All language subtitles for The.Avengers.S05E08.The.Hidden.Tiger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,703 --> 00:04:11,011 Williams was found in here, Mrs. Peel. 2 00:04:11,203 --> 00:04:12,605 Sir David Harper's butler, I gather. 3 00:04:12,765 --> 00:04:16,959 Butler, valet, general factotum. His services were terminated just there. 4 00:04:17,104 --> 00:04:19,819 All the family's silver's intact, it's a motiveless murder. 5 00:04:19,970 --> 00:04:22,562 Not a single clue, just a few shreds of evidence. 6 00:04:23,164 --> 00:04:25,384 Whatever did that, Mrs. Peel, was wild. 7 00:04:25,560 --> 00:04:28,682 Inhuman, bestial. - I wouldn't argue on that point, Sir David. 8 00:04:28,845 --> 00:04:31,732 Yet it appeared without warning. - And disappeared without a trace. 9 00:04:31,915 --> 00:04:34,879 Which I believe carries it clearly into your territory. 10 00:04:35,052 --> 00:04:36,967 Oh, I'm not concerned with my own personal safety, 11 00:04:37,123 --> 00:04:38,840 but you know what I'm running down here. 12 00:04:38,991 --> 00:04:41,537 Some kind of experimental farm, isn't it? 13 00:04:42,209 --> 00:04:43,838 Dairy products, among other things. 14 00:04:44,032 --> 00:04:44,888 I'm in charge of research. 15 00:04:44,938 --> 00:04:47,343 And you fear an attack on the farm? 16 00:04:47,979 --> 00:04:51,068 We have valuable livestock out there, Mrs. Peel. 17 00:04:52,019 --> 00:04:54,059 And whatever killed Williams is still on the loose. 18 00:04:54,224 --> 00:04:56,046 We've got to find it, and quickly. 19 00:04:56,177 --> 00:04:58,226 We'll check around the grounds. 20 00:06:52,277 --> 00:06:53,939 The same way. 21 00:07:13,588 --> 00:07:15,236 No footprints, nothing. 22 00:07:18,791 --> 00:07:21,315 Looks as though it could have been a cat of some kind. 23 00:07:21,860 --> 00:07:23,655 We plead "not guilty". 24 00:07:25,481 --> 00:07:28,354 No, Mrs. Peel, I think it was something a little larger than that. 25 00:07:28,404 --> 00:07:30,147 There's the devil. 26 00:07:30,283 --> 00:07:31,959 He's whiffed our scent. 27 00:07:32,146 --> 00:07:33,354 Watch him! 28 00:07:33,707 --> 00:07:35,051 Watch him close. 29 00:07:39,487 --> 00:07:42,289 Well, I hope my party piece hasn't bored you, Mr. Steed. 30 00:07:42,462 --> 00:07:45,460 On the contrary Major Nesbitt, it brought back the full flavour of the hunt. 31 00:07:45,582 --> 00:07:46,558 Giant of a beast, eh? 32 00:07:46,608 --> 00:07:49,292 Weighed a quarter of a ton, if he weighed a pound. 33 00:07:50,013 --> 00:07:51,681 I had a job carting him back. 34 00:07:51,864 --> 00:07:53,269 You brought him back? 35 00:07:53,426 --> 00:07:54,823 Yes. - Here? 36 00:07:54,986 --> 00:07:56,184 Yes. There he is. 37 00:07:57,445 --> 00:07:58,487 That's him. 38 00:07:59,570 --> 00:08:02,441 Reckon I know as much about the big cats as any man living. 39 00:08:02,585 --> 00:08:03,769 That's why I'm here, Major. 40 00:08:03,929 --> 00:08:06,339 Ruthless, and natural born killers. 41 00:08:06,515 --> 00:08:08,821 Even in captivity you'll never subdue it. 42 00:08:08,979 --> 00:08:13,300 Nothing walks the earth more cunning, barbarous and savage. 43 00:08:14,023 --> 00:08:15,976 Killed an entire village, this chap. 44 00:08:18,317 --> 00:08:20,091 This is interesting. 45 00:08:20,291 --> 00:08:22,190 I used to keep a small cub once. 46 00:08:22,385 --> 00:08:24,027 Got too big. 47 00:08:24,194 --> 00:08:26,999 In a London zoo now. Couldn't risk him getting out. 48 00:08:27,164 --> 00:08:29,447 A tiger on the loose would create havoc. 49 00:08:29,591 --> 00:08:32,865 One already has. Two of your neighbours were mauled to death not a mile from here. 50 00:08:33,193 --> 00:08:35,977 Hmm? Sir David Harper and his butler, Williams. 51 00:08:36,155 --> 00:08:37,425 Harper? - You knew him? 52 00:08:37,588 --> 00:08:40,148 Yes, served on several committees. 53 00:08:40,614 --> 00:08:42,720 Mauled, you say? - Yes. 54 00:08:43,772 --> 00:08:45,278 Impossible, Steed. 55 00:08:45,428 --> 00:08:50,674 This isn't just an ordinary nose, this is a built in cat detector. 56 00:08:50,848 --> 00:08:53,890 If there was one on the loose, I'd know it. 57 00:08:54,053 --> 00:08:56,582 Well, assuming there was one, where would you start to look for it? 58 00:08:58,042 --> 00:09:00,035 Can't remain hidden for long. 59 00:09:00,595 --> 00:09:02,820 A beast that size needs meat. 60 00:09:02,998 --> 00:09:04,387 And plenty of it. 61 00:09:16,392 --> 00:09:19,082 So this is where Sir David carried out most of his research? 62 00:09:19,225 --> 00:09:22,467 That's right. New breeding techniques, fertilizers, livestock breeding. 63 00:09:22,592 --> 00:09:23,776 He tackled them all. 64 00:09:23,867 --> 00:09:24,966 Very important work. 65 00:09:25,129 --> 00:09:27,429 Definitely. - But hardly what I'd call hush, hush. 66 00:09:28,079 --> 00:09:28,981 Hardly. 67 00:09:29,141 --> 00:09:30,153 And through here? 68 00:09:30,297 --> 00:09:31,823 That's the specimen store. 69 00:09:31,989 --> 00:09:33,604 Morning Peters. - Morning Mr. Erskine. 70 00:09:33,778 --> 00:09:35,555 This is Mrs. Peel. - Morning. 71 00:09:37,800 --> 00:09:39,203 Our perishable specimens are stored in here. 72 00:09:39,397 --> 00:09:42,542 Milk, meat, all the facets of our experiments. 73 00:09:42,722 --> 00:09:43,907 Interesting. - Well, I think so. 74 00:09:44,071 --> 00:09:46,346 But then again, nothing sinister about it. 75 00:09:46,510 --> 00:09:48,750 You're looking for a motive for Sir David's murder. 76 00:09:48,910 --> 00:09:51,370 I'm just looking, Mr. Erskine. 77 00:09:55,034 --> 00:09:57,142 Mr. Erskine. Mr. Erskine! 78 00:09:58,102 --> 00:09:58,882 Mr. Erskine, sir. 79 00:09:59,346 --> 00:10:00,556 It's the bull, sir, the prize bull. 80 00:10:01,153 --> 00:10:02,760 What about it? - It's been attacked, sir. 81 00:10:03,004 --> 00:10:04,183 It's dead. 82 00:10:04,534 --> 00:10:05,770 Dead? 83 00:10:13,280 --> 00:10:16,405 What could do that to a full grown bull? 84 00:10:16,584 --> 00:10:18,474 What indeed! 85 00:10:18,651 --> 00:10:21,278 Your security here seems pretty strict. 86 00:10:22,494 --> 00:10:24,431 How strict? - Stricter that you think. 87 00:10:24,481 --> 00:10:26,146 The farm's ringed with traps - look. 88 00:10:26,232 --> 00:10:29,627 We put them down to safeguard the poultry against the odd fox or dog. 89 00:10:29,788 --> 00:10:32,094 Nothing could pass this barrier without our knowing it. 90 00:10:32,274 --> 00:10:35,069 On foot in the wrong place, and... 91 00:10:35,733 --> 00:10:38,327 Reminds me of the old days in Bengal, what. 92 00:10:38,493 --> 00:10:42,895 Ah, is there anything more exiting than hunting the big cats? 93 00:10:43,218 --> 00:10:44,175 The shank! 94 00:10:44,336 --> 00:10:46,127 That's just what we aim for: the shank! 95 00:10:46,283 --> 00:10:47,381 But not my shanks! 96 00:10:47,802 --> 00:10:50,035 I don't fancy my profile up there. 97 00:10:50,213 --> 00:10:55,021 Remember, old man, I bag the head. Make a nice companion set. 98 00:10:55,748 --> 00:10:57,937 Let's bag the big cat first. 99 00:10:57,987 --> 00:11:00,618 Let's organize a safari, just like the old times, eh? 100 00:11:00,779 --> 00:11:01,913 Like old times. 101 00:11:09,526 --> 00:11:11,857 Unusual, old man. Woman on a big game hunt. 102 00:11:12,036 --> 00:11:14,692 Unusual woman. All set, Mrs. Peel? 103 00:11:15,302 --> 00:11:18,345 Nor-nor-east. Best to stay upwind of the cattle. 104 00:11:18,551 --> 00:11:19,879 Well, let's split up. 105 00:11:20,029 --> 00:11:21,204 I'll make for the high ground. 106 00:11:21,365 --> 00:11:23,573 Anything on the prowl lower down, you should spot it from here. 107 00:11:24,855 --> 00:11:27,721 I'll cover the farm area. 108 00:11:27,899 --> 00:11:30,297 On your own down there, won't you be lonely? 109 00:11:30,463 --> 00:11:33,855 I shan't be on my own, Erskine's working late tonight. 110 00:13:40,625 --> 00:13:41,763 It came from over there. 111 00:15:05,026 --> 00:15:06,802 It's illogical, Mrs. Peel. 112 00:15:06,964 --> 00:15:11,011 Three men mauled to death, and not a single report of an escaped lion or tiger. 113 00:15:11,061 --> 00:15:11,978 Or anything. 114 00:15:12,159 --> 00:15:15,586 If you want my view, someone's heading for disaster. 115 00:15:15,766 --> 00:15:16,636 Disaster? 116 00:15:18,809 --> 00:15:21,212 Sorry! - My hat! 117 00:15:21,535 --> 00:15:24,142 Humour in milk. Milk and its derivatives. 118 00:15:24,278 --> 00:15:26,104 Do you mean to say you've waded all the way through all these? 119 00:15:26,290 --> 00:15:28,072 I think the word is skimmed. 120 00:15:28,235 --> 00:15:30,071 What about Sir David's notes? 121 00:15:30,234 --> 00:15:32,087 Nothing in them to suggest a motive. 122 00:15:32,988 --> 00:15:33,844 Oh. 123 00:15:34,017 --> 00:15:35,731 Back on safari. 124 00:15:38,848 --> 00:15:40,721 I'm prepared. 125 00:15:42,745 --> 00:15:44,197 Here, take this. 126 00:15:44,358 --> 00:15:47,539 It'll pick up the slightest sounds of what the eyes can't see... 127 00:15:47,688 --> 00:15:49,466 the ear may very well hear. 128 00:15:49,704 --> 00:15:50,670 What? 129 00:15:50,814 --> 00:15:51,903 You're not switched on. 130 00:15:52,046 --> 00:15:52,945 Oh. 131 00:15:55,045 --> 00:15:57,246 You play it your way, we'll let the major play it his way. 132 00:15:57,340 --> 00:15:58,638 And what has the major in mind? 133 00:15:58,818 --> 00:16:00,370 A secret recipe. 134 00:16:00,492 --> 00:16:01,477 What's his recipe? 135 00:16:01,639 --> 00:16:02,662 What did you say? 136 00:16:03,826 --> 00:16:05,094 What does it do? 137 00:16:05,730 --> 00:16:07,408 Attracts the big cats, Steed. 138 00:16:07,548 --> 00:16:08,875 Like honey to bees. 139 00:16:09,022 --> 00:16:10,270 They can't resist it. 140 00:16:10,408 --> 00:16:11,784 Never been known to fail. 141 00:16:13,117 --> 00:16:14,396 Carries for miles. 142 00:16:17,097 --> 00:16:19,128 It looks delicious. 143 00:16:19,284 --> 00:16:20,393 It is. 144 00:16:20,538 --> 00:16:22,206 I'm sure, but will it work? 145 00:16:22,361 --> 00:16:23,577 I'd stake my life on it. 146 00:16:25,730 --> 00:16:27,679 Is there enough room in there for a big cat? 147 00:16:27,729 --> 00:16:30,302 That's not for the cat, old man, that's for me. 148 00:16:31,052 --> 00:16:33,686 Be safer inside. Now, if you'd oblige. 149 00:16:39,993 --> 00:16:41,620 Now make yourself scarce, Steed. 150 00:16:41,799 --> 00:16:44,662 And uh, watch the waterhole. 151 00:16:44,838 --> 00:16:45,978 Thank you Major. 152 00:17:29,321 --> 00:17:30,441 Steed, are you there? 153 00:17:30,620 --> 00:17:31,792 Are you receiving me? 154 00:17:31,952 --> 00:17:33,681 Remarkably loud and clear, Mrs. Peel. 155 00:17:34,021 --> 00:17:35,387 Where are you nestling? 156 00:17:35,897 --> 00:17:39,416 I'm high up on a hill, between the farm and Nesbitt's place. 157 00:17:40,168 --> 00:17:42,299 It's a perfect bird's eye view. 158 00:17:42,448 --> 00:17:45,173 Well, the miniature mikes are scattered, all ready to switch on. 159 00:17:45,351 --> 00:17:46,971 Hold on a second, Mrs. Peel. 160 00:17:55,128 --> 00:17:56,338 Cheers, Steed. 161 00:17:57,563 --> 00:17:59,019 Cheers, Mrs. Peel. 162 00:18:21,433 --> 00:18:22,917 I thought everybody'd left. 163 00:18:23,099 --> 00:18:24,983 I had a few things to clear up. 164 00:18:25,133 --> 00:18:26,033 Are you still on safari? 165 00:18:26,083 --> 00:18:27,729 Yes, do you want to come along? - No, thank you. 166 00:18:27,892 --> 00:18:31,441 I haven't forgotten that bull, or Erskine. 167 00:18:34,417 --> 00:18:35,410 Who was that? 168 00:18:35,573 --> 00:18:38,584 That was Peters. Not the most chivalrous of gentlemen. 169 00:18:39,293 --> 00:18:41,276 We're few and far between. 170 00:18:42,106 --> 00:18:44,631 May we now establish radio silence? 171 00:19:22,693 --> 00:19:24,052 Mrs Peel? 172 00:19:27,392 --> 00:19:29,084 You hear it? 173 00:19:29,476 --> 00:19:31,194 Yes. 174 00:19:32,931 --> 00:19:33,874 What is it? 175 00:19:36,712 --> 00:19:37,764 I don't know. 176 00:19:39,714 --> 00:19:41,212 It's heading your way. 177 00:19:41,818 --> 00:19:43,232 It's getting quite near. 178 00:19:44,213 --> 00:19:45,191 Can you see anything? 179 00:19:45,586 --> 00:19:47,031 Not yet. 180 00:20:48,302 --> 00:20:49,033 Mrs. Peel! 181 00:20:49,411 --> 00:20:50,767 Mrs. Peel, are you all right? 182 00:20:51,101 --> 00:20:52,733 Yes, I'm fine. 183 00:20:53,119 --> 00:20:53,807 What was it? 184 00:20:54,450 --> 00:20:55,827 I fell over the empties. 185 00:20:57,476 --> 00:20:58,620 I thought I heard a... 186 00:20:58,788 --> 00:21:00,242 Sh! 187 00:21:01,794 --> 00:21:05,776 Whatever it was, it was here. 188 00:21:07,677 --> 00:21:10,012 And now, it's turning north. 189 00:21:11,380 --> 00:21:13,231 I've got it. 190 00:21:13,392 --> 00:21:14,883 And now it's moving west. 191 00:21:15,753 --> 00:21:16,799 Due west. 192 00:21:18,876 --> 00:21:20,254 Towards Nesbitt's place. 193 00:21:20,450 --> 00:21:21,520 I'm on my way. 194 00:23:31,319 --> 00:23:33,743 P.U.R.R.R.? 195 00:23:51,236 --> 00:23:53,999 Come on! Ain't got all day. 196 00:24:42,209 --> 00:24:44,256 Were you a friend of the deceased? 197 00:24:44,887 --> 00:24:46,228 Not exactly. 198 00:24:46,396 --> 00:24:48,171 He will be sadly missed. 199 00:24:48,347 --> 00:24:50,674 He was always such good company. 200 00:24:51,352 --> 00:24:53,557 Cheshire, Edwin Cheshire. 201 00:24:53,663 --> 00:24:54,768 John Steed. 202 00:24:55,190 --> 00:24:57,289 Yes, he was indeed a true companion. 203 00:24:58,437 --> 00:25:00,109 You may proceed, gentlemen. 204 00:25:04,303 --> 00:25:06,655 Hardly ever spent a night out on the town. 205 00:25:07,317 --> 00:25:08,496 Very commendable. 206 00:25:08,670 --> 00:25:11,058 He had his funny little ways, of course. 207 00:25:11,231 --> 00:25:12,351 Don't we all? 208 00:25:12,527 --> 00:25:13,401 Yes. 209 00:25:14,169 --> 00:25:17,262 He used to love to take a snooze in the back of this harmonium. 210 00:25:18,012 --> 00:25:20,757 I cured him of it though, sleeping in the harmonium. 211 00:25:21,495 --> 00:25:23,359 Poked him out with my umbrella. 212 00:25:24,610 --> 00:25:26,647 And I smeared his nose with butter. 213 00:25:26,810 --> 00:25:28,070 It's a sure cure. 214 00:25:28,647 --> 00:25:30,516 Rather drastic, I should have thought. 215 00:25:32,438 --> 00:25:33,784 Here he comes now. 216 00:25:47,101 --> 00:25:50,570 Prince Courtenay of Chipperland, champion of champions. 217 00:25:50,749 --> 00:25:54,257 Is there a cat lover anywhere that will not mourn his passing? 218 00:26:00,230 --> 00:26:01,318 Farewell. 219 00:26:01,910 --> 00:26:05,200 Farewell, faithful, fair and fulsome feline friend. 220 00:26:07,704 --> 00:26:11,336 But life must go on. You've come to join P.U.R.R.R., no doubt. 221 00:26:11,503 --> 00:26:12,228 Indeed. 222 00:26:12,378 --> 00:26:14,939 The Philanthropic Union for Rescue, Relief and Recuperation. 223 00:26:15,119 --> 00:26:15,965 Of cats? 224 00:26:16,151 --> 00:26:17,077 But of course of cats. 225 00:26:17,715 --> 00:26:20,283 Those leggy, lovable, lithesome creatures. 226 00:26:20,459 --> 00:26:22,375 We care for them. We care for them all. 227 00:26:22,540 --> 00:26:24,317 Oh, it's a lot of work. A great deal of work. 228 00:26:24,505 --> 00:26:26,784 Why, in London alone, our membership stands at... 229 00:26:26,958 --> 00:26:29,817 One million, one hundred and ten thousand, and forty three. 230 00:26:29,973 --> 00:26:33,236 Ah, Angora, application form for Mr. Steed, please. 231 00:26:34,351 --> 00:26:35,674 Thank you. 232 00:26:36,847 --> 00:26:40,516 Now, Mr. Steed, the name of your beloved pussy. 233 00:26:41,865 --> 00:26:43,149 Oh, Emma. 234 00:26:43,341 --> 00:26:44,199 Emma. 235 00:26:44,375 --> 00:26:45,362 Pedigree? 236 00:26:45,528 --> 00:26:47,266 Family tree that long. 237 00:26:47,316 --> 00:26:48,655 Colouring? 238 00:26:49,333 --> 00:26:49,859 Reddish brown. 239 00:26:50,038 --> 00:26:54,780 Oh, a cuddly bronze tabby, and what a joy for you it must be when she's... 240 00:26:55,374 --> 00:26:56,545 curled up in your lap. 241 00:26:57,123 --> 00:26:58,779 Well, I never thought of it that way. 242 00:26:58,961 --> 00:27:00,957 Sign, please. - Thank you. 243 00:27:02,973 --> 00:27:05,409 Now, may I offer you a drink? 244 00:27:05,591 --> 00:27:07,437 Well, I wouldn't say no. - Good. 245 00:27:07,611 --> 00:27:12,637 Let's see, we have homogenized, pasteurized, full cream, diary special or... 246 00:27:12,796 --> 00:27:14,634 or perhaps you'd prefer the short. 247 00:27:14,792 --> 00:27:16,226 Well, I uh... 248 00:27:16,404 --> 00:27:18,066 I've got some condensed here somewhere. 249 00:27:18,245 --> 00:27:20,586 No, it is a little soon before lunch. 250 00:27:20,636 --> 00:27:25,367 Ah, but it's the food of the gods, and gods these creatures are. 251 00:27:25,475 --> 00:27:27,958 Worshipped by earlier civilizations. 252 00:27:28,134 --> 00:27:30,247 Such grace, beauty, intelligence. 253 00:27:30,843 --> 00:27:33,820 It was said that one day, cats would inherit the earth. 254 00:27:34,459 --> 00:27:37,046 And one day, Mr. Steed, they shall. 255 00:27:37,225 --> 00:27:40,072 One day, they shall. 256 00:27:44,711 --> 00:27:46,677 On the bottle again, Cheshire? 257 00:27:46,858 --> 00:27:48,170 Ah, Dr. Manx. 258 00:27:48,326 --> 00:27:49,689 May I present Mr. Steed. 259 00:27:49,866 --> 00:27:51,164 How do you do, Dr. Manx? - Hello. 260 00:27:51,330 --> 00:27:53,875 Dr. Manx is our medical advisor, 261 00:27:54,040 --> 00:27:57,004 sees everything in very cold and clinical terms, I'm afraid, 262 00:27:57,185 --> 00:28:00,068 no feeling, no rapport with our feline friends at all. 263 00:28:00,246 --> 00:28:03,029 I look after them well, though. - Ah, there we see eye to eye. 264 00:28:03,216 --> 00:28:04,697 You're joining P.U.R.R.R., Mr Steed? 265 00:28:04,871 --> 00:28:06,941 Just my cat. - Very wise move. 266 00:28:07,091 --> 00:28:09,315 Mr. Cheshire here will look after your cat's welfare, 267 00:28:09,440 --> 00:28:10,348 and I shall look after its health. 268 00:28:10,515 --> 00:28:12,404 Splendid. Do you deal with all cats? 269 00:28:12,581 --> 00:28:14,633 Naturally. - All cats are welcome here. 270 00:28:14,806 --> 00:28:16,307 Even the big ones? 271 00:28:19,538 --> 00:28:22,143 Don't forget your brochure, Mr. Steed. 272 00:30:07,968 --> 00:30:09,248 He went that-a-way. 273 00:30:20,055 --> 00:30:20,951 "A" to "D"? 274 00:30:21,098 --> 00:30:22,328 "E" to "K". 275 00:30:22,932 --> 00:30:24,357 Ah! 276 00:30:24,730 --> 00:30:28,118 Philanthropic Union for Rescue, Relief and Recuperation of cats. 277 00:30:28,293 --> 00:30:30,675 A feline paradise run by a man called Cheshire. 278 00:30:30,828 --> 00:30:31,922 So that's our Mr. P.U.R.R.R.. 279 00:30:32,070 --> 00:30:33,686 You read on, that'll make you bristle, 280 00:30:33,864 --> 00:30:37,087 you beautiful bronze tabby. - Purrr... 281 00:30:38,442 --> 00:30:41,840 Sir David, Major Nesbitt, Erskine, the three men... 282 00:30:41,999 --> 00:30:45,644 Four, Bellamy was mauled to death about an hour ago. 283 00:30:45,785 --> 00:30:48,735 A penchant for committee members. Now, who's for desert? 284 00:30:48,897 --> 00:30:51,363 Mr. Samuel Jones, unless we can get to him first. 285 00:30:51,511 --> 00:30:53,134 Ah, Jones. 286 00:30:54,733 --> 00:30:56,025 Jones! 287 00:30:56,186 --> 00:30:57,701 About this Mr. Cheshire. 288 00:30:57,859 --> 00:30:59,975 Loves cats. Prefers them to humans. 289 00:31:00,126 --> 00:31:01,109 Well, they're much more cuddly. 290 00:31:01,215 --> 00:31:01,795 Well, the little ones. 291 00:31:01,973 --> 00:31:04,058 I'd like to know where he keeps those big ones. 292 00:31:04,975 --> 00:31:07,151 Let's put a pigeon among the pussies. 293 00:31:07,309 --> 00:31:08,201 Right. 294 00:31:08,412 --> 00:31:09,251 While you're on the wing, Mrs. Pigeon, 295 00:31:10,552 --> 00:31:12,554 I'll forage through these Jones'. 296 00:31:12,710 --> 00:31:18,875 Mr. Samuel Jones, Jones, Jones, Jones, Jones, Jones! 297 00:31:19,439 --> 00:31:22,919 Have no fear, Mrs. Peel, we'll find your Little John for you. 298 00:31:23,106 --> 00:31:25,329 I do hope so, Mr. Cheshire. - Oh, yes. 299 00:31:25,429 --> 00:31:29,218 If we can't locate him direct, our vast membership will certainly cooperate. 300 00:31:29,738 --> 00:31:30,965 Come with me. 301 00:31:31,091 --> 00:31:35,122 Now, I've noted your description, and I've built up a composite picture. 302 00:31:35,291 --> 00:31:38,154 As you can see. Tell me, is that like him? 303 00:31:41,435 --> 00:31:46,882 No. Little John's nose is much more aristocratic. 304 00:31:47,063 --> 00:31:49,121 Of course, of course. 305 00:31:55,704 --> 00:31:56,603 How about that? 306 00:31:58,022 --> 00:32:00,236 The eyes are a little too small. 307 00:32:06,765 --> 00:32:07,624 Is that better? 308 00:32:07,767 --> 00:32:09,770 Yes, that's him. 309 00:32:09,952 --> 00:32:13,120 You see, our ident-a-cat system never fails. 310 00:32:13,272 --> 00:32:15,547 I just knew your society could help. 311 00:32:15,635 --> 00:32:18,823 Mrs. Peel, P.U.R.R.R. is not a society. 312 00:32:18,990 --> 00:32:21,919 It is a union, a union of souls. 313 00:32:22,065 --> 00:32:25,715 We rescue and relieve the lost, neglected and homeless. 314 00:32:25,881 --> 00:32:27,242 And where do they recuperate? 315 00:32:27,386 --> 00:32:28,237 Through there. 316 00:32:28,369 --> 00:32:32,883 But first, tell me, has your Little John any other peculiarities? 317 00:32:33,057 --> 00:32:37,116 Well, he's very bad tempered first thing in the morning, 318 00:32:37,297 --> 00:32:39,967 until he's had his first glass of champagne. 319 00:32:42,474 --> 00:32:43,591 Yes. 320 00:32:45,593 --> 00:32:46,181 Hello? 321 00:32:46,727 --> 00:32:49,302 Do I have the right number for Mr. Samuel Jones? 322 00:32:51,229 --> 00:32:52,509 Samantha? 323 00:32:53,350 --> 00:32:55,532 What a charming name. 324 00:32:56,694 --> 00:32:57,529 Yes. 325 00:32:57,890 --> 00:33:00,636 But I must find Samuel. 326 00:33:06,500 --> 00:33:09,533 Ah, what a joyous sound. Almost time for tea. 327 00:33:09,656 --> 00:33:11,049 Come in, dear lady. 328 00:33:11,190 --> 00:33:15,348 Through these portals have passed a hundred thousand strays. 329 00:33:16,995 --> 00:33:20,953 Our membership includes over ninety percent of the entire feline population. 330 00:33:21,137 --> 00:33:24,459 But I will not rest until every cat wears our medallion. 331 00:33:24,678 --> 00:33:29,280 Um, ah, ha ha, look at them. I must have a look at my tabbies. 332 00:33:29,578 --> 00:33:30,616 Just a minute. 333 00:33:31,772 --> 00:33:34,845 Oh, hello my pets. Ready for your tea? 334 00:33:35,807 --> 00:33:36,928 Now then. 335 00:33:37,046 --> 00:33:41,025 Ahh, hello Elfida, Worthington! 336 00:33:42,308 --> 00:33:43,755 Shan't be long, my pretties. 337 00:33:45,159 --> 00:33:46,631 Oh, they're so sweet. 338 00:33:47,026 --> 00:33:48,412 Now these, I... 339 00:33:48,589 --> 00:33:50,460 Oh, I'm sorry. 340 00:33:50,642 --> 00:33:52,472 The new arrivals are at the far end. 341 00:33:53,000 --> 00:33:53,859 Yes. 342 00:33:54,021 --> 00:33:56,114 You're the heavyweight champion of where? 343 00:33:58,055 --> 00:33:59,373 Oh, there. 344 00:34:00,013 --> 00:34:01,780 Extremely sorry to have troubled you. 345 00:34:05,524 --> 00:34:06,756 Take a peek, Mrs. Peel. 346 00:34:08,603 --> 00:34:10,199 Well? Is your cat amongst them? 347 00:34:10,374 --> 00:34:13,524 Ah, have courage, my dear. He'll return, I know it. 348 00:34:16,109 --> 00:34:18,506 And here? - That is our treatment room. 349 00:34:18,668 --> 00:34:20,477 And who is that getting the treatment? 350 00:34:21,510 --> 00:34:23,129 Ah, Dr. Manx, Mrs. Peel. 351 00:34:23,289 --> 00:34:25,595 Mrs. Peel has just lost her dearest companion. 352 00:34:25,775 --> 00:34:28,118 Not among the new arrivals? - Alas, no. 353 00:34:29,508 --> 00:34:30,814 What a beautiful cat. 354 00:34:30,958 --> 00:34:33,666 Oh that one, yes. Complete mental wreck on arrival. 355 00:34:33,828 --> 00:34:36,681 Persecution mania. Thought she was being pursued by a poodle. 356 00:34:36,861 --> 00:34:39,793 But after a few sessions of psy-cat therapy, look at her now. 357 00:34:39,945 --> 00:34:41,155 Psy-cat therapy? 358 00:34:41,339 --> 00:34:43,575 A new form of treatment devised by Dr, Manx. 359 00:34:43,743 --> 00:34:45,179 I can hardly take all the credit. 360 00:34:45,280 --> 00:34:47,196 Mr. Cheshire is our guiding light. 361 00:34:47,361 --> 00:34:48,385 He supplied the finance. 362 00:34:48,507 --> 00:34:50,612 Oh, that reminds me, I had a note from the committee. 363 00:34:50,652 --> 00:34:52,722 Have we a description of your cat, Mrs. Peel? 364 00:34:52,890 --> 00:34:55,068 Yes, yes. - Follow me, please. 365 00:35:01,712 --> 00:35:03,795 He's away? For how long? 366 00:35:05,891 --> 00:35:07,813 Eighteen months with remission? 367 00:35:09,125 --> 00:35:11,448 I am sorry, madam. 368 00:35:26,382 --> 00:35:28,353 Well that's all, Mrs. Peel. 369 00:35:29,024 --> 00:35:32,159 We'll circulate his photograph and description in our members bulletin. 370 00:35:32,353 --> 00:35:34,723 You will receive your medallion in due course. 371 00:35:34,882 --> 00:35:35,762 Thank you. 372 00:35:36,181 --> 00:35:38,206 Don't forget your coat, Mrs. Peel. 373 00:35:55,669 --> 00:35:56,785 I'll see you out. 374 00:35:57,069 --> 00:35:58,116 Thank you. 375 00:36:10,850 --> 00:36:11,429 I brought the van. 376 00:36:11,574 --> 00:36:13,171 All equipped? - As per instructions. 377 00:36:13,323 --> 00:36:15,453 Good. Zero hour's fixed for twenty-three hundred. 378 00:36:15,455 --> 00:36:16,590 Tonight? I thought the... 379 00:36:16,731 --> 00:36:17,873 You were never employed to think, Peters. 380 00:36:18,917 --> 00:36:20,447 Saturation point has been reached. 381 00:36:20,601 --> 00:36:22,758 The experimental stage entirely satisfactory. 382 00:36:22,808 --> 00:36:25,158 There is no point in delaying the operation. 383 00:36:25,308 --> 00:36:26,798 There's still Samuel Jones. 384 00:36:26,967 --> 00:36:28,641 Don't panic, the matter's well in hand. 385 00:36:30,799 --> 00:36:32,586 Where on earth is that woman going? 386 00:36:33,592 --> 00:36:35,235 Mrs. Peel. - You know her? 387 00:36:35,398 --> 00:36:37,536 She was the one at the farm with a man called Steed. 388 00:36:37,586 --> 00:36:38,503 Steed? 389 00:36:40,093 --> 00:36:41,471 You're certain it's her? 390 00:36:41,617 --> 00:36:44,129 Well, if you need confirmation. 391 00:36:48,012 --> 00:36:48,833 Leave this to me. 392 00:36:48,883 --> 00:36:49,403 No. 393 00:36:50,087 --> 00:36:51,082 But they're on to us, they must be. 394 00:36:51,241 --> 00:36:51,950 How? 395 00:36:52,515 --> 00:36:56,304 Suspicious perhaps. So were Harper and Nesbitt. 396 00:36:57,230 --> 00:37:01,412 But remember, Peters, there's more than one way to skin a cat. 397 00:37:12,413 --> 00:37:13,039 Hello? 398 00:37:13,682 --> 00:37:15,043 Yes, this is Samuel Jones. 399 00:37:16,219 --> 00:37:17,751 Yes, indeed, I'm on the governing committee. 400 00:37:18,284 --> 00:37:20,495 Look, Mr. Jones, I can't explain now, 401 00:37:20,656 --> 00:37:22,785 but you are in extreme danger. 402 00:37:24,038 --> 00:37:25,714 Yes, I have your address. 403 00:37:26,269 --> 00:37:29,264 Now, bolt all your doors and windows, and I'll be right over. 404 00:37:29,420 --> 00:37:31,464 But really, Mr. Steed, I'm quite safe here. 405 00:37:31,592 --> 00:37:33,178 I live in a penthouse flat. 406 00:37:33,266 --> 00:37:34,952 Please do as I say. 407 00:37:35,559 --> 00:37:37,379 Oh, very well. 408 00:37:37,532 --> 00:37:39,005 I'll be expecting you. 409 00:39:32,437 --> 00:39:35,320 You can stop worrying about Mr. Samuel Jones. 410 00:39:36,025 --> 00:39:37,817 He's been dealt with. 411 00:39:37,967 --> 00:39:38,963 Now for Mrs. Peel. 412 00:39:39,126 --> 00:39:40,247 Put that away. 413 00:39:41,232 --> 00:39:43,963 We'll dispose of Mrs. Peel as we disposed of the others. 414 00:39:44,585 --> 00:39:46,208 Here. 415 00:39:46,351 --> 00:39:48,177 Take her to Cheshire. 416 00:39:48,976 --> 00:39:49,987 Peters? 417 00:39:50,627 --> 00:39:52,753 Aren't you forgetting something? 418 00:39:57,388 --> 00:39:59,676 Oh, Steed. Did you trace Jones? 419 00:40:00,016 --> 00:40:01,654 Yes, I traced him, but too late. 420 00:40:01,820 --> 00:40:03,211 How'd you get on with the cats? 421 00:40:03,298 --> 00:40:06,533 Well, there's an odd laboratory there. 422 00:40:06,695 --> 00:40:09,201 And a van equipped like a small apartment. 423 00:40:09,380 --> 00:40:10,233 Really? 424 00:40:16,763 --> 00:40:17,832 Mrs. Peel, I'll call you back. 425 00:40:17,954 --> 00:40:19,122 The cat's out of the bag. 426 00:40:24,721 --> 00:40:25,439 Mr. Cheshire! 427 00:40:26,057 --> 00:40:28,328 Your sorrows are at an end, dear lady. 428 00:40:28,492 --> 00:40:31,309 The lonely gap in your heart will soon be filled. 429 00:40:36,559 --> 00:40:40,381 No, don't thank me. The look in your eyes is gratitude enough. 430 00:40:40,548 --> 00:40:43,636 But supposing Little John were to come home. 431 00:40:43,813 --> 00:40:46,138 Then your heart will be doubly filled. 432 00:40:49,607 --> 00:40:50,653 But Mr. Cheshire... 433 00:40:50,826 --> 00:40:54,565 I'm so glad that we've found someone to take care of you. 434 00:41:04,446 --> 00:41:07,240 Hmm, there's this additional circuit which is intriguing. 435 00:41:08,468 --> 00:41:11,054 It's a recent development called an electro-phone. 436 00:41:11,741 --> 00:41:13,170 Transmits brain waves. 437 00:41:13,338 --> 00:41:14,877 What effect do they have? 438 00:41:15,192 --> 00:41:18,393 On humans only minimal. We've too many barriers. 439 00:41:18,846 --> 00:41:21,358 On animals, it'll release the primitive instincts. 440 00:41:24,440 --> 00:41:26,147 Would they have an effect on a cat? 441 00:41:26,735 --> 00:41:27,944 Ideal subjects. 442 00:41:28,253 --> 00:41:30,291 Beam these waves into the brain of a cat, 443 00:41:30,891 --> 00:41:33,150 you'd find yourself with a tiger in your lap. 444 00:42:49,177 --> 00:42:51,665 Shhh, now be as quiet as a mouse. 445 00:43:47,640 --> 00:43:49,530 How very obliging of you, Mr. Steed. 446 00:43:50,200 --> 00:43:52,213 You've saved us the trouble. 447 00:43:52,408 --> 00:43:53,548 Us? 448 00:43:58,881 --> 00:44:00,493 Welcome back, Mr. Steed. 449 00:44:01,133 --> 00:44:04,799 Now, as you doubtless heard, curiosity killed the cat. 450 00:44:04,943 --> 00:44:08,190 But in this case, the cats are going to kill the curious. 451 00:44:09,357 --> 00:44:15,722 That equipment, it transmits brainwaves into those receivers in the medallions? 452 00:44:15,904 --> 00:44:19,192 Inside every cat, there's a hidden tiger. 453 00:44:19,374 --> 00:44:20,724 Well, I can release it. 454 00:44:20,887 --> 00:44:22,763 Shortly, I shall blanket the entire country. 455 00:44:22,923 --> 00:44:27,259 Every cat wearing a medallion will revert to it's savage ancestry. 456 00:44:27,832 --> 00:44:29,721 Our membership runs into millions. 457 00:44:30,361 --> 00:44:32,891 Few will survive, but for those who do, 458 00:44:33,681 --> 00:44:36,514 there'll be wealth, unlimited wealth. 459 00:44:36,678 --> 00:44:39,073 In banks, safe deposits, diamond vaults. 460 00:44:39,123 --> 00:44:41,859 And all by the mere flick of a switch. 461 00:44:44,750 --> 00:44:45,705 Easy, isn't it? 462 00:44:46,282 --> 00:44:49,009 I think that was grounds for divorce. 463 00:45:24,611 --> 00:45:27,719 Yes, it was a pity about my governing committee, but they became curious... 464 00:45:27,900 --> 00:45:29,662 about my expenditure. 465 00:45:29,839 --> 00:45:33,462 Still, they were very useful guinea pigs in the experimental stage. 466 00:45:33,656 --> 00:45:37,189 Now, let them out, and meet me in the van. 467 00:45:37,886 --> 00:45:39,825 I regret my departure, Mr. Steed. 468 00:45:40,507 --> 00:45:41,980 But you won't be alone for long. 469 00:46:26,200 --> 00:46:30,260 It's set to transmit in exactly one minute from now. 470 00:46:30,768 --> 00:46:31,805 Goodbye Mr. Steed. 471 00:46:32,277 --> 00:46:34,228 You did say you were fond of cats. 472 00:47:17,186 --> 00:47:18,469 Mrs. Peel! 473 00:47:20,645 --> 00:47:21,958 Pussies galore! 474 00:47:22,117 --> 00:47:23,442 Get that thing switched off. 475 00:47:25,582 --> 00:47:27,038 Is there a master switch? 476 00:47:27,237 --> 00:47:28,430 Try the lot. 477 00:47:39,353 --> 00:47:40,903 Should I put the cat out? 478 00:47:41,266 --> 00:47:42,394 Do. 479 00:47:49,331 --> 00:47:50,213 Angora? 480 00:47:50,385 --> 00:47:51,285 Peters? 481 00:47:51,441 --> 00:47:53,750 At this moment... Angora? 482 00:47:57,571 --> 00:48:00,062 No! No, get away! 483 00:48:07,650 --> 00:48:09,189 We just made it. 484 00:48:09,239 --> 00:48:10,239 Angora! 485 00:48:58,026 --> 00:49:01,367 A man's doodles reveal his psychic character. 486 00:49:01,591 --> 00:49:02,655 Really? 487 00:49:02,814 --> 00:49:03,964 Well, what do you think of that? 488 00:49:05,336 --> 00:49:07,753 Definitely a repressed personality. 489 00:49:12,751 --> 00:49:14,802 With extrovert undertones. 490 00:49:19,348 --> 00:49:22,996 It certainly took full marks for originality, Dr. Manx's scheme. 491 00:49:23,167 --> 00:49:24,637 Fiendishly feline. 492 00:49:24,837 --> 00:49:26,934 Release the savage beast within. 493 00:49:27,096 --> 00:49:29,573 Tear down the barrier of inhibition. 494 00:49:29,755 --> 00:49:32,313 Let the primeval instincts run riot. 495 00:49:44,565 --> 00:49:45,923 Well, 496 00:49:46,940 --> 00:49:47,984 one thing's for certain, 497 00:49:48,801 --> 00:49:50,178 by acting as we did, 498 00:49:51,017 --> 00:49:54,175 we narrowly averted a terrible... 499 00:49:56,151 --> 00:49:57,963 cat-tastrophe. 500 00:49:59,592 --> 00:50:04,267 subtitles by rick@peoplesguidetothecosmos.com 36407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.