265 --> 00:07:29,237
MOT-NRU.
37
00:07:32,917 --> 00:07:34,200
Anagram?
38
00:07:34,739 --> 00:07:37,603
You're absolutely sure
it was the same man?
39
00:07:37,810 --> 00:07:39,363
Same man again.
40
00:07:39,905 --> 00:07:41,398
Dead again!
41
00:08:22,226 --> 00:08:23,702
It's ridiculous!
42
00:08:24,002 --> 00:08:26,690
It's ludricous.
It's medically impossible.
43
00:08:27,095 --> 00:08:29,822
And yet it did happen.
Twice!
44
00:08:30,400 --> 00:08:33,212
I must say he seems to be
sadly lacking in traffic sense.
45
00:08:33,788 --> 00:08:35,393
Well,
what do we do now?
46
00:08:35,443 --> 00:08:37,220
Sit around and wait for
him to be knocked down again?
47
00:08:37,405 --> 00:08:42,092
Well, not me.
MOT-NRU must mean something.
48
00:08:42,284 --> 00:08:43,544
I'll do some checking.
49
00:08:44,545 --> 00:08:46,884
And let me know
if the body turns up.
50
00:09:41,385 --> 00:09:42,360
Casualty.
51
00:09:42,668 --> 00:09:45,458
Found unconcious about a mile from here;
he'd been attacked.
52
00:09:47,350 --> 00:09:49,300
By a banana?
53
00:09:52,611 --> 00:09:53,716
What happened?
54
00:09:53,949 --> 00:09:55,720
He...
he hit me.
55
00:09:55,878 --> 00:09:56,985
Who did?
56
00:09:57,035 --> 00:09:59,960
This man.
Huge fellow.
57
00:10:00,634 --> 00:10:01,641
He attacked you?
58
00:10:02,705 --> 00:10:04,972
And the radio.
59
00:10:05,151 --> 00:10:06,358
He smashed the radio.
60
00:12:01,373 --> 00:12:04,104
Ah, looks as
nice a place as any.
61
00:12:07,708 --> 00:12:10,753
I say, excuse me sergeant,
but we are on maneuvers, you know.
62
00:12:11,640 --> 00:12:12,753
The rest of the battalion...
63
00:12:12,919 --> 00:12:15,915
With any luck, the rest of the
battalion is ten miles away by now.
64
00:12:16,882 --> 00:12:19,506
Look, we're at the
forward patrol, right?
65
00:12:19,921 --> 00:12:20,403
Right.
66
00:12:20,550 --> 00:12:23,324
And what was the last thing
the major said to us before we left?
67
00:12:24,981 --> 00:12:27,127
Use your initiative, right?
68
00:12:27,280 --> 00:12:27,866
Right.
69
00:12:28,008 --> 00:12:30,412
And sitting here while the rest of
them go chasing through the mud,
70
00:12:30,577 --> 00:12:32,539
that's real initiative, right?
71
00:12:32,717 --> 00:12:34,861
Right.
- Then be a good boy, and sit down.
72
00:12:35,525 --> 00:12:36,753
Right.
73
00:12:40,579 --> 00:12:42,244
Forward patrol.
- Yes sir?
74
00:12:42,407 --> 00:12:45,104
What's your position?
- Ah, we're heading north, sir.
75
00:12:45,265 --> 00:12:49,005
What's the terrain like?
- Pretty tough. sir, but we're carrying on.
76
00:12:49,137 --> 00:12:51,413
Good show, keep it up, men.
- Yes, sir.
77
00:12:52,675 --> 00:12:54,049
That's initiative.
78
00:12:55,768 --> 00:12:57,337
All right,
you can stop now.
79
00:12:58,145 --> 00:12:59,509
I said...
80
00:13:12,774 --> 00:13:14,166
Hold it.
81
00:13:14,865 --> 00:13:15,908
Hold it!
82
00:13:36,015 --> 00:13:40,143
Concussed.
And severely shocked, I'd say.
83
00:13:42,814 --> 00:13:44,531
What happened?
- You won't believe it.
84
00:13:44,711 --> 00:13:45,970
Try us.
85
00:13:46,092 --> 00:13:47,944
We were on maneuvers,
and we stopped for a rest.
86
00:13:48,103 --> 00:13:50,155
Just for a minute, you know.
- You were using the radio?
87
00:13:50,353 --> 00:13:52,237
Yes, sir,
and then this man appears.
88
00:13:52,401 --> 00:13:54,397
A big man? Very big?
89
00:13:54,561 --> 00:13:58,173
Yes, sir, he slammed into him,
and then he came at me, so I shot him.
90
00:13:58,223 --> 00:14:01,614
I had to, it was self defence, he came
at me like a madman, I had to shoot him.
91
00:14:01,737 --> 00:14:03,123
Where was this,
where have you left him?
92
00:14:03,300 --> 00:14:04,998
I told you you wouldn't believe me.
93
00:14:05,483 --> 00:14:06,446
He wasn't hurt.
94
00:14:06,626 --> 00:14:09,309
He came right at me;
I could see the bullet holes in his chest.
95
00:14:09,496 --> 00:14:11,648
He took a whole magazine,
and he wasn't hurt.
96
00:14:12,230 --> 00:14:13,853
And then he
smashed the radio.
97
00:14:13,939 --> 00:14:15,916
And then?
- He walked away.
98
00:14:15,966 --> 00:14:18,080
Where did he go?
- Into the forest.
99
00:18:49,498 --> 00:18:51,125
Net.
100
00:19:02,279 --> 00:19:03,510
Quickly.
101
00:21:08,803 --> 00:21:12,420
You know the regulations,
grade "A" personnel only.
102
00:21:12,575 --> 00:21:15,462
But...
- It's alright, everything's ready.
103
00:21:15,622 --> 00:21:17,685
Professor Stone can handle him.
104
00:21:26,890 --> 00:21:29,884
I've had patients who
claimed a cast iron constitution,
105
00:21:30,110 --> 00:21:31,658
but this fellow...
106
00:21:31,950 --> 00:21:37,583
Steed, MOTNRU stands for...
- Ministry of Technology Neoteric Research Unit.
107
00:21:37,633 --> 00:21:38,888
That's a good guess.
108
00:21:40,342 --> 00:21:42,522
I've seen the place,
it's about a mile or so from here.
109
00:21:42,698 --> 00:21:44,641
And never mind that,
what else did you find out about it?
110
00:21:44,806 --> 00:21:45,691
Not a thing.
111
00:21:45,741 --> 00:21:46,741
Neoteric, that means...
112
00:21:46,791 --> 00:21:48,872
Modern, futuristic, advanced.
113
00:21:49,250 --> 00:21:50,441
The ministry wouldn't
say a word about it.
114
00:21:51,373 --> 00:21:52,651
What goes on in there, doctor?
115
00:21:52,701 --> 00:21:54,222
It's a research establishment.
116
00:21:54,639 --> 00:21:57,204
Run by a man named Stone.
That's all I know.
117
00:21:57,391 --> 00:21:59,921
Stone?
- Professor Frank N. Stone.
118
00:21:59,971 --> 00:22:01,364
I found this at his cottage.
119
00:22:01,515 --> 00:22:04,841
See George Eccles,
aerial cottage, serious interference.
120
00:22:05,356 --> 00:22:06,857
Worth following up.
121
00:22:07,279 --> 00:22:08,811
And I'll see the professor.
122
00:22:17,133 --> 00:22:18,215
Pass please, sir.
123
00:22:28,139 --> 00:22:29,894
This way, sir,
to your left, please.
124
00:22:35,584 --> 00:22:37,120
I'll need your pass again, sir.
125
00:22:37,170 --> 00:22:38,627
Thank you, sir.
126
00:22:47,429 --> 00:22:48,565
Thank you, sir.
127
00:22:50,126 --> 00:22:51,633
Oh, excuse me, sir.
128
00:22:53,487 --> 00:22:56,771
Dr. Penrose, this is Mr. Steed.
He's from security.
129
00:22:57,697 --> 00:23:00,067
Security?
Thank you, Carlton.
130
00:23:01,430 --> 00:23:05,543
Yes, we have some VIP's
coming next week. You're here to...
131
00:23:05,651 --> 00:23:07,491
To make sure
they're safe and secure.
132
00:23:07,907 --> 00:23:10,391
Perhaps you wouldn't mind
waiting in the professor's office.
133
00:23:14,208 --> 00:23:16,351
Your security appears
to be more than adequate.
134
00:23:16,799 --> 00:23:19,907
I can't recall meeting
such stringent precautions.
135
00:23:20,090 --> 00:23:21,468
Very necessary, I assure you.
136
00:23:21,643 --> 00:23:24,535
I'm assured, although I'm
curious to know what you're harbouring.
137
00:23:25,020 --> 00:23:26,730
Under the rules governing
this establishment, Mr. Steed,
138
00:23:26,908 --> 00:23:29,669
our work can only be discussed
with our immediate superiors.
139
00:23:29,866 --> 00:23:32,021
I have only one: Professor Stone.
140
00:23:35,308 --> 00:23:36,602
Ah, that will be him, now.
141
00:23:42,783 --> 00:23:46,651
Mr. Steed, meet Professor Stone.
142
00:24:32,277 --> 00:24:36,397
You have gone too far, Vladmir.
A threat to the queen, I cannot allow.
143
00:24:36,961 --> 00:24:39,932
If my plan is to succeed,
it is vital to remove her.
144
00:24:40,112 --> 00:24:43,612
Then, comrade,
you give me no alternative.
145
00:24:44,468 --> 00:24:46,500
What can you do?
You are trapped, surrounded.
146
00:24:47,075 --> 00:24:48,552
That's where you
are wrong, comrade.
147
00:24:50,053 --> 00:24:52,003
Bishop to Queen's knight four.
148
00:24:52,521 --> 00:24:54,499
Please, I must
have time to consider.
149
00:24:54,675 --> 00:24:55,779
But of course.
150
00:24:55,935 --> 00:24:57,716
Mr. Eccles.
- Yes?
151
00:25:02,181 --> 00:25:03,352
Hello, Pakistan.
152
00:25:03,543 --> 00:25:04,589
Is that you, sir?
153
00:25:04,814 --> 00:25:06,059
Indeed, it is me.
154
00:25:06,235 --> 00:25:07,777
And have you
deliberated your move?
155
00:25:07,951 --> 00:25:09,053
I have.
156
00:25:09,203 --> 00:25:13,793
After much thought and prayer,
my knight moves to rook six.
157
00:25:15,996 --> 00:25:18,859
Ah, I shall answer with
my rook to bishop four.
158
00:25:19,389 --> 00:25:20,544
Goodness gracious me.
159
00:25:20,703 --> 00:25:22,269
Mr. George Eccles?
- That's right.
160
00:25:23,081 --> 00:25:25,547
And this is Twiggy.
She's quite harmless, really.
161
00:25:26,009 --> 00:25:28,538
Ah, this is Mrs. Peel,
and I'm quite harmless, too.
162
00:25:28,903 --> 00:25:32,625
Yes, while I'm afraid you've caught
me at a rather inopportune moment.
163
00:25:32,764 --> 00:25:33,931
It's my daily
chess art you see.
164
00:25:34,108 --> 00:25:37,534
There's nothing like a game of
chess to improve international relations.
165
00:25:38,133 --> 00:25:39,777
Excuse me.
166
00:25:40,759 --> 00:25:42,952
Hello? Tokyo?
167
00:25:43,282 --> 00:25:44,934
Gleetings, George.
168
00:25:45,322 --> 00:25:49,262
Gleetings.
- I am still luminating.
169
00:25:49,748 --> 00:25:51,422
Illuminate all you wish.
170
00:25:51,864 --> 00:25:52,846
What do you think?
171
00:25:53,170 --> 00:25:54,372
Most implessive.
172
00:25:56,582 --> 00:25:57,828
This is rather fun, isn't it?
173
00:25:58,022 --> 00:25:59,888
Come in, Carolina.
174
00:26:01,461 --> 00:26:02,959
What can I do
for you, Mrs. Peel?
175
00:26:03,136 --> 00:26:05,006
It's about Professor Stone.
176
00:26:05,171 --> 00:26:06,381
Carolina calling Eccles.
177
00:26:06,577 --> 00:26:08,452
Eccles receiving you all.
178
00:26:08,487 --> 00:26:11,009
Have little old you made
your little old move yet?
179
00:26:11,189 --> 00:26:13,503
I was thinking of moving
my pawn to bishop five.
180
00:26:13,684 --> 00:26:15,948
Okay.
181
00:26:20,223 --> 00:26:21,491
What about Professor Stone?
182
00:26:21,664 --> 00:26:22,583
You do know him?
183
00:26:22,775 --> 00:26:25,227
Know him, of course I know him.
He's been hounding me for months.
184
00:26:25,402 --> 00:26:26,208
What about?
185
00:26:26,367 --> 00:26:27,594
Inteference.
186
00:26:28,411 --> 00:26:29,472
Interference?
187
00:26:29,646 --> 00:26:30,547
Interference.
188
00:26:30,693 --> 00:26:31,597
Downright interference.
189
00:26:32,764 --> 00:26:36,041
You've seen our security arrangements, Mr. Steed;
you know they couldn't possibly be tighter.
190
00:26:36,202 --> 00:26:39,424
All the same, I thought perhaps I'd
better just check up on you, Professor.
191
00:26:39,585 --> 00:26:41,958
On me?
- Well, your establishment.
192
00:26:42,114 --> 00:26:43,875
Do you spend
much time in the village?
193
00:26:44,051 --> 00:26:47,872
No, very little. Our work here is
reaching a climax; I like to be close at hand.
194
00:26:48,068 --> 00:26:49,834
So you don't see
your cottage much?
195
00:26:50,708 --> 00:26:51,683
Cottage?
196
00:26:51,810 --> 00:26:53,714
Your weekend cottage, Professor.
197
00:26:55,207 --> 00:26:56,877
Oh, yes, of course.
198
00:26:57,042 --> 00:26:59,235
That answers your
question, Mr. Steed, doesn't it?
199
00:26:59,399 --> 00:27:01,931
It's been so long since I've been
there, that I've forgotten I ever owned it.
200
00:27:03,083 --> 00:27:05,573
When did you last
leave the establishment?
201
00:27:06,390 --> 00:27:08,581
Must have been
about a month ago.
202
00:27:08,744 --> 00:27:09,587
Really, Mr. Steed...
203
00:27:09,742 --> 00:27:11,883
You haven't been
beyond these walls for a month?
204
00:27:12,092 --> 00:27:14,998
Professor Stone is a
dedicated man, Mr. Steed.
205
00:27:15,624 --> 00:27:18,207
May I ask just
why it's so important?
206
00:27:18,610 --> 00:27:20,382
Well, it could be important.
207
00:27:20,542 --> 00:27:24,036
The ministers of science, technology and
finance are coming down here shortly, aren't they?
208
00:27:24,757 --> 00:27:26,597
We don't want
to expose them to risk,
209
00:27:26,782 --> 00:27:30,425
so could we go over your
security arrangements just once more?
210
00:27:32,724 --> 00:27:33,823
Over and out.
211
00:27:35,665 --> 00:27:37,631
Now then.
- Professor Stone.
212
00:27:37,837 --> 00:27:39,453
Ah yes, the dear professor.
213
00:27:39,627 --> 00:27:41,919
Said I was interfering
with some of his experiments.
214
00:27:42,095 --> 00:27:44,518
How?
- Using certain radio frequencies.
215
00:27:44,697 --> 00:27:47,259
Said they clashed with a
certain project he was doing.
216
00:27:47,423 --> 00:27:48,761
Which frequencies?
217
00:27:48,920 --> 00:27:50,905
About 540 megacycles.
218
00:27:51,565 --> 00:27:52,878
Hardly my territory, there.
219
00:27:53,055 --> 00:27:53,304
Oh?
220
00:27:53,444 --> 00:27:55,333
Only operates over
short distances, you see.
221
00:27:55,515 --> 00:27:58,155
Oh, well perhaps the
professor was using that waveband.
222
00:27:58,331 --> 00:27:59,645
Could be.
We can easily find out.
223
00:28:00,730 --> 00:28:02,091
Tune in.
224
00:28:02,244 --> 00:28:04,587
Do you mind?
She's not very heavy.
225
00:28:12,149 --> 00:28:14,708
Well, there's something there,
but it's very faint though.
226
00:28:14,886 --> 00:28:16,055
Can you boost it?
227
00:28:16,783 --> 00:28:18,289
I'll have a go.
228
00:28:24,193 --> 00:28:25,602
That's about it, Mr. Steed.
229
00:28:26,979 --> 00:28:28,571
Our complete security layout.
230
00:28:29,473 --> 00:28:30,749
What's this section?
231
00:28:31,835 --> 00:28:33,196
Oh, that's the
experimental section.
232
00:28:33,387 --> 00:28:35,076
Well, I'd like to see it.
233
00:28:35,216 --> 00:28:37,362
I'm sorry, Mr. Steed,
that's out of bounds, even for you.
234
00:28:37,412 --> 00:28:40,092
But surely if we came
around here, we wouldn't be...
235
00:28:40,269 --> 00:28:41,549
Professor?
236
00:28:44,603 --> 00:28:45,705
Are you all right?
237
00:28:46,220 --> 00:28:49,848
Yes, yes,
it's just a slight headache.
238
00:28:51,483 --> 00:28:55,183
Perhaps you
ought to lie down, rest.
239
00:28:55,777 --> 00:28:57,808
I'm perfectly
all right, thank you.
240
00:28:59,022 --> 00:29:01,564
He suffers from slight
migraine, nothing serious.
241
00:29:03,056 --> 00:29:06,160
Really ought to lie down,
sir, rest; he really ought to.
242
00:29:07,001 --> 00:29:10,488
Perhaps Mr. Steed, you won't mind if
we continued this discussion at some later date?
243
00:29:10,538 --> 00:29:12,855
Not at all.
Are you sure it's not serious?
244
00:29:13,035 --> 00:29:14,333
Nothing we can't handle.
245
00:29:16,996 --> 00:29:18,640
Quickly, Professor, hurry.
246
00:29:39,121 --> 00:29:41,152
Is that as high as it can go?
247
00:29:42,307 --> 00:29:45,285
No, we could cut
in another amplifier.
248
00:29:45,995 --> 00:29:47,442
Let's do that.
249
00:30:39,310 --> 00:30:41,066
Quickly, fetch the
ambulance; he's gone again.
250
00:30:49,631 --> 00:30:51,225
No-one is using this waveband.
251
00:30:51,456 --> 00:30:54,344
It's just a collection of signals
and harmonics from other stations.
252
00:30:54,831 --> 00:30:56,520
Then why did Stone complain?
253
00:30:56,981 --> 00:31:01,238
Well, if you tune into these high frequencies,
do you see, it can cause interference.
254
00:31:01,413 --> 00:31:02,714
Affects instruments.
255
00:31:06,827 --> 00:31:08,567
Easy, Twiggy.
256
00:31:45,869 --> 00:31:47,092
You saw no-one?
257
00:31:47,266 --> 00:31:50,546
Just his handiwork: he disposed of
Eccles and wrecked his equipment.
258
00:31:51,988 --> 00:31:55,490
Well, if it is Professor Stone,
huh, Jekyll and Hyde.
259
00:31:55,671 --> 00:31:57,868
You say he was
identicle to our corpse?
260
00:31:58,043 --> 00:31:59,105
Identicle.
261
00:31:59,155 --> 00:32:00,161
How'd he behave?
262
00:32:00,340 --> 00:32:01,211
Very courteously.
263
00:32:01,261 --> 00:32:04,159
They rolled out the carpet,
gave me the full VIP treatment.
264
00:32:04,353 --> 00:32:06,140
But no hint of
what was going on, then.
265
00:32:06,354 --> 00:32:08,294
Not a glimmering;
it was all very mysterious.
266
00:32:08,485 --> 00:32:10,904
Like Stone's cottage,
that hasn't been lived in for weeks.
267
00:32:11,068 --> 00:32:12,908
He explained that;
he's residing at the unit.
268
00:32:13,029 --> 00:32:15,603
Sounds believable,
but I think it merits another look.
269
00:32:15,761 --> 00:32:17,314
Them's my sentiments.
270
00:32:20,860 --> 00:32:22,594
Dr. Jennings.
271
00:32:24,635 --> 00:32:28,280
I can assure you, Mr. Steed,
that whatever has occurred down in the village,
272
00:32:28,446 --> 00:32:30,339
has got nothing to do
with what's happened up here.
273
00:32:31,033 --> 00:32:32,611
You'll have to convince me.
274
00:32:32,793 --> 00:32:34,220
I thought we already had.
275
00:32:34,643 --> 00:32:36,627
What I mean is,
when you were here last.
276
00:32:36,801 --> 00:32:39,858
When I was here last,
the professor was not at his best.
277
00:32:40,800 --> 00:32:42,040
How are you now, by the way?
278
00:32:42,426 --> 00:32:44,125
Oh, I'm fully recovered, thank you.
279
00:32:44,294 --> 00:32:45,515
No chance of a relapse?
280
00:32:45,662 --> 00:32:46,733
None whatever.
281
00:32:46,886 --> 00:32:49,144
Good, then I can have a
look at the experimental section.
282
00:32:50,973 --> 00:32:53,571
I thought I made
it quite clear, Mr. Steed...
283
00:32:53,733 --> 00:32:57,000
Oh, I have official consent,
you can check it if you like.
284
00:32:57,997 --> 00:33:00,645
I see I'll have to
lay my cards on the table.
285
00:33:02,355 --> 00:33:04,771
We have had problems here.
286
00:33:05,491 --> 00:33:08,577
Problems which,
perhaps foolishly, we have tried to cover up.
287
00:33:08,791 --> 00:33:10,374
But now we
have solved them.
288
00:33:11,063 --> 00:33:14,102
There will be no more
incidents, I promise you.
289
00:33:17,440 --> 00:33:19,790
I suppose we
shall have to show him.
290
00:33:20,333 --> 00:33:26,007
Mr. Steed, an inquiry now,
would put back the entire project.
291
00:33:26,202 --> 00:33:28,778
Could even finish it altogether.
292
00:33:29,550 --> 00:33:31,996
If we can show you
the results of our work,
293
00:33:32,159 --> 00:33:34,096
if we can convince you
that it's perfectly safe,
294
00:33:34,547 --> 00:33:36,743
can we rely
on your support?
295
00:33:36,829 --> 00:33:39,360
Ask me again,
after you've shown me.
296
00:33:39,476 --> 00:33:42,142
Very well.
If you'll be good enough to come with me.
297
00:33:45,885 --> 00:33:47,549
Please.
- Thank you.
298
00:34:38,321 --> 00:34:42,547
No, Mr. Steed,
that is not my twin.
299
00:34:42,859 --> 00:34:46,525
That is a machine.
What we call a duplicate.
300
00:34:46,615 --> 00:34:47,570
A robot?
301
00:34:47,620 --> 00:34:50,445
No.
Robots need a master control.
302
00:34:50,495 --> 00:34:52,566
And men to build them,
and maintain them.
303
00:34:52,750 --> 00:34:53,660
Then what's the difference?
304
00:34:54,129 --> 00:34:56,510
Well, this can
repair and recreate itself.
305
00:34:57,343 --> 00:34:59,501
All it needs is power.
306
00:34:59,963 --> 00:35:01,735
It's programmed
like a computer.
307
00:35:02,179 --> 00:35:04,705
With a man's complete
memory, his total experience.
308
00:35:05,861 --> 00:35:08,484
It's based on the
absorbtion of electrical impulses.
309
00:35:08,773 --> 00:35:11,607
What you would call,
I suppose, a brain transfusion.
310
00:35:12,068 --> 00:35:13,159
I see.
311
00:35:13,209 --> 00:35:16,457
By this means, Mr. Steed,
great minds need never die.
312
00:35:17,235 --> 00:35:21,541
We can preserve not only memory and
experience, but thought processes as well.
313
00:35:22,073 --> 00:35:23,957
Is that skin plastic?
314
00:35:24,007 --> 00:35:25,518
And heat resistant.
315
00:35:25,568 --> 00:35:28,312
I utilized new alloys;
it's virually indestructilbe.
316
00:35:30,072 --> 00:35:31,435
Why does it
have to look like you?
317
00:35:32,461 --> 00:35:34,094
In my own image, you mean?
318
00:35:35,542 --> 00:35:38,428
Vanity perhaps.
I was the first of the guinea pigs.
319
00:35:39,455 --> 00:35:42,605
Of course we still have our
problems, the weight, for instance.
320
00:35:42,972 --> 00:35:46,693
And it's still susceptible to certain
radio frequencies which affect the circuits.
321
00:35:47,095 --> 00:35:48,698
However there's nothing
more to worry about with this one.
322
00:35:48,865 --> 00:35:51,401
I've drained the memory;
it's completely harmless now.
323
00:35:52,630 --> 00:35:56,084
But this one,
now this is my Mark 2.
324
00:35:56,292 --> 00:35:57,519
He will be perfect.
325
00:36:03,371 --> 00:36:05,383
Are you quite certain
he's securely tucked up?
326
00:36:06,700 --> 00:36:08,827
Quite certain, Mr. Steed.
327
00:38:04,478 --> 00:38:07,594
So you will appreciate the
need for absolute secrecy, Mr. Steed.
328
00:38:08,372 --> 00:38:09,906
If we are to
preserve our finest minds,
329
00:38:10,086 --> 00:38:13,299
in a matter of ten or twenty years
we shall outstrip every other nation.
330
00:38:13,443 --> 00:38:15,983
There will be no limit
whatsoever to our advancement.
331
00:38:16,132 --> 00:38:18,407
I don't relish the idea
of permanent politicians.
332
00:38:18,583 --> 00:38:22,281
Oh no, the duplicates will be carefully
selected from amongst the creative fields.
333
00:38:22,433 --> 00:38:24,419
There will be
adequate controls, I assure you.
334
00:38:24,579 --> 00:38:26,287
Goodbye Mr. Steed.
- Goodbye Professor.
335
00:38:26,337 --> 00:38:28,367
Whoops, excuse me.
336
00:38:33,473 --> 00:38:35,989
This problem of radio
frequency appears insoluble.
337
00:38:36,167 --> 00:38:38,141
Nothing is insoluble, doctor.
338
00:38:38,712 --> 00:38:40,804
I've utilized every
technique, I promise you.
339
00:38:40,962 --> 00:38:42,459
Yes, I'm sure you have.
340
00:38:43,240 --> 00:38:47,131
Perhaps the answer
lies in our earlier papers.
341
00:39:04,126 --> 00:39:06,212
Hello?
- Hello, Dr. Jennings?
342
00:39:06,408 --> 00:39:09,264
Yes, Mrs. Peel?
Is Steed there?
343
00:39:09,426 --> 00:39:11,472
No, he isn't.
- Would you tell him I called?
344
00:40:00,343 --> 00:40:01,849
I'll take those, Mrs. Peel.
345
00:40:10,533 --> 00:40:11,357
Oh, doctor?
346
00:40:11,871 --> 00:40:14,051
Any news?
- No.
347
00:40:14,751 --> 00:40:16,095
Did Mrs. Peel call,
by any chance?
348
00:40:16,246 --> 00:40:17,546
As a matter of fact she did.
349
00:40:18,047 --> 00:40:19,539
And?
- She's gone back to town.
350
00:41:37,094 --> 00:41:41,660
If you're the real one,
who's minding the store?
351
00:41:42,002 --> 00:41:43,554
What else did Mrs. Peel say?
352
00:41:44,230 --> 00:41:46,428
Just what I've told you,
she's going back to town.
353
00:41:46,840 --> 00:41:47,714
But why?
354
00:41:47,910 --> 00:41:49,166
Did she explain why?
355
00:41:49,358 --> 00:41:50,775
Just what I've told you.
356
00:41:58,514 --> 00:42:02,165
Surely, surely she must
have said something else.
357
00:42:17,661 --> 00:42:19,085
Mr. Steed!
358
00:42:19,516 --> 00:42:21,731
You know Dr. James,
Dr. Betty James?
359
00:42:22,131 --> 00:42:24,281
Yes, she runs the
village hospital, why?
360
00:42:24,464 --> 00:42:25,675
How well do you know her?
361
00:42:26,099 --> 00:42:26,725
Hardly at all.
362
00:42:26,775 --> 00:42:30,473
Let's put it this way:
how closely have you studied her?
363
00:42:30,986 --> 00:42:32,817
Why don't you get
to the point, Mr. Steed.
364
00:42:32,900 --> 00:42:37,200
The point is, that I have just
locked away a replica of Dr. James.
365
00:42:37,355 --> 00:42:38,753
Replica?
366
00:42:38,917 --> 00:42:41,789
A duplicate, an exact duplicate.
- Nonsense.
367
00:42:42,667 --> 00:42:45,417
That model of yours downstairs,
the one that you didn't show me.
368
00:42:46,287 --> 00:42:47,634
Who did you
duplicate this time?
369
00:42:47,796 --> 00:42:49,612
Who's face did
you use? Dr. James?
370
00:42:50,252 --> 00:42:52,668
No, it was Penrose,
as a matter of fact.
371
00:42:52,952 --> 00:42:55,548
The Mark 2 model was a
duplicate of him. I made it in his image.
372
00:42:56,048 --> 00:42:57,298
Penrose.
373
00:42:59,485 --> 00:43:03,151
Who models the faces,
the features? Somebody must do it.
374
00:43:03,332 --> 00:43:06,837
Well, yes, Penrose does,
he has a certain artistic flare.
375
00:43:07,283 --> 00:43:08,887
Penrose! Do you know
what's been happening?
376
00:43:09,331 --> 00:43:12,475
It isn't Penrose that's
assisting you, it's his duplicate.
377
00:43:12,891 --> 00:43:13,864
That's quite impossible.
378
00:43:14,042 --> 00:43:16,004
But it answers
so many questions.
379
00:43:18,511 --> 00:43:21,460
I think perhaps you better
let me deal with this, Mr. Steed.
380
00:43:21,624 --> 00:43:23,560
Are you sure
you can deal with it?
381
00:43:23,725 --> 00:43:24,968
Yes, of course I can.
382
00:43:30,829 --> 00:43:32,228
You wanted me, Professor?
383
00:43:32,780 --> 00:43:37,899
Yes, Penrose, Mr. Steed wishes to
see the brain transfusor in operation.
384
00:43:38,321 --> 00:43:40,591
I told him I was sure
you'd be willing to cooperate.
385
00:43:41,106 --> 00:43:42,768
Certainly, Professor.
386
00:43:43,348 --> 00:43:45,503
Would you care to
come over here, Mr. Steed?
387
00:44:06,759 --> 00:44:09,685
It's possible to feed the
vibrations into the duplicate.
388
00:44:10,055 --> 00:44:14,112
Or with a touch of
this switch, withdraw them.
389
00:44:46,234 --> 00:44:47,847
You will come
with me, Mr. Steed.
390
00:45:32,382 --> 00:45:36,126
Mrs. Peel, Dr. James, I do apologise,
I can't tell you how sorry I am.
391
00:45:36,308 --> 00:45:37,345
I hope you haven't
come to any harm.
392
00:45:37,684 --> 00:45:39,356
Untouched by human hand.
393
00:45:40,333 --> 00:45:41,479
Do you have a key?
394
00:45:41,610 --> 00:45:42,714
Oh yes, of course.
395
00:45:44,725 --> 00:45:45,828
Really, I'm extremely sorry.
396
00:45:46,340 --> 00:45:47,917
Dr. James.
397
00:45:50,030 --> 00:45:52,391
You have the real
Dr. Penrose in here.
398
00:45:52,919 --> 00:45:55,157
And...
- And the real Dr. James.
399
00:45:55,671 --> 00:45:56,671
And...
400
00:45:59,936 --> 00:46:00,733
Remarkable.
401
00:46:02,915 --> 00:46:04,775
Whoever heard of a
robot growing a beard.
402
00:46:05,018 --> 00:46:06,389
You're a duplicate.
403
00:46:07,081 --> 00:46:08,264
Come on, Doctor.
404
00:46:20,822 --> 00:46:24,493
We duplicates are
programmed to survive, Mr. Steed.
405
00:46:25,107 --> 00:46:27,446
We are programmed to take over.
406
00:46:27,496 --> 00:46:32,488
Your ministers will arrive on their
tour of inspection, but duplicates will leave.
407
00:46:33,128 --> 00:46:35,514
Duplicates so perfect
they will defy detection.
408
00:46:36,222 --> 00:46:37,877
Do want the
latest cricket scores?
409
00:46:38,391 --> 00:46:40,471
Frequency 540.
410
00:48:38,719 --> 00:48:40,493
Do you find her attractive?
411
00:48:41,524 --> 00:48:43,355
Not a patch on you.
412
00:48:44,712 --> 00:48:45,534
How about him?
413
00:49:08,056 --> 00:49:10,524
And now, friends, we bring
you a number one pop program.
414
00:49:16,230 --> 00:49:19,137
Isn't there anything
intelectually stimulating?
415
00:49:19,312 --> 00:49:20,327
Morally uplifting.
416
00:49:21,031 --> 00:49:24,158
Maybe a comment on
the rich pageant of life.
417
00:49:24,543 --> 00:49:26,720
Something with warmth, humanity.
418
00:49:26,903 --> 00:49:27,978
Substance.
419
00:49:28,652 --> 00:49:29,724
Tragedy.
420
00:49:30,091 --> 00:49:31,856
Maybe even a
touch of humour.
421
00:49:32,054 --> 00:49:36,244
Ah, you mean political broadcasts.
- We bring you a political broadcast.
422
00:49:36,460 --> 00:49:38,529
Here is the
minister of economics.
423
00:49:39,328 --> 00:49:41,913
Good evening.
Tonight I wish to talk to you
424
00:49:42,094 --> 00:49:46,660
about the engendered five year plan
for the establishment of the industrial sanctions
425
00:49:46,832 --> 00:49:51,616
and arbitrations in the northeast
sector of heavy and light heavy industries.
426
00:49:51,773 --> 00:49:54,829
I'm sure you would all
agree a fascinating topic.
427
00:49:54,995 --> 00:49:57,198
You know we
just averted a disaster.
428
00:49:57,520 --> 00:49:58,520
Huh?
429
00:49:58,527 --> 00:50:01,625
Can you imagine
plastic politicians?
430
00:50:03,410 --> 00:50:04,491
go forward together...
431
00:50:04,541 --> 00:50:06,271
to that bright horizon, built by..
432
00:50:06,677 --> 00:50:08,258
Who would ever
know the difference?
433
00:50:08,395 --> 00:50:09,505
Cheers!
434
00:50:09,555 --> 00:50:11,992
And most of all,
filled by our knowledge...
435
00:50:13,002 --> 00:50:24,124
subtitles by
rick@peoplesguidetothecosmos.com
33139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.