Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,703 --> 00:04:11,011
Williams was found
in here, Mrs. Peel.
2
00:04:11,203 --> 00:04:12,605
Sir David Harper's butler, I gather.
3
00:04:12,765 --> 00:04:16,959
Butler, valet, general factotum.
His services were terminated just there.
4
00:04:17,104 --> 00:04:19,819
All the family's silver's intact,
it's a motiveless murder.
5
00:04:19,970 --> 00:04:22,562
Not a single clue,
just a few shreds of evidence.
6
00:04:23,164 --> 00:04:25,384
Whatever did that,
Mrs. Peel, was wild.
7
00:04:25,560 --> 00:04:28,682
Inhuman, bestial.
- I wouldn't argue on that point, Sir David.
8
00:04:28,845 --> 00:04:31,732
Yet it appeared without warning.
- And disappeared without a trace.
9
00:04:31,915 --> 00:04:34,879
Which I believe carries it
clearly into your territory.
10
00:04:35,052 --> 00:04:36,967
Oh, I'm not concerned
with my own personal safety,
11
00:04:37,123 --> 00:04:38,840
but you know what
I'm running down here.
12
00:04:38,991 --> 00:04:41,537
Some kind of
experimental farm, isn't it?
13
00:04:42,209 --> 00:04:43,838
Dairy products,
among other things.
14
00:04:44,032 --> 00:04:44,888
I'm in charge of research.
15
00:04:44,938 --> 00:04:47,343
And you fear
an attack on the farm?
16
00:04:47,979 --> 00:04:51,068
We have valuable
livestock out there, Mrs. Peel.
17
00:04:52,019 --> 00:04:54,059
And whatever killed
Williams is still on the loose.
18
00:04:54,224 --> 00:04:56,046
We've got to find it,
and quickly.
19
00:04:56,177 --> 00:04:58,226
We'll check
around the grounds.
20
00:06:52,277 --> 00:06:53,939
The same way.
21
00:07:13,588 --> 00:07:15,236
No footprints, nothing.
22
00:07:18,791 --> 00:07:21,315
Looks as though it could
have been a cat of some kind.
23
00:07:21,860 --> 00:07:23,655
We plead "not guilty".
24
00:07:25,481 --> 00:07:28,354
No, Mrs. Peel, I think it was
something a little larger than that.
25
00:07:28,404 --> 00:07:30,147
There's the devil.
26
00:07:30,283 --> 00:07:31,959
He's whiffed our scent.
27
00:07:32,146 --> 00:07:33,354
Watch him!
28
00:07:33,707 --> 00:07:35,051
Watch him close.
29
00:07:39,487 --> 00:07:42,289
Well, I hope my party piece
hasn't bored you, Mr. Steed.
30
00:07:42,462 --> 00:07:45,460
On the contrary Major Nesbitt,
it brought back the full flavour of the hunt.
31
00:07:45,582 --> 00:07:46,558
Giant of a beast, eh?
32
00:07:46,608 --> 00:07:49,292
Weighed a quarter of a ton,
if he weighed a pound.
33
00:07:50,013 --> 00:07:51,681
I had a job carting him back.
34
00:07:51,864 --> 00:07:53,269
You brought him back?
35
00:07:53,426 --> 00:07:54,823
Yes.
- Here?
36
00:07:54,986 --> 00:07:56,184
Yes.
There he is.
37
00:07:57,445 --> 00:07:58,487
That's him.
38
00:07:59,570 --> 00:08:02,441
Reckon I know as much about
the big cats as any man living.
39
00:08:02,585 --> 00:08:03,769
That's why I'm here, Major.
40
00:08:03,929 --> 00:08:06,339
Ruthless,
and natural born killers.
41
00:08:06,515 --> 00:08:08,821
Even in captivity
you'll never subdue it.
42
00:08:08,979 --> 00:08:13,300
Nothing walks the earth
more cunning, barbarous and savage.
43
00:08:14,023 --> 00:08:15,976
Killed an entire
village, this chap.
44
00:08:18,317 --> 00:08:20,091
This is interesting.
45
00:08:20,291 --> 00:08:22,190
I used to keep
a small cub once.
46
00:08:22,385 --> 00:08:24,027
Got too big.
47
00:08:24,194 --> 00:08:26,999
In a London zoo now.
Couldn't risk him getting out.
48
00:08:27,164 --> 00:08:29,447
A tiger on the loose
would create havoc.
49
00:08:29,591 --> 00:08:32,865
One already has. Two of your neighbours
were mauled to death not a mile from here.
50
00:08:33,193 --> 00:08:35,977
Hmm?
Sir David Harper and his butler, Williams.
51
00:08:36,155 --> 00:08:37,425
Harper?
- You knew him?
52
00:08:37,588 --> 00:08:40,148
Yes,
served on several committees.
53
00:08:40,614 --> 00:08:42,720
Mauled, you say?
- Yes.
54
00:08:43,772 --> 00:08:45,278
Impossible, Steed.
55
00:08:45,428 --> 00:08:50,674
This isn't just an ordinary nose,
this is a built in cat detector.
56
00:08:50,848 --> 00:08:53,890
If there was one on the loose,
I'd know it.
57
00:08:54,053 --> 00:08:56,582
Well, assuming there was one,
where would you start to look for it?
58
00:08:58,042 --> 00:09:00,035
Can't remain
hidden for long.
59
00:09:00,595 --> 00:09:02,820
A beast that
size needs meat.
60
00:09:02,998 --> 00:09:04,387
And plenty of it.
61
00:09:16,392 --> 00:09:19,082
So this is where Sir David
carried out most of his research?
62
00:09:19,225 --> 00:09:22,467
That's right. New breeding
techniques, fertilizers, livestock breeding.
63
00:09:22,592 --> 00:09:23,776
He tackled them all.
64
00:09:23,867 --> 00:09:24,966
Very important work.
65
00:09:25,129 --> 00:09:27,429
Definitely.
- But hardly what I'd call hush, hush.
66
00:09:28,079 --> 00:09:28,981
Hardly.
67
00:09:29,141 --> 00:09:30,153
And through here?
68
00:09:30,297 --> 00:09:31,823
That's the specimen store.
69
00:09:31,989 --> 00:09:33,604
Morning Peters.
- Morning Mr. Erskine.
70
00:09:33,778 --> 00:09:35,555
This is Mrs. Peel.
- Morning.
71
00:09:37,800 --> 00:09:39,203
Our perishable specimens
are stored in here.
72
00:09:39,397 --> 00:09:42,542
Milk, meat,
all the facets of our experiments.
73
00:09:42,722 --> 00:09:43,907
Interesting.
- Well, I think so.
74
00:09:44,071 --> 00:09:46,346
But then again,
nothing sinister about it.
75
00:09:46,510 --> 00:09:48,750
You're looking for a motive
for Sir David's murder.
76
00:09:48,910 --> 00:09:51,370
I'm just looking, Mr. Erskine.
77
00:09:55,034 --> 00:09:57,142
Mr. Erskine.
Mr. Erskine!
78
00:09:58,102 --> 00:09:58,882
Mr. Erskine, sir.
79
00:09:59,346 --> 00:10:00,556
It's the bull, sir,
the prize bull.
80
00:10:01,153 --> 00:10:02,760
What about it?
- It's been attacked, sir.
81
00:10:03,004 --> 00:10:04,183
It's dead.
82
00:10:04,534 --> 00:10:05,770
Dead?
83
00:10:13,280 --> 00:10:16,405
What could do that
to a full grown bull?
84
00:10:16,584 --> 00:10:18,474
What indeed!
85
00:10:18,651 --> 00:10:21,278
Your security here
seems pretty strict.
86
00:10:22,494 --> 00:10:24,431
How strict?
- Stricter that you think.
87
00:10:24,481 --> 00:10:26,146
The farm's ringed
with traps - look.
88
00:10:26,232 --> 00:10:29,627
We put them down to safeguard
the poultry against the odd fox or dog.
89
00:10:29,788 --> 00:10:32,094
Nothing could pass this barrier
without our knowing it.
90
00:10:32,274 --> 00:10:35,069
On foot in
the wrong place, and...
91
00:10:35,733 --> 00:10:38,327
Reminds me of the
old days in Bengal, what.
92
00:10:38,493 --> 00:10:42,895
Ah, is there anything more
exiting than hunting the big cats?
93
00:10:43,218 --> 00:10:44,175
The shank!
94
00:10:44,336 --> 00:10:46,127
That's just what
we aim for: the shank!
95
00:10:46,283 --> 00:10:47,381
But not my shanks!
96
00:10:47,802 --> 00:10:50,035
I don't fancy
my profile up there.
97
00:10:50,213 --> 00:10:55,021
Remember, old man, I bag the head.
Make a nice companion set.
98
00:10:55,748 --> 00:10:57,937
Let's bag the big cat first.
99
00:10:57,987 --> 00:11:00,618
Let's organize a safari,
just like the old times, eh?
100
00:11:00,779 --> 00:11:01,913
Like old times.
101
00:11:09,526 --> 00:11:11,857
Unusual, old man.
Woman on a big game hunt.
102
00:11:12,036 --> 00:11:14,692
Unusual woman.
All set, Mrs. Peel?
103
00:11:15,302 --> 00:11:18,345
Nor-nor-east.
Best to stay upwind of the cattle.
104
00:11:18,551 --> 00:11:19,879
Well, let's split up.
105
00:11:20,029 --> 00:11:21,204
I'll make for
the high ground.
106
00:11:21,365 --> 00:11:23,573
Anything on the prowl lower down,
you should spot it from here.
107
00:11:24,855 --> 00:11:27,721
I'll cover the farm area.
108
00:11:27,899 --> 00:11:30,297
On your own down there,
won't you be lonely?
109
00:11:30,463 --> 00:11:33,855
I shan't be on my own,
Erskine's working late tonight.
110
00:13:40,625 --> 00:13:41,763
It came from over there.
111
00:15:05,026 --> 00:15:06,802
It's illogical, Mrs. Peel.
112
00:15:06,964 --> 00:15:11,011
Three men mauled to death, and not a
single report of an escaped lion or tiger.
113
00:15:11,061 --> 00:15:11,978
Or anything.
114
00:15:12,159 --> 00:15:15,586
If you want my view,
someone's heading for disaster.
115
00:15:15,766 --> 00:15:16,636
Disaster?
116
00:15:18,809 --> 00:15:21,212
Sorry!
- My hat!
117
00:15:21,535 --> 00:15:24,142
Humour in milk.
Milk and its derivatives.
118
00:15:24,278 --> 00:15:26,104
Do you mean to say
you've waded all the way through all these?
119
00:15:26,290 --> 00:15:28,072
I think the word is skimmed.
120
00:15:28,235 --> 00:15:30,071
What about Sir David's notes?
121
00:15:30,234 --> 00:15:32,087
Nothing in them
to suggest a motive.
122
00:15:32,988 --> 00:15:33,844
Oh.
123
00:15:34,017 --> 00:15:35,731
Back on safari.
124
00:15:38,848 --> 00:15:40,721
I'm prepared.
125
00:15:42,745 --> 00:15:44,197
Here, take this.
126
00:15:44,358 --> 00:15:47,539
It'll pick up the slightest sounds
of what the eyes can't see...
127
00:15:47,688 --> 00:15:49,466
the ear may very well hear.
128
00:15:49,704 --> 00:15:50,670
What?
129
00:15:50,814 --> 00:15:51,903
You're not switched on.
130
00:15:52,046 --> 00:15:52,945
Oh.
131
00:15:55,045 --> 00:15:57,246
You play it your way,
we'll let the major play it his way.
132
00:15:57,340 --> 00:15:58,638
And what has the major in mind?
133
00:15:58,818 --> 00:16:00,370
A secret recipe.
134
00:16:00,492 --> 00:16:01,477
What's his recipe?
135
00:16:01,639 --> 00:16:02,662
What did you say?
136
00:16:03,826 --> 00:16:05,094
What does it do?
137
00:16:05,730 --> 00:16:07,408
Attracts the big cats, Steed.
138
00:16:07,548 --> 00:16:08,875
Like honey to bees.
139
00:16:09,022 --> 00:16:10,270
They can't resist it.
140
00:16:10,408 --> 00:16:11,784
Never been known to fail.
141
00:16:13,117 --> 00:16:14,396
Carries for miles.
142
00:16:17,097 --> 00:16:19,128
It looks delicious.
143
00:16:19,284 --> 00:16:20,393
It is.
144
00:16:20,538 --> 00:16:22,206
I'm sure,
but will it work?
145
00:16:22,361 --> 00:16:23,577
I'd stake my life on it.
146
00:16:25,730 --> 00:16:27,679
Is there enough room
in there for a big cat?
147
00:16:27,729 --> 00:16:30,302
That's not for the cat, old man,
that's for me.
148
00:16:31,052 --> 00:16:33,686
Be safer inside.
Now, if you'd oblige.
149
00:16:39,993 --> 00:16:41,620
Now make yourself scarce, Steed.
150
00:16:41,799 --> 00:16:44,662
And uh, watch the waterhole.
151
00:16:44,838 --> 00:16:45,978
Thank you Major.
152
00:17:29,321 --> 00:17:30,441
Steed, are you there?
153
00:17:30,620 --> 00:17:31,792
Are you receiving me?
154
00:17:31,952 --> 00:17:33,681
Remarkably loud and clear, Mrs. Peel.
155
00:17:34,021 --> 00:17:35,387
Where are you nestling?
156
00:17:35,897 --> 00:17:39,416
I'm high up on a hill,
between the farm and Nesbitt's place.
157
00:17:40,168 --> 00:17:42,299
It's a perfect bird's eye view.
158
00:17:42,448 --> 00:17:45,173
Well, the miniature mikes are scattered,
all ready to switch on.
159
00:17:45,351 --> 00:17:46,971
Hold on a second, Mrs. Peel.
160
00:17:55,128 --> 00:17:56,338
Cheers, Steed.
161
00:17:57,563 --> 00:17:59,019
Cheers, Mrs. Peel.
162
00:18:21,433 --> 00:18:22,917
I thought everybody'd left.
163
00:18:23,099 --> 00:18:24,983
I had a few things to clear up.
164
00:18:25,133 --> 00:18:26,033
Are you still on safari?
165
00:18:26,083 --> 00:18:27,729
Yes, do you want to come along?
- No, thank you.
166
00:18:27,892 --> 00:18:31,441
I haven't forgotten
that bull, or Erskine.
167
00:18:34,417 --> 00:18:35,410
Who was that?
168
00:18:35,573 --> 00:18:38,584
That was Peters.
Not the most chivalrous of gentlemen.
169
00:18:39,293 --> 00:18:41,276
We're few and far between.
170
00:18:42,106 --> 00:18:44,631
May we now
establish radio silence?
171
00:19:22,693 --> 00:19:24,052
Mrs Peel?
172
00:19:27,392 --> 00:19:29,084
You hear it?
173
00:19:29,476 --> 00:19:31,194
Yes.
174
00:19:32,931 --> 00:19:33,874
What is it?
175
00:19:36,712 --> 00:19:37,764
I don't know.
176
00:19:39,714 --> 00:19:41,212
It's heading your way.
177
00:19:41,818 --> 00:19:43,232
It's getting quite near.
178
00:19:44,213 --> 00:19:45,191
Can you see anything?
179
00:19:45,586 --> 00:19:47,031
Not yet.
180
00:20:48,302 --> 00:20:49,033
Mrs. Peel!
181
00:20:49,411 --> 00:20:50,767
Mrs. Peel,
are you all right?
182
00:20:51,101 --> 00:20:52,733
Yes, I'm fine.
183
00:20:53,119 --> 00:20:53,807
What was it?
184
00:20:54,450 --> 00:20:55,827
I fell over the empties.
185
00:20:57,476 --> 00:20:58,620
I thought I heard a...
186
00:20:58,788 --> 00:21:00,242
Sh!
187
00:21:01,794 --> 00:21:05,776
Whatever it was,
it was here.
188
00:21:07,677 --> 00:21:10,012
And now,
it's turning north.
189
00:21:11,380 --> 00:21:13,231
I've got it.
190
00:21:13,392 --> 00:21:14,883
And now it's moving west.
191
00:21:15,753 --> 00:21:16,799
Due west.
192
00:21:18,876 --> 00:21:20,254
Towards Nesbitt's place.
193
00:21:20,450 --> 00:21:21,520
I'm on my way.
194
00:23:31,319 --> 00:23:33,743
P.U.R.R.R.?
195
00:23:51,236 --> 00:23:53,999
Come on!
Ain't got all day.
196
00:24:42,209 --> 00:24:44,256
Were you a
friend of the deceased?
197
00:24:44,887 --> 00:24:46,228
Not exactly.
198
00:24:46,396 --> 00:24:48,171
He will be sadly missed.
199
00:24:48,347 --> 00:24:50,674
He was always
such good company.
200
00:24:51,352 --> 00:24:53,557
Cheshire, Edwin Cheshire.
201
00:24:53,663 --> 00:24:54,768
John Steed.
202
00:24:55,190 --> 00:24:57,289
Yes, he was
indeed a true companion.
203
00:24:58,437 --> 00:25:00,109
You may proceed, gentlemen.
204
00:25:04,303 --> 00:25:06,655
Hardly ever spent
a night out on the town.
205
00:25:07,317 --> 00:25:08,496
Very commendable.
206
00:25:08,670 --> 00:25:11,058
He had his funny
little ways, of course.
207
00:25:11,231 --> 00:25:12,351
Don't we all?
208
00:25:12,527 --> 00:25:13,401
Yes.
209
00:25:14,169 --> 00:25:17,262
He used to love to take a snooze
in the back of this harmonium.
210
00:25:18,012 --> 00:25:20,757
I cured him of it though,
sleeping in the harmonium.
211
00:25:21,495 --> 00:25:23,359
Poked him out
with my umbrella.
212
00:25:24,610 --> 00:25:26,647
And I smeared
his nose with butter.
213
00:25:26,810 --> 00:25:28,070
It's a sure cure.
214
00:25:28,647 --> 00:25:30,516
Rather drastic,
I should have thought.
215
00:25:32,438 --> 00:25:33,784
Here he comes now.
216
00:25:47,101 --> 00:25:50,570
Prince Courtenay of Chipperland,
champion of champions.
217
00:25:50,749 --> 00:25:54,257
Is there a cat lover anywhere
that will not mourn his passing?
218
00:26:00,230 --> 00:26:01,318
Farewell.
219
00:26:01,910 --> 00:26:05,200
Farewell,
faithful, fair and fulsome feline friend.
220
00:26:07,704 --> 00:26:11,336
But life must go on.
You've come to join P.U.R.R.R., no doubt.
221
00:26:11,503 --> 00:26:12,228
Indeed.
222
00:26:12,378 --> 00:26:14,939
The Philanthropic Union
for Rescue, Relief and Recuperation.
223
00:26:15,119 --> 00:26:15,965
Of cats?
224
00:26:16,151 --> 00:26:17,077
But of course of cats.
225
00:26:17,715 --> 00:26:20,283
Those leggy,
lovable, lithesome creatures.
226
00:26:20,459 --> 00:26:22,375
We care for them.
We care for them all.
227
00:26:22,540 --> 00:26:24,317
Oh, it's a lot of work.
A great deal of work.
228
00:26:24,505 --> 00:26:26,784
Why, in London alone,
our membership stands at...
229
00:26:26,958 --> 00:26:29,817
One million,
one hundred and ten thousand, and forty three.
230
00:26:29,973 --> 00:26:33,236
Ah, Angora,
application form for Mr. Steed, please.
231
00:26:34,351 --> 00:26:35,674
Thank you.
232
00:26:36,847 --> 00:26:40,516
Now, Mr. Steed,
the name of your beloved pussy.
233
00:26:41,865 --> 00:26:43,149
Oh, Emma.
234
00:26:43,341 --> 00:26:44,199
Emma.
235
00:26:44,375 --> 00:26:45,362
Pedigree?
236
00:26:45,528 --> 00:26:47,266
Family tree that long.
237
00:26:47,316 --> 00:26:48,655
Colouring?
238
00:26:49,333 --> 00:26:49,859
Reddish brown.
239
00:26:50,038 --> 00:26:54,780
Oh, a cuddly bronze tabby,
and what a joy for you it must be when she's...
240
00:26:55,374 --> 00:26:56,545
curled up in your lap.
241
00:26:57,123 --> 00:26:58,779
Well, I never
thought of it that way.
242
00:26:58,961 --> 00:27:00,957
Sign, please.
- Thank you.
243
00:27:02,973 --> 00:27:05,409
Now, may I
offer you a drink?
244
00:27:05,591 --> 00:27:07,437
Well, I wouldn't say no.
- Good.
245
00:27:07,611 --> 00:27:12,637
Let's see, we have homogenized,
pasteurized, full cream, diary special or...
246
00:27:12,796 --> 00:27:14,634
or perhaps
you'd prefer the short.
247
00:27:14,792 --> 00:27:16,226
Well, I uh...
248
00:27:16,404 --> 00:27:18,066
I've got some
condensed here somewhere.
249
00:27:18,245 --> 00:27:20,586
No, it is a little
soon before lunch.
250
00:27:20,636 --> 00:27:25,367
Ah, but it's the food of the gods,
and gods these creatures are.
251
00:27:25,475 --> 00:27:27,958
Worshipped by earlier civilizations.
252
00:27:28,134 --> 00:27:30,247
Such grace,
beauty, intelligence.
253
00:27:30,843 --> 00:27:33,820
It was said that one day,
cats would inherit the earth.
254
00:27:34,459 --> 00:27:37,046
And one day,
Mr. Steed, they shall.
255
00:27:37,225 --> 00:27:40,072
One day, they shall.
256
00:27:44,711 --> 00:27:46,677
On the bottle again, Cheshire?
257
00:27:46,858 --> 00:27:48,170
Ah, Dr. Manx.
258
00:27:48,326 --> 00:27:49,689
May I present Mr. Steed.
259
00:27:49,866 --> 00:27:51,164
How do you do, Dr. Manx?
- Hello.
260
00:27:51,330 --> 00:27:53,875
Dr. Manx is
our medical advisor,
261
00:27:54,040 --> 00:27:57,004
sees everything in very
cold and clinical terms, I'm afraid,
262
00:27:57,185 --> 00:28:00,068
no feeling, no rapport
with our feline friends at all.
263
00:28:00,246 --> 00:28:03,029
I look after them well, though.
- Ah, there we see eye to eye.
264
00:28:03,216 --> 00:28:04,697
You're joining
P.U.R.R.R., Mr Steed?
265
00:28:04,871 --> 00:28:06,941
Just my cat.
- Very wise move.
266
00:28:07,091 --> 00:28:09,315
Mr. Cheshire here will
look after your cat's welfare,
267
00:28:09,440 --> 00:28:10,348
and I shall
look after its health.
268
00:28:10,515 --> 00:28:12,404
Splendid.
Do you deal with all cats?
269
00:28:12,581 --> 00:28:14,633
Naturally.
- All cats are welcome here.
270
00:28:14,806 --> 00:28:16,307
Even the big ones?
271
00:28:19,538 --> 00:28:22,143
Don't forget your
brochure, Mr. Steed.
272
00:30:07,968 --> 00:30:09,248
He went that-a-way.
273
00:30:20,055 --> 00:30:20,951
"A" to "D"?
274
00:30:21,098 --> 00:30:22,328
"E" to "K".
275
00:30:22,932 --> 00:30:24,357
Ah!
276
00:30:24,730 --> 00:30:28,118
Philanthropic Union for Rescue,
Relief and Recuperation of cats.
277
00:30:28,293 --> 00:30:30,675
A feline paradise
run by a man called Cheshire.
278
00:30:30,828 --> 00:30:31,922
So that's our Mr. P.U.R.R.R..
279
00:30:32,070 --> 00:30:33,686
You read on,
that'll make you bristle,
280
00:30:33,864 --> 00:30:37,087
you beautiful bronze tabby.
- Purrr...
281
00:30:38,442 --> 00:30:41,840
Sir David, Major Nesbitt,
Erskine, the three men...
282
00:30:41,999 --> 00:30:45,644
Four, Bellamy was mauled
to death about an hour ago.
283
00:30:45,785 --> 00:30:48,735
A penchant for committee members.
Now, who's for desert?
284
00:30:48,897 --> 00:30:51,363
Mr. Samuel Jones,
unless we can get to him first.
285
00:30:51,511 --> 00:30:53,134
Ah, Jones.
286
00:30:54,733 --> 00:30:56,025
Jones!
287
00:30:56,186 --> 00:30:57,701
About this Mr. Cheshire.
288
00:30:57,859 --> 00:30:59,975
Loves cats.
Prefers them to humans.
289
00:31:00,126 --> 00:31:01,109
Well, they're
much more cuddly.
290
00:31:01,215 --> 00:31:01,795
Well, the little ones.
291
00:31:01,973 --> 00:31:04,058
I'd like to know
where he keeps those big ones.
292
00:31:04,975 --> 00:31:07,151
Let's put a pigeon
among the pussies.
293
00:31:07,309 --> 00:31:08,201
Right.
294
00:31:08,412 --> 00:31:09,251
While you're on
the wing, Mrs. Pigeon,
295
00:31:10,552 --> 00:31:12,554
I'll forage
through these Jones'.
296
00:31:12,710 --> 00:31:18,875
Mr. Samuel Jones,
Jones, Jones, Jones, Jones, Jones!
297
00:31:19,439 --> 00:31:22,919
Have no fear, Mrs. Peel,
we'll find your Little John for you.
298
00:31:23,106 --> 00:31:25,329
I do hope so, Mr. Cheshire.
- Oh, yes.
299
00:31:25,429 --> 00:31:29,218
If we can't locate him direct,
our vast membership will certainly cooperate.
300
00:31:29,738 --> 00:31:30,965
Come with me.
301
00:31:31,091 --> 00:31:35,122
Now, I've noted your description,
and I've built up a composite picture.
302
00:31:35,291 --> 00:31:38,154
As you can see.
Tell me, is that like him?
303
00:31:41,435 --> 00:31:46,882
No.
Little John's nose is much more aristocratic.
304
00:31:47,063 --> 00:31:49,121
Of course, of course.
305
00:31:55,704 --> 00:31:56,603
How about that?
306
00:31:58,022 --> 00:32:00,236
The eyes are
a little too small.
307
00:32:06,765 --> 00:32:07,624
Is that better?
308
00:32:07,767 --> 00:32:09,770
Yes, that's him.
309
00:32:09,952 --> 00:32:13,120
You see,
our ident-a-cat system never fails.
310
00:32:13,272 --> 00:32:15,547
I just knew
your society could help.
311
00:32:15,635 --> 00:32:18,823
Mrs. Peel,
P.U.R.R.R. is not a society.
312
00:32:18,990 --> 00:32:21,919
It is a union,
a union of souls.
313
00:32:22,065 --> 00:32:25,715
We rescue and relieve
the lost, neglected and homeless.
314
00:32:25,881 --> 00:32:27,242
And where do they recuperate?
315
00:32:27,386 --> 00:32:28,237
Through there.
316
00:32:28,369 --> 00:32:32,883
But first, tell me, has your
Little John any other peculiarities?
317
00:32:33,057 --> 00:32:37,116
Well, he's very
bad tempered first thing in the morning,
318
00:32:37,297 --> 00:32:39,967
until he's had
his first glass of champagne.
319
00:32:42,474 --> 00:32:43,591
Yes.
320
00:32:45,593 --> 00:32:46,181
Hello?
321
00:32:46,727 --> 00:32:49,302
Do I have the right
number for Mr. Samuel Jones?
322
00:32:51,229 --> 00:32:52,509
Samantha?
323
00:32:53,350 --> 00:32:55,532
What a charming name.
324
00:32:56,694 --> 00:32:57,529
Yes.
325
00:32:57,890 --> 00:33:00,636
But I must find Samuel.
326
00:33:06,500 --> 00:33:09,533
Ah, what a joyous sound.
Almost time for tea.
327
00:33:09,656 --> 00:33:11,049
Come in, dear lady.
328
00:33:11,190 --> 00:33:15,348
Through these portals have
passed a hundred thousand strays.
329
00:33:16,995 --> 00:33:20,953
Our membership includes over
ninety percent of the entire feline population.
330
00:33:21,137 --> 00:33:24,459
But I will not rest until
every cat wears our medallion.
331
00:33:24,678 --> 00:33:29,280
Um, ah, ha ha, look at them.
I must have a look at my tabbies.
332
00:33:29,578 --> 00:33:30,616
Just a minute.
333
00:33:31,772 --> 00:33:34,845
Oh, hello my pets.
Ready for your tea?
334
00:33:35,807 --> 00:33:36,928
Now then.
335
00:33:37,046 --> 00:33:41,025
Ahh,
hello Elfida, Worthington!
336
00:33:42,308 --> 00:33:43,755
Shan't be long, my pretties.
337
00:33:45,159 --> 00:33:46,631
Oh, they're so sweet.
338
00:33:47,026 --> 00:33:48,412
Now these, I...
339
00:33:48,589 --> 00:33:50,460
Oh, I'm sorry.
340
00:33:50,642 --> 00:33:52,472
The new arrivals
are at the far end.
341
00:33:53,000 --> 00:33:53,859
Yes.
342
00:33:54,021 --> 00:33:56,114
You're the heavyweight
champion of where?
343
00:33:58,055 --> 00:33:59,373
Oh, there.
344
00:34:00,013 --> 00:34:01,780
Extremely sorry
to have troubled you.
345
00:34:05,524 --> 00:34:06,756
Take a peek, Mrs. Peel.
346
00:34:08,603 --> 00:34:10,199
Well?
Is your cat amongst them?
347
00:34:10,374 --> 00:34:13,524
Ah, have courage, my dear.
He'll return, I know it.
348
00:34:16,109 --> 00:34:18,506
And here?
- That is our treatment room.
349
00:34:18,668 --> 00:34:20,477
And who is that
getting the treatment?
350
00:34:21,510 --> 00:34:23,129
Ah, Dr. Manx,
Mrs. Peel.
351
00:34:23,289 --> 00:34:25,595
Mrs. Peel has just lost
her dearest companion.
352
00:34:25,775 --> 00:34:28,118
Not among the new arrivals?
- Alas, no.
353
00:34:29,508 --> 00:34:30,814
What a beautiful cat.
354
00:34:30,958 --> 00:34:33,666
Oh that one, yes.
Complete mental wreck on arrival.
355
00:34:33,828 --> 00:34:36,681
Persecution mania.
Thought she was being pursued by a poodle.
356
00:34:36,861 --> 00:34:39,793
But after a few sessions of
psy-cat therapy, look at her now.
357
00:34:39,945 --> 00:34:41,155
Psy-cat therapy?
358
00:34:41,339 --> 00:34:43,575
A new form of treatment
devised by Dr, Manx.
359
00:34:43,743 --> 00:34:45,179
I can hardly
take all the credit.
360
00:34:45,280 --> 00:34:47,196
Mr. Cheshire is
our guiding light.
361
00:34:47,361 --> 00:34:48,385
He supplied the finance.
362
00:34:48,507 --> 00:34:50,612
Oh, that reminds me,
I had a note from the committee.
363
00:34:50,652 --> 00:34:52,722
Have we a description
of your cat, Mrs. Peel?
364
00:34:52,890 --> 00:34:55,068
Yes, yes.
- Follow me, please.
365
00:35:01,712 --> 00:35:03,795
He's away?
For how long?
366
00:35:05,891 --> 00:35:07,813
Eighteen months with remission?
367
00:35:09,125 --> 00:35:11,448
I am sorry, madam.
368
00:35:26,382 --> 00:35:28,353
Well that's all, Mrs. Peel.
369
00:35:29,024 --> 00:35:32,159
We'll circulate his photograph
and description in our members bulletin.
370
00:35:32,353 --> 00:35:34,723
You will receive
your medallion in due course.
371
00:35:34,882 --> 00:35:35,762
Thank you.
372
00:35:36,181 --> 00:35:38,206
Don't forget
your coat, Mrs. Peel.
373
00:35:55,669 --> 00:35:56,785
I'll see you out.
374
00:35:57,069 --> 00:35:58,116
Thank you.
375
00:36:10,850 --> 00:36:11,429
I brought the van.
376
00:36:11,574 --> 00:36:13,171
All equipped?
- As per instructions.
377
00:36:13,323 --> 00:36:15,453
Good.
Zero hour's fixed for twenty-three hundred.
378
00:36:15,455 --> 00:36:16,590
Tonight?
I thought the...
379
00:36:16,731 --> 00:36:17,873
You were never
employed to think, Peters.
380
00:36:18,917 --> 00:36:20,447
Saturation point
has been reached.
381
00:36:20,601 --> 00:36:22,758
The experimental stage
entirely satisfactory.
382
00:36:22,808 --> 00:36:25,158
There is no point
in delaying the operation.
383
00:36:25,308 --> 00:36:26,798
There's still Samuel Jones.
384
00:36:26,967 --> 00:36:28,641
Don't panic,
the matter's well in hand.
385
00:36:30,799 --> 00:36:32,586
Where on earth
is that woman going?
386
00:36:33,592 --> 00:36:35,235
Mrs. Peel.
- You know her?
387
00:36:35,398 --> 00:36:37,536
She was the one at the farm
with a man called Steed.
388
00:36:37,586 --> 00:36:38,503
Steed?
389
00:36:40,093 --> 00:36:41,471
You're certain it's her?
390
00:36:41,617 --> 00:36:44,129
Well,
if you need confirmation.
391
00:36:48,012 --> 00:36:48,833
Leave this to me.
392
00:36:48,883 --> 00:36:49,403
No.
393
00:36:50,087 --> 00:36:51,082
But they're on to us,
they must be.
394
00:36:51,241 --> 00:36:51,950
How?
395
00:36:52,515 --> 00:36:56,304
Suspicious perhaps.
So were Harper and Nesbitt.
396
00:36:57,230 --> 00:37:01,412
But remember, Peters,
there's more than one way to skin a cat.
397
00:37:12,413 --> 00:37:13,039
Hello?
398
00:37:13,682 --> 00:37:15,043
Yes, this is Samuel Jones.
399
00:37:16,219 --> 00:37:17,751
Yes, indeed,
I'm on the governing committee.
400
00:37:18,284 --> 00:37:20,495
Look, Mr. Jones,
I can't explain now,
401
00:37:20,656 --> 00:37:22,785
but you are
in extreme danger.
402
00:37:24,038 --> 00:37:25,714
Yes, I have your address.
403
00:37:26,269 --> 00:37:29,264
Now, bolt all your doors and windows,
and I'll be right over.
404
00:37:29,420 --> 00:37:31,464
But really, Mr. Steed,
I'm quite safe here.
405
00:37:31,592 --> 00:37:33,178
I live in a penthouse flat.
406
00:37:33,266 --> 00:37:34,952
Please do as I say.
407
00:37:35,559 --> 00:37:37,379
Oh, very well.
408
00:37:37,532 --> 00:37:39,005
I'll be expecting you.
409
00:39:32,437 --> 00:39:35,320
You can stop worrying
about Mr. Samuel Jones.
410
00:39:36,025 --> 00:39:37,817
He's been dealt with.
411
00:39:37,967 --> 00:39:38,963
Now for Mrs. Peel.
412
00:39:39,126 --> 00:39:40,247
Put that away.
413
00:39:41,232 --> 00:39:43,963
We'll dispose of Mrs. Peel
as we disposed of the others.
414
00:39:44,585 --> 00:39:46,208
Here.
415
00:39:46,351 --> 00:39:48,177
Take her to Cheshire.
416
00:39:48,976 --> 00:39:49,987
Peters?
417
00:39:50,627 --> 00:39:52,753
Aren't you forgetting something?
418
00:39:57,388 --> 00:39:59,676
Oh, Steed.
Did you trace Jones?
419
00:40:00,016 --> 00:40:01,654
Yes, I traced him,
but too late.
420
00:40:01,820 --> 00:40:03,211
How'd you get on
with the cats?
421
00:40:03,298 --> 00:40:06,533
Well, there's an
odd laboratory there.
422
00:40:06,695 --> 00:40:09,201
And a van equipped
like a small apartment.
423
00:40:09,380 --> 00:40:10,233
Really?
424
00:40:16,763 --> 00:40:17,832
Mrs. Peel,
I'll call you back.
425
00:40:17,954 --> 00:40:19,122
The cat's out of the bag.
426
00:40:24,721 --> 00:40:25,439
Mr. Cheshire!
427
00:40:26,057 --> 00:40:28,328
Your sorrows are
at an end, dear lady.
428
00:40:28,492 --> 00:40:31,309
The lonely gap in your heart
will soon be filled.
429
00:40:36,559 --> 00:40:40,381
No, don't thank me.
The look in your eyes is gratitude enough.
430
00:40:40,548 --> 00:40:43,636
But supposing
Little John were to come home.
431
00:40:43,813 --> 00:40:46,138
Then your heart
will be doubly filled.
432
00:40:49,607 --> 00:40:50,653
But Mr. Cheshire...
433
00:40:50,826 --> 00:40:54,565
I'm so glad that we've found
someone to take care of you.
434
00:41:04,446 --> 00:41:07,240
Hmm, there's this additional
circuit which is intriguing.
435
00:41:08,468 --> 00:41:11,054
It's a recent development
called an electro-phone.
436
00:41:11,741 --> 00:41:13,170
Transmits brain waves.
437
00:41:13,338 --> 00:41:14,877
What effect do they have?
438
00:41:15,192 --> 00:41:18,393
On humans only minimal.
We've too many barriers.
439
00:41:18,846 --> 00:41:21,358
On animals,
it'll release the primitive instincts.
440
00:41:24,440 --> 00:41:26,147
Would they have
an effect on a cat?
441
00:41:26,735 --> 00:41:27,944
Ideal subjects.
442
00:41:28,253 --> 00:41:30,291
Beam these waves
into the brain of a cat,
443
00:41:30,891 --> 00:41:33,150
you'd find yourself
with a tiger in your lap.
444
00:42:49,177 --> 00:42:51,665
Shhh, now be as
quiet as a mouse.
445
00:43:47,640 --> 00:43:49,530
How very obliging
of you, Mr. Steed.
446
00:43:50,200 --> 00:43:52,213
You've saved us the trouble.
447
00:43:52,408 --> 00:43:53,548
Us?
448
00:43:58,881 --> 00:44:00,493
Welcome back, Mr. Steed.
449
00:44:01,133 --> 00:44:04,799
Now, as you doubtless heard,
curiosity killed the cat.
450
00:44:04,943 --> 00:44:08,190
But in this case,
the cats are going to kill the curious.
451
00:44:09,357 --> 00:44:15,722
That equipment, it transmits brainwaves
into those receivers in the medallions?
452
00:44:15,904 --> 00:44:19,192
Inside every cat,
there's a hidden tiger.
453
00:44:19,374 --> 00:44:20,724
Well, I can release it.
454
00:44:20,887 --> 00:44:22,763
Shortly,
I shall blanket the entire country.
455
00:44:22,923 --> 00:44:27,259
Every cat wearing a medallion
will revert to it's savage ancestry.
456
00:44:27,832 --> 00:44:29,721
Our membership
runs into millions.
457
00:44:30,361 --> 00:44:32,891
Few will survive,
but for those who do,
458
00:44:33,681 --> 00:44:36,514
there'll be wealth,
unlimited wealth.
459
00:44:36,678 --> 00:44:39,073
In banks,
safe deposits, diamond vaults.
460
00:44:39,123 --> 00:44:41,859
And all by the
mere flick of a switch.
461
00:44:44,750 --> 00:44:45,705
Easy, isn't it?
462
00:44:46,282 --> 00:44:49,009
I think that was
grounds for divorce.
463
00:45:24,611 --> 00:45:27,719
Yes, it was a pity about my
governing committee, but they became curious...
464
00:45:27,900 --> 00:45:29,662
about my expenditure.
465
00:45:29,839 --> 00:45:33,462
Still, they were very useful
guinea pigs in the experimental stage.
466
00:45:33,656 --> 00:45:37,189
Now,
let them out, and meet me in the van.
467
00:45:37,886 --> 00:45:39,825
I regret my
departure, Mr. Steed.
468
00:45:40,507 --> 00:45:41,980
But you won't
be alone for long.
469
00:46:26,200 --> 00:46:30,260
It's set to transmit
in exactly one minute from now.
470
00:46:30,768 --> 00:46:31,805
Goodbye Mr. Steed.
471
00:46:32,277 --> 00:46:34,228
You did say
you were fond of cats.
472
00:47:17,186 --> 00:47:18,469
Mrs. Peel!
473
00:47:20,645 --> 00:47:21,958
Pussies galore!
474
00:47:22,117 --> 00:47:23,442
Get that thing switched off.
475
00:47:25,582 --> 00:47:27,038
Is there a master switch?
476
00:47:27,237 --> 00:47:28,430
Try the lot.
477
00:47:39,353 --> 00:47:40,903
Should I put the cat out?
478
00:47:41,266 --> 00:47:42,394
Do.
479
00:47:49,331 --> 00:47:50,213
Angora?
480
00:47:50,385 --> 00:47:51,285
Peters?
481
00:47:51,441 --> 00:47:53,750
At this moment...
Angora?
482
00:47:57,571 --> 00:48:00,062
No!
No, get away!
483
00:48:07,650 --> 00:48:09,189
We just made it.
484
00:48:09,239 --> 00:48:10,239
Angora!
485
00:48:58,026 --> 00:49:01,367
A man's doodles
reveal his psychic character.
486
00:49:01,591 --> 00:49:02,655
Really?
487
00:49:02,814 --> 00:49:03,964
Well,
what do you think of that?
488
00:49:05,336 --> 00:49:07,753
Definitely a repressed personality.
489
00:49:12,751 --> 00:49:14,802
With extrovert undertones.
490
00:49:19,348 --> 00:49:22,996
It certainly took full marks
for originality, Dr. Manx's scheme.
491
00:49:23,167 --> 00:49:24,637
Fiendishly feline.
492
00:49:24,837 --> 00:49:26,934
Release the savage beast within.
493
00:49:27,096 --> 00:49:29,573
Tear down the
barrier of inhibition.
494
00:49:29,755 --> 00:49:32,313
Let the primeval instincts run riot.
495
00:49:44,565 --> 00:49:45,923
Well,
496
00:49:46,940 --> 00:49:47,984
one thing's for certain,
497
00:49:48,801 --> 00:49:50,178
by acting as we did,
498
00:49:51,017 --> 00:49:54,175
we narrowly averted a terrible...
499
00:49:56,151 --> 00:49:57,963
cat-tastrophe.
500
00:49:59,592 --> 00:50:04,267
subtitles by rick@peoplesguidetothecosmos.com
36407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.