Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,812 --> 00:00:53,693
Mme Purbright ?
2
00:00:54,740 --> 00:00:55,356
Oui, M. Barton ?
3
00:00:55,787 --> 00:00:58,906
Je ne comprends rien
� ces remboursements !
4
00:00:59,849 --> 00:01:01,431
C'est mon nouveau rangement !
5
00:01:01,859 --> 00:01:02,770
Vraiment ?
6
00:01:03,117 --> 00:01:06,424
Vous serez gentille
de venir me l'expliquer.
7
00:01:07,096 --> 00:01:10,508
Je suis tr�s occup�e.
Commandes de fournitures...
8
00:01:11,368 --> 00:01:13,169
Laissez �a et venez ici !
9
00:01:13,630 --> 00:01:14,949
- Maintenant ?
- Tout de suite !
10
00:01:34,738 --> 00:01:38,309
Vous m'avez entendu ?
Et apportez les dossiers !
11
00:02:11,680 --> 00:02:17,827
COMMENT R�USSIR... UN ASSASSINAT
12
00:02:32,305 --> 00:02:34,829
Les filles
notre campagne suit son cours.
13
00:02:35,391 --> 00:02:37,956
Vous connaissez
les exploits d'Elisabeth !
14
00:02:39,479 --> 00:02:41,054
Il ne faut pas en rester l� !
15
00:02:41,482 --> 00:02:44,631
Il faut aller de l'avant
et frapper � nouveau.
16
00:02:45,277 --> 00:02:47,696
Voici les prochaines t�ches
� accomplir.
17
00:02:48,238 --> 00:02:50,836
Il va falloir prendre des notes.
18
00:02:51,492 --> 00:02:52,368
Henry !
19
00:02:56,457 --> 00:02:58,949
Oui, Henrietta, tout de suite !
20
00:03:00,253 --> 00:03:02,485
Alors, d�p�chez-vous !
21
00:03:15,018 --> 00:03:18,346
Bien, vous �tes pr�tes ?
Nous allons commencer.
22
00:03:19,024 --> 00:03:21,443
La t�che la plus urgente est de...
23
00:03:24,029 --> 00:03:26,844
Henry, avez-vous fini ?
24
00:03:28,992 --> 00:03:29,536
Pardon !
25
00:03:30,327 --> 00:03:31,642
Tr�s bien.
26
00:03:32,038 --> 00:03:34,269
Continuons.
D'abord avec vous, Sarah.
27
00:03:35,292 --> 00:03:38,952
Votre prochaine mission
sera Morton, Sir George Morton.
28
00:03:39,796 --> 00:03:44,114
... un lot de 24 landaus.
Je vous prie d'agr�er...
29
00:03:45,721 --> 00:03:48,431
Vous pouvez y aller.
Vous l'enverrez demain.
30
00:03:49,015 --> 00:03:51,466
- Et le dossier Peabody ?
- Je m'en occuperai.
31
00:03:52,018 --> 00:03:53,301
Allez-y !
32
00:03:56,106 --> 00:03:57,682
Prenez donc un taxi.
33
00:03:58,235 --> 00:04:00,352
Merci.
Bonsoir, Sir George.
34
00:04:00,862 --> 00:04:02,291
Bonsoir, May.
35
00:04:50,918 --> 00:04:52,598
Sarah ch�rie !
36
00:04:53,045 --> 00:04:55,162
Georgie ch�ri !
37
00:04:55,674 --> 00:04:57,644
Vous �tes tr�s belle ce soir.
38
00:04:58,761 --> 00:05:00,042
Ravissante.
39
00:05:06,686 --> 00:05:10,242
Mettez-vous � l'aise.
Je vais nous servir un verre.
40
00:05:15,196 --> 00:05:17,645
Un whisky-gla�ons.
Je n'ai pas oubli� !
41
00:05:18,198 --> 00:05:21,714
Je suis si heureux ! J'ai pr�venu
ma femme que je rentrerai tard !
42
00:05:22,579 --> 00:05:23,934
Le personnel est parti.
43
00:05:24,330 --> 00:05:27,115
Nous avons des heures
devant nous !
44
00:05:28,252 --> 00:05:30,442
- J'en suis ravie !
- Moi aussi...
45
00:05:33,132 --> 00:05:34,665
Ma tr�s ch�re !
46
00:05:44,728 --> 00:05:46,553
Je l'ai trouv� l�, parterre.
47
00:05:47,607 --> 00:05:50,755
J'�tais toujours la premi�re.
Il n'aimait pas les retards
48
00:05:51,402 --> 00:05:54,437
alors j'ai toujours fait en sorte
d'�tre � l'heure.
49
00:05:55,074 --> 00:05:59,390
Je suis s�r qu'il �tait content
de vous. Mais il est mort.
50
00:06:00,288 --> 00:06:03,875
Vous devez vous y faire.
Les affaires doivent continuer.
51
00:06:05,252 --> 00:06:07,338
C'est pour cela que je suis l�.
52
00:06:07,837 --> 00:06:11,091
Oui, M. Rudge.
Je ferai tout pour vous aider.
53
00:06:11,759 --> 00:06:12,853
Vous �tes gentille.
54
00:06:13,553 --> 00:06:17,766
Sur ces bilans comptables,
les chiffres semblent corrects
55
00:06:18,558 --> 00:06:21,196
mais je ne vois pas
� quoi ils correspondent.
56
00:06:21,770 --> 00:06:24,481
Toutes les r�f�rences sont ici.
57
00:06:25,066 --> 00:06:28,507
Les livraisons sont ici
les retours, l�, les paiements, l�.
58
00:06:29,196 --> 00:06:32,823
B�n�fices, pertes, commandes
en attente, dossiers class�s.
59
00:06:34,075 --> 00:06:35,056
Je vois.
60
00:06:36,578 --> 00:06:37,861
C'est un peu compliqu�.
61
00:06:38,246 --> 00:06:42,095
C'�tait le syst�me de Sir George,
tel qu'il le voulait.
62
00:06:42,835 --> 00:06:45,504
"Protection industrielle"
comme il disait.
63
00:06:49,384 --> 00:06:51,397
Passez-le-moi, s'il vous pla�t.
64
00:06:55,057 --> 00:06:56,704
Une offre de 10 000 livres ?
65
00:06:57,476 --> 00:07:00,439
Nous nous en sommes occup�s
le 21 du mois dernier.
66
00:07:01,565 --> 00:07:04,600
Je vous en donne le d�tail :
5 000 L de frais d'ouverture
67
00:07:05,235 --> 00:07:08,709
1 000 L d'expertise,
2 500 L de salaires,
68
00:07:09,406 --> 00:07:12,003
le reste plac� � 9 %.
69
00:07:12,983 --> 00:07:16,497
Moins vos frais g�n�raux qui
seront rembours�s � la signature.
70
00:07:17,208 --> 00:07:21,306
Je m'en occupe. Les contrats
seront post�s ce matin. Merci.
71
00:07:22,504 --> 00:07:24,956
Pardonnez-moi
o� en �tions-nous ?
72
00:07:25,717 --> 00:07:28,355
Je me posais des questions
sur ce syst�me complexe,
73
00:07:28,929 --> 00:07:31,599
mais je vois
que vous l'avez bien en main.
74
00:07:33,476 --> 00:07:35,227
Vous allez remplacer le patron.
75
00:07:35,925 --> 00:07:38,856
C'est la seule solution
pour l'instant. Quelqu'un d'autre
76
00:07:39,691 --> 00:07:41,588
mettrait des semaines � s'y faire.
77
00:07:42,057 --> 00:07:42,820
Mais...
78
00:07:43,361 --> 00:07:46,875
Temporairement, jusqu'�
ce que je trouve un autre moyen.
79
00:07:48,034 --> 00:07:49,536
Vous voulez bien ?
80
00:07:50,525 --> 00:07:52,684
- Je ferai de mon mieux.
- C'est parfait.
81
00:07:53,205 --> 00:07:56,022
Je vous laisse.
Je serai dans mon bureau.
82
00:08:07,096 --> 00:08:09,986
Joshua Rudge
Expert-comptable
83
00:08:26,701 --> 00:08:29,226
Le minist�re ne m'a pas dit
pourquoi vous veniez.
84
00:08:29,955 --> 00:08:32,552
Puisque vous le demandez :
11 meurtres.
85
00:08:33,126 --> 00:08:34,033
Une v�ritable �pid�mie !
86
00:08:34,503 --> 00:08:37,433
Tous chefs d'entreprise.
C'est leur seul point commun.
87
00:08:38,631 --> 00:08:41,010
- Pourquoi venir me voir ?
- Je voudrais votre aide.
88
00:08:41,760 --> 00:08:43,439
Comment puis-je vous aider ?
89
00:08:43,888 --> 00:08:46,485
Vous �tiez au bureau
de M. Morton, ce matin ?
90
00:08:47,224 --> 00:08:49,238
- V�rification des comptes ?
- Rapide...
91
00:08:49,728 --> 00:08:52,323
Se pourrait-il
que le meurtre de Sir George
92
00:08:52,897 --> 00:08:55,567
masque un d�tournement de fonds ?
93
00:08:57,527 --> 00:08:58,956
- C'est impossible.
- Ciel !
94
00:09:00,240 --> 00:09:02,909
J'ai examin�
les comptes de Sir George
95
00:09:03,493 --> 00:09:05,579
il y a 2 jours.
Tout �tait en ordre.
96
00:09:06,497 --> 00:09:09,239
- Je vois.
- Son personnel est efficace.
97
00:09:10,334 --> 00:09:11,866
Surtout sa secr�taire.
98
00:09:12,295 --> 00:09:16,288
Un d�tournement de fonds
est hors de question, M. Steed.
99
00:09:17,216 --> 00:09:20,146
- Bon, merci. Au revoir.
- Au revoir, M. Steed.
100
00:09:43,162 --> 00:09:45,613
Mlle Penny ! Prenez en notes.
101
00:09:49,253 --> 00:09:50,712
A adresser au ministre.
102
00:09:52,088 --> 00:09:53,622
Mon cher ministre...
103
00:09:54,217 --> 00:09:56,854
Concernant l'homme
que vous m'avez envoy� ce matin,
104
00:09:57,846 --> 00:10:00,192
je ne voudrais pas vous influencer,
105
00:10:00,765 --> 00:10:05,229
mais il semblait accorder
une importance d�mesur�e aux faits.
106
00:10:07,522 --> 00:10:10,381
L'id�e m�me qu'un tel complot,
107
00:10:10,985 --> 00:10:14,061
comme il le sugg�rait,
puisse exister,
108
00:10:14,697 --> 00:10:18,545
me para�t �tre le fruit
d'une imagination d�bordante.
109
00:10:21,122 --> 00:10:25,043
Vous avez �t� si efficace, Sarah,
que je vais vous r�employer.
110
00:10:25,918 --> 00:10:27,379
Il s'appelle Jack Findley.
111
00:10:28,088 --> 00:10:30,977
Henry va vous donner l'adresse
des clubs qu'il fr�quente.
112
00:10:41,770 --> 00:10:45,909
Findley est un homme � femmes.
Esp�rons que vous le s�duirez.
113
00:10:46,691 --> 00:10:48,005
Je n'ai aucun doute !
114
00:10:49,361 --> 00:10:50,936
J'en fais mon affaire !
115
00:10:57,288 --> 00:10:58,716
Oh, Jack !
116
00:10:59,123 --> 00:11:01,720
C'est incroyable,
je viens de vous rencontrer,
117
00:11:02,460 --> 00:11:05,024
et j'ai l'impression
de vous conna�tre par coeur.
118
00:11:08,132 --> 00:11:11,314
C'est joli.
Cadeau d'un autre admirateur ?
119
00:11:15,546 --> 00:11:17,591
C'est tr�s mignon.
120
00:11:18,519 --> 00:11:21,085
- Et �a fonctionne !
- Non !
121
00:11:22,054 --> 00:11:23,107
Mais si !
122
00:11:35,789 --> 00:11:37,729
lci Sarah,
j'appelle le Q.G. !
123
00:11:39,335 --> 00:11:40,314
Assurance ?
124
00:11:40,668 --> 00:11:42,317
Aucun lien
entre les b�n�ficiaires.
125
00:11:42,785 --> 00:11:46,082
Les actionnaires ? Quelqu'un tue
le patron et nettoie le march� ?
126
00:11:47,051 --> 00:11:50,492
La moiti� des victimes n'avait pas
d'actions sur le march� !
127
00:11:51,181 --> 00:11:53,267
Une rancune personnelle ?
128
00:11:54,768 --> 00:11:55,978
Peut-�tre.
129
00:11:57,260 --> 00:11:59,159
- Vous n'y croyez pas !
- Non.
130
00:11:59,649 --> 00:12:02,724
11 messieurs, sans aucun rapport,
prosp�res, respectables...
131
00:12:06,114 --> 00:12:07,282
Steed � l'appareil.
132
00:12:10,578 --> 00:12:11,673
O� ?
133
00:12:12,580 --> 00:12:13,748
J'arrive.
134
00:12:14,164 --> 00:12:16,949
Rectification :
12 messieurs au lieu de 11 !
135
00:12:26,970 --> 00:12:30,224
Ce serait Jack Findley,
de "Findley et Compagnie".
136
00:12:30,881 --> 00:12:32,310
Un entrepreneur prosp�re ?
137
00:12:32,770 --> 00:12:34,374
Sa soci�t� est dans la City.
138
00:12:34,802 --> 00:12:37,805
Son comptable est Joshua Rudge.
139
00:12:38,441 --> 00:12:40,163
Rudge ?
Je ne le connais pas.
140
00:12:40,612 --> 00:12:42,623
Moi si.
Je l'ai rencontr� aujourd'hui.
141
00:12:43,323 --> 00:12:46,138
- C'est quoi, votre parfum ?
- Je n'en ai pas mis.
142
00:12:46,952 --> 00:12:48,599
- �a sent tr�s bon.
- Sucr�.
143
00:12:50,081 --> 00:12:53,156
Trop sucr� pour de l'apr�s-rasage.
Attendez.
144
00:13:07,976 --> 00:13:09,363
Il y avait une femme ici !
145
00:13:09,769 --> 00:13:11,812
Voil� qui devrait nous aider :
146
00:13:12,313 --> 00:13:15,462
Une pompe.
Faites identifier le parfum.
147
00:13:16,109 --> 00:13:18,048
Je vais voir Joshua Rudge.
148
00:15:00,477 --> 00:15:03,553
Quel est l'objet de votre visite,
Mme Peel ?
149
00:15:04,481 --> 00:15:06,713
C'est d'ordre personnel.
150
00:15:08,068 --> 00:15:09,381
Un moment.
151
00:15:24,712 --> 00:15:26,756
M. Hooter va vous recevoir.
152
00:15:29,049 --> 00:15:30,259
Pardon !
153
00:15:35,516 --> 00:15:37,934
Votre femme vous envoie
chercher son colis !
154
00:15:43,023 --> 00:15:45,985
Monsieur J.J. Hooter ?
155
00:15:46,778 --> 00:15:48,383
indiscutablement.
156
00:15:54,369 --> 00:15:57,447
- Que puis-je pour vous ?
- Pouvez-vous identifier ce parfum ?
157
00:15:58,208 --> 00:16:00,877
Bien s�r.
Est-ce une de mes cr�ations ?
158
00:16:01,919 --> 00:16:04,370
- Je ne sais pas.
- O� est ce parfum ?
159
00:16:09,470 --> 00:16:10,930
Savez-vous, Mme Peel
160
00:16:11,348 --> 00:16:14,643
qu'il existe des vaporisateurs
bien plus pratiques ?
161
00:16:15,311 --> 00:16:18,709
J'en fabrique moi-m�me
plus de 100 mod�les diff�rents.
162
00:16:19,648 --> 00:16:21,661
C'est tout ce que j'avais.
163
00:16:22,359 --> 00:16:24,591
Une question d'identification ?
164
00:16:25,112 --> 00:16:27,303
Je suis la personne
qu'il vous faut.
165
00:16:27,825 --> 00:16:31,922
Mon appendice est probablement
le plus sensible d'Europe.
166
00:16:32,872 --> 00:16:34,883
Je serai ravi de vous aider.
167
00:16:35,875 --> 00:16:37,669
Je dois d'abord me pr�parer.
168
00:16:38,127 --> 00:16:40,839
Je le porte
pour prot�ger mes sinus.
169
00:16:42,090 --> 00:16:46,408
Aucune odeur naus�abonde
ne peut assaillir mes narines !
170
00:16:47,679 --> 00:16:51,340
C'est absolument n�cessaire.
Je sens beaucoup.
171
00:16:52,269 --> 00:16:54,061
Ah bon ?
Je veux dire... bien s�r !
172
00:16:55,063 --> 00:16:57,514
Mon nez est tr�s sollicit�.
173
00:16:58,108 --> 00:17:00,193
Les salons de la parfumerie
� Paris
174
00:17:00,986 --> 00:17:02,779
Tokyo et New-York.
175
00:17:03,364 --> 00:17:06,253
J'ai exerc� mon odorat
dans le monde entier.
176
00:17:09,704 --> 00:17:12,667
Voyez cette splendide b�te,
177
00:17:13,500 --> 00:17:15,472
nue devant vous !
178
00:17:16,963 --> 00:17:19,528
C'est tr�s... pratique !
179
00:17:21,218 --> 00:17:24,106
Attendez de voir ce nez
� l'oeuvre !
180
00:17:25,054 --> 00:17:28,350
Attendez de le voir
se tordre et se dilater !
181
00:17:37,695 --> 00:17:39,885
De l'eau distill�e.
Purifi�e
182
00:17:40,406 --> 00:17:42,303
jusqu'� ses moindres mol�cules.
183
00:18:18,030 --> 00:18:20,888
Bien, mon nez est � vous.
184
00:18:32,005 --> 00:18:33,026
Allez-y !
185
00:18:41,641 --> 00:18:44,967
- "Tombez dans mes Bras Ardents."
- Pardon !
186
00:18:46,020 --> 00:18:49,389
J'ai trouv� tout de suite.
Un picotement dans le fond,
187
00:18:50,066 --> 00:18:53,540
un chatouillement sur le devant,
un soup�on de sucr�.
188
00:18:54,447 --> 00:18:58,108
"Tombez dans mes Bras Ardents".
Une de mes cr�ations.
189
00:18:58,826 --> 00:19:01,569
Exclusif et tr�s cher.
190
00:19:02,164 --> 00:19:03,477
Vous en vendez beaucoup ?
191
00:19:03,873 --> 00:19:05,918
Uniquement aux gens fortun�s.
192
00:19:06,419 --> 00:19:09,422
- Avez-vous une liste des clients ?
- Indubitablement.
193
00:19:13,635 --> 00:19:14,323
Mlle Merkle ?
194
00:19:17,014 --> 00:19:21,111
Apportez-moi le dossier
"Tombez dans Mes Bras Ardents."
195
00:19:46,088 --> 00:19:48,904
C'est tr�s gentil � vous.
196
00:19:49,508 --> 00:19:50,457
Ce n'est rien.
197
00:20:02,189 --> 00:20:04,128
La liste des clients
semble avoir disparu.
198
00:20:04,608 --> 00:20:07,175
Elle a �t� envoy�e
� l'entrep�t, ce matin.
199
00:20:08,822 --> 00:20:11,898
D�sol�, je ne peux pas
vous aider pour l'instant.
200
00:20:12,535 --> 00:20:14,620
Voulez-vous repasser ?
201
00:20:15,121 --> 00:20:16,507
Merci. Je reviendrai.
202
00:20:20,627 --> 00:20:22,890
- Votre appareil !
- Merci.
203
00:20:26,174 --> 00:20:28,365
Un prot�ge-nez,
s'il vous pla�t, Gladys.
204
00:20:59,713 --> 00:21:01,830
Charmante femme, cette Mme Peel !
205
00:21:02,341 --> 00:21:04,759
Il y a une d�licieuse fra�cheur
chez elle.
206
00:21:05,386 --> 00:21:08,419
Elle �tait tr�s int�ress�e
par mon nez. Elle...
207
00:21:16,981 --> 00:21:19,985
Tombez dans mes Bras Ardents
208
00:21:21,476 --> 00:21:23,927
Tu me g�tes Henry, vraiment !
209
00:21:25,647 --> 00:21:28,318
C'est mon parfum pr�f�r�.
210
00:21:33,542 --> 00:21:37,244
Gladys Merkle pour le Q.G.
R�pondez !
211
00:21:38,006 --> 00:21:39,975
Va r�pondre, Henry !
212
00:21:40,466 --> 00:21:41,488
Oui, tr�s ch�re.
213
00:21:47,892 --> 00:21:48,695
Parlez !
214
00:21:49,226 --> 00:21:52,303
Dites � Mme Henrietta
que ma mission est accomplie.
215
00:21:53,648 --> 00:21:55,692
Parfaitement accomplie.
216
00:21:56,568 --> 00:21:57,778
Je lui dirai.
217
00:21:58,612 --> 00:22:00,770
F�licitez-la pour moi.
218
00:22:01,281 --> 00:22:03,034
Bien s�r !
Pardon, tr�s ch�re !
219
00:22:04,619 --> 00:22:07,215
Gladys, Henrietta vous f�licite.
220
00:22:12,878 --> 00:22:14,776
Et maintenant ?
221
00:22:15,256 --> 00:22:16,683
Joshua Rudge, tr�s ch�re.
222
00:22:17,091 --> 00:22:21,043
Ce bon M. Rudge !
Je dois me faire belle pour lui.
223
00:22:23,056 --> 00:22:26,497
Ma robe rouge.
Avec les perles.
224
00:22:37,853 --> 00:22:39,314
Celle-ci ?
225
00:22:41,910 --> 00:22:44,288
Ils �taient 2,
ils m'ont attrap� par-derri�re.
226
00:22:44,829 --> 00:22:48,637
Aucune trace de Joshua Rudge.
Il a compl�tement disparu.
227
00:22:49,377 --> 00:22:51,056
- Pour toujours ?
- Peut-�tre.
228
00:22:51,505 --> 00:22:53,255
Ceci s'est cass�
dans la bagarre.
229
00:22:53,882 --> 00:22:55,457
La signature
d'un des hommes !
230
00:22:55,873 --> 00:22:59,055
Ou un bout de bracelet
� breloques. J'en ai vu un,
231
00:22:59,721 --> 00:23:02,578
chez le parfumeur.
D'ailleurs je dois y retourner.
232
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
Ajoutez un peu d'orange, l�.
233
00:23:08,273 --> 00:23:10,212
Je ressemble � �a ?
234
00:23:10,942 --> 00:23:11,923
Mort !
235
00:23:13,820 --> 00:23:16,167
Juste apr�s votre d�part.
Une attaque.
236
00:23:16,730 --> 00:23:19,223
Une attaque ! Pauvre M. Hooter.
237
00:23:22,039 --> 00:23:24,604
Il m'a promis une liste de clients.
238
00:23:25,250 --> 00:23:27,993
- Je ne peux pas vous la donner.
- Vous ne pouvez pas !
239
00:23:28,838 --> 00:23:30,516
C'est une petite entreprise.
240
00:23:30,964 --> 00:23:33,895
M. Hooter et moi
la dirigions tous les deux.
241
00:23:34,677 --> 00:23:37,785
Maintenant qu'il est parti,
c'est moi le patron.
242
00:23:43,301 --> 00:23:46,669
J'ai beaucoup r�fl�chi.
C'est forc�ment...
243
00:23:47,359 --> 00:23:49,924
Et pour le premier meurtre ?
244
00:23:53,198 --> 00:23:54,075
Alors ?
245
00:23:54,408 --> 00:23:58,215
�a colle. Chaque fois, l'archivage
est si complexe que seule,
246
00:23:58,944 --> 00:24:00,551
la secr�taire s'y retrouve.
247
00:24:00,998 --> 00:24:03,783
- Quand le patron meurt...
- Elle prend sa place.
248
00:24:04,461 --> 00:24:07,934
Elles sont si efficaces
qu'elles contr�lent tout !
249
00:24:08,633 --> 00:24:09,654
Voil� la r�ponse.
250
00:24:10,009 --> 00:24:11,803
Elles viennent
de diff�rentes agences.
251
00:24:12,250 --> 00:24:13,533
Donc, aucun lien.
252
00:24:14,139 --> 00:24:17,027
- Jeunes, jolies, comp�tentes.
- Impitoyables.
253
00:24:17,851 --> 00:24:21,220
Quelqu'un les lie entre elles.
254
00:24:22,273 --> 00:24:23,253
Qui ?
255
00:24:26,152 --> 00:24:28,530
M. Rudge est l�, Henrietta.
256
00:24:30,156 --> 00:24:32,314
Faites-le approcher.
257
00:24:38,248 --> 00:24:41,950
C'est si bon
de vous rencontrer enfin, M. Rudge.
258
00:24:57,938 --> 00:24:59,325
Que puis-je pour vous ?
259
00:24:59,970 --> 00:25:02,567
J'aurais voulu voir M. Rudge.
260
00:25:03,152 --> 00:25:05,238
- M. Rudge est absent.
- Absent ?
261
00:25:05,780 --> 00:25:07,866
Parti pour de longues vacances.
262
00:25:08,366 --> 00:25:11,995
De longues vacances !
Il avait promis de m'aider.
263
00:25:15,331 --> 00:25:17,522
�a n'a s�rement
aucune importance, mais...
264
00:25:18,044 --> 00:25:21,631
En son absence, c'est moi
la responsable. Asseyez-vous.
265
00:25:24,843 --> 00:25:26,084
Quel est le probl�me ?
266
00:25:26,637 --> 00:25:29,786
Je m'installe � mon compte
- bourse, investissements -
267
00:25:30,432 --> 00:25:32,112
mais je ne m'en sors pas.
268
00:25:32,852 --> 00:25:34,864
J'ai 4 millions de L � g�rer.
269
00:25:36,480 --> 00:25:38,524
-4 millions de L !
- A g�rer.
270
00:25:39,902 --> 00:25:42,321
C'est toute ma fortune.
271
00:25:43,446 --> 00:25:45,344
Je vois.
272
00:25:46,242 --> 00:25:48,067
Comment puis-je vous aider ?
273
00:25:48,702 --> 00:25:51,122
Je n'ai pas de bureau
pour l'instant.
274
00:25:51,665 --> 00:25:54,084
Je travaille
surtout chez moi, seul.
275
00:25:55,127 --> 00:25:56,879
M. Rudge allait me trouver
276
00:25:57,337 --> 00:26:00,341
quelqu'un...
pour classer mes papiers.
277
00:26:01,384 --> 00:26:02,667
Ce serait � mi-temps,
278
00:26:03,470 --> 00:26:04,450
plut�t le soir.
279
00:26:05,137 --> 00:26:09,308
Esprit d'initiative et rapidit�
sont indispensables.
280
00:26:11,771 --> 00:26:14,804
Vous avez besoin d'une secr�taire.
281
00:26:15,650 --> 00:26:18,652
Une secr�taire minutieuse
et efficace.
282
00:26:25,327 --> 00:26:26,713
Mme Merriweather ?
283
00:26:28,122 --> 00:26:30,062
Cette facture est erron�e.
284
00:26:30,542 --> 00:26:33,618
Vous avez compt� 120 L en trop.
285
00:26:34,295 --> 00:26:37,475
Les Baxter ont appel� hier soir
apr�s votre d�part.
286
00:26:38,133 --> 00:26:40,730
Ils d�siraient leur marchandise.
Je l'ai envoy�e.
287
00:26:41,303 --> 00:26:43,608
- Plut�t que de perdre un client !
- Je vois.
288
00:26:44,932 --> 00:26:48,520
Tr�s bien. J'aime
que l'on prenne des initiatives.
289
00:26:50,564 --> 00:26:54,077
Vous �tes tr�s efficace
dans tout votre travail.
290
00:26:56,613 --> 00:27:00,084
Vous avez l'esprit vif,
le sens des affaires,
291
00:27:01,117 --> 00:27:02,797
mettez-vous � votre compte.
292
00:27:04,579 --> 00:27:06,664
- Soyez votre patron.
- Reprendre une affaire ?
293
00:27:07,457 --> 00:27:09,282
Pourquoi travailler
pour quelqu'un d'autre !
294
00:27:10,670 --> 00:27:12,714
- Je n'y avais pas pens�.
- Vous devriez !
295
00:27:16,801 --> 00:27:19,065
Vous devriez vraiment.
296
00:27:21,973 --> 00:27:24,643
Bon, les filles
le rapport quotidien.
297
00:27:25,270 --> 00:27:27,095
- Annie ?
- �a avance.
298
00:27:28,230 --> 00:27:29,805
Parfait. Liz ?
299
00:27:30,234 --> 00:27:32,652
Je vais diriger
un autre service.
300
00:27:33,194 --> 00:27:36,854
Le plan de M. Rudge
�tait tr�s bien �tudi� !
301
00:27:37,657 --> 00:27:40,546
- Tu ne trouves pas ?
- Si, tr�s bien �tudi�.
302
00:27:42,371 --> 00:27:44,968
- May ?
- J'ai une jeune employ�e...
303
00:27:45,542 --> 00:27:48,107
Elle pourrait nous �tre utile.
304
00:27:48,671 --> 00:27:51,527
Tr�s bien, nous en reparlerons.
Sarah ?
305
00:27:52,133 --> 00:27:54,438
- J'ai trouv� une autre victime.
- Splendide. Son nom ?
306
00:27:58,640 --> 00:28:00,798
Mlle Penny,
notez cette lettre.
307
00:28:07,316 --> 00:28:08,599
La porte �tait ouverte.
308
00:28:09,069 --> 00:28:11,884
Entrez.
Vous �tes exactement � l'heure.
309
00:28:12,489 --> 00:28:13,917
Ponctuelle � la seconde pr�s.
310
00:28:14,325 --> 00:28:17,693
Vous vouliez une vraie
professionnelle. Nous commen�ons ?
311
00:28:18,370 --> 00:28:20,966
Commencer ? Oui, allons-y.
312
00:28:22,167 --> 00:28:23,116
Bien s�r.
313
00:28:24,211 --> 00:28:25,117
Commen�ons.
314
00:28:25,712 --> 00:28:28,496
Je vais commencer
par vous dicter une lettre.
315
00:28:29,215 --> 00:28:32,396
En r�ponse � votre relance du 4,
faisant r�f�rence
316
00:28:33,054 --> 00:28:37,339
� la facture 7799942
du premier de ce mois,
317
00:28:38,560 --> 00:28:39,801
je tiens � vous dire...
318
00:28:44,525 --> 00:28:45,766
- Je m'assois o� ?
- Vous asseoir ?
319
00:28:47,486 --> 00:28:49,166
Oui, bien s�r !
320
00:28:50,447 --> 00:28:51,980
lci serait d�licieux !
321
00:28:56,288 --> 00:28:59,104
Essayez le canap�,
il est tr�s confortable.
322
00:29:53,352 --> 00:29:54,811
Vous m'avez fait peur !
323
00:29:55,229 --> 00:29:56,762
Vous pouvez y aller. Je fermerai.
324
00:31:31,795 --> 00:31:35,529
"Henry et Henrietta Throgbottom.
Cours de culture physique".
325
00:31:36,258 --> 00:31:37,688
"Pour demoiselles".
326
00:31:39,429 --> 00:31:41,515
- C'est leur lien.
- Leur point commun.
327
00:31:42,016 --> 00:31:43,443
Parfait lieu de rendez-vous !
328
00:31:43,851 --> 00:31:46,959
"�paules tombantes,
remusclez votre dos,
329
00:31:47,605 --> 00:31:49,982
"renforcez vos tendons..."
330
00:31:50,650 --> 00:31:52,225
Je suis d�j� fatigu� !
331
00:31:52,652 --> 00:31:54,737
Un peu d'exercice
vous ferait du bien.
332
00:31:55,238 --> 00:31:56,739
Vous avez raison.
333
00:31:58,867 --> 00:31:59,744
Je me sens d�j� mieux.
334
00:32:00,078 --> 00:32:01,392
- Ne revenez plus.
- Pourquoi ?
335
00:32:01,787 --> 00:32:03,028
A cause de ma secr�taire.
336
00:32:03,580 --> 00:32:07,460
Elle est absolument ravissante
et tr�s efficace.
337
00:32:08,753 --> 00:32:10,798
Ne lui tournez pas le dos !
338
00:32:11,423 --> 00:32:13,363
Non. Je vais surveiller
339
00:32:13,843 --> 00:32:15,449
Henry et Henrietta
et vous...
340
00:32:16,262 --> 00:32:17,356
... ma forme ! Ouvrez !
341
00:32:22,519 --> 00:32:24,677
On �tire � fond � droite
puis � gauche.
342
00:32:25,898 --> 00:32:27,400
C'est parti ! On �tire !
343
00:32:27,984 --> 00:32:29,559
Deux, trois...
344
00:32:36,993 --> 00:32:38,495
Repos.
345
00:32:46,086 --> 00:32:48,830
Mme Peel, juste un mot
sur la position 3.
346
00:32:49,423 --> 00:32:51,614
Mettez-y un peu plus de vivacit�.
347
00:32:53,887 --> 00:32:55,859
Vous �tes l� !
Vous vous connaissez ?
348
00:32:57,183 --> 00:32:59,372
- Mme Peel travaille pour moi.
- Tiens donc.
349
00:32:59,894 --> 00:33:02,532
- Quelle surprise !
- En effet.
350
00:33:03,732 --> 00:33:05,921
Je ne savais pas
que vous �tiez une �l�ve de Henry.
351
00:33:06,443 --> 00:33:07,976
- Je ne...
- Elle vient de s'inscrire.
352
00:33:08,404 --> 00:33:10,781
Le secr�tariat
me donne des crampes
353
00:33:11,323 --> 00:33:14,212
et mes dorsaux sont engourdis,
je me suis d�cid�e.
354
00:33:14,828 --> 00:33:18,050
En effet. Mesdames
ne perdons pas de temps.
355
00:33:18,791 --> 00:33:22,493
Pendant que nous bavardons,
les muscles se rel�chent !
356
00:33:23,504 --> 00:33:25,037
Redonnons-leur du tonus !
357
00:33:25,882 --> 00:33:27,487
Mesdames, allons-y.
358
00:33:30,053 --> 00:33:32,503
Position 33
s'il vous pla�t.
359
00:33:34,642 --> 00:33:36,290
On rel�che doucement.
360
00:33:36,852 --> 00:33:37,760
Vous partez ?
361
00:33:38,104 --> 00:33:40,888
Ma prochaine victime
me donne beaucoup de travail.
362
00:33:43,277 --> 00:33:44,883
Gardez les genoux droits.
363
00:33:50,242 --> 00:33:52,067
C'est du courrier, ce soir ?
364
00:34:05,342 --> 00:34:07,064
J'ai bien r�fl�chi.
365
00:34:07,886 --> 00:34:08,981
A quoi ?
366
00:34:09,389 --> 00:34:12,247
A propos de travailler
� mon compte,
367
00:34:13,227 --> 00:34:14,654
�tre mon propre patron.
368
00:34:15,062 --> 00:34:17,148
- �a vous plairait ?
- Oui.
369
00:34:18,648 --> 00:34:20,223
Comment fait-on ?
370
00:34:21,069 --> 00:34:24,948
Je vais vous arranger �a.
En attendant, continuez le sport,
371
00:34:25,991 --> 00:34:29,213
�tudiez la comptabilit�
et am�liorez votre st�nographie.
372
00:34:31,079 --> 00:34:33,269
"Cordialement."
Sign� : "John Steed."
373
00:34:33,790 --> 00:34:35,876
Elles seront pr�tes � signer demain.
374
00:34:36,377 --> 00:34:39,600
Tr�s bien. Vous devez y aller ?
Je vous offre un verre ?
375
00:34:40,256 --> 00:34:42,123
J'ai un autre rendez-vous.
376
00:34:43,469 --> 00:34:45,481
Les lettres sont �crites,
377
00:34:45,971 --> 00:34:48,348
les factures pay�es,
tout est bien rang�.
378
00:34:48,933 --> 00:34:51,572
- Mais je suis un peu ennuy�.
- Pourquoi ?
379
00:34:52,145 --> 00:34:55,774
Votre classement est si compliqu�,
je n'y comprends rien.
380
00:34:56,567 --> 00:35:00,299
Moi si, et quand vous partirez,
je pourrai m'occuper de tout.
381
00:35:02,323 --> 00:35:03,970
- Partir ?
- A l'�tranger.
382
00:35:04,409 --> 00:35:06,640
En voyage d'affaires peut-�tre.
383
00:35:18,632 --> 00:35:20,645
Merci, mesdames. Debout !
384
00:35:22,220 --> 00:35:24,118
C'est tout pour ce soir.
385
00:35:26,309 --> 00:35:28,800
C'est r�serv� aux �l�ves avanc�es.
386
00:35:33,190 --> 00:35:35,089
A demain, Mme Peel.
Bonsoir.
387
00:35:49,125 --> 00:35:51,138
Mme Henrietta vous attend.
388
00:35:54,256 --> 00:35:55,382
Vous vouliez dire, May ?
389
00:35:56,009 --> 00:35:57,062
A propos de Mme Peel.
390
00:35:57,426 --> 00:36:00,064
Elle serait parfaite
pour notre organisation.
391
00:36:00,639 --> 00:36:04,006
Tr�s bien. Nous allons
Iui faire passer le test.
392
00:36:04,767 --> 00:36:07,730
Si vous n'avez rien � ajouter,
je vous dis bonsoir.
393
00:36:08,605 --> 00:36:11,860
Henry et moi avons des projets
� mettre en place.
394
00:36:12,526 --> 00:36:15,312
Nous allons travailler
toute la nuit.
395
00:38:02,901 --> 00:38:05,643
A ma ch�re Henrietta
D�c�d�e en 1951
396
00:38:21,130 --> 00:38:23,695
Excusez-moi
mais je voulais vous parler.
397
00:38:24,258 --> 00:38:25,790
Vous �tes aveugle !
Et le t�l�phone !
398
00:38:26,208 --> 00:38:28,439
Et risquer d'�tre sur �coute !
J'ai rat� le frein.
399
00:38:28,972 --> 00:38:32,047
Henrietta est morte. Je viens
de voir sa tombe. C'est tr�s �trange.
400
00:38:32,684 --> 00:38:35,864
- Je n'ai bless� personne !
- Il faudrait une loi contre �a !
401
00:38:36,521 --> 00:38:38,387
- Votre enqu�te avance ?
- Un peu.
402
00:38:38,858 --> 00:38:40,578
Faites attention � l'avenir !
403
00:38:41,444 --> 00:38:43,237
Et vous, soyez sur vos gardes !
404
00:38:50,578 --> 00:38:51,965
Attaquez-la !
405
00:39:06,514 --> 00:39:08,704
Tr�s bien, Mme Peel.
Vraiment tr�s bien.
406
00:39:09,767 --> 00:39:11,372
Quel esprit de combat !
407
00:39:12,552 --> 00:39:13,906
Pourquoi tout �a ?
408
00:39:14,314 --> 00:39:15,846
Vous voulez �tre votre patron ?
409
00:39:16,264 --> 00:39:18,162
Il fallait �valuer
votre aptitude.
410
00:39:18,651 --> 00:39:19,487
A quoi ?
411
00:39:19,819 --> 00:39:22,708
A devenir une �l�ve avanc�e
et � rencontrer Henrietta.
412
00:39:29,279 --> 00:39:31,916
- Voil�, ma ch�re.
- Comment suis-je ?
413
00:39:32,501 --> 00:39:34,952
Resplendissante, comme toujours.
414
00:39:35,494 --> 00:39:38,456
Mon ch�le.
Ne faisons pas attendre les filles.
415
00:39:47,643 --> 00:39:51,158
C'est elle qui dirige tout.
Henry... c'est juste un homme.
416
00:39:51,856 --> 00:39:54,422
- Qui est Henrietta ?
- Personne ne le sait.
417
00:39:55,192 --> 00:39:56,840
Vous ne l'avez jamais vue ?
418
00:39:57,320 --> 00:39:59,624
On la voit
et on ne la voit pas.
419
00:40:00,282 --> 00:40:01,523
Vous allez comprendre.
420
00:40:02,326 --> 00:40:03,348
La voil� !
421
00:40:12,630 --> 00:40:15,413
Bonsoir. Vous �tes venues
nombreuses ce soir.
422
00:40:16,425 --> 00:40:19,720
Notre nouvelle recrue a-t-elle
r�ussi le test d'initiation ?
423
00:40:20,804 --> 00:40:23,840
- Haut la main !
- C'est parfait ! Parfait !
424
00:40:24,643 --> 00:40:26,072
Avancez-vous, Mme Peel.
425
00:40:30,942 --> 00:40:34,237
Vous voulez vous installer
� votre compte ?
426
00:40:35,780 --> 00:40:36,761
Pourquoi ?
427
00:40:40,034 --> 00:40:42,632
Vous avez �t� soumise
aux hommes trop longtemps,
428
00:40:43,204 --> 00:40:44,706
toujours � leurs ordres.
429
00:40:45,290 --> 00:40:47,408
Command�e, utilis�e, abus�e
430
00:40:47,960 --> 00:40:50,119
toujours l'esclave,
jamais le ma�tre.
431
00:40:50,672 --> 00:40:53,414
Le but de notre organisation
est d'enlever
432
00:40:54,009 --> 00:40:56,198
la femme
de sa chaise de secr�taire
433
00:40:56,720 --> 00:40:58,805
et la placer
dans le fauteuil du patron.
434
00:40:59,890 --> 00:41:03,039
Mettre les hommes au pied
et les femmes au pouvoir.
435
00:41:03,676 --> 00:41:06,096
- Des Amazones du 20e si�cle !
- Exactement.
436
00:41:06,857 --> 00:41:09,494
Voulez-vous toujours
vous joindre � nous ?
437
00:41:11,278 --> 00:41:13,248
Quelles qu'en soient
les cons�quences ?
438
00:41:13,823 --> 00:41:15,136
Levez la main et jurez :
439
00:41:16,492 --> 00:41:18,723
"Ruine aux hommes".
440
00:41:23,448 --> 00:41:26,086
C'est d'accord. Bienvenue.
441
00:41:26,754 --> 00:41:28,870
Asseyez-vous, s'il vous pla�t.
442
00:41:29,799 --> 00:41:31,624
Continuons notre le�on.
443
00:41:32,218 --> 00:41:34,084
Une d�monstration sur Henry :
444
00:41:34,638 --> 00:41:36,505
comment tuer un homme.
445
00:41:55,619 --> 00:41:56,829
Parfait, Sarah.
446
00:41:57,287 --> 00:41:58,164
Mme Peel...
447
00:41:58,873 --> 00:41:59,823
� vous.
448
00:42:08,092 --> 00:42:09,813
Sarah, prenez Liz avec vous
449
00:42:10,260 --> 00:42:12,085
et allez pratiquer chez M. Steed.
450
00:42:14,683 --> 00:42:15,924
Avec plaisir.
451
00:42:25,402 --> 00:42:26,978
Quelle heureuse surprise !
452
00:42:27,404 --> 00:42:28,907
Excusez-moi de vous d�ranger !
453
00:42:29,324 --> 00:42:30,930
Je vous en prie, entrez.
454
00:42:31,410 --> 00:42:34,340
- Voici mon amie, Liz Purbright.
- Enchant�.
455
00:42:35,247 --> 00:42:37,990
Notre voiture est tomb�e en panne.
Puis-je t�l�phoner ?
456
00:42:38,574 --> 00:42:40,921
Faites comme chez vous !
457
00:42:42,004 --> 00:42:44,967
Si vous en avez besoin
l'annuaire est dans la bo�te � pain.
458
00:42:45,717 --> 00:42:48,970
Quel sale temps !
Et vous �tes � peine couvertes !
459
00:42:49,639 --> 00:42:52,599
Un cognac ti�de
va vous r�chauffer. De l'eau ?
460
00:43:07,774 --> 00:43:10,630
Maintenant, ma jolie,
vous allez parler !
461
00:43:21,289 --> 00:43:22,195
Excellent !
462
00:43:22,832 --> 00:43:24,219
Vous apprenez vite !
463
00:43:25,137 --> 00:43:28,358
Mme Peel est apte.
Elle peut devenir membre.
464
00:43:35,023 --> 00:43:38,756
C'est bien plus qu'un bracelet
� breloques. Tout fonctionne.
465
00:43:40,279 --> 00:43:42,655
Le pistolet, la fiole � poison,
466
00:43:43,282 --> 00:43:45,544
le transmetteur radio,
la bombe fumig�ne.
467
00:43:46,077 --> 00:43:47,286
Que fait-elle l� ?
468
00:43:48,287 --> 00:43:49,893
- Vous la connaissez ?
- Oui.
469
00:43:50,989 --> 00:43:53,950
Elle �tait chez Hooter.
Elle fouinait.
470
00:44:10,770 --> 00:44:12,272
Nous avons un probl�me.
471
00:44:12,930 --> 00:44:16,997
Nous n'avons jamais tu� de femme.
Jamais une des n�tres !
472
00:44:54,320 --> 00:44:56,364
- Que s'est-il pass� ?
- Elles m'ont attrap�.
473
00:44:56,865 --> 00:44:58,366
Elles m'ont amen� ici.
474
00:44:58,773 --> 00:45:00,670
- Pourquoi ?
- Elles ont besoin de moi.
475
00:45:01,161 --> 00:45:02,141
Un comptable.
476
00:45:02,746 --> 00:45:04,977
Elles me forcent � inventer
des comptabilit�s compliqu�es.
477
00:45:05,498 --> 00:45:06,709
Elles sont folles !
478
00:45:07,083 --> 00:45:10,526
Folles ! Elles veulent r�gner
sur le monde des affaires.
479
00:45:11,213 --> 00:45:13,299
Leur slogan est "Ruine aux hommes".
480
00:45:18,848 --> 00:45:21,111
Il manque juste une chose
pour les ouvrir : la cl�.
481
00:45:22,100 --> 00:45:23,748
Je ne veux pas �tre ruin�.
O� sont-elles ?
482
00:45:24,728 --> 00:45:26,480
Derri�re cette porte.
483
00:45:26,971 --> 00:45:28,180
Je reviens.
484
00:45:52,302 --> 00:45:54,648
J'aurais d� apporter
mon pistolet laser !
485
00:45:58,599 --> 00:46:00,685
Juste � temps, M. Steed !
486
00:46:01,186 --> 00:46:03,085
�a, c'est le patron !
487
00:46:04,013 --> 00:46:05,254
On se demandait
488
00:46:05,859 --> 00:46:08,569
comment se d�barrasser de Mme Peel.
Puisque vous �tes l�,
489
00:46:09,153 --> 00:46:10,801
le probl�me est r�solu.
490
00:46:11,239 --> 00:46:14,868
- Qui tire les ficelles ?
- Quelqu'un derri�re le rideau.
491
00:46:15,661 --> 00:46:18,841
On croira que vous avez attaqu�
et tu� Mme Peel.
492
00:46:19,581 --> 00:46:21,595
Vous vous serez ensuite
donn� la mort.
493
00:46:22,668 --> 00:46:25,527
- Bonne id�e.
- Et un autre homme de moins.
494
00:46:27,414 --> 00:46:29,281
Nous sommes parfois utiles !
495
00:46:30,927 --> 00:46:32,430
Laissez-moi le tuer.
496
00:46:32,889 --> 00:46:35,673
Tr�s bien. Prenez
Annie-la-Frizouille avec vous.
497
00:46:36,935 --> 00:46:37,768
Frizouille ?
498
00:46:38,103 --> 00:46:40,992
Vous allez comprendre, M. Steed.
499
00:46:44,141 --> 00:46:46,488
Faites en sorte
que cela se passe en douceur.
500
00:46:48,238 --> 00:46:52,410
"Ruine aux hommes".
Ce n'est pas une mince affaire !
501
00:46:53,203 --> 00:46:55,100
- Pas pour nous.
- On ne sera plus domin�es !
502
00:46:55,571 --> 00:46:56,884
Nous les �craserons !
503
00:46:57,333 --> 00:47:00,075
Vous voyez,
nous ne pouvons que r�ussir !
504
00:47:00,669 --> 00:47:04,183
Une telle d�termination
un telle fougue, comment...
505
00:47:27,116 --> 00:47:30,005
Ce gadget �lectronique
contr�le la poup�e.
506
00:47:40,506 --> 00:47:43,029
Aucun homme ne vous dominera !
507
00:47:45,168 --> 00:47:48,609
Depuis le d�but, vous �tes
sous les ordres d'un homme.
508
00:47:49,516 --> 00:47:50,944
Vous avez �t� tromp�es
509
00:47:51,425 --> 00:47:52,957
par un excellent ventriloque.
510
00:48:09,247 --> 00:48:12,761
Ma tr�s ch�re Henrietta !
Ma ch�rie...
511
00:48:15,253 --> 00:48:18,506
Je l'entra�nais. Elle aurait pu �tre
la plus grande danseuse �toile.
512
00:48:19,883 --> 00:48:21,563
Ils me l'ont prise.
513
00:48:22,470 --> 00:48:24,263
Des hommes d'affaires.
514
00:48:25,139 --> 00:48:27,559
"Monte ta compagnie,
Henrietta.
515
00:48:28,560 --> 00:48:30,134
"Nous la g�rerons."
516
00:48:30,853 --> 00:48:33,888
C'est ce qu'ils disaient.
Mais ils l'ont an�antie
517
00:48:34,859 --> 00:48:36,684
compl�tement ruin�e,
518
00:48:37,529 --> 00:48:38,842
jusqu'� ce que...
519
00:48:42,491 --> 00:48:45,714
Les responsables,
ce sont les hommes d'affaires !
520
00:48:47,038 --> 00:48:48,718
C'est pourquoi
j'ai fait tout �a.
521
00:48:49,666 --> 00:48:50,949
Pour elle...
522
00:48:53,547 --> 00:48:55,339
en sa m�moire.
523
00:49:14,445 --> 00:49:15,174
Un
524
00:49:16,738 --> 00:49:17,396
deux...
525
00:49:20,869 --> 00:49:21,817
Steed...
526
00:49:22,204 --> 00:49:23,704
surtout ne m'aidez pas !
527
00:49:27,543 --> 00:49:29,513
- Arr�tez ou je tire.
- Tue-le, Henry, tue-le.
528
00:50:20,808 --> 00:50:22,473
�a a l'air assez simple.
529
00:50:22,917 --> 00:50:25,823
Attendez d'arriver � la partie
sur les consonnes explosives !
530
00:50:26,475 --> 00:50:27,818
Vous me faites peur !
531
00:50:28,211 --> 00:50:30,134
Les P et les B
sont tr�s difficiles.
532
00:50:30,611 --> 00:50:31,913
Je n'en suis pas si s�r.
533
00:50:32,637 --> 00:50:34,995
Une bouteille de bi�re.
Aucun probl�me !
534
00:50:35,987 --> 00:50:38,676
Steed
j'ai vu vos l�vres bouger !
40509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.