Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,630 --> 00:04:15,439
Clyde Paxton, one of
our best agents, Mrs. Peel.
2
00:04:15,541 --> 00:04:17,582
Or rather, he was.
- What are the details?
3
00:04:18,359 --> 00:04:21,693
Early this morning,
at exactly 3:45 AM...
4
00:04:21,871 --> 00:04:23,264
He was fished
out of the Thames.
5
00:04:23,427 --> 00:04:25,189
Obviously dumped.
- Obviously.
6
00:04:25,372 --> 00:04:26,752
Obviously.
7
00:04:26,913 --> 00:04:28,184
Drowned?
- Shot.
8
00:04:28,353 --> 00:04:29,835
With this.
9
00:04:31,097 --> 00:04:34,345
It was fired...
- From a 16th century gun, medium calibre.
10
00:04:34,510 --> 00:04:36,226
Probably a sporting piece.
11
00:04:36,414 --> 00:04:40,126
Used almost exclusively by
noblemen in the Elizabethan period.
12
00:04:40,942 --> 00:04:44,465
With that answer you gain ten
points and your team goes into the lead.
13
00:04:44,589 --> 00:04:48,216
It's curiously arcane.
- Ah, but the problem is very much to date.
14
00:04:50,078 --> 00:04:53,696
Notorious criminals,
miscreants, evil doers.
15
00:04:53,875 --> 00:04:57,552
Men on the run.
- Are disappearing without trace.
16
00:04:57,650 --> 00:05:00,718
That's a fact, on the run
one minute, vanished the next.
17
00:05:00,875 --> 00:05:02,334
Someone has devised
an escape route.
18
00:05:02,480 --> 00:05:05,157
Ah, exactly what
we at the Ministry think.
19
00:05:05,232 --> 00:05:06,304
Oh, it's an
escape route all right.
20
00:05:06,434 --> 00:05:08,208
Paxton was on to it,
I'll show you the file.
21
00:05:08,346 --> 00:05:10,124
Excuse me.
At my apartment.
22
00:05:10,288 --> 00:05:12,824
Oh, uh, thanks,
for all your help.
23
00:05:18,783 --> 00:05:20,600
The first one
was Carl Bleshner,
24
00:05:20,671 --> 00:05:24,035
a German financier, ran off
with half and embezzled millions.
25
00:05:24,194 --> 00:05:26,985
Ah yes, I've got him.
Very greedy face.
26
00:05:27,147 --> 00:05:29,001
Well, there's an
even greedier one.
27
00:05:29,167 --> 00:05:30,830
French bank robber.
28
00:05:31,003 --> 00:05:33,179
He disappeared
with a cool million.
29
00:05:34,215 --> 00:05:36,614
Now, there's a
face full of avarice.
30
00:05:36,808 --> 00:05:38,934
Reminds me of
an Auntie of mine.
31
00:05:39,094 --> 00:05:40,523
This one needs
no introduction.
32
00:05:40,649 --> 00:05:43,764
President B.B. Jim.
- Arrived election HQ, took off his hat...
33
00:05:43,911 --> 00:05:46,176
took off his coat,
- took off with the Party funds.
34
00:05:46,226 --> 00:05:48,912
I wonder what
did happen to B.B. Jim?
35
00:05:49,087 --> 00:05:52,880
And none of these notorious
criminals and evil doers have ever been found.
36
00:05:53,057 --> 00:05:55,611
Nor their ill gotten gains,
and stranger than that,
37
00:05:55,732 --> 00:05:58,230
they were last seen
heading for the east shore.
38
00:05:58,352 --> 00:06:01,464
Now most men on the run go to
South America, not these, they're all coming here.
39
00:06:01,638 --> 00:06:04,025
Now there's an evil
face if ever I saw one.
40
00:06:04,183 --> 00:06:06,363
That's Tubby Vincent,
he's on our side.
41
00:08:45,153 --> 00:08:47,556
And one for Tubby.
42
00:08:48,484 --> 00:08:50,600
Your friend, Tubby
is going to break that bell.
43
00:09:07,085 --> 00:09:08,866
Colonel Josino.
44
00:09:09,193 --> 00:09:12,504
Josino the ex-dictator.
- Absconded with half the treasury.
45
00:09:12,711 --> 00:09:14,153
Another man on the run.
46
00:09:17,277 --> 00:09:19,733
Josino arriving
from South America.
47
00:09:20,437 --> 00:09:21,972
With a black crocodile?
48
00:09:22,186 --> 00:09:24,452
Make contact 12:30.
49
00:09:24,697 --> 00:09:25,894
Do think he'll turn up?
50
00:09:26,105 --> 00:09:26,944
I hope so.
51
00:09:26,994 --> 00:09:29,952
He could lead us to the
escape route, the first link in the chain.
52
00:09:30,473 --> 00:09:32,780
Starting at Mackiedockie Court.
53
00:15:46,078 --> 00:15:48,026
Took quite a beating.
54
00:15:50,932 --> 00:15:54,325
Luckily Mrs. Peel, you...
- are made of sterner stuff.
55
00:15:54,539 --> 00:15:56,566
There.
56
00:15:56,763 --> 00:15:59,375
Like it?
- Remarkable, quite remarkable.
57
00:15:59,588 --> 00:16:00,326
Oh, it's not that good.
58
00:16:00,472 --> 00:16:01,624
That you can sew.
59
00:16:02,407 --> 00:16:04,803
Known you all this time,
never knew that you could sew.
60
00:16:04,859 --> 00:16:08,433
Well, our relationship hasn't
been exactly domestic, has it?
61
00:16:08,627 --> 00:16:09,890
Shall we go?
62
00:16:11,082 --> 00:16:14,409
Remember, I follow
the escape route and...
63
00:16:14,578 --> 00:16:17,689
I follow you.
64
00:17:49,572 --> 00:17:52,656
How do you do?
My name is John...
65
00:17:54,150 --> 00:17:56,070
I will take your passport.
66
00:17:56,281 --> 00:17:59,183
Well, I'm very sorry,
but I haven't got it with me.
67
00:18:00,526 --> 00:18:01,996
Oh...
68
00:18:02,534 --> 00:18:05,315
Oh, I...
I'm most terribly sorry.
69
00:18:12,922 --> 00:18:14,092
Business is brisk, eh?
70
00:18:14,280 --> 00:18:16,962
Ask no questions,
you obey implicitly.
71
00:18:21,357 --> 00:18:23,614
I trust that is
clearly understood.
72
00:18:23,821 --> 00:18:26,011
Your trust
is not misplaced.
73
00:18:26,223 --> 00:18:27,261
Excellent.
74
00:18:33,253 --> 00:18:34,819
You have travelled far?
75
00:18:35,026 --> 00:18:36,501
Far enough.
76
00:18:36,701 --> 00:18:39,994
You are now near
the end of your road.
77
00:18:43,609 --> 00:18:47,123
But from now on,
Ganesha is with you.
78
00:18:47,869 --> 00:18:51,120
Ganesha, the elephant god.
79
00:18:52,208 --> 00:18:53,741
Good for human beings, too?
80
00:18:53,930 --> 00:18:56,614
It is the
remover of all obstacles.
81
00:18:56,778 --> 00:18:59,610
With it's help you
can surmount any barriers.
82
00:19:00,358 --> 00:19:02,690
How do I get the
Ganesha to shine on me?
83
00:19:04,680 --> 00:19:06,546
What would you
give for an escape?
84
00:19:06,724 --> 00:19:09,130
For freedom,
for complete liberty.
85
00:19:10,039 --> 00:19:11,680
Half my kingdom?
86
00:19:11,886 --> 00:19:13,873
Our terms exactly.
87
00:19:20,507 --> 00:19:23,692
You will leave the shop,
turn right, and then left past the barber's.
88
00:19:23,906 --> 00:19:25,414
And then?
89
00:19:25,581 --> 00:19:27,782
Oh, in the lap
of the gods, huh?
90
00:19:27,949 --> 00:19:30,939
You will turn right, then left...
- past the barber's.
91
00:19:31,114 --> 00:19:32,664
One more thing.
92
00:19:32,855 --> 00:19:37,448
Your height was estimated at six foot
two, your weight at 170 pounds, correct?
93
00:19:37,636 --> 00:19:39,033
Correct, but you know...
94
00:19:39,199 --> 00:19:41,346
You entered carrying your
umbrella in your right hand,
95
00:19:41,442 --> 00:19:42,887
please continue to do so.
96
00:20:31,760 --> 00:20:32,706
Steed?
97
00:20:34,542 --> 00:20:36,129
Steed!
98
00:21:37,794 --> 00:21:40,284
He's here.
99
00:21:56,193 --> 00:21:59,777
And what are you escaping from?
Forgive me, but I don't recall your...
100
00:21:59,951 --> 00:22:01,522
notorious exploits, Mr. Steed.
101
00:22:02,154 --> 00:22:05,322
I haven't been
found out yet, Mr. uh...
102
00:22:05,499 --> 00:22:07,179
Thyssen.
Waldo Thyssen.
103
00:22:07,863 --> 00:22:09,326
You have foresight, Mr. Steed.
104
00:22:10,256 --> 00:22:12,078
I have far
more than that.
105
00:22:12,943 --> 00:22:14,511
In currency?
- Diamonds.
106
00:22:17,284 --> 00:22:18,824
How did you
hear of us, Mr. Steed?
107
00:22:18,874 --> 00:22:20,161
A friend of a friend.
108
00:22:20,341 --> 00:22:21,632
Of a friend.
109
00:22:23,606 --> 00:22:27,939
You know my terms, fifty percent of the uh...
- the spoils?
110
00:22:28,613 --> 00:22:29,765
Just so.
111
00:22:29,882 --> 00:22:31,336
My problem is immediate.
112
00:22:31,462 --> 00:22:34,610
Then we will deal
with it immediately.
113
00:22:36,242 --> 00:22:38,608
Mine is a unique
service, Mr. Steed.
114
00:22:38,817 --> 00:22:39,840
And one that has been...
115
00:22:41,012 --> 00:22:43,634
utilized by
many before you.
116
00:22:43,771 --> 00:22:46,311
Bleshner, Gilbert...
117
00:22:46,490 --> 00:22:48,447
B.B. Jim...
118
00:22:49,629 --> 00:22:51,707
Colonel Josino...
119
00:22:54,035 --> 00:22:55,829
He disappeared
quite recently, didn't he?
120
00:22:57,588 --> 00:22:59,393
Reports say
he's in South America.
121
00:22:59,588 --> 00:23:02,925
Yes, but the
reports are wrong.
122
00:23:03,379 --> 00:23:05,839
You can see
Colonel Josino, if you wish.
123
00:23:07,835 --> 00:23:08,469
Here?
124
00:23:08,573 --> 00:23:11,074
Oh, it'll never
be here, Mr. Steed.
125
00:23:11,279 --> 00:23:12,562
But you can still see him.
126
00:23:20,449 --> 00:23:21,784
Come over here.
127
00:23:28,317 --> 00:23:30,243
That's Epson, isn't it?
128
00:23:30,946 --> 00:23:33,124
Derby day, 1904.
129
00:23:35,070 --> 00:23:36,706
A little before my time.
130
00:23:37,579 --> 00:23:38,935
Not necessarily.
131
00:23:45,862 --> 00:23:48,022
And I would have
thought before his time, too.
132
00:23:52,192 --> 00:23:53,628
Colonel Josino.
133
00:23:55,516 --> 00:23:57,376
Well, Mr. Steed?
134
00:24:05,390 --> 00:24:08,744
I can send a man
back, through the centuries.
135
00:24:09,501 --> 00:24:12,153
Back to an era
where before he never even existed.
136
00:24:12,363 --> 00:24:13,987
Thank you.
137
00:24:14,163 --> 00:24:15,860
And where better to hide,
138
00:24:16,041 --> 00:24:18,181
a place where
authority may never pursue you.
139
00:24:18,377 --> 00:24:20,297
Incredible,
if it can be done.
140
00:24:20,449 --> 00:24:21,954
Yes, yes, they're
all sceptical at first.
141
00:24:22,101 --> 00:24:28,227
That's why I insist on this trial run,
so that you may see for yourself that it is possible.
142
00:24:28,398 --> 00:24:31,879
Well, I always had a
hankering for the 18th century.
143
00:24:32,056 --> 00:24:34,938
Gadzooks,
and stab me vitals.
144
00:24:35,132 --> 00:24:37,191
Now, where
should I arrive, Waterloo?
145
00:24:37,381 --> 00:24:40,259
You'll be travelling
through time, not distance.
146
00:24:40,451 --> 00:24:42,560
You'll arrive at
your point of departure,
147
00:24:42,719 --> 00:24:47,361
this house,
in the year 1790.
148
00:24:47,535 --> 00:24:49,069
This house, hm?
149
00:24:49,222 --> 00:24:53,050
Yes, it's been in my
family since the 15th century.
150
00:24:53,360 --> 00:24:56,098
Oh, well then I shall
run into your forebearers.
151
00:24:56,272 --> 00:24:59,983
1790.
Samuel Thyssen was alive then.
152
00:25:00,194 --> 00:25:04,051
A philanderer by repute.
A great one for the ladies.
153
00:25:04,174 --> 00:25:05,434
How about the others?
154
00:25:06,817 --> 00:25:08,239
Bruno, a sportsman.
155
00:25:09,083 --> 00:25:10,656
Edwin, a duellist.
156
00:25:12,588 --> 00:25:15,062
Herbert, squire of four counties.
157
00:25:17,667 --> 00:25:18,941
How about this chap?
158
00:25:20,312 --> 00:25:23,624
That's uh, Matthew Thyssen.
159
00:25:25,030 --> 00:25:28,108
The black sheep,
an inquisitor, and torturer.
160
00:25:28,299 --> 00:25:30,980
It is said that
he invented the rack.
161
00:25:32,222 --> 00:25:37,111
Well, I think I prefer Samuel
the philanderer, he's far more my line.
162
00:25:37,301 --> 00:25:38,646
Are you ready to find out?
163
00:25:38,818 --> 00:25:39,477
Mm, hm.
164
00:25:39,652 --> 00:25:42,022
Right.
Through the doors then, if you please.
165
00:25:47,767 --> 00:25:52,225
Just...
- Oh, I will control the rest.
166
00:25:52,403 --> 00:25:54,481
Oh, you may experience
a little dizziness at first,
167
00:25:54,531 --> 00:25:57,410
that's just centrifugal force,
don't worry, it'll soon pass.
168
00:25:57,583 --> 00:25:59,746
An escape in time.
169
00:25:59,922 --> 00:26:02,039
Bon voyage.
170
00:27:53,383 --> 00:27:56,031
Samuel the
philanderer by repute.
171
00:28:10,065 --> 00:28:12,933
No, if Samuel Thyssen
sees us, he'll whip me.
172
00:28:13,124 --> 00:28:15,233
Samuel's outside
with his latest doxie.
173
00:28:15,408 --> 00:28:16,631
Come on!
174
00:28:48,750 --> 00:28:53,346
Welcome back, Mr. Steed.
I take it that you have no further doubts.
175
00:28:53,536 --> 00:28:54,900
What happens now?
176
00:28:55,086 --> 00:28:59,363
Well, you
purchase a one way ticket...
177
00:29:00,089 --> 00:29:05,498
to the past, and your
troubles of the present are over.
178
00:29:08,896 --> 00:29:10,248
The price?
179
00:29:10,409 --> 00:29:12,659
Well, you said you
had diamonds, Mr. Steed.
180
00:29:12,679 --> 00:29:14,903
I'm inordinately
fond of diamonds.
181
00:29:15,061 --> 00:29:17,099
Well, I can't put my
hands on them right away.
182
00:29:17,188 --> 00:29:18,920
Oh, but we can
give you time, Mr. Steed.
183
00:29:19,080 --> 00:29:21,314
After all,
time is our speciality.
184
00:29:22,757 --> 00:29:24,110
You get changed now.
185
00:29:24,296 --> 00:29:26,779
We'll contact
you in a day or two.
186
00:29:27,409 --> 00:29:30,347
And you'll have to leave
as you arrived: blindfolded.
187
00:29:31,122 --> 00:29:33,874
Forgive me,
but it's our precaution against...
188
00:29:34,634 --> 00:29:37,141
Against unwelcome intruders.
189
00:30:32,350 --> 00:30:33,291
A woman!
190
00:30:34,003 --> 00:30:36,139
Our European agent
should have warned us.
191
00:30:37,556 --> 00:30:39,506
I shall have to
check with head office.
192
00:30:39,682 --> 00:30:41,832
Head office already know,
they were my original contacts.
193
00:30:42,002 --> 00:30:45,027
Even so, I ought to...
- I was told to expect an efficient operation.
194
00:30:45,202 --> 00:30:47,849
And a minimum of fuss.
If this is an example of your efficiency...
195
00:30:47,899 --> 00:30:49,037
Wait!
196
00:30:49,882 --> 00:30:51,836
I should have been warned.
197
00:30:52,019 --> 00:30:55,141
You will leave the shop,
turn right, then left past the barber's.
198
00:30:55,980 --> 00:30:58,143
You will then
make your final contact.
199
00:32:08,871 --> 00:32:10,345
Wait here.
200
00:32:55,532 --> 00:32:57,066
Mrs. Peel?
201
00:32:58,839 --> 00:33:00,403
Mrs. Peel.
202
00:33:34,515 --> 00:33:36,321
We're looking for a house,
a 15th century house.
203
00:33:36,476 --> 00:33:37,404
Righty-ho which road?
204
00:33:37,568 --> 00:33:38,678
Well, it's
somewhere around here.
205
00:33:38,860 --> 00:33:40,206
Somewhere?
206
00:33:40,380 --> 00:33:42,931
Well, I was blindfolded
when I was taken there.
207
00:33:43,140 --> 00:33:46,536
Yes, but I say old chap,
a house in an area the size of that?
208
00:33:46,719 --> 00:33:48,738
Well, blindfolded or not, there
are some things I do remember.
209
00:33:49,223 --> 00:33:50,134
Hilly terrain.
210
00:33:50,667 --> 00:33:51,715
Here it is.
211
00:33:52,579 --> 00:33:54,021
Church clock.
212
00:33:54,588 --> 00:33:56,175
Churches.
213
00:33:56,892 --> 00:33:58,768
There are
dozens of them.
214
00:33:58,959 --> 00:34:00,113
A bridge.
215
00:34:00,653 --> 00:34:02,460
Bridges.
216
00:34:03,648 --> 00:34:05,356
Any more useful information?
217
00:34:05,555 --> 00:34:06,641
Yes, turkeys.
218
00:34:07,408 --> 00:34:08,739
Turkeys.
219
00:34:08,927 --> 00:34:09,873
Yeah, there
were turkeys about.
220
00:34:11,384 --> 00:34:14,190
Why didn't you
say so in the first place.
221
00:34:16,332 --> 00:34:17,857
Escape into the past?
222
00:34:18,017 --> 00:34:19,242
Where better?
223
00:34:19,807 --> 00:34:22,017
Do you have a
particular vintage in mind?
224
00:34:22,067 --> 00:34:24,365
It's a woman's privilege.
225
00:34:24,539 --> 00:34:28,664
The choice is yours.
226
00:34:28,832 --> 00:34:30,386
I really don't care.
227
00:34:31,617 --> 00:34:33,503
As long as
it's a good year.
228
00:34:37,706 --> 00:34:38,903
Victorian?
229
00:34:39,071 --> 00:34:40,765
I hardly think
they'd be amused.
230
00:34:40,990 --> 00:34:42,405
No, perhaps not.
231
00:34:43,194 --> 00:34:47,672
And women then, well,
they lacked your independence.
232
00:34:47,816 --> 00:34:49,937
I'm thoroughly emancipated.
233
00:34:53,575 --> 00:34:55,616
Does Elizabethan appeal to you?
234
00:34:55,794 --> 00:34:59,909
Not at all.
The men were so... tiny.
235
00:35:00,756 --> 00:35:02,340
Yes.
236
00:35:02,525 --> 00:35:03,880
And Matthew
was alive then.
237
00:35:04,540 --> 00:35:07,854
I wouldn't want you to
meet Matthew Thyssen; he was so cruel.
238
00:35:08,052 --> 00:35:11,118
Especially to pretty women.
239
00:35:12,610 --> 00:35:13,737
The 1790's.
240
00:35:13,935 --> 00:35:15,422
Ah, Georgian.
241
00:35:15,575 --> 00:35:17,811
A mannered, gracious age.
Women had their say then.
242
00:35:17,953 --> 00:35:23,017
And men appreciated them, and you,
Mrs. Peel, you need to be appreciated.
243
00:35:23,108 --> 00:35:27,198
I appreciate
your appreciation.
244
00:35:27,678 --> 00:35:28,747
When do I leave?
245
00:35:30,120 --> 00:35:32,864
There's no
time like the present.
246
00:35:44,606 --> 00:35:46,199
There you are.
247
00:35:48,182 --> 00:35:50,289
This is it,
or very near it.
248
00:35:50,966 --> 00:35:53,282
The sound
came from my back.
249
00:35:53,871 --> 00:35:55,473
So the house
must be over there.
250
00:35:56,003 --> 00:35:58,084
Behind that farm.
251
00:36:52,606 --> 00:36:56,326
It suits you.
Ah yes, it suits you.
252
00:36:57,067 --> 00:36:59,646
You'll become one
of the beauties of the era.
253
00:37:00,015 --> 00:37:01,437
With matching pompadour, and...
254
00:37:01,629 --> 00:37:03,880
If I decide to take
up permanent residence.
255
00:37:04,932 --> 00:37:06,950
Yes, yes, quite so.
256
00:37:07,074 --> 00:37:09,416
Well, the sooner I'm
there, the sooner I'll know.
257
00:37:09,523 --> 00:37:10,841
Are we ready?
258
00:37:12,968 --> 00:37:14,378
Through these
doors, Mrs. Peel.
259
00:37:20,291 --> 00:37:22,325
Through the doors.
260
00:37:23,030 --> 00:37:24,718
By your leave.
261
00:37:30,333 --> 00:37:31,303
Thyssen?
262
00:37:31,898 --> 00:37:33,136
Thyssen!
263
00:37:34,656 --> 00:37:38,234
Thyssen, the woman who was here,
she's the one who followed the escape route.
264
00:37:39,556 --> 00:37:42,578
She... she can't be.
- She is, I'm certain of it.
265
00:37:43,311 --> 00:37:44,684
How did she get here?
266
00:37:44,845 --> 00:37:46,465
We must find out.
267
00:37:46,607 --> 00:37:51,130
She's on her way to the 1790's,
but we will divert her to another era.
268
00:37:51,848 --> 00:37:53,896
Matthew Thyssen's era.
269
00:37:54,461 --> 00:37:57,039
He will know
how to deal with her.
270
00:39:45,038 --> 00:39:46,342
Now look, old chap,
271
00:39:46,961 --> 00:39:50,182
I know you're labouring under a
strain, you're worried about Mrs. Peel.
272
00:39:51,383 --> 00:39:54,854
If that's a 15th
century house to you...
273
00:40:08,755 --> 00:40:12,016
Now I ask
again, who are you?
274
00:40:12,593 --> 00:40:16,168
I've already told you.
My name is Peel, Mrs. Emma Peel.
275
00:40:16,366 --> 00:40:19,035
These strange
clothes you wear.
276
00:40:19,123 --> 00:40:20,329
The devil's work.
277
00:40:20,519 --> 00:40:24,878
Designed to daze
and to bewitch a man's senses.
278
00:40:25,514 --> 00:40:27,199
To inflame him to lust.
279
00:40:27,631 --> 00:40:29,723
You should see me
400 years from now.
280
00:40:30,422 --> 00:40:31,862
You're a heretic!
281
00:40:32,024 --> 00:40:32,912
A bord, a witch!
282
00:40:43,645 --> 00:40:46,253
I can think of some
names to call you, too.
283
00:40:46,464 --> 00:40:50,631
Short, up to date,
highly descriptive names.
284
00:40:53,649 --> 00:40:55,345
Do you know who
you are addressing, madam?
285
00:40:55,909 --> 00:40:57,753
Thyssen.
Matthew Thyssen.
286
00:40:57,827 --> 00:41:00,204
You're honoured,
madam, or benighted.
287
00:41:00,374 --> 00:41:03,891
Whatever happened to
the gracious, mannered 1790's?
288
00:41:04,019 --> 00:41:06,291
How came you here?
289
00:41:06,995 --> 00:41:08,636
I will know, madam.
290
00:41:08,734 --> 00:41:12,155
We shall loosen your tongue,
from your very head if necessary.
291
00:41:12,317 --> 00:41:13,897
We shall purge
your secrets from you.
292
00:41:14,055 --> 00:41:15,309
You will tell us
how you came here.
293
00:41:15,359 --> 00:41:18,033
You will recount
every step of your journey.
294
00:41:18,705 --> 00:41:20,667
That would
take some time.
295
00:41:20,811 --> 00:41:24,193
Time is something
that we have aplenty.
296
00:41:28,899 --> 00:41:32,356
Yes?
297
00:41:33,361 --> 00:41:34,808
Where?
298
00:41:37,064 --> 00:41:40,537
Right, you deal
with them. I'll tell Thyssen.
299
00:42:07,080 --> 00:42:08,777
I see you
doubt out ability.
300
00:42:10,084 --> 00:42:11,871
Well, we will know, madam.
301
00:42:13,358 --> 00:42:15,308
We will know.
302
00:42:50,593 --> 00:42:53,687
Looking for your
associate, Mr. Steed?
303
00:42:54,472 --> 00:42:56,748
Well, I'd hardly
call her an associate.
304
00:42:57,376 --> 00:42:58,643
She's an old friend.
305
00:42:58,869 --> 00:43:00,988
A late,
lamented friend.
306
00:43:01,251 --> 00:43:03,130
When Matthew's
finished with her.
307
00:43:03,583 --> 00:43:04,883
Oh, Matthew.
308
00:43:05,268 --> 00:43:07,426
He's the real
nasty one, isn't he?
309
00:43:08,967 --> 00:43:11,233
Well.
- Well?
310
00:43:12,449 --> 00:43:14,261
Mrs. Peel in the
hands of the enemy.
311
00:43:14,649 --> 00:43:16,554
My confederate
lying unconscious.
312
00:43:16,779 --> 00:43:18,852
A loaded gun
pointed at my neck.
313
00:43:19,048 --> 00:43:20,698
I'm trapped.
314
00:43:23,276 --> 00:43:24,341
Shall we dance?
315
00:44:05,005 --> 00:44:06,316
Oh, thank you.
316
00:44:11,289 --> 00:44:13,626
Thyssen!
317
00:44:55,509 --> 00:44:57,087
Get back!
318
00:46:24,900 --> 00:46:25,762
How do you do?
319
00:46:33,569 --> 00:46:35,140
Out you come.
320
00:47:26,850 --> 00:47:28,480
You're a little ahead
of your time, aren't you?
321
00:47:28,662 --> 00:47:32,590
And your time,
Mr. Steed, is running out.
322
00:47:38,990 --> 00:47:40,657
Oh, come now, Waldo.
323
00:47:40,835 --> 00:47:41,757
Do you mind if I call you Waldo,
324
00:47:41,939 --> 00:47:44,483
or would you prefer
Matthew, Edwin, Samuel...
325
00:47:45,446 --> 00:47:47,199
He's very good
at them all, you know.
326
00:47:47,437 --> 00:47:48,905
His Matthew's marvellous.
327
00:47:49,082 --> 00:47:51,546
Oh, I prefer his Samuel;
he's a lovable little rogue.
328
00:47:51,596 --> 00:47:53,979
No, no, no, his
Matthew's much more in character.
329
00:47:54,169 --> 00:47:55,303
I think I
see your point.
330
00:47:55,735 --> 00:47:58,581
All right, that's enough.
331
00:48:00,079 --> 00:48:01,482
Drop it.
332
00:48:01,640 --> 00:48:03,098
Drop it?
- Drop it.
333
00:48:03,272 --> 00:48:04,204
Drop it?
334
00:48:04,383 --> 00:48:05,341
Drop it!
335
00:48:11,455 --> 00:48:13,142
Game and set.
336
00:48:13,672 --> 00:48:15,052
The time
machine's through there.
337
00:48:15,228 --> 00:48:17,224
A few cleverly placed
mirrors, some coloured lights.
338
00:48:17,359 --> 00:48:19,086
Plus a cannister
or two of sleeping gas.
339
00:48:19,270 --> 00:48:20,324
For the trial run that is.
340
00:48:20,500 --> 00:48:22,203
Now once the
loot's been handed over...
341
00:48:22,375 --> 00:48:24,700
the game is much more lethal.
Now, how do we get back?
342
00:48:24,822 --> 00:48:28,495
The way I came,
through the 1690's into the 1790's.
343
00:48:30,656 --> 00:48:32,838
Back into the 1960's.
344
00:48:33,000 --> 00:48:34,682
Next stop the moon...
345
00:48:37,701 --> 00:48:39,917
Didn't we get the vote?
346
00:49:02,071 --> 00:49:03,666
Escape route.
- Dangerous?
347
00:49:03,853 --> 00:49:06,401
Pleasurable.
I'm taking you to a party.
348
00:49:07,221 --> 00:49:09,230
I've got a taxi waiting.
349
00:49:12,088 --> 00:49:14,534
Wouldn't it be
safer to buy a horse?
350
00:50:08,940 --> 00:50:16,630
subtitles by rick@peoplesguidetothecosmos.com
25310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.