Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,562 --> 00:02:02,702
Good evening, old chap.
- You're late.
2
00:02:02,900 --> 00:02:04,638
We agreed ten thirty.
3
00:02:04,813 --> 00:02:09,238
Indeed we are late old chap.
I do wish to extend my most abject apologies.
4
00:02:09,402 --> 00:02:12,231
Never mind that.
Is this the man?
5
00:02:12,808 --> 00:02:14,146
This is he, yes.
6
00:02:14,249 --> 00:02:16,324
He tells me
you have information to sell.
7
00:02:16,486 --> 00:02:18,742
Important information.
8
00:02:23,700 --> 00:02:24,904
What's the matter with him?
9
00:02:25,062 --> 00:02:26,062
Is he dumb or something?
10
00:02:26,233 --> 00:02:27,296
No, he's British.
11
00:02:27,453 --> 00:02:29,889
Naturally he couldn't dream
of discussing business with you,
12
00:02:30,048 --> 00:02:31,232
until you'd been
formally introduced.
13
00:02:32,026 --> 00:02:34,859
Mr. Groski may I present Algernon Wynche,
Mr. Boris Groski.
14
00:02:35,041 --> 00:02:36,246
How do you do?
15
00:02:39,367 --> 00:02:41,916
You British,
you'll be the death of me.
16
00:02:42,054 --> 00:02:43,145
Yes, exactly.
17
00:02:43,195 --> 00:02:45,071
Indubitably.
18
00:03:41,595 --> 00:03:44,471
Boris Groski.
- You knew him?
19
00:03:45,122 --> 00:03:47,559
We crossed swords
quite a lot of times.
20
00:03:47,732 --> 00:03:49,463
You mean he's not one of ours?
21
00:03:49,663 --> 00:03:51,561
No.
He's one of theirs.
22
00:03:52,297 --> 00:03:54,233
One of their top agents.
23
00:03:54,391 --> 00:03:55,785
That makes a change.
24
00:03:55,907 --> 00:03:57,277
Yes, but it's embarrassing.
25
00:03:57,348 --> 00:03:59,228
If he had been naughty,
they might have had the good manners...
26
00:03:59,379 --> 00:04:00,946
to have popped him off
in his own country.
27
00:04:01,123 --> 00:04:02,596
Leaves us with
all the paperwork.
28
00:04:02,744 --> 00:04:04,124
Apart from that it's unethical.
29
00:04:04,174 --> 00:04:05,587
It's just not cricket.
30
00:04:06,729 --> 00:04:08,437
Let's hope they
don't do it again.
31
00:04:50,443 --> 00:04:53,835
Stanislaus Arkadi.
- Another one of them?
32
00:04:53,885 --> 00:04:57,258
In charge of counter espionage
for the eastern seaboard.
33
00:04:57,419 --> 00:04:58,749
Do you think
they're having a purge?
34
00:04:58,898 --> 00:04:59,820
Well, if they are,
I wish they'd...
35
00:05:00,061 --> 00:05:02,217
do it in their own country?
You said that.
36
00:05:02,391 --> 00:05:03,904
It's unethical,
just not cricket.
37
00:05:04,010 --> 00:05:04,853
You said that too.
38
00:05:05,048 --> 00:05:05,867
We need a drink.
39
00:05:05,992 --> 00:05:08,015
That you haven't said.
40
00:05:09,617 --> 00:05:13,730
Two eastern agents popped off
in 24 hours, it's not like them.
41
00:05:13,912 --> 00:05:15,936
Well, perhaps they're just
going through an awkward phase.
42
00:05:17,098 --> 00:05:19,240
Awkward phase or not,
I don't approve of it.
43
00:05:19,290 --> 00:05:21,321
But at least it
diminishes the opposition.
44
00:05:21,505 --> 00:05:24,385
That's our job, taking it on
themselves is breaking all the rules.
45
00:05:24,544 --> 00:05:27,433
Shh, keep talking.
- Oh...
46
00:05:27,591 --> 00:05:32,576
As I said before, it's a far, far
better thing I do, than I've ever done before...
47
00:05:33,559 --> 00:05:37,478
as the boys stood on the burning deck said,
to be or not to be, that is the question...
48
00:05:37,636 --> 00:05:39,263
he doesn't know
what he was talking about...
49
00:05:39,459 --> 00:05:41,300
Steed.
- rolling sto... Hello!
50
00:05:41,479 --> 00:05:42,734
Good bye.
51
00:05:44,214 --> 00:05:45,539
One, two, three.
52
00:05:51,976 --> 00:05:53,624
Now you're here,
why don't you stay for a drink?
53
00:05:53,788 --> 00:05:54,678
You know him?
54
00:05:54,834 --> 00:05:57,368
Ivan Peppitoperoff,
he's one of them,
55
00:05:57,519 --> 00:05:59,695
second in command
of their counter counter espionage.
56
00:05:59,745 --> 00:06:02,595
That's right, isn't it Ivan,
or have they upgraded you?
57
00:06:03,327 --> 00:06:04,993
I'm going to kill you.
58
00:06:05,671 --> 00:06:07,559
Why on earth
should you want to do that?
59
00:06:07,702 --> 00:06:09,226
I thought we were
the best of enemies.
60
00:06:09,382 --> 00:06:10,960
You known why
because of Groski.
61
00:06:11,124 --> 00:06:12,226
Groski.
- Groski!
62
00:06:12,386 --> 00:06:13,393
And Arkadi.
63
00:06:13,525 --> 00:06:14,793
And Arkadi.
- And Arkadi!
64
00:06:14,944 --> 00:06:17,026
You didn't think
you'd get away with this, did you?
65
00:06:17,180 --> 00:06:19,265
Get away with what?
- See, I think that he thinks...
66
00:06:19,424 --> 00:06:21,157
That I did it,
that I killed Groski.
67
00:06:21,320 --> 00:06:22,182
And Arkadi.
68
00:06:23,944 --> 00:06:26,262
Mrs. Peel will vouch for it,
I haven't killed anyone all week.
69
00:06:26,405 --> 00:06:28,072
Well if not you
then who did?
70
00:06:28,219 --> 00:06:29,468
We thought your lot did.
71
00:06:30,178 --> 00:06:32,249
Murder two
of our own men?
72
00:06:32,414 --> 00:06:36,537
We are getting
our wires crossed.
73
00:06:36,736 --> 00:06:37,900
Or double-crossed.
74
00:06:38,770 --> 00:06:40,616
My dear chap,
75
00:06:41,170 --> 00:06:42,861
you'd better
take me to your leader.
76
00:06:43,280 --> 00:06:47,425
But Colonel, it is impossible to
infiltrate the Horse Guards in this country.
77
00:06:47,530 --> 00:06:50,742
Our men don't have the
necessary connections, and besides...
78
00:06:51,935 --> 00:06:53,277
Yes.
79
00:06:53,881 --> 00:06:54,327
Yes.
80
00:06:56,326 --> 00:07:01,106
Yes, no, no,
I have no wish to be recalled.
81
00:07:01,816 --> 00:07:04,710
Yes,
of course I know my duty.
82
00:07:06,099 --> 00:07:10,547
Very well,
the Horse Guards will be infiltrated.
83
00:07:12,532 --> 00:07:14,611
Perhaps with a horse.
84
00:07:18,191 --> 00:07:21,414
Steed!
Steed, my dear fellow.
85
00:07:21,556 --> 00:07:22,310
Hello Nutski.
86
00:07:22,472 --> 00:07:25,864
What a delightful surprise.
What a pleasure to see you again.
87
00:07:26,022 --> 00:07:27,778
I told you to kill him.
88
00:07:28,302 --> 00:07:30,329
He had nothing
to do with Groski's death.
89
00:07:30,520 --> 00:07:31,586
Nor Arkadi.
90
00:07:31,687 --> 00:07:33,445
He has convinced me.
91
00:07:33,606 --> 00:07:35,944
You didn't?
Then perhaps one of your colleagues.
92
00:07:36,090 --> 00:07:37,066
I would have known.
93
00:07:37,252 --> 00:07:39,506
But this is impossible.
94
00:07:39,685 --> 00:07:42,107
Oh, I'm not doubting
your word, my dear fellow,
95
00:07:42,270 --> 00:07:45,680
but if you didn't
and we didn't, then who...
96
00:07:45,864 --> 00:07:47,909
A third party,
someone opposed to both of us.
97
00:07:48,071 --> 00:07:48,846
For what purpose?
98
00:07:49,016 --> 00:07:51,649
Self interest, steal secrets,
sell to the highest bidder.
99
00:07:51,822 --> 00:07:53,629
It makes sense, Nutski.
100
00:07:53,786 --> 00:07:55,258
A third party.
101
00:07:55,415 --> 00:07:58,378
Why this is
scandalous, infamous.
102
00:07:58,857 --> 00:08:00,094
What are we going to do?
103
00:08:00,214 --> 00:08:03,684
Steed suggests
we call a truce.
104
00:08:03,863 --> 00:08:05,456
Someone's trying to
drive a wedge between us,
105
00:08:05,637 --> 00:08:07,659
so we combine forces,
you and I.
106
00:08:07,853 --> 00:08:09,424
Combine forces?
- Yes.
107
00:08:09,541 --> 00:08:12,402
Work together, you and I?
108
00:08:13,186 --> 00:08:15,512
Headquarters would
never hear of it.
109
00:08:16,053 --> 00:08:17,607
They already have.
110
00:08:17,787 --> 00:08:19,565
I called them
on the way here.
111
00:08:20,068 --> 00:08:21,122
You went over my head?
112
00:08:21,305 --> 00:08:24,954
I considered the situation urgent.
Anyway they're all for it.
113
00:08:25,122 --> 00:08:27,756
So it's pax!
For the moment.
114
00:08:27,916 --> 00:08:29,171
For the moment.
115
00:08:31,295 --> 00:08:32,688
Well...
116
00:08:32,851 --> 00:08:35,283
this calls for a drink.
117
00:08:35,830 --> 00:08:37,610
You won't say no,
huh Steed?
118
00:08:37,773 --> 00:08:39,034
I won't say no.
119
00:08:39,171 --> 00:08:41,891
This reminds me
of the old days.
120
00:08:42,047 --> 00:08:44,496
When I was
young and gay.
121
00:08:44,635 --> 00:08:47,064
You remember Vienna?
- Ah, Vienna.
122
00:08:47,240 --> 00:08:49,404
The exploding tunny fish.
123
00:08:49,580 --> 00:08:50,922
The poisoned toothpick.
124
00:08:51,067 --> 00:08:55,571
And that big fellow, the Swede,
tremendous sense of humour.
125
00:08:55,735 --> 00:08:59,295
The day that he stepped into the lift.
- And you removed the bottom.
126
00:08:59,453 --> 00:09:02,611
He laughed all the way down,
thirteen floors.
127
00:09:02,774 --> 00:09:04,941
Tremendous sense of humour.
- Oh, what a splendid chap.
128
00:09:05,117 --> 00:09:07,665
I carry a scar
from his bullet still.
129
00:09:07,827 --> 00:09:08,821
Where did he get you?
130
00:09:09,505 --> 00:09:11,253
In the Dardanelles.
131
00:09:11,798 --> 00:09:13,812
Zamir.
- Zamir!
132
00:09:19,479 --> 00:09:20,290
Well now,
133
00:09:21,671 --> 00:09:22,975
who are you
going to send us?
134
00:09:23,082 --> 00:09:24,107
Eh?
135
00:09:24,268 --> 00:09:26,918
Well, it was your idea,
combine our resources.
136
00:09:27,064 --> 00:09:31,005
Now, I suggest
that we send someone along to assist you,
137
00:09:31,169 --> 00:09:33,924
and you send
someone along to assist Ivan.
138
00:09:33,974 --> 00:09:36,344
A hostage?
139
00:09:36,947 --> 00:09:38,667
An act of faith.
140
00:09:40,229 --> 00:09:42,445
You can provide someone, hm?
141
00:09:44,455 --> 00:09:46,217
Yes, I can provide someone.
142
00:09:46,267 --> 00:09:47,332
And you?
143
00:10:34,078 --> 00:10:35,434
Bravo! Bravo!
144
00:10:35,573 --> 00:10:38,552
You're quite right, Ivan,
she is perfect for the job, perfect.
145
00:10:42,014 --> 00:10:43,422
Your name, my dear?
146
00:10:43,582 --> 00:10:46,698
Olga Savonovitch
Negretiskinka Volowski,
147
00:10:47,124 --> 00:10:48,319
comrade Nutski.
148
00:10:48,485 --> 00:10:51,953
Relax, my dear.
- Thank you comrade Nutski.
149
00:10:52,054 --> 00:10:54,440
Let us dispense with
the formality, please.
150
00:10:55,041 --> 00:10:58,225
My friends call me Nutty.
151
00:10:58,991 --> 00:11:01,012
We have a
little task for you.
152
00:11:01,148 --> 00:11:03,472
A chance to serve
the glorious motherland?
153
00:11:03,575 --> 00:11:06,634
Better and better,
you're quite right, my dear.
154
00:11:06,801 --> 00:11:10,764
I am ready. I will fight
to the last man, figuratively speaking.
155
00:11:10,957 --> 00:11:11,886
Excellent, excellent.
156
00:11:12,062 --> 00:11:13,586
What do you want me to do?
157
00:11:13,973 --> 00:11:20,138
Well, there is this
Englishman by the name of Steed.
158
00:11:20,310 --> 00:11:21,466
You want me to kill him?
159
00:11:22,134 --> 00:11:23,816
You hear that?
160
00:11:23,978 --> 00:11:24,866
Kill him?
161
00:11:25,582 --> 00:11:30,011
And they say that today there is no
moral fibre among the younger generation.
162
00:11:30,803 --> 00:11:35,569
No dear,
it will not be necessary to kill Steed.
163
00:11:35,728 --> 00:11:37,210
Not yet, anyway.
164
00:11:37,388 --> 00:11:39,822
You will work with him.
- With him?
165
00:11:40,020 --> 00:11:42,092
You mean... fraternize?
166
00:11:42,251 --> 00:11:45,363
Infiltrate would be more apt.
Gain his confidence.
167
00:11:45,495 --> 00:11:46,841
And then kill him.
168
00:11:48,460 --> 00:11:50,284
I don't understand.
169
00:11:52,401 --> 00:11:55,315
Two of our countrymen
have been murdered.
170
00:11:55,951 --> 00:11:57,829
We must find the killers.
171
00:11:58,367 --> 00:12:00,110
Before they strike again.
172
00:12:40,448 --> 00:12:42,384
Of course
it's a serious business.
173
00:12:43,004 --> 00:12:44,967
To be treated seriously.
174
00:12:45,696 --> 00:12:46,819
And we will.
175
00:12:48,089 --> 00:12:49,714
Murder number three?
176
00:12:50,181 --> 00:12:52,058
Name of Zoric.
- One of theirs?
177
00:12:52,176 --> 00:12:53,142
One of yours.
178
00:12:53,192 --> 00:12:55,408
After all,
you're one of them now.
179
00:12:55,567 --> 00:12:59,330
How I envy you
working cheek by jowl with Ivan.
180
00:12:59,515 --> 00:13:02,480
I can assure you my cheek is
going to be nowhere near his jowl.
181
00:13:04,393 --> 00:13:05,436
That'll be them.
182
00:13:15,990 --> 00:13:18,875
May I introduce, Olga...
183
00:13:19,056 --> 00:13:22,407
Savonovitch
Negretiskinka Volowski.
184
00:13:22,568 --> 00:13:25,475
John Steed.
- Comrade Steed.
185
00:13:25,652 --> 00:13:26,918
How do you do?
186
00:13:33,622 --> 00:13:40,917
It is as I expected: opulent,
luxurious, expensive, and thoroughly decadent.
187
00:13:41,753 --> 00:13:45,357
Well, Steed, we have
kept our part of the bargain.
188
00:13:47,686 --> 00:13:51,072
Oh, yes!
You haven't met Mrs. Peel.
189
00:13:52,296 --> 00:13:55,039
She is your choice?
- I am my choice.
190
00:13:55,089 --> 00:13:56,699
Couldn't keep her away from it.
191
00:13:56,875 --> 00:13:59,656
It will be a pleasure
working with you, Mrs. Peel.
192
00:13:59,803 --> 00:14:01,133
It will be a change.
193
00:14:01,311 --> 00:14:02,846
Well, then shall we...
- Oh, one minute...
194
00:14:02,988 --> 00:14:05,884
information concerning the dead man,
I have to start somewhere.
195
00:14:06,591 --> 00:14:08,652
Groski had only been
24 hours in the country,
196
00:14:08,824 --> 00:14:12,327
and during that time he
made only one call at this address,
197
00:14:12,470 --> 00:14:14,947
I suggest you try there first.
Goodbye Steed.
198
00:14:15,103 --> 00:14:16,845
Dasvidaniya tovarishch.
199
00:14:20,474 --> 00:14:22,060
Tovarishch.
200
00:14:23,068 --> 00:14:25,786
Oh, may I call you Olga?
201
00:14:25,900 --> 00:14:27,574
Comrade Volowski.
202
00:14:27,749 --> 00:14:30,306
Informality breeds undiscipline.
203
00:14:30,442 --> 00:14:32,570
You are absolutely right.
Will you have a drink?
204
00:14:32,715 --> 00:14:35,709
Hard liquor
softens the brain tissues.
205
00:14:35,853 --> 00:14:38,793
Oh, well I don't think a
cigarette will soften the brain tissues.
206
00:14:38,963 --> 00:14:41,009
We should understand
one another, comrade.
207
00:14:41,171 --> 00:14:44,752
When I heard of this assignment,
my first impulse was to kill you.
208
00:14:44,930 --> 00:14:46,184
Oh, dear.
209
00:14:46,234 --> 00:14:49,187
But the glorious motherland
says I am to work with you.
210
00:14:49,353 --> 00:14:50,532
And Mother's always right.
211
00:14:50,693 --> 00:14:53,955
We are wasting the time.
Now we should start work immediately.
212
00:14:54,129 --> 00:14:55,976
I am ready.
213
00:15:04,087 --> 00:15:05,155
What is this place?
214
00:15:05,718 --> 00:15:06,839
I don't know.
215
00:15:07,017 --> 00:15:11,664
It was one of the several addresses
Groski called at the day he died.
216
00:15:11,828 --> 00:15:13,387
One of several, but you told Steed...
217
00:15:13,526 --> 00:15:15,359
I like to keep
something in reserve.
218
00:15:15,554 --> 00:15:16,651
I thought we had a truce.
219
00:15:17,391 --> 00:15:22,319
We do...
but a little cheating is expected.
220
00:15:26,171 --> 00:15:28,083
On both sides.
221
00:15:43,236 --> 00:15:45,331
Where else did
Groski go that day?
222
00:15:46,184 --> 00:15:51,852
Here, the address I gave Steed,
a place in Chelsea.
223
00:15:53,544 --> 00:15:56,410
Right, who's first?
- The lady was first.
224
00:16:07,629 --> 00:16:10,457
Good afternoon Miss um...
- Mrs., Mrs. Peel.
225
00:16:10,633 --> 00:16:15,932
Oh, Mrs. Peel,
Hubert Merryweather, at your service.
226
00:16:16,110 --> 00:16:19,358
Well, Mrs. Peel...
- What can we do for you?
227
00:16:19,408 --> 00:16:20,891
What seems to be the trouble?
228
00:16:21,433 --> 00:16:22,317
Trouble?
229
00:16:22,891 --> 00:16:24,182
Ah, trouble.
230
00:16:24,608 --> 00:16:25,943
It's the same as Groski's.
231
00:16:26,427 --> 00:16:29,506
Groski?
- Hm, he recommended that I came to you.
232
00:16:29,662 --> 00:16:31,692
He said you did
miracles for him.
233
00:16:32,583 --> 00:16:37,000
I don't recall a patient of that name.
Do you, Mr. Merryweather?
234
00:16:37,691 --> 00:16:39,354
Ah, no, no,
I can't say I do.
235
00:16:39,818 --> 00:16:42,192
Perhaps if we
just checked up on her.
236
00:16:42,428 --> 00:16:44,576
We might discover
something to our advantage.
237
00:16:44,718 --> 00:16:46,852
We might find
her Achilles heel.
238
00:16:47,218 --> 00:16:48,408
Just take your
shoes off, please.
239
00:16:48,573 --> 00:16:50,231
And lie down Mrs. Peel.
240
00:16:52,620 --> 00:16:54,474
Just lie here, Mrs. Peel.
241
00:16:56,054 --> 00:16:58,100
We'll soon find
what's troubling you.
242
00:16:58,616 --> 00:17:04,142
A bothersome bunion, a cruel corn?
Your feet are now in my hands, Mrs. Peel.
243
00:17:05,591 --> 00:17:07,046
My feet?
- Well naturally.
244
00:17:07,176 --> 00:17:09,314
Why else would you
consult a chiropodist?
245
00:17:15,950 --> 00:17:16,682
Allow me, old boy.
246
00:17:19,605 --> 00:17:21,373
Thank you.
247
00:17:22,161 --> 00:17:23,341
So sorry.
248
00:17:25,471 --> 00:17:27,626
Your feet are in
excellent condition, Mrs. Peel.
249
00:17:27,791 --> 00:17:29,491
There was really
no need to consult me.
250
00:17:29,647 --> 00:17:31,523
It's a great comfort
to hear you say that.
251
00:17:32,155 --> 00:17:35,067
How much do I owe you?
There's no charge for consultation.
252
00:17:35,117 --> 00:17:37,119
I see.
Well, thank you.
253
00:17:39,815 --> 00:17:43,447
I must have made a mistake then,
about Groski coming here.
254
00:17:43,625 --> 00:17:46,638
That's right, Mrs. Peel,
you made a mistake.
255
00:17:49,527 --> 00:17:52,351
I have a shrewd
suspicion that... Ivan?
256
00:17:54,299 --> 00:17:56,042
Ivan?
257
00:18:06,135 --> 00:18:07,714
Number 10,
this is the place.
258
00:18:07,764 --> 00:18:10,724
J. Nathan Winters.
What do we do now?
259
00:18:10,918 --> 00:18:14,581
Groski paid a visit here, right?
- Right.
260
00:18:14,730 --> 00:18:17,795
So we interrogate
Mr. Winters, right?
261
00:18:18,100 --> 00:18:19,456
Right.
262
00:18:19,611 --> 00:18:21,931
Wrong.
With subtlety comrade.
263
00:18:22,756 --> 00:18:24,274
At all costs.
264
00:19:01,435 --> 00:19:03,836
Terribly sorry, I...
265
00:19:06,212 --> 00:19:08,120
Terribly sorry, I...
266
00:19:08,287 --> 00:19:09,628
I didn't see you come in.
267
00:19:11,227 --> 00:19:13,756
Just testing the new Mark 4.
268
00:19:14,228 --> 00:19:17,491
A good, snappy umbrella,
nice shaft.
269
00:19:17,606 --> 00:19:19,492
Tempered steel
270
00:19:19,648 --> 00:19:22,671
Chinese proof silk
stretched over an all metal frame.
271
00:19:23,621 --> 00:19:24,925
Easy action.
272
00:19:25,082 --> 00:19:26,570
Light on the
shoulder when up.
273
00:19:26,762 --> 00:19:30,182
Alternatively,
nice, jaunty swagger when down.
274
00:19:30,968 --> 00:19:34,088
And all subjected to
my final rigorous test:
275
00:19:36,006 --> 00:19:37,872
a force nine downpour.
276
00:19:38,079 --> 00:19:41,552
Each and every one of these umbrellas
has been rained on from a great height.
277
00:19:43,324 --> 00:19:45,863
Winters.
J. Nathan Winters.
278
00:19:46,041 --> 00:19:46,973
Can I help you?
279
00:19:47,167 --> 00:19:49,916
Tell us all you know about...
- umbrellas.
280
00:19:50,091 --> 00:19:52,001
I'm thinking of
changing my style.
281
00:19:52,232 --> 00:19:54,482
All I know
about umbrellas?
282
00:19:54,674 --> 00:19:57,007
That would take
some time, sir, years even.
283
00:19:58,472 --> 00:20:01,218
Perhaps I could begin by
examining the existing model.
284
00:20:08,653 --> 00:20:11,682
Well sir,
I may be losing business by it, but...
285
00:20:12,245 --> 00:20:14,425
I don't think you're
going to better this model.
286
00:20:14,624 --> 00:20:18,295
Absolutely reliable.
Nice balance...
287
00:20:18,713 --> 00:20:19,753
Loose fit.
288
00:20:20,466 --> 00:20:24,196
What I'm really
interested in, is the handle.
289
00:20:25,455 --> 00:20:27,187
Ah...
290
00:20:27,343 --> 00:20:28,877
Ah, ha.
291
00:20:32,840 --> 00:20:34,226
Ah.
292
00:20:34,401 --> 00:20:35,426
Ah.
293
00:20:35,476 --> 00:20:38,945
No, I don't think so.
I'd like the same as Mr. Groski.
294
00:20:40,342 --> 00:20:43,178
Groski?
- Please to check your records.
295
00:20:43,341 --> 00:20:44,330
Check my...
296
00:20:44,486 --> 00:20:46,388
Yes, that's it,
check my records.
297
00:20:47,338 --> 00:20:50,550
Check my records.
I'll go check my records.
298
00:20:51,186 --> 00:20:52,420
Now what?
299
00:20:52,494 --> 00:20:54,878
You search that side,
I'll search the other.
300
00:20:55,012 --> 00:20:56,915
Very subtle.
301
00:21:19,274 --> 00:21:21,182
H. Merryweather, chiropodist.
302
00:21:24,326 --> 00:21:25,663
How goes it, comrade?
303
00:21:25,820 --> 00:21:27,724
I'm enmeshed
in wet weather gear.
304
00:21:32,393 --> 00:21:35,679
I told you,
we should have used my method.
305
00:21:36,347 --> 00:21:37,714
We could have made him talk.
306
00:21:39,041 --> 00:21:40,555
Comrade?
307
00:21:40,605 --> 00:21:42,869
Comrade?
308
00:22:05,695 --> 00:22:11,124
Right, I checked my records thoroughly
and I can't find find any trace of Groski.
309
00:22:11,222 --> 00:22:12,964
At all,
what a shame.
310
00:22:15,704 --> 00:22:17,321
Ah, excuse me sir.
311
00:22:18,269 --> 00:22:20,317
Good afternoon, gentlemen,
would you come this way.
312
00:22:20,472 --> 00:22:24,524
It's all waiting for you,
down the end there, around the corner.
313
00:22:24,574 --> 00:22:27,034
Treat it gently, won't you?
314
00:22:27,960 --> 00:22:31,333
I suppose I couldn't
interest you in the Mark 5?
315
00:22:31,509 --> 00:22:32,383
Well, I don't think so.
316
00:22:32,433 --> 00:22:34,488
It does have
a crocodile handle.
317
00:22:34,538 --> 00:22:36,648
And it is utterly reliable.
318
00:22:53,238 --> 00:22:54,441
And they come in two models.
319
00:22:54,883 --> 00:22:57,680
Oh.
- Town, and town and country.
320
00:22:57,730 --> 00:22:58,818
I'll take a dozen.
321
00:22:59,113 --> 00:23:00,763
A dozen?
- Assorted handles.
322
00:23:00,813 --> 00:23:02,699
Hope it keeps wet for you.
323
00:23:02,749 --> 00:23:04,065
Bye.
324
00:23:12,524 --> 00:23:13,420
We've got to
follow that packing case.
325
00:23:13,572 --> 00:23:17,461
Why?
- Because Ivan's body's inside it.
326
00:23:19,724 --> 00:23:21,651
What do you
mean you lost Ivan?
327
00:23:21,813 --> 00:23:24,412
I did not lose him,
he walked out on me.
328
00:23:24,595 --> 00:23:28,057
My men are hand picked
and dedicated, Mrs. Peel.
329
00:23:28,199 --> 00:23:29,936
They do not walk out.
330
00:23:30,836 --> 00:23:35,038
I suspect foul play,
or some treachery from Steed.
331
00:23:35,205 --> 00:23:36,547
What about your treachery?
332
00:23:36,714 --> 00:23:38,778
You didn't tell me
about the chiropodist, remember?
333
00:23:38,924 --> 00:23:40,705
A mere detail.
334
00:23:40,755 --> 00:23:43,509
Well, whatever else, I can
assure you Steed will keep his word.
335
00:23:43,858 --> 00:23:45,259
Touching loyalty.
336
00:23:45,410 --> 00:23:48,103
Plain common sense,
Steed will keep his part of the bargain.
337
00:23:49,238 --> 00:23:54,011
In that case, you will have
no hesitation in keeping yours.
338
00:23:55,350 --> 00:23:58,583
You will remain
here until Ivan is found.
339
00:23:59,542 --> 00:24:01,251
I have your word?
340
00:24:01,422 --> 00:24:03,306
You have my word.
341
00:24:04,972 --> 00:24:07,650
I will go and
make a few inquiries.
342
00:24:07,814 --> 00:24:11,375
You're sure that you won't...
- You have my word.
343
00:24:12,787 --> 00:24:14,620
And I trust you.
344
00:24:16,855 --> 00:24:21,880
Trust everyone,
but before he deals, cut the cards.
345
00:24:23,707 --> 00:24:26,291
An old saying
from an old country.
346
00:24:29,692 --> 00:24:33,343
But a little
cheating is expected.
347
00:25:09,236 --> 00:25:12,349
All right, gentlemen,
get assembled, if you please.
348
00:25:14,388 --> 00:25:17,675
Make two lines, gentlemen,
two umbrella lengths apart.
349
00:25:19,406 --> 00:25:21,948
Now come along,
gentlemen, look lively.
350
00:25:22,363 --> 00:25:25,373
Are we ready then?
Good.
351
00:25:26,134 --> 00:25:29,652
Well, today gentlemen we
will see what we know about...
352
00:25:30,383 --> 00:25:31,863
the hailing of the taxicab.
353
00:25:32,519 --> 00:25:33,286
Now,
354
00:25:33,428 --> 00:25:37,931
our first task is to see that we stand out
from the hurley burley of the beamers.
355
00:25:38,431 --> 00:25:39,968
So, presence!
356
00:25:40,143 --> 00:25:41,955
Presence, gentlemen.
357
00:25:42,537 --> 00:25:43,754
Are we all comfortable?
358
00:25:44,501 --> 00:25:45,525
Good.
359
00:25:45,993 --> 00:25:49,001
Then we are ready
to hail our taxicab.
360
00:25:49,937 --> 00:25:54,165
Now first the eye must
seek out its objective.
361
00:25:54,319 --> 00:25:58,768
Then fix,
fix our taxicab with a steady eye.
362
00:25:59,169 --> 00:26:01,550
Judge its speed of approach.
363
00:26:01,709 --> 00:26:05,261
Assess competitors nearby.
364
00:26:05,405 --> 00:26:10,263
And one, two, three, hail!
365
00:26:11,085 --> 00:26:15,179
With me, gentlemen.
One, two, three, hail!
366
00:26:15,659 --> 00:26:18,645
One, two, three, hail!
367
00:26:18,807 --> 00:26:20,605
Get your shoulders back, Mr. Jones.
368
00:26:21,243 --> 00:26:23,757
Mr. Watkins.
369
00:26:23,919 --> 00:26:26,178
We are waggling, Mr. Watkins.
370
00:26:26,299 --> 00:26:27,975
We are waggling
when we should be thrusting.
371
00:26:28,127 --> 00:26:29,369
We've had to talk to you
about our waggling before.
372
00:26:29,515 --> 00:26:33,005
Up, man, up!
That's better, much better.
373
00:26:35,222 --> 00:26:37,494
Mr. Jones, carry on
with the next exercise.
374
00:26:38,280 --> 00:26:39,959
Good afternoon, sir, madam.
375
00:26:40,009 --> 00:26:43,929
Tarquin Ponsonby-Frythe,
at your service.
376
00:26:44,068 --> 00:26:45,600
How do you do?
John Steed.
377
00:26:46,228 --> 00:26:49,600
May I introduce Comrade...
Miss Volowski .
378
00:26:49,650 --> 00:26:52,561
Superb,
utterly superb, sir.
379
00:26:52,740 --> 00:26:57,140
Your manners, the way you doffed
your bowler, the pure economy of movement.
380
00:26:57,283 --> 00:26:58,717
The sheer elegance of stance.
381
00:26:58,901 --> 00:27:02,693
Oh, forgive me sir.
Allow me to welcome you to S.N.O.B..
382
00:27:03,297 --> 00:27:05,121
And you too, madam.
- S.N.O.B.?
383
00:27:05,224 --> 00:27:06,951
What is S.N.O.B.?
384
00:27:07,131 --> 00:27:09,345
A training centre, madam.
385
00:27:09,506 --> 00:27:14,036
It is, if you will forgive the pun,
a breeding ground for young gentlemen.
386
00:27:14,211 --> 00:27:16,604
And where do they breed?
387
00:27:18,293 --> 00:27:24,148
As you can see,
we change mere man into gentleman.
388
00:27:24,337 --> 00:27:28,755
We endeavour to endow them
with some of those qualities which...
389
00:27:28,917 --> 00:27:31,466
some of us were lucky
enough to be born with.
390
00:27:31,613 --> 00:27:33,792
Eh, Mr. Steed?
- Oh, do you have much success?
391
00:27:33,959 --> 00:27:37,469
I try, and if I only partially succeed,
I feel I've made some small contribution.
392
00:27:37,617 --> 00:27:40,010
Half an oaf
is better than low bred, eh?
393
00:27:41,644 --> 00:27:43,044
Yes, indeed, sir, very witty.
394
00:27:44,219 --> 00:27:47,374
But now, sir, what brings you here?
Obviously you have no need of my services.
395
00:27:47,424 --> 00:27:49,070
I'm trying to trace a friend.
396
00:27:49,265 --> 00:27:51,972
Is he a pupil here?
- In somewhere as bourgeois as this?
397
00:27:52,152 --> 00:27:53,639
It is eminently possible.
398
00:27:53,689 --> 00:27:57,591
In that case his name will be
on the records, in the office, sir, this way.
399
00:27:57,741 --> 00:27:58,692
Madam.
400
00:27:59,492 --> 00:28:01,242
After you, Comrade.
401
00:28:05,147 --> 00:28:05,728
Subtlety.
402
00:28:06,354 --> 00:28:09,838
And now, sir,
the name of your friend?
403
00:28:09,888 --> 00:28:10,888
Groski.
404
00:28:10,938 --> 00:28:12,515
Gro...
405
00:28:13,018 --> 00:28:15,658
Oh, I...
I certainly don't have to look that up.
406
00:28:15,708 --> 00:28:16,658
You know him?
407
00:28:16,807 --> 00:28:19,897
Oh, definitely not.
There's no-one of that name on our list.
408
00:28:20,044 --> 00:28:21,126
But you haven't checked.
409
00:28:22,123 --> 00:28:25,259
I don't have to.
I'm familiar with all my pupils, Mr. Steed.
410
00:28:25,545 --> 00:28:28,875
Groski.
I should certainly remember a name like that.
411
00:28:29,050 --> 00:28:31,162
Certainly.
- No, I'm sorry, I'm afraid I can't help you.
412
00:28:31,304 --> 00:28:32,426
Oh dear, what a pity.
413
00:28:32,995 --> 00:28:34,156
Oops!
414
00:28:34,831 --> 00:28:37,317
I am most extremely sorry.
That was very clumsy of me.
415
00:28:41,052 --> 00:28:42,571
Quite a collection.
416
00:28:42,846 --> 00:28:45,531
I believe in starting
my young gentlemen off right.
417
00:28:46,265 --> 00:28:50,603
And as you know, Mr. Steed,
a young gentleman is naked without his umbrella.
418
00:28:53,704 --> 00:28:55,065
A fine selection.
419
00:28:55,263 --> 00:28:56,770
I'm very sorry for
taking up so much of your time.
420
00:28:56,840 --> 00:28:59,507
Oh, it's my pleasure, sir.
Do pop in again some time.
421
00:28:59,686 --> 00:29:01,845
Doubtless Comrade
and I will sometime.
422
00:29:02,474 --> 00:29:02,895
Goodbye.
423
00:29:35,955 --> 00:29:39,493
You're quite sure you
know what to do, Olga, my dear?
424
00:29:40,251 --> 00:29:43,571
Go along with Steed
until he is dispensable.
425
00:29:43,824 --> 00:29:45,428
And then dispense with him.
426
00:29:45,605 --> 00:29:48,264
And what about
me and Mrs. Peel?
427
00:29:49,162 --> 00:29:52,337
See she doesn't learn too much;
keep her occupied.
428
00:29:52,531 --> 00:29:54,782
But give her the runaround.
429
00:30:13,367 --> 00:30:15,701
But Mrs. Peel!
430
00:30:15,809 --> 00:30:18,834
Just giving you
the runaround, comrade.
431
00:30:19,343 --> 00:30:20,762
You promised!
432
00:30:21,418 --> 00:30:24,348
You didn't even begin to
keep your side of the bargain.
433
00:30:24,911 --> 00:30:26,486
There's a saying in my country:
434
00:30:27,647 --> 00:30:32,291
If you want to feel safe,
keep your combinations to yourself.
435
00:30:34,740 --> 00:30:38,098
First there is Ivan's body,
then no body.
436
00:30:38,278 --> 00:30:40,905
This subtle approach, ha!
437
00:30:41,093 --> 00:30:45,149
If we had used my method,
forged on, leaving no stone unturned,
438
00:30:45,328 --> 00:30:49,113
overlooking not a single clue,
overlooking nothing.
439
00:30:51,413 --> 00:30:54,163
Oh....
- Overlook something?
440
00:30:54,698 --> 00:30:58,063
The crate, the one we followed,
the one with Ivan's body.
441
00:30:58,244 --> 00:31:00,104
It was addressed to S.N.O.B., no?
442
00:31:00,286 --> 00:31:01,154
Yes.
443
00:31:01,204 --> 00:31:04,497
Well, the one I looked into
had a different address on it.
444
00:31:04,679 --> 00:31:05,435
What address?
445
00:31:05,610 --> 00:31:08,751
H. Merryweather, chiropodist.
446
00:31:08,945 --> 00:31:12,969
Now, what would a chiropodist
want with a case full of umbrellas?
447
00:31:13,165 --> 00:31:15,451
Oh...
448
00:31:24,279 --> 00:31:26,159
Large tweezers, please.
449
00:31:28,826 --> 00:31:29,972
Thank you.
450
00:31:49,520 --> 00:31:52,073
Right-o.
That's the lot, I think.
451
00:31:52,266 --> 00:31:54,498
Shouldn't you check them all,
Mr. Merryweather?
452
00:31:54,777 --> 00:31:55,762
Oh, there's no need for that.
453
00:31:55,937 --> 00:31:59,097
I can guarantee they all transmit
and receive for up to 100 miles.
454
00:31:59,147 --> 00:32:01,692
And anyway, I'm tired.
455
00:32:10,518 --> 00:32:11,778
Halt.
456
00:32:13,341 --> 00:32:14,744
Down.
457
00:32:17,310 --> 00:32:19,787
Oh, goodness sake,
I've just finished one batch.
458
00:32:21,212 --> 00:32:22,979
Look, enough's enough.
I've had it.
459
00:32:23,123 --> 00:32:26,779
And yet had it is quite a little problem.
Nothing to do with instrument installation at all.
460
00:32:27,447 --> 00:32:29,066
More a matter of disposal.
461
00:32:33,244 --> 00:32:33,910
See what I mean.
462
00:32:36,101 --> 00:32:36,915
No.
463
00:32:37,041 --> 00:32:39,875
My dear fellow,
our splendid boss says yes.
464
00:32:40,208 --> 00:32:43,558
Yes, we've been carting poor
Ivan around from place to place all day.
465
00:32:44,378 --> 00:32:46,766
Now, he's yours.
- Back to square one.
466
00:32:46,816 --> 00:32:48,960
The scene of the crime,
Mr. Merryweather.
467
00:32:49,123 --> 00:32:50,628
The place we popped
him off in the first place.
468
00:32:50,678 --> 00:32:51,224
I don't want to get involved.
469
00:32:52,245 --> 00:32:54,135
Look, I agreed to help
you with the equipment.
470
00:32:54,296 --> 00:32:55,113
Nothing like this.
471
00:32:55,277 --> 00:32:56,819
I'm afraid that
we beg to differ.
472
00:32:57,185 --> 00:32:59,241
Percy's fearfully right,
you know.
473
00:33:01,160 --> 00:33:02,116
Hilda.
474
00:33:15,563 --> 00:33:18,753
It's that man Steed and the girl.
They were in the training centre today.
475
00:33:19,581 --> 00:33:21,671
The back way.
If we can get out...
476
00:33:24,666 --> 00:33:26,924
You utterly sure
of your facts, Hilda?
477
00:33:27,086 --> 00:33:27,908
Quite sure.
478
00:33:28,146 --> 00:33:29,665
You know what to do, old boy.
479
00:33:31,353 --> 00:33:32,737
Of course he knows.
480
00:33:33,882 --> 00:33:38,710
All you have to do is ask a few
subtle questions, and wait for a reaction.
481
00:33:38,895 --> 00:33:40,517
Subtle questions?
482
00:33:41,561 --> 00:33:42,775
Next.
483
00:33:43,357 --> 00:33:45,214
Oh, it's the young lady.
484
00:33:45,366 --> 00:33:48,199
We were in the middle of a foxtrot,
she turned to make a four point...
485
00:33:48,345 --> 00:33:49,673
This way, please.
486
00:33:54,155 --> 00:33:55,735
Over here, please.
487
00:33:59,677 --> 00:34:04,394
To put it bluntly,
I was told to come here by a friend.
488
00:34:04,828 --> 00:34:06,519
Will you take
your shoes off, please?
489
00:34:09,105 --> 00:34:10,989
This friend's name was Groski.
490
00:34:12,009 --> 00:34:13,816
Comrade Groski.
491
00:34:14,179 --> 00:34:16,543
How very interesting.
492
00:34:19,377 --> 00:34:20,079
Here you go.
493
00:34:20,250 --> 00:34:22,564
No, I couldn't bring myself to...
- It's your job.
494
00:34:28,596 --> 00:34:31,029
There's no room in this
organization for weaklings.
495
00:34:32,261 --> 00:34:33,225
Hello, comrade.
496
00:34:33,321 --> 00:34:34,911
Where's Nutski?
497
00:34:35,069 --> 00:34:37,581
I've handed in my notice;
the other side was cheating.
498
00:34:37,754 --> 00:34:40,602
Nutski had no intention
of seriously honouring the truce.
499
00:34:40,652 --> 00:34:41,652
I'm not surprised;
I never thought he would.
500
00:34:41,702 --> 00:34:43,975
Apart from that,
Ivan's disappeared.
501
00:34:44,154 --> 00:34:45,481
Ivan's dead.
502
00:34:45,632 --> 00:34:47,655
And Olga,
from the Volga?
503
00:34:47,844 --> 00:34:49,837
In there,
having her pedicure.
504
00:34:58,142 --> 00:35:01,602
Somebody's put a spoke in.
- And where is Olga?
505
00:35:01,652 --> 00:35:03,000
That's a good question.
506
00:35:12,657 --> 00:35:14,763
It'll do you no good
to struggle, Miss Velowski.
507
00:35:14,925 --> 00:35:17,024
We've secured you
with old school ties.
508
00:35:17,185 --> 00:35:20,124
And the bonds of the old school tie
are well nigh impossible to break.
509
00:35:21,585 --> 00:35:23,807
Did you call the boss?
- Yes, we're to move her.
510
00:35:24,463 --> 00:35:26,680
Again?
- It was dangerous enough bringing her here.
511
00:35:26,730 --> 00:35:27,849
Those are his orders.
512
00:35:28,475 --> 00:35:29,502
We'd better get some help.
513
00:35:29,679 --> 00:35:31,366
Don't you think you'd
better crate her up first?
514
00:35:34,609 --> 00:35:36,076
This place is all
washed up, anyway.
515
00:35:38,099 --> 00:35:39,377
We shan't be
using it any more.
516
00:35:43,261 --> 00:35:45,638
I sent her in alone,
if anything's happened to her, I'll...
517
00:35:45,813 --> 00:35:47,988
Steed, she was a
very experienced agent.
518
00:35:48,162 --> 00:35:50,246
And she was perfectly
prepared to kill you if necessary.
519
00:35:50,396 --> 00:35:51,823
That's a matter for conjecture.
520
00:35:52,013 --> 00:35:55,193
The point is here we are sitting
quite safely, poor Olga and Ivan...
521
00:35:55,357 --> 00:35:57,170
And it looks as
though we backed down.
522
00:35:57,381 --> 00:35:59,145
Did you get
anything out of Ivan?
523
00:35:59,301 --> 00:36:00,913
Well, he talked
a lot about Groski.
524
00:36:01,071 --> 00:36:03,743
I think Groski was here
on a very special assignment.
525
00:36:03,903 --> 00:36:06,813
Yeah, he was probably after
the same man we are, the third party.
526
00:36:06,863 --> 00:36:08,099
Did he tell you anything else?
527
00:36:08,149 --> 00:36:09,149
Something about
an address in Chelsea.
528
00:36:09,199 --> 00:36:11,624
Chelsea,
that's where S.N.O.B. is.
529
00:36:12,058 --> 00:36:12,652
S.N.O.B.?
530
00:36:12,801 --> 00:36:14,701
The finishing school for
young gentlemen, of course.
531
00:36:14,827 --> 00:36:17,511
They did it to Ivan,
they'll do it to Olga.
532
00:36:17,561 --> 00:36:18,540
Do what to Olga?
533
00:36:18,724 --> 00:36:19,936
Pop her into
an umbrella crate.
534
00:36:20,105 --> 00:36:21,686
Furled or unfurled?
535
00:36:21,882 --> 00:36:24,572
Go to Nutski, tell him to be at
S.N.O.B. headquarters within the hour.
536
00:36:24,622 --> 00:36:26,027
Are you sure
you can trust him?
537
00:36:26,077 --> 00:36:27,451
No, but I need to use him.
538
00:36:27,627 --> 00:36:29,533
Here's the address.
- See you there.
539
00:36:51,426 --> 00:36:54,201
Keep a stiff
upper lip, comrade.
540
00:36:55,792 --> 00:36:56,619
This way, gentlemen.
541
00:37:00,189 --> 00:37:03,313
Treat it gently; remember we are
dealing with a member of the weaker sex.
542
00:37:10,714 --> 00:37:12,067
All together now.
543
00:37:12,117 --> 00:37:13,504
Lift.
544
00:37:17,134 --> 00:37:18,776
Forward.
545
00:37:25,213 --> 00:37:25,849
One.
546
00:37:26,804 --> 00:37:27,908
Two.
547
00:37:28,443 --> 00:37:29,934
Draw!
548
00:37:30,077 --> 00:37:31,803
Very good, gentlemen.
Return!
549
00:37:32,465 --> 00:37:33,959
And at ease, gentlemen.
550
00:37:34,310 --> 00:37:38,711
We will now master the
short, sharp stab in the back.
551
00:37:39,144 --> 00:37:41,661
Now, grasping the
umbrella a little lower down.
552
00:37:42,077 --> 00:37:42,862
And keep...
553
00:37:44,210 --> 00:37:46,595
Take that into
my office, gentlemen.
554
00:37:53,353 --> 00:37:56,929
As I was saying,
grasping the umbrella a little lower down,
555
00:37:57,877 --> 00:38:00,581
and keeping a close
eye on our adversary,
556
00:38:01,454 --> 00:38:02,596
we creep nearer.
557
00:38:03,300 --> 00:38:06,911
Creep, creep, creep.
558
00:38:29,374 --> 00:38:30,336
How do you feel?
559
00:38:30,426 --> 00:38:33,000
Like someone who has
been tied up and dumped in a box.
560
00:38:33,477 --> 00:38:34,535
Whoops.
561
00:38:37,659 --> 00:38:39,544
Oh, they've taken my fur coat.
562
00:38:40,581 --> 00:38:40,953
Oh.
563
00:38:41,127 --> 00:38:42,242
What is it?
564
00:38:42,409 --> 00:38:43,788
It's my old school tie.
565
00:38:45,703 --> 00:38:47,307
Oh, well.
566
00:38:52,223 --> 00:38:53,542
How did you get in here?
567
00:38:53,592 --> 00:38:55,623
Well, I hate to tell you.
- The subtle approach.
568
00:38:55,904 --> 00:38:57,675
Not bad for a
decadent capitalist, eh?
569
00:39:00,910 --> 00:39:03,440
The feet, like before.
570
00:39:05,946 --> 00:39:08,858
The next part
will be most interesting.
571
00:39:13,430 --> 00:39:14,583
En garde!
572
00:39:14,737 --> 00:39:15,927
Advance!
573
00:39:16,106 --> 00:39:18,028
Lunge!
574
00:39:18,078 --> 00:39:21,845
No, no, no, Mr. Wilson, we're not
prodding a balloon, we're killing the enemy!
575
00:39:21,895 --> 00:39:23,849
Now, once again.
576
00:39:24,876 --> 00:39:28,307
En garde,
advance, lunge!
577
00:39:28,693 --> 00:39:30,726
En garde, lunge!
578
00:39:30,776 --> 00:39:31,984
Kill!
579
00:39:34,472 --> 00:39:37,163
How do you subtle
your way past that?
580
00:39:41,654 --> 00:39:43,260
What is holding us up?
581
00:39:43,740 --> 00:39:47,439
I cannot make a move without
express orders from headquarters.
582
00:39:47,577 --> 00:39:49,328
My hands are tied.
583
00:39:49,590 --> 00:39:51,867
But Steed is at
S.N.O.B., he needs help.
584
00:39:52,794 --> 00:39:56,653
I know, my heart
bleeds for him, bleeds for him.
585
00:39:56,847 --> 00:39:58,837
But I cannot
move without orders.
586
00:39:58,996 --> 00:40:01,002
Well, I can;
I'll see you there.
587
00:40:01,437 --> 00:40:03,152
And hurry!
588
00:40:14,787 --> 00:40:17,552
Come along now, gentlemen,
please, speed it up, we haven't all day.
589
00:40:17,670 --> 00:40:19,512
Come along now,
get in line, hurry up please.
590
00:40:22,802 --> 00:40:24,870
Nutski's not going
to turn up, is he?
591
00:40:25,430 --> 00:40:27,589
He has been
delayed by your ally.
592
00:40:27,813 --> 00:40:29,294
We'd better
get out of here.
593
00:40:29,780 --> 00:40:31,416
We will fight to the death.
594
00:40:31,590 --> 00:40:33,425
I sincerely hope not.
595
00:40:37,457 --> 00:40:41,771
Right, now, gentlemen, we are
ready to proceed to more serious things.
596
00:40:41,787 --> 00:40:43,881
Deadly combat, eh?
597
00:40:44,040 --> 00:40:46,453
With unguarded blades.
598
00:40:48,498 --> 00:40:50,575
As soon as they get started,
I'll head for the light switches.
599
00:40:50,718 --> 00:40:53,130
That's more like it,
we will have action.
600
00:40:55,621 --> 00:40:56,851
Favourite action!
601
00:40:57,042 --> 00:40:59,886
Now you make straight for the door,
keep going whatever happens, don't stop for me.
602
00:41:00,070 --> 00:41:01,750
But...
- Don't stop for me!
603
00:41:01,800 --> 00:41:05,552
That's an order.
Think of the glorious motherland, or something.
604
00:41:12,462 --> 00:41:14,955
And now, gentlemen,
it is your turn.
605
00:41:15,005 --> 00:41:16,845
First of all, to put us
in the right frame of mind,
606
00:41:16,985 --> 00:41:19,921
let us return to our
enemy identification boards.
607
00:41:21,038 --> 00:41:23,939
Right, gentlemen, gather
around me and pay attention.
608
00:41:26,331 --> 00:41:27,432
Won't be long, now.
609
00:41:27,922 --> 00:41:31,001
Now, we must always remember
the motto of our organization.
610
00:41:31,646 --> 00:41:33,503
Seek, hate, kill!
611
00:41:34,600 --> 00:41:36,159
Seek, hate, kill!
612
00:41:36,773 --> 00:41:38,740
Seek, hate, kill!
613
00:41:39,412 --> 00:41:43,127
Seek, hate, ki...
- But I say...
614
00:41:43,549 --> 00:41:46,210
That chap's here.
He went into the office.
615
00:41:49,713 --> 00:41:51,377
Ready?
- Yes.
616
00:41:51,571 --> 00:41:53,196
Now, when you hear
the clash of their blades, you...
617
00:41:53,313 --> 00:41:54,246
You will be in great danger.
618
00:41:54,296 --> 00:41:55,131
Some.
619
00:41:55,254 --> 00:41:57,242
In that case,
I should like you to know,
620
00:41:57,415 --> 00:42:02,789
that despite your peculiar methods,
I've come to admire you, a little.
621
00:42:04,356 --> 00:42:05,773
Thank you very much, comrade.
622
00:42:07,697 --> 00:42:08,928
Something wrong?
623
00:42:10,088 --> 00:42:12,448
Oh, good evening.
624
00:42:13,735 --> 00:42:15,863
I'm so sorry,
I'm forgetting my manners.
625
00:42:16,038 --> 00:42:17,996
Oh, splendid, sir, splendid.
626
00:42:18,155 --> 00:42:22,434
You note, gentlemen, the correct
way of doing everything, even in defeat.
627
00:42:23,267 --> 00:42:26,123
Allow me, madam comrade.
628
00:42:26,510 --> 00:42:27,837
Beautifully done.
629
00:42:44,622 --> 00:42:47,362
All right, gentlemen,
I can handle the situation now.
630
00:42:47,562 --> 00:42:50,668
We mustn't allow this little
intrusion to interfere with our studies.
631
00:42:51,161 --> 00:42:52,840
Come along, gentlemen,
take up your places.
632
00:42:54,356 --> 00:42:55,540
Form two ranks...
633
00:42:57,544 --> 00:43:00,295
Now, please,
do make yourselves comfortable.
634
00:43:00,501 --> 00:43:02,146
That's extraordinarily
good of you.
635
00:43:06,155 --> 00:43:07,948
Now, form two ranks this time.
636
00:43:08,431 --> 00:43:10,512
Choose your enemy.
637
00:43:10,562 --> 00:43:12,206
There, stand up straight, Wilkins.
638
00:43:13,505 --> 00:43:16,365
Now grasp your blades firmly,
and quite still.
639
00:43:16,545 --> 00:43:19,289
Come on, quickly, quickly,
jump to it! We haven't got all day.
640
00:43:20,593 --> 00:43:22,732
Quite so!
Straighten your back, Wilson.
641
00:43:23,276 --> 00:43:24,294
Now, are we ready?
642
00:43:24,880 --> 00:43:27,021
Gentlemen, order!
643
00:43:27,182 --> 00:43:28,727
March!
644
00:43:29,431 --> 00:43:31,443
And salute.
645
00:43:32,035 --> 00:43:36,479
One, two, three...
646
00:43:36,635 --> 00:43:38,667
And masks.
647
00:43:41,465 --> 00:43:43,968
En garde.
648
00:43:45,501 --> 00:43:46,446
Where's Hilda?
649
00:43:48,398 --> 00:43:49,982
Hilda?
650
00:43:52,258 --> 00:43:54,207
Well, why don't they kill us?
651
00:43:54,706 --> 00:43:56,066
What are they waiting for?
652
00:43:56,583 --> 00:43:58,302
For the boss to arrive.
653
00:43:58,488 --> 00:44:02,297
Ah, you really are
very astute, Mr. Steed.
654
00:44:02,404 --> 00:44:04,644
Oh, no,
just an educated guess.
655
00:44:04,995 --> 00:44:07,984
Surely there is
something subtle you can do.
656
00:44:08,713 --> 00:44:10,915
I've giving it a certain
amount of subtle thought.
657
00:44:14,764 --> 00:44:16,375
Run, comrade!
658
00:44:22,954 --> 00:44:25,174
Get rid of the people;
we don't want witnesses.
659
00:44:25,224 --> 00:44:26,004
Right, sir.
660
00:44:28,009 --> 00:44:30,072
Oh, comrade.
661
00:44:31,121 --> 00:44:32,242
En garde.
662
00:44:32,565 --> 00:44:35,840
Right side,
extend your arm, lunge.
663
00:44:36,020 --> 00:44:39,068
Percival. Algernon.
- Sir!
664
00:44:39,219 --> 00:44:40,890
You may dismiss
the class for today.
665
00:44:41,080 --> 00:44:43,602
All right, class dismissed.
666
00:44:57,985 --> 00:45:00,722
I'm sorry for the delay, sir, but
they'll all be gone in about five minutes.
667
00:45:00,904 --> 00:45:01,772
Excellent, excellent.
668
00:45:02,212 --> 00:45:03,506
Traitor!
Bourgeios betrayer!
669
00:45:04,027 --> 00:45:06,093
Relax, my dear.
670
00:45:08,067 --> 00:45:11,201
Well, Steed, what do
you think of my little set up?
671
00:45:12,120 --> 00:45:15,806
A highly trained force,
and they get better every day.
672
00:45:15,964 --> 00:45:20,856
Trained, as you so aptly put it,
to steal secrets, sell to the highest bidder.
673
00:45:21,015 --> 00:45:23,717
Ingenious.
- Ah, but this is only the beginning.
674
00:45:24,646 --> 00:45:28,457
Soon I will have a trained force
in every capital city of the world.
675
00:45:29,131 --> 00:45:32,382
And then a third
world power will emerge.
676
00:45:32,563 --> 00:45:36,294
We will grow in strength,
we will grind our enemies under our heel,
677
00:45:36,448 --> 00:45:40,034
until there is one world power:
the state of Nutskiville.
678
00:45:43,066 --> 00:45:45,008
My initiative surprises you?
679
00:45:45,164 --> 00:45:46,711
Not at all, I guessed it.
- Huh?
680
00:45:46,883 --> 00:45:48,806
Groski was sent over
here to investigate you.
681
00:45:51,256 --> 00:45:53,946
You always were
a cunning old fox.
682
00:45:56,047 --> 00:45:58,287
But, why did
you send for me?
683
00:45:58,477 --> 00:46:00,654
I needed confirmation,
you provided it.
684
00:46:01,267 --> 00:46:04,276
But Mrs. Peel said...
685
00:46:05,092 --> 00:46:06,964
Where is she, anyhow?
686
00:46:07,347 --> 00:46:08,298
Sir?
687
00:46:09,662 --> 00:46:11,350
Mrs. Peel, the other woman.
688
00:46:11,847 --> 00:46:13,510
There was no
other woman, sir.
689
00:46:13,550 --> 00:46:16,099
But she's here
somewhere; go find her!
690
00:47:06,533 --> 00:47:07,944
Divide and conquer!
691
00:48:14,708 --> 00:48:16,265
Touch๏ฟฝ.
- Steed!
692
00:48:16,315 --> 00:48:17,488
Duck!
693
00:48:21,951 --> 00:48:23,830
Well thrown, comrade.
Thank you.
694
00:48:24,010 --> 00:48:25,581
You must have some Slavic blood.
695
00:48:25,748 --> 00:48:27,588
No, British through and through.
696
00:48:27,769 --> 00:48:29,276
But you won't hold
that against her, will you?
697
00:48:29,427 --> 00:48:30,973
I think this calls for a celebration drink.
698
00:48:31,125 --> 00:48:32,957
Hard liquor
softens the brain tissues.
699
00:48:33,104 --> 00:48:35,842
Vodka, from the
glorious motherland.
700
00:48:36,156 --> 00:48:37,353
Lead on, comrade.
701
00:48:51,695 --> 00:48:52,733
Good morning, Mrs. Peel.
702
00:48:54,801 --> 00:48:56,062
Good morning, Steed.
703
00:48:57,220 --> 00:48:58,984
Present from Olga, like it?
704
00:48:59,214 --> 00:49:00,357
Very cosy.
- And practical too.
705
00:49:00,513 --> 00:49:04,323
She says it keeps the
brain at an even temperature.
706
00:49:04,761 --> 00:49:06,601
And an even
brain is a cool brain.
707
00:49:07,072 --> 00:49:08,243
And what did you give her?
708
00:49:09,063 --> 00:49:12,090
A reassessment of the
decadent English male. Coffee?
709
00:49:12,268 --> 00:49:15,539
I think lemon tea
would be more appropriate.
710
00:49:16,644 --> 00:49:19,449
I've been embraced to the
bosom of the glorious motherland.
711
00:49:19,855 --> 00:49:21,493
Figuratively speaking.
712
00:49:21,660 --> 00:49:26,863
Do you mean 36, 24, 36,
or a more sort of cultural exchange?
713
00:49:28,760 --> 00:49:30,892
Olga is a very charming girl,
once you get to know her.
714
00:49:31,060 --> 00:49:35,100
Poised, witty, feminine,
thoroughly dependable, terribly efficient.
715
00:49:35,267 --> 00:49:38,056
Did you know not only is she an
accomplished brick layer,
716
00:49:38,106 --> 00:49:43,282
but she can recite every
party manifesto since 1922.
717
00:49:43,698 --> 00:49:44,987
And she did?
718
00:49:45,142 --> 00:49:46,342
Of course, twice.
719
00:49:46,512 --> 00:49:48,345
I can see she filled
a big gap in your education.
720
00:49:48,752 --> 00:49:51,807
Did you know 25% of the electrical
engineers in her country are women?
721
00:49:51,993 --> 00:49:54,417
75% of the garbage
disposal workers are women.
722
00:49:54,753 --> 00:49:58,551
5% of the male athletes are
drawn from the armed services.
723
00:49:58,793 --> 00:50:00,231
I should have guessed.
724
00:50:01,139 --> 00:50:03,301
The evening was
heavily instructive.
725
00:50:04,485 --> 00:50:11,126
But lacking...
- a certain bourgeois, capitalistic decadent touch.
726
00:50:12,506 --> 00:50:16,634
subtitles by
rick@peoplesguidetothecosmos.com
54076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.