All language subtitles for The.Avengers.S05E10.Never.Never.Say.Die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,895 --> 00:02:51,645 Call the morgue; dead on arrival. 2 00:03:57,000 --> 00:04:00,401 Mrs. Peel, we're needed. 3 00:04:04,956 --> 00:04:07,124 Where's the body? 4 00:04:07,511 --> 00:04:09,472 There isn't one. - No body? 5 00:04:09,860 --> 00:04:12,078 No body. - There's always a body. 6 00:04:12,573 --> 00:04:14,335 There was. - Ah. 7 00:04:15,624 --> 00:04:18,663 But this one got up, and walked away. 8 00:04:19,260 --> 00:04:20,972 I can confirm that. 9 00:04:21,022 --> 00:04:23,212 Oh, Mrs. Peel, this is Dr. James, duty resident. 10 00:04:23,406 --> 00:04:28,076 It's a fact, Mrs. Peel. There was no pulse, heartbeat, respiration. 11 00:04:28,251 --> 00:04:31,020 Ice cold to the touch, pupils completely dilated. 12 00:04:31,197 --> 00:04:32,431 All the symptoms of death. 13 00:04:32,579 --> 00:04:33,452 Yes. 14 00:04:33,617 --> 00:04:35,207 Mind you, if I hadn't seen it with my own eyes... 15 00:04:35,302 --> 00:04:36,858 Doctor... 16 00:04:38,030 --> 00:04:39,397 Is it alright if I go now? 17 00:04:39,543 --> 00:04:41,183 Do you feel fit enough to drive? 18 00:04:41,363 --> 00:04:42,443 Oh, fine, yes. 19 00:04:42,610 --> 00:04:44,152 I mean, it did shake me up a little bit, 20 00:04:44,348 --> 00:04:45,621 but now that I know he's alive aqain. 21 00:04:46,394 --> 00:04:49,598 He's alive? - Not when I examined him. 22 00:04:50,436 --> 00:04:54,226 Well, alive or not, he's out and about again, isn't he? 23 00:04:54,863 --> 00:04:56,447 That's all that matters. 24 00:04:57,177 --> 00:04:59,290 How severe were the man's injuries. 25 00:04:59,302 --> 00:05:02,181 The car hit him head on, and he was thrown twenty feet. 26 00:05:02,767 --> 00:05:05,100 If I hadn't seen him, I would have said his chances were nil. 27 00:05:05,626 --> 00:05:08,341 Well, if he's hurt that badly, he can't have gone far. 28 00:05:58,774 --> 00:06:00,167 Well, good-bye Dr. James. 29 00:06:00,347 --> 00:06:01,566 Dr. James! 30 00:06:01,722 --> 00:06:05,288 I killed him. I killed him again! 31 00:07:11,108 --> 00:07:12,591 But he was here. 32 00:07:13,183 --> 00:07:14,365 Just there. 33 00:07:17,771 --> 00:07:19,725 I tell you, he was just there. 34 00:07:20,613 --> 00:07:23,429 It looks as though the dear departed has departed. 35 00:07:23,858 --> 00:07:25,463 And not a sign of blood. 36 00:07:27,265 --> 00:07:29,237 MOT-NRU. 37 00:07:32,917 --> 00:07:34,200 Anagram? 38 00:07:34,739 --> 00:07:37,603 You're absolutely sure it was the same man? 39 00:07:37,810 --> 00:07:39,363 Same man again. 40 00:07:39,905 --> 00:07:41,398 Dead again! 41 00:08:22,226 --> 00:08:23,702 It's ridiculous! 42 00:08:24,002 --> 00:08:26,690 It's ludricous. It's medically impossible. 43 00:08:27,095 --> 00:08:29,822 And yet it did happen. Twice! 44 00:08:30,400 --> 00:08:33,212 I must say he seems to be sadly lacking in traffic sense. 45 00:08:33,788 --> 00:08:35,393 Well, what do we do now? 46 00:08:35,443 --> 00:08:37,220 Sit around and wait for him to be knocked down again? 47 00:08:37,405 --> 00:08:42,092 Well, not me. MOT-NRU must mean something. 48 00:08:42,284 --> 00:08:43,544 I'll do some checking. 49 00:08:44,545 --> 00:08:46,884 And let me know if the body turns up. 50 00:09:41,385 --> 00:09:42,360 Casualty. 51 00:09:42,668 --> 00:09:45,458 Found unconcious about a mile from here; he'd been attacked. 52 00:09:47,350 --> 00:09:49,300 By a banana? 53 00:09:52,611 --> 00:09:53,716 What happened? 54 00:09:53,949 --> 00:09:55,720 He... he hit me. 55 00:09:55,878 --> 00:09:56,985 Who did? 56 00:09:57,035 --> 00:09:59,960 This man. Huge fellow. 57 00:10:00,634 --> 00:10:01,641 He attacked you? 58 00:10:02,705 --> 00:10:04,972 And the radio. 59 00:10:05,151 --> 00:10:06,358 He smashed the radio. 60 00:12:01,373 --> 00:12:04,104 Ah, looks as nice a place as any. 61 00:12:07,708 --> 00:12:10,753 I say, excuse me sergeant, but we are on maneuvers, you know. 62 00:12:11,640 --> 00:12:12,753 The rest of the battalion... 63 00:12:12,919 --> 00:12:15,915 With any luck, the rest of the battalion is ten miles away by now. 64 00:12:16,882 --> 00:12:19,506 Look, we're at the forward patrol, right? 65 00:12:19,921 --> 00:12:20,403 Right. 66 00:12:20,550 --> 00:12:23,324 And what was the last thing the major said to us before we left? 67 00:12:24,981 --> 00:12:27,127 Use your initiative, right? 68 00:12:27,280 --> 00:12:27,866 Right. 69 00:12:28,008 --> 00:12:30,412 And sitting here while the rest of them go chasing through the mud, 70 00:12:30,577 --> 00:12:32,539 that's real initiative, right? 71 00:12:32,717 --> 00:12:34,861 Right. - Then be a good boy, and sit down. 72 00:12:35,525 --> 00:12:36,753 Right. 73 00:12:40,579 --> 00:12:42,244 Forward patrol. - Yes sir? 74 00:12:42,407 --> 00:12:45,104 What's your position? - Ah, we're heading north, sir. 75 00:12:45,265 --> 00:12:49,005 What's the terrain like? - Pretty tough. sir, but we're carrying on. 76 00:12:49,137 --> 00:12:51,413 Good show, keep it up, men. - Yes, sir. 77 00:12:52,675 --> 00:12:54,049 That's initiative. 78 00:12:55,768 --> 00:12:57,337 All right, you can stop now. 79 00:12:58,145 --> 00:12:59,509 I said... 80 00:13:12,774 --> 00:13:14,166 Hold it. 81 00:13:14,865 --> 00:13:15,908 Hold it! 82 00:13:36,015 --> 00:13:40,143 Concussed. And severely shocked, I'd say. 83 00:13:42,814 --> 00:13:44,531 What happened? - You won't believe it. 84 00:13:44,711 --> 00:13:45,970 Try us. 85 00:13:46,092 --> 00:13:47,944 We were on maneuvers, and we stopped for a rest. 86 00:13:48,103 --> 00:13:50,155 Just for a minute, you know. - You were using the radio? 87 00:13:50,353 --> 00:13:52,237 Yes, sir, and then this man appears. 88 00:13:52,401 --> 00:13:54,397 A big man? Very big? 89 00:13:54,561 --> 00:13:58,173 Yes, sir, he slammed into him, and then he came at me, so I shot him. 90 00:13:58,223 --> 00:14:01,614 I had to, it was self defence, he came at me like a madman, I had to shoot him. 91 00:14:01,737 --> 00:14:03,123 Where was this, where have you left him? 92 00:14:03,300 --> 00:14:04,998 I told you you wouldn't believe me. 93 00:14:05,483 --> 00:14:06,446 He wasn't hurt. 94 00:14:06,626 --> 00:14:09,309 He came right at me; I could see the bullet holes in his chest. 95 00:14:09,496 --> 00:14:11,648 He took a whole magazine, and he wasn't hurt. 96 00:14:12,230 --> 00:14:13,853 And then he smashed the radio. 97 00:14:13,939 --> 00:14:15,916 And then? - He walked away. 98 00:14:15,966 --> 00:14:18,080 Where did he go? - Into the forest. 99 00:18:49,498 --> 00:18:51,125 Net. 100 00:19:02,279 --> 00:19:03,510 Quickly. 101 00:21:08,803 --> 00:21:12,420 You know the regulations, grade "A" personnel only. 102 00:21:12,575 --> 00:21:15,462 But... - It's alright, everything's ready. 103 00:21:15,622 --> 00:21:17,685 Professor Stone can handle him. 104 00:21:26,890 --> 00:21:29,884 I've had patients who claimed a cast iron constitution, 105 00:21:30,110 --> 00:21:31,658 but this fellow... 106 00:21:31,950 --> 00:21:37,583 Steed, MOTNRU stands for... - Ministry of Technology Neoteric Research Unit. 107 00:21:37,633 --> 00:21:38,888 That's a good guess. 108 00:21:40,342 --> 00:21:42,522 I've seen the place, it's about a mile or so from here. 109 00:21:42,698 --> 00:21:44,641 And never mind that, what else did you find out about it? 110 00:21:44,806 --> 00:21:45,691 Not a thing. 111 00:21:45,741 --> 00:21:46,741 Neoteric, that means... 112 00:21:46,791 --> 00:21:48,872 Modern, futuristic, advanced. 113 00:21:49,250 --> 00:21:50,441 The ministry wouldn't say a word about it. 114 00:21:51,373 --> 00:21:52,651 What goes on in there, doctor? 115 00:21:52,701 --> 00:21:54,222 It's a research establishment. 116 00:21:54,639 --> 00:21:57,204 Run by a man named Stone. That's all I know. 117 00:21:57,391 --> 00:21:59,921 Stone? - Professor Frank N. Stone. 118 00:21:59,971 --> 00:22:01,364 I found this at his cottage. 119 00:22:01,515 --> 00:22:04,841 See George Eccles, aerial cottage, serious interference. 120 00:22:05,356 --> 00:22:06,857 Worth following up. 121 00:22:07,279 --> 00:22:08,811 And I'll see the professor. 122 00:22:17,133 --> 00:22:18,215 Pass please, sir. 123 00:22:28,139 --> 00:22:29,894 This way, sir, to your left, please. 124 00:22:35,584 --> 00:22:37,120 I'll need your pass again, sir. 125 00:22:37,170 --> 00:22:38,627 Thank you, sir. 126 00:22:47,429 --> 00:22:48,565 Thank you, sir. 127 00:22:50,126 --> 00:22:51,633 Oh, excuse me, sir. 128 00:22:53,487 --> 00:22:56,771 Dr. Penrose, this is Mr. Steed. He's from security. 129 00:22:57,697 --> 00:23:00,067 Security? Thank you, Carlton. 130 00:23:01,430 --> 00:23:05,543 Yes, we have some VIP's coming next week. You're here to... 131 00:23:05,651 --> 00:23:07,491 To make sure they're safe and secure. 132 00:23:07,907 --> 00:23:10,391 Perhaps you wouldn't mind waiting in the professor's office. 133 00:23:14,208 --> 00:23:16,351 Your security appears to be more than adequate. 134 00:23:16,799 --> 00:23:19,907 I can't recall meeting such stringent precautions. 135 00:23:20,090 --> 00:23:21,468 Very necessary, I assure you. 136 00:23:21,643 --> 00:23:24,535 I'm assured, although I'm curious to know what you're harbouring. 137 00:23:25,020 --> 00:23:26,730 Under the rules governing this establishment, Mr. Steed, 138 00:23:26,908 --> 00:23:29,669 our work can only be discussed with our immediate superiors. 139 00:23:29,866 --> 00:23:32,021 I have only one: Professor Stone. 140 00:23:35,308 --> 00:23:36,602 Ah, that will be him, now. 141 00:23:42,783 --> 00:23:46,651 Mr. Steed, meet Professor Stone. 142 00:24:32,277 --> 00:24:36,397 You have gone too far, Vladmir. A threat to the queen, I cannot allow. 143 00:24:36,961 --> 00:24:39,932 If my plan is to succeed, it is vital to remove her. 144 00:24:40,112 --> 00:24:43,612 Then, comrade, you give me no alternative. 145 00:24:44,468 --> 00:24:46,500 What can you do? You are trapped, surrounded. 146 00:24:47,075 --> 00:24:48,552 That's where you are wrong, comrade. 147 00:24:50,053 --> 00:24:52,003 Bishop to Queen's knight four. 148 00:24:52,521 --> 00:24:54,499 Please, I must have time to consider. 149 00:24:54,675 --> 00:24:55,779 But of course. 150 00:24:55,935 --> 00:24:57,716 Mr. Eccles. - Yes? 151 00:25:02,181 --> 00:25:03,352 Hello, Pakistan. 152 00:25:03,543 --> 00:25:04,589 Is that you, sir? 153 00:25:04,814 --> 00:25:06,059 Indeed, it is me. 154 00:25:06,235 --> 00:25:07,777 And have you deliberated your move? 155 00:25:07,951 --> 00:25:09,053 I have. 156 00:25:09,203 --> 00:25:13,793 After much thought and prayer, my knight moves to rook six. 157 00:25:15,996 --> 00:25:18,859 Ah, I shall answer with my rook to bishop four. 158 00:25:19,389 --> 00:25:20,544 Goodness gracious me. 159 00:25:20,703 --> 00:25:22,269 Mr. George Eccles? - That's right. 160 00:25:23,081 --> 00:25:25,547 And this is Twiggy. She's quite harmless, really. 161 00:25:26,009 --> 00:25:28,538 Ah, this is Mrs. Peel, and I'm quite harmless, too. 162 00:25:28,903 --> 00:25:32,625 Yes, while I'm afraid you've caught me at a rather inopportune moment. 163 00:25:32,764 --> 00:25:33,931 It's my daily chess art you see. 164 00:25:34,108 --> 00:25:37,534 There's nothing like a game of chess to improve international relations. 165 00:25:38,133 --> 00:25:39,777 Excuse me. 166 00:25:40,759 --> 00:25:42,952 Hello? Tokyo? 167 00:25:43,282 --> 00:25:44,934 Gleetings, George. 168 00:25:45,322 --> 00:25:49,262 Gleetings. - I am still luminating. 169 00:25:49,748 --> 00:25:51,422 Illuminate all you wish. 170 00:25:51,864 --> 00:25:52,846 What do you think? 171 00:25:53,170 --> 00:25:54,372 Most implessive. 172 00:25:56,582 --> 00:25:57,828 This is rather fun, isn't it? 173 00:25:58,022 --> 00:25:59,888 Come in, Carolina. 174 00:26:01,461 --> 00:26:02,959 What can I do for you, Mrs. Peel? 175 00:26:03,136 --> 00:26:05,006 It's about Professor Stone. 176 00:26:05,171 --> 00:26:06,381 Carolina calling Eccles. 177 00:26:06,577 --> 00:26:08,452 Eccles receiving you all. 178 00:26:08,487 --> 00:26:11,009 Have little old you made your little old move yet? 179 00:26:11,189 --> 00:26:13,503 I was thinking of moving my pawn to bishop five. 180 00:26:13,684 --> 00:26:15,948 Okay. 181 00:26:20,223 --> 00:26:21,491 What about Professor Stone? 182 00:26:21,664 --> 00:26:22,583 You do know him? 183 00:26:22,775 --> 00:26:25,227 Know him, of course I know him. He's been hounding me for months. 184 00:26:25,402 --> 00:26:26,208 What about? 185 00:26:26,367 --> 00:26:27,594 Inteference. 186 00:26:28,411 --> 00:26:29,472 Interference? 187 00:26:29,646 --> 00:26:30,547 Interference. 188 00:26:30,693 --> 00:26:31,597 Downright interference. 189 00:26:32,764 --> 00:26:36,041 You've seen our security arrangements, Mr. Steed; you know they couldn't possibly be tighter. 190 00:26:36,202 --> 00:26:39,424 All the same, I thought perhaps I'd better just check up on you, Professor. 191 00:26:39,585 --> 00:26:41,958 On me? - Well, your establishment. 192 00:26:42,114 --> 00:26:43,875 Do you spend much time in the village? 193 00:26:44,051 --> 00:26:47,872 No, very little. Our work here is reaching a climax; I like to be close at hand. 194 00:26:48,068 --> 00:26:49,834 So you don't see your cottage much? 195 00:26:50,708 --> 00:26:51,683 Cottage? 196 00:26:51,810 --> 00:26:53,714 Your weekend cottage, Professor. 197 00:26:55,207 --> 00:26:56,877 Oh, yes, of course. 198 00:26:57,042 --> 00:26:59,235 That answers your question, Mr. Steed, doesn't it? 199 00:26:59,399 --> 00:27:01,931 It's been so long since I've been there, that I've forgotten I ever owned it. 200 00:27:03,083 --> 00:27:05,573 When did you last leave the establishment? 201 00:27:06,390 --> 00:27:08,581 Must have been about a month ago. 202 00:27:08,744 --> 00:27:09,587 Really, Mr. Steed... 203 00:27:09,742 --> 00:27:11,883 You haven't been beyond these walls for a month? 204 00:27:12,092 --> 00:27:14,998 Professor Stone is a dedicated man, Mr. Steed. 205 00:27:15,624 --> 00:27:18,207 May I ask just why it's so important? 206 00:27:18,610 --> 00:27:20,382 Well, it could be important. 207 00:27:20,542 --> 00:27:24,036 The ministers of science, technology and finance are coming down here shortly, aren't they? 208 00:27:24,757 --> 00:27:26,597 We don't want to expose them to risk, 209 00:27:26,782 --> 00:27:30,425 so could we go over your security arrangements just once more? 210 00:27:32,724 --> 00:27:33,823 Over and out. 211 00:27:35,665 --> 00:27:37,631 Now then. - Professor Stone. 212 00:27:37,837 --> 00:27:39,453 Ah yes, the dear professor. 213 00:27:39,627 --> 00:27:41,919 Said I was interfering with some of his experiments. 214 00:27:42,095 --> 00:27:44,518 How? - Using certain radio frequencies. 215 00:27:44,697 --> 00:27:47,259 Said they clashed with a certain project he was doing. 216 00:27:47,423 --> 00:27:48,761 Which frequencies? 217 00:27:48,920 --> 00:27:50,905 About 540 megacycles. 218 00:27:51,565 --> 00:27:52,878 Hardly my territory, there. 219 00:27:53,055 --> 00:27:53,304 Oh? 220 00:27:53,444 --> 00:27:55,333 Only operates over short distances, you see. 221 00:27:55,515 --> 00:27:58,155 Oh, well perhaps the professor was using that waveband. 222 00:27:58,331 --> 00:27:59,645 Could be. We can easily find out. 223 00:28:00,730 --> 00:28:02,091 Tune in. 224 00:28:02,244 --> 00:28:04,587 Do you mind? She's not very heavy. 225 00:28:12,149 --> 00:28:14,708 Well, there's something there, but it's very faint though. 226 00:28:14,886 --> 00:28:16,055 Can you boost it? 227 00:28:16,783 --> 00:28:18,289 I'll have a go. 228 00:28:24,193 --> 00:28:25,602 That's about it, Mr. Steed. 229 00:28:26,979 --> 00:28:28,571 Our complete security layout. 230 00:28:29,473 --> 00:28:30,749 What's this section? 231 00:28:31,835 --> 00:28:33,196 Oh, that's the experimental section. 232 00:28:33,387 --> 00:28:35,076 Well, I'd like to see it. 233 00:28:35,216 --> 00:28:37,362 I'm sorry, Mr. Steed, that's out of bounds, even for you. 234 00:28:37,412 --> 00:28:40,092 But surely if we came around here, we wouldn't be... 235 00:28:40,269 --> 00:28:41,549 Professor? 236 00:28:44,603 --> 00:28:45,705 Are you all right? 237 00:28:46,220 --> 00:28:49,848 Yes, yes, it's just a slight headache. 238 00:28:51,483 --> 00:28:55,183 Perhaps you ought to lie down, rest. 239 00:28:55,777 --> 00:28:57,808 I'm perfectly all right, thank you. 240 00:28:59,022 --> 00:29:01,564 He suffers from slight migraine, nothing serious. 241 00:29:03,056 --> 00:29:06,160 Really ought to lie down, sir, rest; he really ought to. 242 00:29:07,001 --> 00:29:10,488 Perhaps Mr. Steed, you won't mind if we continued this discussion at some later date? 243 00:29:10,538 --> 00:29:12,855 Not at all. Are you sure it's not serious? 244 00:29:13,035 --> 00:29:14,333 Nothing we can't handle. 245 00:29:16,996 --> 00:29:18,640 Quickly, Professor, hurry. 246 00:29:39,121 --> 00:29:41,152 Is that as high as it can go? 247 00:29:42,307 --> 00:29:45,285 No, we could cut in another amplifier. 248 00:29:45,995 --> 00:29:47,442 Let's do that. 249 00:30:39,310 --> 00:30:41,066 Quickly, fetch the ambulance; he's gone again. 250 00:30:49,631 --> 00:30:51,225 No-one is using this waveband. 251 00:30:51,456 --> 00:30:54,344 It's just a collection of signals and harmonics from other stations. 252 00:30:54,831 --> 00:30:56,520 Then why did Stone complain? 253 00:30:56,981 --> 00:31:01,238 Well, if you tune into these high frequencies, do you see, it can cause interference. 254 00:31:01,413 --> 00:31:02,714 Affects instruments. 255 00:31:06,827 --> 00:31:08,567 Easy, Twiggy. 256 00:31:45,869 --> 00:31:47,092 You saw no-one? 257 00:31:47,266 --> 00:31:50,546 Just his handiwork: he disposed of Eccles and wrecked his equipment. 258 00:31:51,988 --> 00:31:55,490 Well, if it is Professor Stone, huh, Jekyll and Hyde. 259 00:31:55,671 --> 00:31:57,868 You say he was identicle to our corpse? 260 00:31:58,043 --> 00:31:59,105 Identicle. 261 00:31:59,155 --> 00:32:00,161 How'd he behave? 262 00:32:00,340 --> 00:32:01,211 Very courteously. 263 00:32:01,261 --> 00:32:04,159 They rolled out the carpet, gave me the full VIP treatment. 264 00:32:04,353 --> 00:32:06,140 But no hint of what was going on, then. 265 00:32:06,354 --> 00:32:08,294 Not a glimmering; it was all very mysterious. 266 00:32:08,485 --> 00:32:10,904 Like Stone's cottage, that hasn't been lived in for weeks. 267 00:32:11,068 --> 00:32:12,908 He explained that; he's residing at the unit. 268 00:32:13,029 --> 00:32:15,603 Sounds believable, but I think it merits another look. 269 00:32:15,761 --> 00:32:17,314 Them's my sentiments. 270 00:32:20,860 --> 00:32:22,594 Dr. Jennings. 271 00:32:24,635 --> 00:32:28,280 I can assure you, Mr. Steed, that whatever has occurred down in the village, 272 00:32:28,446 --> 00:32:30,339 has got nothing to do with what's happened up here. 273 00:32:31,033 --> 00:32:32,611 You'll have to convince me. 274 00:32:32,793 --> 00:32:34,220 I thought we already had. 275 00:32:34,643 --> 00:32:36,627 What I mean is, when you were here last. 276 00:32:36,801 --> 00:32:39,858 When I was here last, the professor was not at his best. 277 00:32:40,800 --> 00:32:42,040 How are you now, by the way? 278 00:32:42,426 --> 00:32:44,125 Oh, I'm fully recovered, thank you. 279 00:32:44,294 --> 00:32:45,515 No chance of a relapse? 280 00:32:45,662 --> 00:32:46,733 None whatever. 281 00:32:46,886 --> 00:32:49,144 Good, then I can have a look at the experimental section. 282 00:32:50,973 --> 00:32:53,571 I thought I made it quite clear, Mr. Steed... 283 00:32:53,733 --> 00:32:57,000 Oh, I have official consent, you can check it if you like. 284 00:32:57,997 --> 00:33:00,645 I see I'll have to lay my cards on the table. 285 00:33:02,355 --> 00:33:04,771 We have had problems here. 286 00:33:05,491 --> 00:33:08,577 Problems which, perhaps foolishly, we have tried to cover up. 287 00:33:08,791 --> 00:33:10,374 But now we have solved them. 288 00:33:11,063 --> 00:33:14,102 There will be no more incidents, I promise you. 289 00:33:17,440 --> 00:33:19,790 I suppose we shall have to show him. 290 00:33:20,333 --> 00:33:26,007 Mr. Steed, an inquiry now, would put back the entire project. 291 00:33:26,202 --> 00:33:28,778 Could even finish it altogether. 292 00:33:29,550 --> 00:33:31,996 If we can show you the results of our work, 293 00:33:32,159 --> 00:33:34,096 if we can convince you that it's perfectly safe, 294 00:33:34,547 --> 00:33:36,743 can we rely on your support? 295 00:33:36,829 --> 00:33:39,360 Ask me again, after you've shown me. 296 00:33:39,476 --> 00:33:42,142 Very well. If you'll be good enough to come with me. 297 00:33:45,885 --> 00:33:47,549 Please. - Thank you. 298 00:34:38,321 --> 00:34:42,547 No, Mr. Steed, that is not my twin. 299 00:34:42,859 --> 00:34:46,525 That is a machine. What we call a duplicate. 300 00:34:46,615 --> 00:34:47,570 A robot? 301 00:34:47,620 --> 00:34:50,445 No. Robots need a master control. 302 00:34:50,495 --> 00:34:52,566 And men to build them, and maintain them. 303 00:34:52,750 --> 00:34:53,660 Then what's the difference? 304 00:34:54,129 --> 00:34:56,510 Well, this can repair and recreate itself. 305 00:34:57,343 --> 00:34:59,501 All it needs is power. 306 00:34:59,963 --> 00:35:01,735 It's programmed like a computer. 307 00:35:02,179 --> 00:35:04,705 With a man's complete memory, his total experience. 308 00:35:05,861 --> 00:35:08,484 It's based on the absorbtion of electrical impulses. 309 00:35:08,773 --> 00:35:11,607 What you would call, I suppose, a brain transfusion. 310 00:35:12,068 --> 00:35:13,159 I see. 311 00:35:13,209 --> 00:35:16,457 By this means, Mr. Steed, great minds need never die. 312 00:35:17,235 --> 00:35:21,541 We can preserve not only memory and experience, but thought processes as well. 313 00:35:22,073 --> 00:35:23,957 Is that skin plastic? 314 00:35:24,007 --> 00:35:25,518 And heat resistant. 315 00:35:25,568 --> 00:35:28,312 I utilized new alloys; it's virually indestructilbe. 316 00:35:30,072 --> 00:35:31,435 Why does it have to look like you? 317 00:35:32,461 --> 00:35:34,094 In my own image, you mean? 318 00:35:35,542 --> 00:35:38,428 Vanity perhaps. I was the first of the guinea pigs. 319 00:35:39,455 --> 00:35:42,605 Of course we still have our problems, the weight, for instance. 320 00:35:42,972 --> 00:35:46,693 And it's still susceptible to certain radio frequencies which affect the circuits. 321 00:35:47,095 --> 00:35:48,698 However there's nothing more to worry about with this one. 322 00:35:48,865 --> 00:35:51,401 I've drained the memory; it's completely harmless now. 323 00:35:52,630 --> 00:35:56,084 But this one, now this is my Mark 2. 324 00:35:56,292 --> 00:35:57,519 He will be perfect. 325 00:36:03,371 --> 00:36:05,383 Are you quite certain he's securely tucked up? 326 00:36:06,700 --> 00:36:08,827 Quite certain, Mr. Steed. 327 00:38:04,478 --> 00:38:07,594 So you will appreciate the need for absolute secrecy, Mr. Steed. 328 00:38:08,372 --> 00:38:09,906 If we are to preserve our finest minds, 329 00:38:10,086 --> 00:38:13,299 in a matter of ten or twenty years we shall outstrip every other nation. 330 00:38:13,443 --> 00:38:15,983 There will be no limit whatsoever to our advancement. 331 00:38:16,132 --> 00:38:18,407 I don't relish the idea of permanent politicians. 332 00:38:18,583 --> 00:38:22,281 Oh no, the duplicates will be carefully selected from amongst the creative fields. 333 00:38:22,433 --> 00:38:24,419 There will be adequate controls, I assure you. 334 00:38:24,579 --> 00:38:26,287 Goodbye Mr. Steed. - Goodbye Professor. 335 00:38:26,337 --> 00:38:28,367 Whoops, excuse me. 336 00:38:33,473 --> 00:38:35,989 This problem of radio frequency appears insoluble. 337 00:38:36,167 --> 00:38:38,141 Nothing is insoluble, doctor. 338 00:38:38,712 --> 00:38:40,804 I've utilized every technique, I promise you. 339 00:38:40,962 --> 00:38:42,459 Yes, I'm sure you have. 340 00:38:43,240 --> 00:38:47,131 Perhaps the answer lies in our earlier papers. 341 00:39:04,126 --> 00:39:06,212 Hello? - Hello, Dr. Jennings? 342 00:39:06,408 --> 00:39:09,264 Yes, Mrs. Peel? Is Steed there? 343 00:39:09,426 --> 00:39:11,472 No, he isn't. - Would you tell him I called? 344 00:40:00,343 --> 00:40:01,849 I'll take those, Mrs. Peel. 345 00:40:10,533 --> 00:40:11,357 Oh, doctor? 346 00:40:11,871 --> 00:40:14,051 Any news? - No. 347 00:40:14,751 --> 00:40:16,095 Did Mrs. Peel call, by any chance? 348 00:40:16,246 --> 00:40:17,546 As a matter of fact she did. 349 00:40:18,047 --> 00:40:19,539 And? - She's gone back to town. 350 00:41:37,094 --> 00:41:41,660 If you're the real one, who's minding the store? 351 00:41:42,002 --> 00:41:43,554 What else did Mrs. Peel say? 352 00:41:44,230 --> 00:41:46,428 Just what I've told you, she's going back to town. 353 00:41:46,840 --> 00:41:47,714 But why? 354 00:41:47,910 --> 00:41:49,166 Did she explain why? 355 00:41:49,358 --> 00:41:50,775 Just what I've told you. 356 00:41:58,514 --> 00:42:02,165 Surely, surely she must have said something else. 357 00:42:17,661 --> 00:42:19,085 Mr. Steed! 358 00:42:19,516 --> 00:42:21,731 You know Dr. James, Dr. Betty James? 359 00:42:22,131 --> 00:42:24,281 Yes, she runs the village hospital, why? 360 00:42:24,464 --> 00:42:25,675 How well do you know her? 361 00:42:26,099 --> 00:42:26,725 Hardly at all. 362 00:42:26,775 --> 00:42:30,473 Let's put it this way: how closely have you studied her? 363 00:42:30,986 --> 00:42:32,817 Why don't you get to the point, Mr. Steed. 364 00:42:32,900 --> 00:42:37,200 The point is, that I have just locked away a replica of Dr. James. 365 00:42:37,355 --> 00:42:38,753 Replica? 366 00:42:38,917 --> 00:42:41,789 A duplicate, an exact duplicate. - Nonsense. 367 00:42:42,667 --> 00:42:45,417 That model of yours downstairs, the one that you didn't show me. 368 00:42:46,287 --> 00:42:47,634 Who did you duplicate this time? 369 00:42:47,796 --> 00:42:49,612 Who's face did you use? Dr. James? 370 00:42:50,252 --> 00:42:52,668 No, it was Penrose, as a matter of fact. 371 00:42:52,952 --> 00:42:55,548 The Mark 2 model was a duplicate of him. I made it in his image. 372 00:42:56,048 --> 00:42:57,298 Penrose. 373 00:42:59,485 --> 00:43:03,151 Who models the faces, the features? Somebody must do it. 374 00:43:03,332 --> 00:43:06,837 Well, yes, Penrose does, he has a certain artistic flare. 375 00:43:07,283 --> 00:43:08,887 Penrose! Do you know what's been happening? 376 00:43:09,331 --> 00:43:12,475 It isn't Penrose that's assisting you, it's his duplicate. 377 00:43:12,891 --> 00:43:13,864 That's quite impossible. 378 00:43:14,042 --> 00:43:16,004 But it answers so many questions. 379 00:43:18,511 --> 00:43:21,460 I think perhaps you better let me deal with this, Mr. Steed. 380 00:43:21,624 --> 00:43:23,560 Are you sure you can deal with it? 381 00:43:23,725 --> 00:43:24,968 Yes, of course I can. 382 00:43:30,829 --> 00:43:32,228 You wanted me, Professor? 383 00:43:32,780 --> 00:43:37,899 Yes, Penrose, Mr. Steed wishes to see the brain transfusor in operation. 384 00:43:38,321 --> 00:43:40,591 I told him I was sure you'd be willing to cooperate. 385 00:43:41,106 --> 00:43:42,768 Certainly, Professor. 386 00:43:43,348 --> 00:43:45,503 Would you care to come over here, Mr. Steed? 387 00:44:06,759 --> 00:44:09,685 It's possible to feed the vibrations into the duplicate. 388 00:44:10,055 --> 00:44:14,112 Or with a touch of this switch, withdraw them. 389 00:44:46,234 --> 00:44:47,847 You will come with me, Mr. Steed. 390 00:45:32,382 --> 00:45:36,126 Mrs. Peel, Dr. James, I do apologise, I can't tell you how sorry I am. 391 00:45:36,308 --> 00:45:37,345 I hope you haven't come to any harm. 392 00:45:37,684 --> 00:45:39,356 Untouched by human hand. 393 00:45:40,333 --> 00:45:41,479 Do you have a key? 394 00:45:41,610 --> 00:45:42,714 Oh yes, of course. 395 00:45:44,725 --> 00:45:45,828 Really, I'm extremely sorry. 396 00:45:46,340 --> 00:45:47,917 Dr. James. 397 00:45:50,030 --> 00:45:52,391 You have the real Dr. Penrose in here. 398 00:45:52,919 --> 00:45:55,157 And... - And the real Dr. James. 399 00:45:55,671 --> 00:45:56,671 And... 400 00:45:59,936 --> 00:46:00,733 Remarkable. 401 00:46:02,915 --> 00:46:04,775 Whoever heard of a robot growing a beard. 402 00:46:05,018 --> 00:46:06,389 You're a duplicate. 403 00:46:07,081 --> 00:46:08,264 Come on, Doctor. 404 00:46:20,822 --> 00:46:24,493 We duplicates are programmed to survive, Mr. Steed. 405 00:46:25,107 --> 00:46:27,446 We are programmed to take over. 406 00:46:27,496 --> 00:46:32,488 Your ministers will arrive on their tour of inspection, but duplicates will leave. 407 00:46:33,128 --> 00:46:35,514 Duplicates so perfect they will defy detection. 408 00:46:36,222 --> 00:46:37,877 Do want the latest cricket scores? 409 00:46:38,391 --> 00:46:40,471 Frequency 540. 410 00:48:38,719 --> 00:48:40,493 Do you find her attractive? 411 00:48:41,524 --> 00:48:43,355 Not a patch on you. 412 00:48:44,712 --> 00:48:45,534 How about him? 413 00:49:08,056 --> 00:49:10,524 And now, friends, we bring you a number one pop program. 414 00:49:16,230 --> 00:49:19,137 Isn't there anything intelectually stimulating? 415 00:49:19,312 --> 00:49:20,327 Morally uplifting. 416 00:49:21,031 --> 00:49:24,158 Maybe a comment on the rich pageant of life. 417 00:49:24,543 --> 00:49:26,720 Something with warmth, humanity. 418 00:49:26,903 --> 00:49:27,978 Substance. 419 00:49:28,652 --> 00:49:29,724 Tragedy. 420 00:49:30,091 --> 00:49:31,856 Maybe even a touch of humour. 421 00:49:32,054 --> 00:49:36,244 Ah, you mean political broadcasts. - We bring you a political broadcast. 422 00:49:36,460 --> 00:49:38,529 Here is the minister of economics. 423 00:49:39,328 --> 00:49:41,913 Good evening. Tonight I wish to talk to you 424 00:49:42,094 --> 00:49:46,660 about the engendered five year plan for the establishment of the industrial sanctions 425 00:49:46,832 --> 00:49:51,616 and arbitrations in the northeast sector of heavy and light heavy industries. 426 00:49:51,773 --> 00:49:54,829 I'm sure you would all agree a fascinating topic. 427 00:49:54,995 --> 00:49:57,198 You know we just averted a disaster. 428 00:49:57,520 --> 00:49:58,520 Huh? 429 00:49:58,527 --> 00:50:01,625 Can you imagine plastic politicians? 430 00:50:03,410 --> 00:50:04,491 go forward together... 431 00:50:04,541 --> 00:50:06,271 to that bright horizon, built by.. 432 00:50:06,677 --> 00:50:08,258 Who would ever know the difference? 433 00:50:08,395 --> 00:50:09,505 Cheers! 434 00:50:09,555 --> 00:50:11,992 And most of all, filled by our knowledge... 435 00:50:13,002 --> 00:50:24,124 subtitles by rick@peoplesguidetothecosmos.com 33139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.