All language subtitles for The.Avengers.S05E09.The.Correct.Way.To.Kill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,562 --> 00:02:02,702 Good evening, old chap. - You're late. 2 00:02:02,900 --> 00:02:04,638 We agreed ten thirty. 3 00:02:04,813 --> 00:02:09,238 Indeed we are late old chap. I do wish to extend my most abject apologies. 4 00:02:09,402 --> 00:02:12,231 Never mind that. Is this the man? 5 00:02:12,808 --> 00:02:14,146 This is he, yes. 6 00:02:14,249 --> 00:02:16,324 He tells me you have information to sell. 7 00:02:16,486 --> 00:02:18,742 Important information. 8 00:02:23,700 --> 00:02:24,904 What's the matter with him? 9 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 Is he dumb or something? 10 00:02:26,233 --> 00:02:27,296 No, he's British. 11 00:02:27,453 --> 00:02:29,889 Naturally he couldn't dream of discussing business with you, 12 00:02:30,048 --> 00:02:31,232 until you'd been formally introduced. 13 00:02:32,026 --> 00:02:34,859 Mr. Groski may I present Algernon Wynche, Mr. Boris Groski. 14 00:02:35,041 --> 00:02:36,246 How do you do? 15 00:02:39,367 --> 00:02:41,916 You British, you'll be the death of me. 16 00:02:42,054 --> 00:02:43,145 Yes, exactly. 17 00:02:43,195 --> 00:02:45,071 Indubitably. 18 00:03:41,595 --> 00:03:44,471 Boris Groski. - You knew him? 19 00:03:45,122 --> 00:03:47,559 We crossed swords quite a lot of times. 20 00:03:47,732 --> 00:03:49,463 You mean he's not one of ours? 21 00:03:49,663 --> 00:03:51,561 No. He's one of theirs. 22 00:03:52,297 --> 00:03:54,233 One of their top agents. 23 00:03:54,391 --> 00:03:55,785 That makes a change. 24 00:03:55,907 --> 00:03:57,277 Yes, but it's embarrassing. 25 00:03:57,348 --> 00:03:59,228 If he had been naughty, they might have had the good manners... 26 00:03:59,379 --> 00:04:00,946 to have popped him off in his own country. 27 00:04:01,123 --> 00:04:02,596 Leaves us with all the paperwork. 28 00:04:02,744 --> 00:04:04,124 Apart from that it's unethical. 29 00:04:04,174 --> 00:04:05,587 It's just not cricket. 30 00:04:06,729 --> 00:04:08,437 Let's hope they don't do it again. 31 00:04:50,443 --> 00:04:53,835 Stanislaus Arkadi. - Another one of them? 32 00:04:53,885 --> 00:04:57,258 In charge of counter espionage for the eastern seaboard. 33 00:04:57,419 --> 00:04:58,749 Do you think they're having a purge? 34 00:04:58,898 --> 00:04:59,820 Well, if they are, I wish they'd... 35 00:05:00,061 --> 00:05:02,217 do it in their own country? You said that. 36 00:05:02,391 --> 00:05:03,904 It's unethical, just not cricket. 37 00:05:04,010 --> 00:05:04,853 You said that too. 38 00:05:05,048 --> 00:05:05,867 We need a drink. 39 00:05:05,992 --> 00:05:08,015 That you haven't said. 40 00:05:09,617 --> 00:05:13,730 Two eastern agents popped off in 24 hours, it's not like them. 41 00:05:13,912 --> 00:05:15,936 Well, perhaps they're just going through an awkward phase. 42 00:05:17,098 --> 00:05:19,240 Awkward phase or not, I don't approve of it. 43 00:05:19,290 --> 00:05:21,321 But at least it diminishes the opposition. 44 00:05:21,505 --> 00:05:24,385 That's our job, taking it on themselves is breaking all the rules. 45 00:05:24,544 --> 00:05:27,433 Shh, keep talking. - Oh... 46 00:05:27,591 --> 00:05:32,576 As I said before, it's a far, far better thing I do, than I've ever done before... 47 00:05:33,559 --> 00:05:37,478 as the boys stood on the burning deck said, to be or not to be, that is the question... 48 00:05:37,636 --> 00:05:39,263 he doesn't know what he was talking about... 49 00:05:39,459 --> 00:05:41,300 Steed. - rolling sto... Hello! 50 00:05:41,479 --> 00:05:42,734 Good bye. 51 00:05:44,214 --> 00:05:45,539 One, two, three. 52 00:05:51,976 --> 00:05:53,624 Now you're here, why don't you stay for a drink? 53 00:05:53,788 --> 00:05:54,678 You know him? 54 00:05:54,834 --> 00:05:57,368 Ivan Peppitoperoff, he's one of them, 55 00:05:57,519 --> 00:05:59,695 second in command of their counter counter espionage. 56 00:05:59,745 --> 00:06:02,595 That's right, isn't it Ivan, or have they upgraded you? 57 00:06:03,327 --> 00:06:04,993 I'm going to kill you. 58 00:06:05,671 --> 00:06:07,559 Why on earth should you want to do that? 59 00:06:07,702 --> 00:06:09,226 I thought we were the best of enemies. 60 00:06:09,382 --> 00:06:10,960 You known why because of Groski. 61 00:06:11,124 --> 00:06:12,226 Groski. - Groski! 62 00:06:12,386 --> 00:06:13,393 And Arkadi. 63 00:06:13,525 --> 00:06:14,793 And Arkadi. - And Arkadi! 64 00:06:14,944 --> 00:06:17,026 You didn't think you'd get away with this, did you? 65 00:06:17,180 --> 00:06:19,265 Get away with what? - See, I think that he thinks... 66 00:06:19,424 --> 00:06:21,157 That I did it, that I killed Groski. 67 00:06:21,320 --> 00:06:22,182 And Arkadi. 68 00:06:23,944 --> 00:06:26,262 Mrs. Peel will vouch for it, I haven't killed anyone all week. 69 00:06:26,405 --> 00:06:28,072 Well if not you then who did? 70 00:06:28,219 --> 00:06:29,468 We thought your lot did. 71 00:06:30,178 --> 00:06:32,249 Murder two of our own men? 72 00:06:32,414 --> 00:06:36,537 We are getting our wires crossed. 73 00:06:36,736 --> 00:06:37,900 Or double-crossed. 74 00:06:38,770 --> 00:06:40,616 My dear chap, 75 00:06:41,170 --> 00:06:42,861 you'd better take me to your leader. 76 00:06:43,280 --> 00:06:47,425 But Colonel, it is impossible to infiltrate the Horse Guards in this country. 77 00:06:47,530 --> 00:06:50,742 Our men don't have the necessary connections, and besides... 78 00:06:51,935 --> 00:06:53,277 Yes. 79 00:06:53,881 --> 00:06:54,327 Yes. 80 00:06:56,326 --> 00:07:01,106 Yes, no, no, I have no wish to be recalled. 81 00:07:01,816 --> 00:07:04,710 Yes, of course I know my duty. 82 00:07:06,099 --> 00:07:10,547 Very well, the Horse Guards will be infiltrated. 83 00:07:12,532 --> 00:07:14,611 Perhaps with a horse. 84 00:07:18,191 --> 00:07:21,414 Steed! Steed, my dear fellow. 85 00:07:21,556 --> 00:07:22,310 Hello Nutski. 86 00:07:22,472 --> 00:07:25,864 What a delightful surprise. What a pleasure to see you again. 87 00:07:26,022 --> 00:07:27,778 I told you to kill him. 88 00:07:28,302 --> 00:07:30,329 He had nothing to do with Groski's death. 89 00:07:30,520 --> 00:07:31,586 Nor Arkadi. 90 00:07:31,687 --> 00:07:33,445 He has convinced me. 91 00:07:33,606 --> 00:07:35,944 You didn't? Then perhaps one of your colleagues. 92 00:07:36,090 --> 00:07:37,066 I would have known. 93 00:07:37,252 --> 00:07:39,506 But this is impossible. 94 00:07:39,685 --> 00:07:42,107 Oh, I'm not doubting your word, my dear fellow, 95 00:07:42,270 --> 00:07:45,680 but if you didn't and we didn't, then who... 96 00:07:45,864 --> 00:07:47,909 A third party, someone opposed to both of us. 97 00:07:48,071 --> 00:07:48,846 For what purpose? 98 00:07:49,016 --> 00:07:51,649 Self interest, steal secrets, sell to the highest bidder. 99 00:07:51,822 --> 00:07:53,629 It makes sense, Nutski. 100 00:07:53,786 --> 00:07:55,258 A third party. 101 00:07:55,415 --> 00:07:58,378 Why this is scandalous, infamous. 102 00:07:58,857 --> 00:08:00,094 What are we going to do? 103 00:08:00,214 --> 00:08:03,684 Steed suggests we call a truce. 104 00:08:03,863 --> 00:08:05,456 Someone's trying to drive a wedge between us, 105 00:08:05,637 --> 00:08:07,659 so we combine forces, you and I. 106 00:08:07,853 --> 00:08:09,424 Combine forces? - Yes. 107 00:08:09,541 --> 00:08:12,402 Work together, you and I? 108 00:08:13,186 --> 00:08:15,512 Headquarters would never hear of it. 109 00:08:16,053 --> 00:08:17,607 They already have. 110 00:08:17,787 --> 00:08:19,565 I called them on the way here. 111 00:08:20,068 --> 00:08:21,122 You went over my head? 112 00:08:21,305 --> 00:08:24,954 I considered the situation urgent. Anyway they're all for it. 113 00:08:25,122 --> 00:08:27,756 So it's pax! For the moment. 114 00:08:27,916 --> 00:08:29,171 For the moment. 115 00:08:31,295 --> 00:08:32,688 Well... 116 00:08:32,851 --> 00:08:35,283 this calls for a drink. 117 00:08:35,830 --> 00:08:37,610 You won't say no, huh Steed? 118 00:08:37,773 --> 00:08:39,034 I won't say no. 119 00:08:39,171 --> 00:08:41,891 This reminds me of the old days. 120 00:08:42,047 --> 00:08:44,496 When I was young and gay. 121 00:08:44,635 --> 00:08:47,064 You remember Vienna? - Ah, Vienna. 122 00:08:47,240 --> 00:08:49,404 The exploding tunny fish. 123 00:08:49,580 --> 00:08:50,922 The poisoned toothpick. 124 00:08:51,067 --> 00:08:55,571 And that big fellow, the Swede, tremendous sense of humour. 125 00:08:55,735 --> 00:08:59,295 The day that he stepped into the lift. - And you removed the bottom. 126 00:08:59,453 --> 00:09:02,611 He laughed all the way down, thirteen floors. 127 00:09:02,774 --> 00:09:04,941 Tremendous sense of humour. - Oh, what a splendid chap. 128 00:09:05,117 --> 00:09:07,665 I carry a scar from his bullet still. 129 00:09:07,827 --> 00:09:08,821 Where did he get you? 130 00:09:09,505 --> 00:09:11,253 In the Dardanelles. 131 00:09:11,798 --> 00:09:13,812 Zamir. - Zamir! 132 00:09:19,479 --> 00:09:20,290 Well now, 133 00:09:21,671 --> 00:09:22,975 who are you going to send us? 134 00:09:23,082 --> 00:09:24,107 Eh? 135 00:09:24,268 --> 00:09:26,918 Well, it was your idea, combine our resources. 136 00:09:27,064 --> 00:09:31,005 Now, I suggest that we send someone along to assist you, 137 00:09:31,169 --> 00:09:33,924 and you send someone along to assist Ivan. 138 00:09:33,974 --> 00:09:36,344 A hostage? 139 00:09:36,947 --> 00:09:38,667 An act of faith. 140 00:09:40,229 --> 00:09:42,445 You can provide someone, hm? 141 00:09:44,455 --> 00:09:46,217 Yes, I can provide someone. 142 00:09:46,267 --> 00:09:47,332 And you? 143 00:10:34,078 --> 00:10:35,434 Bravo! Bravo! 144 00:10:35,573 --> 00:10:38,552 You're quite right, Ivan, she is perfect for the job, perfect. 145 00:10:42,014 --> 00:10:43,422 Your name, my dear? 146 00:10:43,582 --> 00:10:46,698 Olga Savonovitch Negretiskinka Volowski, 147 00:10:47,124 --> 00:10:48,319 comrade Nutski. 148 00:10:48,485 --> 00:10:51,953 Relax, my dear. - Thank you comrade Nutski. 149 00:10:52,054 --> 00:10:54,440 Let us dispense with the formality, please. 150 00:10:55,041 --> 00:10:58,225 My friends call me Nutty. 151 00:10:58,991 --> 00:11:01,012 We have a little task for you. 152 00:11:01,148 --> 00:11:03,472 A chance to serve the glorious motherland? 153 00:11:03,575 --> 00:11:06,634 Better and better, you're quite right, my dear. 154 00:11:06,801 --> 00:11:10,764 I am ready. I will fight to the last man, figuratively speaking. 155 00:11:10,957 --> 00:11:11,886 Excellent, excellent. 156 00:11:12,062 --> 00:11:13,586 What do you want me to do? 157 00:11:13,973 --> 00:11:20,138 Well, there is this Englishman by the name of Steed. 158 00:11:20,310 --> 00:11:21,466 You want me to kill him? 159 00:11:22,134 --> 00:11:23,816 You hear that? 160 00:11:23,978 --> 00:11:24,866 Kill him? 161 00:11:25,582 --> 00:11:30,011 And they say that today there is no moral fibre among the younger generation. 162 00:11:30,803 --> 00:11:35,569 No dear, it will not be necessary to kill Steed. 163 00:11:35,728 --> 00:11:37,210 Not yet, anyway. 164 00:11:37,388 --> 00:11:39,822 You will work with him. - With him? 165 00:11:40,020 --> 00:11:42,092 You mean... fraternize? 166 00:11:42,251 --> 00:11:45,363 Infiltrate would be more apt. Gain his confidence. 167 00:11:45,495 --> 00:11:46,841 And then kill him. 168 00:11:48,460 --> 00:11:50,284 I don't understand. 169 00:11:52,401 --> 00:11:55,315 Two of our countrymen have been murdered. 170 00:11:55,951 --> 00:11:57,829 We must find the killers. 171 00:11:58,367 --> 00:12:00,110 Before they strike again. 172 00:12:40,448 --> 00:12:42,384 Of course it's a serious business. 173 00:12:43,004 --> 00:12:44,967 To be treated seriously. 174 00:12:45,696 --> 00:12:46,819 And we will. 175 00:12:48,089 --> 00:12:49,714 Murder number three? 176 00:12:50,181 --> 00:12:52,058 Name of Zoric. - One of theirs? 177 00:12:52,176 --> 00:12:53,142 One of yours. 178 00:12:53,192 --> 00:12:55,408 After all, you're one of them now. 179 00:12:55,567 --> 00:12:59,330 How I envy you working cheek by jowl with Ivan. 180 00:12:59,515 --> 00:13:02,480 I can assure you my cheek is going to be nowhere near his jowl. 181 00:13:04,393 --> 00:13:05,436 That'll be them. 182 00:13:15,990 --> 00:13:18,875 May I introduce, Olga... 183 00:13:19,056 --> 00:13:22,407 Savonovitch Negretiskinka Volowski. 184 00:13:22,568 --> 00:13:25,475 John Steed. - Comrade Steed. 185 00:13:25,652 --> 00:13:26,918 How do you do? 186 00:13:33,622 --> 00:13:40,917 It is as I expected: opulent, luxurious, expensive, and thoroughly decadent. 187 00:13:41,753 --> 00:13:45,357 Well, Steed, we have kept our part of the bargain. 188 00:13:47,686 --> 00:13:51,072 Oh, yes! You haven't met Mrs. Peel. 189 00:13:52,296 --> 00:13:55,039 She is your choice? - I am my choice. 190 00:13:55,089 --> 00:13:56,699 Couldn't keep her away from it. 191 00:13:56,875 --> 00:13:59,656 It will be a pleasure working with you, Mrs. Peel. 192 00:13:59,803 --> 00:14:01,133 It will be a change. 193 00:14:01,311 --> 00:14:02,846 Well, then shall we... - Oh, one minute... 194 00:14:02,988 --> 00:14:05,884 information concerning the dead man, I have to start somewhere. 195 00:14:06,591 --> 00:14:08,652 Groski had only been 24 hours in the country, 196 00:14:08,824 --> 00:14:12,327 and during that time he made only one call at this address, 197 00:14:12,470 --> 00:14:14,947 I suggest you try there first. Goodbye Steed. 198 00:14:15,103 --> 00:14:16,845 Dasvidaniya tovarishch. 199 00:14:20,474 --> 00:14:22,060 Tovarishch. 200 00:14:23,068 --> 00:14:25,786 Oh, may I call you Olga? 201 00:14:25,900 --> 00:14:27,574 Comrade Volowski. 202 00:14:27,749 --> 00:14:30,306 Informality breeds undiscipline. 203 00:14:30,442 --> 00:14:32,570 You are absolutely right. Will you have a drink? 204 00:14:32,715 --> 00:14:35,709 Hard liquor softens the brain tissues. 205 00:14:35,853 --> 00:14:38,793 Oh, well I don't think a cigarette will soften the brain tissues. 206 00:14:38,963 --> 00:14:41,009 We should understand one another, comrade. 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,752 When I heard of this assignment, my first impulse was to kill you. 208 00:14:44,930 --> 00:14:46,184 Oh, dear. 209 00:14:46,234 --> 00:14:49,187 But the glorious motherland says I am to work with you. 210 00:14:49,353 --> 00:14:50,532 And Mother's always right. 211 00:14:50,693 --> 00:14:53,955 We are wasting the time. Now we should start work immediately. 212 00:14:54,129 --> 00:14:55,976 I am ready. 213 00:15:04,087 --> 00:15:05,155 What is this place? 214 00:15:05,718 --> 00:15:06,839 I don't know. 215 00:15:07,017 --> 00:15:11,664 It was one of the several addresses Groski called at the day he died. 216 00:15:11,828 --> 00:15:13,387 One of several, but you told Steed... 217 00:15:13,526 --> 00:15:15,359 I like to keep something in reserve. 218 00:15:15,554 --> 00:15:16,651 I thought we had a truce. 219 00:15:17,391 --> 00:15:22,319 We do... but a little cheating is expected. 220 00:15:26,171 --> 00:15:28,083 On both sides. 221 00:15:43,236 --> 00:15:45,331 Where else did Groski go that day? 222 00:15:46,184 --> 00:15:51,852 Here, the address I gave Steed, a place in Chelsea. 223 00:15:53,544 --> 00:15:56,410 Right, who's first? - The lady was first. 224 00:16:07,629 --> 00:16:10,457 Good afternoon Miss um... - Mrs., Mrs. Peel. 225 00:16:10,633 --> 00:16:15,932 Oh, Mrs. Peel, Hubert Merryweather, at your service. 226 00:16:16,110 --> 00:16:19,358 Well, Mrs. Peel... - What can we do for you? 227 00:16:19,408 --> 00:16:20,891 What seems to be the trouble? 228 00:16:21,433 --> 00:16:22,317 Trouble? 229 00:16:22,891 --> 00:16:24,182 Ah, trouble. 230 00:16:24,608 --> 00:16:25,943 It's the same as Groski's. 231 00:16:26,427 --> 00:16:29,506 Groski? - Hm, he recommended that I came to you. 232 00:16:29,662 --> 00:16:31,692 He said you did miracles for him. 233 00:16:32,583 --> 00:16:37,000 I don't recall a patient of that name. Do you, Mr. Merryweather? 234 00:16:37,691 --> 00:16:39,354 Ah, no, no, I can't say I do. 235 00:16:39,818 --> 00:16:42,192 Perhaps if we just checked up on her. 236 00:16:42,428 --> 00:16:44,576 We might discover something to our advantage. 237 00:16:44,718 --> 00:16:46,852 We might find her Achilles heel. 238 00:16:47,218 --> 00:16:48,408 Just take your shoes off, please. 239 00:16:48,573 --> 00:16:50,231 And lie down Mrs. Peel. 240 00:16:52,620 --> 00:16:54,474 Just lie here, Mrs. Peel. 241 00:16:56,054 --> 00:16:58,100 We'll soon find what's troubling you. 242 00:16:58,616 --> 00:17:04,142 A bothersome bunion, a cruel corn? Your feet are now in my hands, Mrs. Peel. 243 00:17:05,591 --> 00:17:07,046 My feet? - Well naturally. 244 00:17:07,176 --> 00:17:09,314 Why else would you consult a chiropodist? 245 00:17:15,950 --> 00:17:16,682 Allow me, old boy. 246 00:17:19,605 --> 00:17:21,373 Thank you. 247 00:17:22,161 --> 00:17:23,341 So sorry. 248 00:17:25,471 --> 00:17:27,626 Your feet are in excellent condition, Mrs. Peel. 249 00:17:27,791 --> 00:17:29,491 There was really no need to consult me. 250 00:17:29,647 --> 00:17:31,523 It's a great comfort to hear you say that. 251 00:17:32,155 --> 00:17:35,067 How much do I owe you? There's no charge for consultation. 252 00:17:35,117 --> 00:17:37,119 I see. Well, thank you. 253 00:17:39,815 --> 00:17:43,447 I must have made a mistake then, about Groski coming here. 254 00:17:43,625 --> 00:17:46,638 That's right, Mrs. Peel, you made a mistake. 255 00:17:49,527 --> 00:17:52,351 I have a shrewd suspicion that... Ivan? 256 00:17:54,299 --> 00:17:56,042 Ivan? 257 00:18:06,135 --> 00:18:07,714 Number 10, this is the place. 258 00:18:07,764 --> 00:18:10,724 J. Nathan Winters. What do we do now? 259 00:18:10,918 --> 00:18:14,581 Groski paid a visit here, right? - Right. 260 00:18:14,730 --> 00:18:17,795 So we interrogate Mr. Winters, right? 261 00:18:18,100 --> 00:18:19,456 Right. 262 00:18:19,611 --> 00:18:21,931 Wrong. With subtlety comrade. 263 00:18:22,756 --> 00:18:24,274 At all costs. 264 00:19:01,435 --> 00:19:03,836 Terribly sorry, I... 265 00:19:06,212 --> 00:19:08,120 Terribly sorry, I... 266 00:19:08,287 --> 00:19:09,628 I didn't see you come in. 267 00:19:11,227 --> 00:19:13,756 Just testing the new Mark 4. 268 00:19:14,228 --> 00:19:17,491 A good, snappy umbrella, nice shaft. 269 00:19:17,606 --> 00:19:19,492 Tempered steel 270 00:19:19,648 --> 00:19:22,671 Chinese proof silk stretched over an all metal frame. 271 00:19:23,621 --> 00:19:24,925 Easy action. 272 00:19:25,082 --> 00:19:26,570 Light on the shoulder when up. 273 00:19:26,762 --> 00:19:30,182 Alternatively, nice, jaunty swagger when down. 274 00:19:30,968 --> 00:19:34,088 And all subjected to my final rigorous test: 275 00:19:36,006 --> 00:19:37,872 a force nine downpour. 276 00:19:38,079 --> 00:19:41,552 Each and every one of these umbrellas has been rained on from a great height. 277 00:19:43,324 --> 00:19:45,863 Winters. J. Nathan Winters. 278 00:19:46,041 --> 00:19:46,973 Can I help you? 279 00:19:47,167 --> 00:19:49,916 Tell us all you know about... - umbrellas. 280 00:19:50,091 --> 00:19:52,001 I'm thinking of changing my style. 281 00:19:52,232 --> 00:19:54,482 All I know about umbrellas? 282 00:19:54,674 --> 00:19:57,007 That would take some time, sir, years even. 283 00:19:58,472 --> 00:20:01,218 Perhaps I could begin by examining the existing model. 284 00:20:08,653 --> 00:20:11,682 Well sir, I may be losing business by it, but... 285 00:20:12,245 --> 00:20:14,425 I don't think you're going to better this model. 286 00:20:14,624 --> 00:20:18,295 Absolutely reliable. Nice balance... 287 00:20:18,713 --> 00:20:19,753 Loose fit. 288 00:20:20,466 --> 00:20:24,196 What I'm really interested in, is the handle. 289 00:20:25,455 --> 00:20:27,187 Ah... 290 00:20:27,343 --> 00:20:28,877 Ah, ha. 291 00:20:32,840 --> 00:20:34,226 Ah. 292 00:20:34,401 --> 00:20:35,426 Ah. 293 00:20:35,476 --> 00:20:38,945 No, I don't think so. I'd like the same as Mr. Groski. 294 00:20:40,342 --> 00:20:43,178 Groski? - Please to check your records. 295 00:20:43,341 --> 00:20:44,330 Check my... 296 00:20:44,486 --> 00:20:46,388 Yes, that's it, check my records. 297 00:20:47,338 --> 00:20:50,550 Check my records. I'll go check my records. 298 00:20:51,186 --> 00:20:52,420 Now what? 299 00:20:52,494 --> 00:20:54,878 You search that side, I'll search the other. 300 00:20:55,012 --> 00:20:56,915 Very subtle. 301 00:21:19,274 --> 00:21:21,182 H. Merryweather, chiropodist. 302 00:21:24,326 --> 00:21:25,663 How goes it, comrade? 303 00:21:25,820 --> 00:21:27,724 I'm enmeshed in wet weather gear. 304 00:21:32,393 --> 00:21:35,679 I told you, we should have used my method. 305 00:21:36,347 --> 00:21:37,714 We could have made him talk. 306 00:21:39,041 --> 00:21:40,555 Comrade? 307 00:21:40,605 --> 00:21:42,869 Comrade? 308 00:22:05,695 --> 00:22:11,124 Right, I checked my records thoroughly and I can't find find any trace of Groski. 309 00:22:11,222 --> 00:22:12,964 At all, what a shame. 310 00:22:15,704 --> 00:22:17,321 Ah, excuse me sir. 311 00:22:18,269 --> 00:22:20,317 Good afternoon, gentlemen, would you come this way. 312 00:22:20,472 --> 00:22:24,524 It's all waiting for you, down the end there, around the corner. 313 00:22:24,574 --> 00:22:27,034 Treat it gently, won't you? 314 00:22:27,960 --> 00:22:31,333 I suppose I couldn't interest you in the Mark 5? 315 00:22:31,509 --> 00:22:32,383 Well, I don't think so. 316 00:22:32,433 --> 00:22:34,488 It does have a crocodile handle. 317 00:22:34,538 --> 00:22:36,648 And it is utterly reliable. 318 00:22:53,238 --> 00:22:54,441 And they come in two models. 319 00:22:54,883 --> 00:22:57,680 Oh. - Town, and town and country. 320 00:22:57,730 --> 00:22:58,818 I'll take a dozen. 321 00:22:59,113 --> 00:23:00,763 A dozen? - Assorted handles. 322 00:23:00,813 --> 00:23:02,699 Hope it keeps wet for you. 323 00:23:02,749 --> 00:23:04,065 Bye. 324 00:23:12,524 --> 00:23:13,420 We've got to follow that packing case. 325 00:23:13,572 --> 00:23:17,461 Why? - Because Ivan's body's inside it. 326 00:23:19,724 --> 00:23:21,651 What do you mean you lost Ivan? 327 00:23:21,813 --> 00:23:24,412 I did not lose him, he walked out on me. 328 00:23:24,595 --> 00:23:28,057 My men are hand picked and dedicated, Mrs. Peel. 329 00:23:28,199 --> 00:23:29,936 They do not walk out. 330 00:23:30,836 --> 00:23:35,038 I suspect foul play, or some treachery from Steed. 331 00:23:35,205 --> 00:23:36,547 What about your treachery? 332 00:23:36,714 --> 00:23:38,778 You didn't tell me about the chiropodist, remember? 333 00:23:38,924 --> 00:23:40,705 A mere detail. 334 00:23:40,755 --> 00:23:43,509 Well, whatever else, I can assure you Steed will keep his word. 335 00:23:43,858 --> 00:23:45,259 Touching loyalty. 336 00:23:45,410 --> 00:23:48,103 Plain common sense, Steed will keep his part of the bargain. 337 00:23:49,238 --> 00:23:54,011 In that case, you will have no hesitation in keeping yours. 338 00:23:55,350 --> 00:23:58,583 You will remain here until Ivan is found. 339 00:23:59,542 --> 00:24:01,251 I have your word? 340 00:24:01,422 --> 00:24:03,306 You have my word. 341 00:24:04,972 --> 00:24:07,650 I will go and make a few inquiries. 342 00:24:07,814 --> 00:24:11,375 You're sure that you won't... - You have my word. 343 00:24:12,787 --> 00:24:14,620 And I trust you. 344 00:24:16,855 --> 00:24:21,880 Trust everyone, but before he deals, cut the cards. 345 00:24:23,707 --> 00:24:26,291 An old saying from an old country. 346 00:24:29,692 --> 00:24:33,343 But a little cheating is expected. 347 00:25:09,236 --> 00:25:12,349 All right, gentlemen, get assembled, if you please. 348 00:25:14,388 --> 00:25:17,675 Make two lines, gentlemen, two umbrella lengths apart. 349 00:25:19,406 --> 00:25:21,948 Now come along, gentlemen, look lively. 350 00:25:22,363 --> 00:25:25,373 Are we ready then? Good. 351 00:25:26,134 --> 00:25:29,652 Well, today gentlemen we will see what we know about... 352 00:25:30,383 --> 00:25:31,863 the hailing of the taxicab. 353 00:25:32,519 --> 00:25:33,286 Now, 354 00:25:33,428 --> 00:25:37,931 our first task is to see that we stand out from the hurley burley of the beamers. 355 00:25:38,431 --> 00:25:39,968 So, presence! 356 00:25:40,143 --> 00:25:41,955 Presence, gentlemen. 357 00:25:42,537 --> 00:25:43,754 Are we all comfortable? 358 00:25:44,501 --> 00:25:45,525 Good. 359 00:25:45,993 --> 00:25:49,001 Then we are ready to hail our taxicab. 360 00:25:49,937 --> 00:25:54,165 Now first the eye must seek out its objective. 361 00:25:54,319 --> 00:25:58,768 Then fix, fix our taxicab with a steady eye. 362 00:25:59,169 --> 00:26:01,550 Judge its speed of approach. 363 00:26:01,709 --> 00:26:05,261 Assess competitors nearby. 364 00:26:05,405 --> 00:26:10,263 And one, two, three, hail! 365 00:26:11,085 --> 00:26:15,179 With me, gentlemen. One, two, three, hail! 366 00:26:15,659 --> 00:26:18,645 One, two, three, hail! 367 00:26:18,807 --> 00:26:20,605 Get your shoulders back, Mr. Jones. 368 00:26:21,243 --> 00:26:23,757 Mr. Watkins. 369 00:26:23,919 --> 00:26:26,178 We are waggling, Mr. Watkins. 370 00:26:26,299 --> 00:26:27,975 We are waggling when we should be thrusting. 371 00:26:28,127 --> 00:26:29,369 We've had to talk to you about our waggling before. 372 00:26:29,515 --> 00:26:33,005 Up, man, up! That's better, much better. 373 00:26:35,222 --> 00:26:37,494 Mr. Jones, carry on with the next exercise. 374 00:26:38,280 --> 00:26:39,959 Good afternoon, sir, madam. 375 00:26:40,009 --> 00:26:43,929 Tarquin Ponsonby-Frythe, at your service. 376 00:26:44,068 --> 00:26:45,600 How do you do? John Steed. 377 00:26:46,228 --> 00:26:49,600 May I introduce Comrade... Miss Volowski . 378 00:26:49,650 --> 00:26:52,561 Superb, utterly superb, sir. 379 00:26:52,740 --> 00:26:57,140 Your manners, the way you doffed your bowler, the pure economy of movement. 380 00:26:57,283 --> 00:26:58,717 The sheer elegance of stance. 381 00:26:58,901 --> 00:27:02,693 Oh, forgive me sir. Allow me to welcome you to S.N.O.B.. 382 00:27:03,297 --> 00:27:05,121 And you too, madam. - S.N.O.B.? 383 00:27:05,224 --> 00:27:06,951 What is S.N.O.B.? 384 00:27:07,131 --> 00:27:09,345 A training centre, madam. 385 00:27:09,506 --> 00:27:14,036 It is, if you will forgive the pun, a breeding ground for young gentlemen. 386 00:27:14,211 --> 00:27:16,604 And where do they breed? 387 00:27:18,293 --> 00:27:24,148 As you can see, we change mere man into gentleman. 388 00:27:24,337 --> 00:27:28,755 We endeavour to endow them with some of those qualities which... 389 00:27:28,917 --> 00:27:31,466 some of us were lucky enough to be born with. 390 00:27:31,613 --> 00:27:33,792 Eh, Mr. Steed? - Oh, do you have much success? 391 00:27:33,959 --> 00:27:37,469 I try, and if I only partially succeed, I feel I've made some small contribution. 392 00:27:37,617 --> 00:27:40,010 Half an oaf is better than low bred, eh? 393 00:27:41,644 --> 00:27:43,044 Yes, indeed, sir, very witty. 394 00:27:44,219 --> 00:27:47,374 But now, sir, what brings you here? Obviously you have no need of my services. 395 00:27:47,424 --> 00:27:49,070 I'm trying to trace a friend. 396 00:27:49,265 --> 00:27:51,972 Is he a pupil here? - In somewhere as bourgeois as this? 397 00:27:52,152 --> 00:27:53,639 It is eminently possible. 398 00:27:53,689 --> 00:27:57,591 In that case his name will be on the records, in the office, sir, this way. 399 00:27:57,741 --> 00:27:58,692 Madam. 400 00:27:59,492 --> 00:28:01,242 After you, Comrade. 401 00:28:05,147 --> 00:28:05,728 Subtlety. 402 00:28:06,354 --> 00:28:09,838 And now, sir, the name of your friend? 403 00:28:09,888 --> 00:28:10,888 Groski. 404 00:28:10,938 --> 00:28:12,515 Gro... 405 00:28:13,018 --> 00:28:15,658 Oh, I... I certainly don't have to look that up. 406 00:28:15,708 --> 00:28:16,658 You know him? 407 00:28:16,807 --> 00:28:19,897 Oh, definitely not. There's no-one of that name on our list. 408 00:28:20,044 --> 00:28:21,126 But you haven't checked. 409 00:28:22,123 --> 00:28:25,259 I don't have to. I'm familiar with all my pupils, Mr. Steed. 410 00:28:25,545 --> 00:28:28,875 Groski. I should certainly remember a name like that. 411 00:28:29,050 --> 00:28:31,162 Certainly. - No, I'm sorry, I'm afraid I can't help you. 412 00:28:31,304 --> 00:28:32,426 Oh dear, what a pity. 413 00:28:32,995 --> 00:28:34,156 Oops! 414 00:28:34,831 --> 00:28:37,317 I am most extremely sorry. That was very clumsy of me. 415 00:28:41,052 --> 00:28:42,571 Quite a collection. 416 00:28:42,846 --> 00:28:45,531 I believe in starting my young gentlemen off right. 417 00:28:46,265 --> 00:28:50,603 And as you know, Mr. Steed, a young gentleman is naked without his umbrella. 418 00:28:53,704 --> 00:28:55,065 A fine selection. 419 00:28:55,263 --> 00:28:56,770 I'm very sorry for taking up so much of your time. 420 00:28:56,840 --> 00:28:59,507 Oh, it's my pleasure, sir. Do pop in again some time. 421 00:28:59,686 --> 00:29:01,845 Doubtless Comrade and I will sometime. 422 00:29:02,474 --> 00:29:02,895 Goodbye. 423 00:29:35,955 --> 00:29:39,493 You're quite sure you know what to do, Olga, my dear? 424 00:29:40,251 --> 00:29:43,571 Go along with Steed until he is dispensable. 425 00:29:43,824 --> 00:29:45,428 And then dispense with him. 426 00:29:45,605 --> 00:29:48,264 And what about me and Mrs. Peel? 427 00:29:49,162 --> 00:29:52,337 See she doesn't learn too much; keep her occupied. 428 00:29:52,531 --> 00:29:54,782 But give her the runaround. 429 00:30:13,367 --> 00:30:15,701 But Mrs. Peel! 430 00:30:15,809 --> 00:30:18,834 Just giving you the runaround, comrade. 431 00:30:19,343 --> 00:30:20,762 You promised! 432 00:30:21,418 --> 00:30:24,348 You didn't even begin to keep your side of the bargain. 433 00:30:24,911 --> 00:30:26,486 There's a saying in my country: 434 00:30:27,647 --> 00:30:32,291 If you want to feel safe, keep your combinations to yourself. 435 00:30:34,740 --> 00:30:38,098 First there is Ivan's body, then no body. 436 00:30:38,278 --> 00:30:40,905 This subtle approach, ha! 437 00:30:41,093 --> 00:30:45,149 If we had used my method, forged on, leaving no stone unturned, 438 00:30:45,328 --> 00:30:49,113 overlooking not a single clue, overlooking nothing. 439 00:30:51,413 --> 00:30:54,163 Oh.... - Overlook something? 440 00:30:54,698 --> 00:30:58,063 The crate, the one we followed, the one with Ivan's body. 441 00:30:58,244 --> 00:31:00,104 It was addressed to S.N.O.B., no? 442 00:31:00,286 --> 00:31:01,154 Yes. 443 00:31:01,204 --> 00:31:04,497 Well, the one I looked into had a different address on it. 444 00:31:04,679 --> 00:31:05,435 What address? 445 00:31:05,610 --> 00:31:08,751 H. Merryweather, chiropodist. 446 00:31:08,945 --> 00:31:12,969 Now, what would a chiropodist want with a case full of umbrellas? 447 00:31:13,165 --> 00:31:15,451 Oh... 448 00:31:24,279 --> 00:31:26,159 Large tweezers, please. 449 00:31:28,826 --> 00:31:29,972 Thank you. 450 00:31:49,520 --> 00:31:52,073 Right-o. That's the lot, I think. 451 00:31:52,266 --> 00:31:54,498 Shouldn't you check them all, Mr. Merryweather? 452 00:31:54,777 --> 00:31:55,762 Oh, there's no need for that. 453 00:31:55,937 --> 00:31:59,097 I can guarantee they all transmit and receive for up to 100 miles. 454 00:31:59,147 --> 00:32:01,692 And anyway, I'm tired. 455 00:32:10,518 --> 00:32:11,778 Halt. 456 00:32:13,341 --> 00:32:14,744 Down. 457 00:32:17,310 --> 00:32:19,787 Oh, goodness sake, I've just finished one batch. 458 00:32:21,212 --> 00:32:22,979 Look, enough's enough. I've had it. 459 00:32:23,123 --> 00:32:26,779 And yet had it is quite a little problem. Nothing to do with instrument installation at all. 460 00:32:27,447 --> 00:32:29,066 More a matter of disposal. 461 00:32:33,244 --> 00:32:33,910 See what I mean. 462 00:32:36,101 --> 00:32:36,915 No. 463 00:32:37,041 --> 00:32:39,875 My dear fellow, our splendid boss says yes. 464 00:32:40,208 --> 00:32:43,558 Yes, we've been carting poor Ivan around from place to place all day. 465 00:32:44,378 --> 00:32:46,766 Now, he's yours. - Back to square one. 466 00:32:46,816 --> 00:32:48,960 The scene of the crime, Mr. Merryweather. 467 00:32:49,123 --> 00:32:50,628 The place we popped him off in the first place. 468 00:32:50,678 --> 00:32:51,224 I don't want to get involved. 469 00:32:52,245 --> 00:32:54,135 Look, I agreed to help you with the equipment. 470 00:32:54,296 --> 00:32:55,113 Nothing like this. 471 00:32:55,277 --> 00:32:56,819 I'm afraid that we beg to differ. 472 00:32:57,185 --> 00:32:59,241 Percy's fearfully right, you know. 473 00:33:01,160 --> 00:33:02,116 Hilda. 474 00:33:15,563 --> 00:33:18,753 It's that man Steed and the girl. They were in the training centre today. 475 00:33:19,581 --> 00:33:21,671 The back way. If we can get out... 476 00:33:24,666 --> 00:33:26,924 You utterly sure of your facts, Hilda? 477 00:33:27,086 --> 00:33:27,908 Quite sure. 478 00:33:28,146 --> 00:33:29,665 You know what to do, old boy. 479 00:33:31,353 --> 00:33:32,737 Of course he knows. 480 00:33:33,882 --> 00:33:38,710 All you have to do is ask a few subtle questions, and wait for a reaction. 481 00:33:38,895 --> 00:33:40,517 Subtle questions? 482 00:33:41,561 --> 00:33:42,775 Next. 483 00:33:43,357 --> 00:33:45,214 Oh, it's the young lady. 484 00:33:45,366 --> 00:33:48,199 We were in the middle of a foxtrot, she turned to make a four point... 485 00:33:48,345 --> 00:33:49,673 This way, please. 486 00:33:54,155 --> 00:33:55,735 Over here, please. 487 00:33:59,677 --> 00:34:04,394 To put it bluntly, I was told to come here by a friend. 488 00:34:04,828 --> 00:34:06,519 Will you take your shoes off, please? 489 00:34:09,105 --> 00:34:10,989 This friend's name was Groski. 490 00:34:12,009 --> 00:34:13,816 Comrade Groski. 491 00:34:14,179 --> 00:34:16,543 How very interesting. 492 00:34:19,377 --> 00:34:20,079 Here you go. 493 00:34:20,250 --> 00:34:22,564 No, I couldn't bring myself to... - It's your job. 494 00:34:28,596 --> 00:34:31,029 There's no room in this organization for weaklings. 495 00:34:32,261 --> 00:34:33,225 Hello, comrade. 496 00:34:33,321 --> 00:34:34,911 Where's Nutski? 497 00:34:35,069 --> 00:34:37,581 I've handed in my notice; the other side was cheating. 498 00:34:37,754 --> 00:34:40,602 Nutski had no intention of seriously honouring the truce. 499 00:34:40,652 --> 00:34:41,652 I'm not surprised; I never thought he would. 500 00:34:41,702 --> 00:34:43,975 Apart from that, Ivan's disappeared. 501 00:34:44,154 --> 00:34:45,481 Ivan's dead. 502 00:34:45,632 --> 00:34:47,655 And Olga, from the Volga? 503 00:34:47,844 --> 00:34:49,837 In there, having her pedicure. 504 00:34:58,142 --> 00:35:01,602 Somebody's put a spoke in. - And where is Olga? 505 00:35:01,652 --> 00:35:03,000 That's a good question. 506 00:35:12,657 --> 00:35:14,763 It'll do you no good to struggle, Miss Velowski. 507 00:35:14,925 --> 00:35:17,024 We've secured you with old school ties. 508 00:35:17,185 --> 00:35:20,124 And the bonds of the old school tie are well nigh impossible to break. 509 00:35:21,585 --> 00:35:23,807 Did you call the boss? - Yes, we're to move her. 510 00:35:24,463 --> 00:35:26,680 Again? - It was dangerous enough bringing her here. 511 00:35:26,730 --> 00:35:27,849 Those are his orders. 512 00:35:28,475 --> 00:35:29,502 We'd better get some help. 513 00:35:29,679 --> 00:35:31,366 Don't you think you'd better crate her up first? 514 00:35:34,609 --> 00:35:36,076 This place is all washed up, anyway. 515 00:35:38,099 --> 00:35:39,377 We shan't be using it any more. 516 00:35:43,261 --> 00:35:45,638 I sent her in alone, if anything's happened to her, I'll... 517 00:35:45,813 --> 00:35:47,988 Steed, she was a very experienced agent. 518 00:35:48,162 --> 00:35:50,246 And she was perfectly prepared to kill you if necessary. 519 00:35:50,396 --> 00:35:51,823 That's a matter for conjecture. 520 00:35:52,013 --> 00:35:55,193 The point is here we are sitting quite safely, poor Olga and Ivan... 521 00:35:55,357 --> 00:35:57,170 And it looks as though we backed down. 522 00:35:57,381 --> 00:35:59,145 Did you get anything out of Ivan? 523 00:35:59,301 --> 00:36:00,913 Well, he talked a lot about Groski. 524 00:36:01,071 --> 00:36:03,743 I think Groski was here on a very special assignment. 525 00:36:03,903 --> 00:36:06,813 Yeah, he was probably after the same man we are, the third party. 526 00:36:06,863 --> 00:36:08,099 Did he tell you anything else? 527 00:36:08,149 --> 00:36:09,149 Something about an address in Chelsea. 528 00:36:09,199 --> 00:36:11,624 Chelsea, that's where S.N.O.B. is. 529 00:36:12,058 --> 00:36:12,652 S.N.O.B.? 530 00:36:12,801 --> 00:36:14,701 The finishing school for young gentlemen, of course. 531 00:36:14,827 --> 00:36:17,511 They did it to Ivan, they'll do it to Olga. 532 00:36:17,561 --> 00:36:18,540 Do what to Olga? 533 00:36:18,724 --> 00:36:19,936 Pop her into an umbrella crate. 534 00:36:20,105 --> 00:36:21,686 Furled or unfurled? 535 00:36:21,882 --> 00:36:24,572 Go to Nutski, tell him to be at S.N.O.B. headquarters within the hour. 536 00:36:24,622 --> 00:36:26,027 Are you sure you can trust him? 537 00:36:26,077 --> 00:36:27,451 No, but I need to use him. 538 00:36:27,627 --> 00:36:29,533 Here's the address. - See you there. 539 00:36:51,426 --> 00:36:54,201 Keep a stiff upper lip, comrade. 540 00:36:55,792 --> 00:36:56,619 This way, gentlemen. 541 00:37:00,189 --> 00:37:03,313 Treat it gently; remember we are dealing with a member of the weaker sex. 542 00:37:10,714 --> 00:37:12,067 All together now. 543 00:37:12,117 --> 00:37:13,504 Lift. 544 00:37:17,134 --> 00:37:18,776 Forward. 545 00:37:25,213 --> 00:37:25,849 One. 546 00:37:26,804 --> 00:37:27,908 Two. 547 00:37:28,443 --> 00:37:29,934 Draw! 548 00:37:30,077 --> 00:37:31,803 Very good, gentlemen. Return! 549 00:37:32,465 --> 00:37:33,959 And at ease, gentlemen. 550 00:37:34,310 --> 00:37:38,711 We will now master the short, sharp stab in the back. 551 00:37:39,144 --> 00:37:41,661 Now, grasping the umbrella a little lower down. 552 00:37:42,077 --> 00:37:42,862 And keep... 553 00:37:44,210 --> 00:37:46,595 Take that into my office, gentlemen. 554 00:37:53,353 --> 00:37:56,929 As I was saying, grasping the umbrella a little lower down, 555 00:37:57,877 --> 00:38:00,581 and keeping a close eye on our adversary, 556 00:38:01,454 --> 00:38:02,596 we creep nearer. 557 00:38:03,300 --> 00:38:06,911 Creep, creep, creep. 558 00:38:29,374 --> 00:38:30,336 How do you feel? 559 00:38:30,426 --> 00:38:33,000 Like someone who has been tied up and dumped in a box. 560 00:38:33,477 --> 00:38:34,535 Whoops. 561 00:38:37,659 --> 00:38:39,544 Oh, they've taken my fur coat. 562 00:38:40,581 --> 00:38:40,953 Oh. 563 00:38:41,127 --> 00:38:42,242 What is it? 564 00:38:42,409 --> 00:38:43,788 It's my old school tie. 565 00:38:45,703 --> 00:38:47,307 Oh, well. 566 00:38:52,223 --> 00:38:53,542 How did you get in here? 567 00:38:53,592 --> 00:38:55,623 Well, I hate to tell you. - The subtle approach. 568 00:38:55,904 --> 00:38:57,675 Not bad for a decadent capitalist, eh? 569 00:39:00,910 --> 00:39:03,440 The feet, like before. 570 00:39:05,946 --> 00:39:08,858 The next part will be most interesting. 571 00:39:13,430 --> 00:39:14,583 En garde! 572 00:39:14,737 --> 00:39:15,927 Advance! 573 00:39:16,106 --> 00:39:18,028 Lunge! 574 00:39:18,078 --> 00:39:21,845 No, no, no, Mr. Wilson, we're not prodding a balloon, we're killing the enemy! 575 00:39:21,895 --> 00:39:23,849 Now, once again. 576 00:39:24,876 --> 00:39:28,307 En garde, advance, lunge! 577 00:39:28,693 --> 00:39:30,726 En garde, lunge! 578 00:39:30,776 --> 00:39:31,984 Kill! 579 00:39:34,472 --> 00:39:37,163 How do you subtle your way past that? 580 00:39:41,654 --> 00:39:43,260 What is holding us up? 581 00:39:43,740 --> 00:39:47,439 I cannot make a move without express orders from headquarters. 582 00:39:47,577 --> 00:39:49,328 My hands are tied. 583 00:39:49,590 --> 00:39:51,867 But Steed is at S.N.O.B., he needs help. 584 00:39:52,794 --> 00:39:56,653 I know, my heart bleeds for him, bleeds for him. 585 00:39:56,847 --> 00:39:58,837 But I cannot move without orders. 586 00:39:58,996 --> 00:40:01,002 Well, I can; I'll see you there. 587 00:40:01,437 --> 00:40:03,152 And hurry! 588 00:40:14,787 --> 00:40:17,552 Come along now, gentlemen, please, speed it up, we haven't all day. 589 00:40:17,670 --> 00:40:19,512 Come along now, get in line, hurry up please. 590 00:40:22,802 --> 00:40:24,870 Nutski's not going to turn up, is he? 591 00:40:25,430 --> 00:40:27,589 He has been delayed by your ally. 592 00:40:27,813 --> 00:40:29,294 We'd better get out of here. 593 00:40:29,780 --> 00:40:31,416 We will fight to the death. 594 00:40:31,590 --> 00:40:33,425 I sincerely hope not. 595 00:40:37,457 --> 00:40:41,771 Right, now, gentlemen, we are ready to proceed to more serious things. 596 00:40:41,787 --> 00:40:43,881 Deadly combat, eh? 597 00:40:44,040 --> 00:40:46,453 With unguarded blades. 598 00:40:48,498 --> 00:40:50,575 As soon as they get started, I'll head for the light switches. 599 00:40:50,718 --> 00:40:53,130 That's more like it, we will have action. 600 00:40:55,621 --> 00:40:56,851 Favourite action! 601 00:40:57,042 --> 00:40:59,886 Now you make straight for the door, keep going whatever happens, don't stop for me. 602 00:41:00,070 --> 00:41:01,750 But... - Don't stop for me! 603 00:41:01,800 --> 00:41:05,552 That's an order. Think of the glorious motherland, or something. 604 00:41:12,462 --> 00:41:14,955 And now, gentlemen, it is your turn. 605 00:41:15,005 --> 00:41:16,845 First of all, to put us in the right frame of mind, 606 00:41:16,985 --> 00:41:19,921 let us return to our enemy identification boards. 607 00:41:21,038 --> 00:41:23,939 Right, gentlemen, gather around me and pay attention. 608 00:41:26,331 --> 00:41:27,432 Won't be long, now. 609 00:41:27,922 --> 00:41:31,001 Now, we must always remember the motto of our organization. 610 00:41:31,646 --> 00:41:33,503 Seek, hate, kill! 611 00:41:34,600 --> 00:41:36,159 Seek, hate, kill! 612 00:41:36,773 --> 00:41:38,740 Seek, hate, kill! 613 00:41:39,412 --> 00:41:43,127 Seek, hate, ki... - But I say... 614 00:41:43,549 --> 00:41:46,210 That chap's here. He went into the office. 615 00:41:49,713 --> 00:41:51,377 Ready? - Yes. 616 00:41:51,571 --> 00:41:53,196 Now, when you hear the clash of their blades, you... 617 00:41:53,313 --> 00:41:54,246 You will be in great danger. 618 00:41:54,296 --> 00:41:55,131 Some. 619 00:41:55,254 --> 00:41:57,242 In that case, I should like you to know, 620 00:41:57,415 --> 00:42:02,789 that despite your peculiar methods, I've come to admire you, a little. 621 00:42:04,356 --> 00:42:05,773 Thank you very much, comrade. 622 00:42:07,697 --> 00:42:08,928 Something wrong? 623 00:42:10,088 --> 00:42:12,448 Oh, good evening. 624 00:42:13,735 --> 00:42:15,863 I'm so sorry, I'm forgetting my manners. 625 00:42:16,038 --> 00:42:17,996 Oh, splendid, sir, splendid. 626 00:42:18,155 --> 00:42:22,434 You note, gentlemen, the correct way of doing everything, even in defeat. 627 00:42:23,267 --> 00:42:26,123 Allow me, madam comrade. 628 00:42:26,510 --> 00:42:27,837 Beautifully done. 629 00:42:44,622 --> 00:42:47,362 All right, gentlemen, I can handle the situation now. 630 00:42:47,562 --> 00:42:50,668 We mustn't allow this little intrusion to interfere with our studies. 631 00:42:51,161 --> 00:42:52,840 Come along, gentlemen, take up your places. 632 00:42:54,356 --> 00:42:55,540 Form two ranks... 633 00:42:57,544 --> 00:43:00,295 Now, please, do make yourselves comfortable. 634 00:43:00,501 --> 00:43:02,146 That's extraordinarily good of you. 635 00:43:06,155 --> 00:43:07,948 Now, form two ranks this time. 636 00:43:08,431 --> 00:43:10,512 Choose your enemy. 637 00:43:10,562 --> 00:43:12,206 There, stand up straight, Wilkins. 638 00:43:13,505 --> 00:43:16,365 Now grasp your blades firmly, and quite still. 639 00:43:16,545 --> 00:43:19,289 Come on, quickly, quickly, jump to it! We haven't got all day. 640 00:43:20,593 --> 00:43:22,732 Quite so! Straighten your back, Wilson. 641 00:43:23,276 --> 00:43:24,294 Now, are we ready? 642 00:43:24,880 --> 00:43:27,021 Gentlemen, order! 643 00:43:27,182 --> 00:43:28,727 March! 644 00:43:29,431 --> 00:43:31,443 And salute. 645 00:43:32,035 --> 00:43:36,479 One, two, three... 646 00:43:36,635 --> 00:43:38,667 And masks. 647 00:43:41,465 --> 00:43:43,968 En garde. 648 00:43:45,501 --> 00:43:46,446 Where's Hilda? 649 00:43:48,398 --> 00:43:49,982 Hilda? 650 00:43:52,258 --> 00:43:54,207 Well, why don't they kill us? 651 00:43:54,706 --> 00:43:56,066 What are they waiting for? 652 00:43:56,583 --> 00:43:58,302 For the boss to arrive. 653 00:43:58,488 --> 00:44:02,297 Ah, you really are very astute, Mr. Steed. 654 00:44:02,404 --> 00:44:04,644 Oh, no, just an educated guess. 655 00:44:04,995 --> 00:44:07,984 Surely there is something subtle you can do. 656 00:44:08,713 --> 00:44:10,915 I've giving it a certain amount of subtle thought. 657 00:44:14,764 --> 00:44:16,375 Run, comrade! 658 00:44:22,954 --> 00:44:25,174 Get rid of the people; we don't want witnesses. 659 00:44:25,224 --> 00:44:26,004 Right, sir. 660 00:44:28,009 --> 00:44:30,072 Oh, comrade. 661 00:44:31,121 --> 00:44:32,242 En garde. 662 00:44:32,565 --> 00:44:35,840 Right side, extend your arm, lunge. 663 00:44:36,020 --> 00:44:39,068 Percival. Algernon. - Sir! 664 00:44:39,219 --> 00:44:40,890 You may dismiss the class for today. 665 00:44:41,080 --> 00:44:43,602 All right, class dismissed. 666 00:44:57,985 --> 00:45:00,722 I'm sorry for the delay, sir, but they'll all be gone in about five minutes. 667 00:45:00,904 --> 00:45:01,772 Excellent, excellent. 668 00:45:02,212 --> 00:45:03,506 Traitor! Bourgeios betrayer! 669 00:45:04,027 --> 00:45:06,093 Relax, my dear. 670 00:45:08,067 --> 00:45:11,201 Well, Steed, what do you think of my little set up? 671 00:45:12,120 --> 00:45:15,806 A highly trained force, and they get better every day. 672 00:45:15,964 --> 00:45:20,856 Trained, as you so aptly put it, to steal secrets, sell to the highest bidder. 673 00:45:21,015 --> 00:45:23,717 Ingenious. - Ah, but this is only the beginning. 674 00:45:24,646 --> 00:45:28,457 Soon I will have a trained force in every capital city of the world. 675 00:45:29,131 --> 00:45:32,382 And then a third world power will emerge. 676 00:45:32,563 --> 00:45:36,294 We will grow in strength, we will grind our enemies under our heel, 677 00:45:36,448 --> 00:45:40,034 until there is one world power: the state of Nutskiville. 678 00:45:43,066 --> 00:45:45,008 My initiative surprises you? 679 00:45:45,164 --> 00:45:46,711 Not at all, I guessed it. - Huh? 680 00:45:46,883 --> 00:45:48,806 Groski was sent over here to investigate you. 681 00:45:51,256 --> 00:45:53,946 You always were a cunning old fox. 682 00:45:56,047 --> 00:45:58,287 But, why did you send for me? 683 00:45:58,477 --> 00:46:00,654 I needed confirmation, you provided it. 684 00:46:01,267 --> 00:46:04,276 But Mrs. Peel said... 685 00:46:05,092 --> 00:46:06,964 Where is she, anyhow? 686 00:46:07,347 --> 00:46:08,298 Sir? 687 00:46:09,662 --> 00:46:11,350 Mrs. Peel, the other woman. 688 00:46:11,847 --> 00:46:13,510 There was no other woman, sir. 689 00:46:13,550 --> 00:46:16,099 But she's here somewhere; go find her! 690 00:47:06,533 --> 00:47:07,944 Divide and conquer! 691 00:48:14,708 --> 00:48:16,265 Touch๏ฟฝ. - Steed! 692 00:48:16,315 --> 00:48:17,488 Duck! 693 00:48:21,951 --> 00:48:23,830 Well thrown, comrade. Thank you. 694 00:48:24,010 --> 00:48:25,581 You must have some Slavic blood. 695 00:48:25,748 --> 00:48:27,588 No, British through and through. 696 00:48:27,769 --> 00:48:29,276 But you won't hold that against her, will you? 697 00:48:29,427 --> 00:48:30,973 I think this calls for a celebration drink. 698 00:48:31,125 --> 00:48:32,957 Hard liquor softens the brain tissues. 699 00:48:33,104 --> 00:48:35,842 Vodka, from the glorious motherland. 700 00:48:36,156 --> 00:48:37,353 Lead on, comrade. 701 00:48:51,695 --> 00:48:52,733 Good morning, Mrs. Peel. 702 00:48:54,801 --> 00:48:56,062 Good morning, Steed. 703 00:48:57,220 --> 00:48:58,984 Present from Olga, like it? 704 00:48:59,214 --> 00:49:00,357 Very cosy. - And practical too. 705 00:49:00,513 --> 00:49:04,323 She says it keeps the brain at an even temperature. 706 00:49:04,761 --> 00:49:06,601 And an even brain is a cool brain. 707 00:49:07,072 --> 00:49:08,243 And what did you give her? 708 00:49:09,063 --> 00:49:12,090 A reassessment of the decadent English male. Coffee? 709 00:49:12,268 --> 00:49:15,539 I think lemon tea would be more appropriate. 710 00:49:16,644 --> 00:49:19,449 I've been embraced to the bosom of the glorious motherland. 711 00:49:19,855 --> 00:49:21,493 Figuratively speaking. 712 00:49:21,660 --> 00:49:26,863 Do you mean 36, 24, 36, or a more sort of cultural exchange? 713 00:49:28,760 --> 00:49:30,892 Olga is a very charming girl, once you get to know her. 714 00:49:31,060 --> 00:49:35,100 Poised, witty, feminine, thoroughly dependable, terribly efficient. 715 00:49:35,267 --> 00:49:38,056 Did you know not only is she an accomplished brick layer, 716 00:49:38,106 --> 00:49:43,282 but she can recite every party manifesto since 1922. 717 00:49:43,698 --> 00:49:44,987 And she did? 718 00:49:45,142 --> 00:49:46,342 Of course, twice. 719 00:49:46,512 --> 00:49:48,345 I can see she filled a big gap in your education. 720 00:49:48,752 --> 00:49:51,807 Did you know 25% of the electrical engineers in her country are women? 721 00:49:51,993 --> 00:49:54,417 75% of the garbage disposal workers are women. 722 00:49:54,753 --> 00:49:58,551 5% of the male athletes are drawn from the armed services. 723 00:49:58,793 --> 00:50:00,231 I should have guessed. 724 00:50:01,139 --> 00:50:03,301 The evening was heavily instructive. 725 00:50:04,485 --> 00:50:11,126 But lacking... - a certain bourgeois, capitalistic decadent touch. 726 00:50:12,506 --> 00:50:16,634 subtitles by rick@peoplesguidetothecosmos.com 54076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.