All language subtitles for The.Avengers.1966.S04E23.The.House.That.Jack.Built.DVDRip.XviD-PP.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,000 --> 00:03:32,208 L'H�RITAGE DIABOLIQUE 2 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 Bonjour, Mme Peel. 3 00:03:51,167 --> 00:03:54,708 Ma chambre noire portative. Je tire des photos de vacances. 4 00:03:55,417 --> 00:03:58,583 Je finis cette pellicule et on va d�jeuner. 5 00:03:59,250 --> 00:04:01,333 Je ne peux pas venir. 6 00:04:02,125 --> 00:04:04,583 - J'ai d�j� rendez-vous. - O� ? 7 00:04:05,667 --> 00:04:07,042 � la Bastille ? 8 00:04:07,542 --> 00:04:10,250 Je vais voir une maison l�gu�e par un oncle d�c�d�. 9 00:04:10,833 --> 00:04:13,292 - Comme c'est triste ! - Je ne le connaissais pas. 10 00:04:13,875 --> 00:04:17,333 Non, que vous partiez : j'ai envie d'un caf�. 11 00:04:27,625 --> 00:04:29,667 O� se trouve cette maison ? 12 00:04:31,375 --> 00:04:34,625 - � 7 Pines, � Pendlesham. - Dans le Hampshire. 13 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 - Vous connaissez ? - J'y ai fait du v�lo. 14 00:04:38,875 --> 00:04:40,167 Comment s'y rend-on ? 15 00:04:40,583 --> 00:04:44,167 Route B31, si je me souviens bien. 16 00:04:44,917 --> 00:04:47,250 Un trajet tranquille et bois�. 17 00:04:47,792 --> 00:04:51,292 - Quel g�n�reux tonton. - Je ne l'ai jamais rencontr�. 18 00:04:51,958 --> 00:04:54,958 J'ai appris son existence par une lettre de mes avocats. 19 00:04:55,625 --> 00:04:56,542 Oncle Jack. 20 00:04:56,875 --> 00:04:58,500 Un oncle maudit ? 21 00:04:58,958 --> 00:05:01,000 Pas par moi en tous cas. 22 00:05:01,500 --> 00:05:04,458 Pardon pour le d�jeuner. Je vous appelle. 23 00:05:08,000 --> 00:05:09,333 La cl� du ch�teau. 24 00:05:13,375 --> 00:05:15,958 Jetez un oeil � sa cave. 25 00:05:16,500 --> 00:05:19,625 Tonton y cachait peut-�tre quelques bouteilles. 26 00:06:27,875 --> 00:06:29,167 M. Pennington... 27 00:06:30,000 --> 00:06:34,333 Je m'appelle John Steed. Je suis l'ami d'une de vos clientes. 28 00:06:36,958 --> 00:06:39,958 Je me souviens de vous. Que puis-je faire pour vous ? 29 00:06:40,750 --> 00:06:43,375 Mme Peel a fait un h�ritage, 30 00:06:43,917 --> 00:06:45,792 la maison de son oncle Jack. 31 00:06:46,375 --> 00:06:50,667 Je ne comprends pas. Un h�ritage, dites-vous ? 32 00:06:51,458 --> 00:06:54,125 Je ne suis pas au courant. Qui est l'oncle Jack ? 33 00:06:54,917 --> 00:06:57,292 � sa mort, il a l�gu� une maison � Mme Peel. 34 00:06:58,083 --> 00:06:59,792 Jack ? C'est impossible. 35 00:07:00,500 --> 00:07:03,000 Mais vous lui avez �crit une lettre ! Vous y dites... 36 00:07:05,208 --> 00:07:08,208 Je suis l'avocat de la famille Peel depuis des ann�es. 37 00:07:08,833 --> 00:07:11,333 Je peux affirmer qu'elle n'a pas d'oncle Jack. 38 00:07:12,583 --> 00:07:15,292 Et je ne lui ai envoy� aucune lettre. 39 00:07:26,917 --> 00:07:28,833 Pongo, Steed � l'appareil. 40 00:07:29,833 --> 00:07:33,083 J'ai une mission pour vous : Mme Peel. 41 00:07:34,000 --> 00:07:35,792 Elle est en route pour Pendlesham. 42 00:07:37,042 --> 00:07:38,667 Exact, dans le Hampshire. 43 00:07:41,000 --> 00:07:42,750 Pongo, �coutez. 44 00:07:43,458 --> 00:07:47,375 Elle a une cl� avec elle. Une cl� quelque peu �trange. 45 00:07:49,083 --> 00:07:50,958 Il semble qu'elle ait... 46 00:07:51,458 --> 00:07:53,792 des propri�t�s �lectroniques. 47 00:08:59,958 --> 00:09:01,792 Vous avez perdu la t�te ?! 48 00:09:06,458 --> 00:09:07,375 J'aurais pu vous tuer ! 49 00:09:07,708 --> 00:09:09,333 � cette vitesse 50 00:09:09,875 --> 00:09:12,417 la distance de freinage est de 4 m 41 51 00:09:12,958 --> 00:09:14,417 le temps de r�action, moyen. 52 00:09:14,833 --> 00:09:17,000 Je me suis plac� � 4 m 50. 53 00:09:17,542 --> 00:09:19,500 - Math�matique ! - Je suis tr�s math�matique. 54 00:09:20,583 --> 00:09:22,750 Et tr�s b�te ! Si je ne vous avais pas vu ? 55 00:09:23,458 --> 00:09:27,000 Vous auriez �t� responsable de ma mort. Vous me d�posez ? 56 00:09:28,250 --> 00:09:32,208 Vous me fichez la peur de ma vie, et je dois vous rendre service ! 57 00:09:33,292 --> 00:09:34,958 - O� ? - L� o� vous allez. 58 00:09:35,875 --> 00:09:37,750 Vous me rendez un fier service. 59 00:09:38,458 --> 00:09:41,417 Je vous d�dommagerai. 60 00:09:42,000 --> 00:09:44,458 C'est inutile. Montez. 61 00:10:02,833 --> 00:10:05,125 Que faites-vous seul dans la nature ? 62 00:10:05,583 --> 00:10:08,000 Vous cherchez � gagner votre insigne de scout ? 63 00:10:08,250 --> 00:10:10,000 J'observe les oiseaux. 64 00:10:11,000 --> 00:10:13,833 J'aime �norm�ment les oiseaux. 65 00:10:26,375 --> 00:10:28,875 Une campagne tr�s agr�able... 66 00:10:29,042 --> 00:10:31,208 Tr�s agr�able, vraiment. 67 00:10:31,833 --> 00:10:34,333 Si calme... et vide ! 68 00:10:36,198 --> 00:10:39,792 �tait-ce vraiment la peur de votre vie ? Quand j'ai saut� devant vous. 69 00:10:40,917 --> 00:10:44,525 Vous avez dit avoir eu la peur de votre vie. C'est vrai ? 70 00:10:45,625 --> 00:10:47,625 Juste une fa�on de parler. 71 00:10:52,625 --> 00:10:54,667 O� dois-je vous d�poser ? 72 00:10:55,292 --> 00:10:57,375 L� o� vous allez, Mme Peel. 73 00:11:01,167 --> 00:11:04,250 J'ai lu votre nom... l�-dessus. 74 00:11:05,625 --> 00:11:07,583 Avantage pour moi. 75 00:11:09,833 --> 00:11:11,917 Frederick Withers. 76 00:11:12,667 --> 00:11:15,667 Oui, Mme Peel o� vous irez m'ira. 77 00:11:54,292 --> 00:11:55,708 ROUTE BARR�E 78 00:12:06,542 --> 00:12:09,875 M. Withers, je m'arr�te ici. 79 00:12:11,417 --> 00:12:12,833 Tr�s bien. 80 00:15:13,583 --> 00:15:15,292 Qui est-ce ? All�, qui est l� ? 81 00:16:19,667 --> 00:16:22,458 Non, Steed. Pongo ne nous a pas encore appel�s. 82 00:16:23,083 --> 00:16:25,917 Je peux envoyer le colonel Robertson et... 83 00:16:27,083 --> 00:16:29,083 Je vais y aller moi-m�me. 84 00:20:24,958 --> 00:20:26,083 Qui �tes-vous ? 85 00:20:41,000 --> 00:20:42,375 Qui est l� ? 86 00:20:56,792 --> 00:20:58,292 Scout 87 00:25:20,708 --> 00:25:22,542 On m'�pie. 88 00:25:23,958 --> 00:25:25,833 Mes moindres mouvements 89 00:25:26,542 --> 00:25:27,833 sont observ�s. 90 00:25:55,375 --> 00:25:57,917 Non, r�fl�chis. 91 00:26:09,000 --> 00:26:10,333 Trouve la solution. 92 00:26:12,458 --> 00:26:14,083 Des pi�ces qui bougent... 93 00:26:14,792 --> 00:26:17,000 Qui disparaissent... 94 00:26:18,500 --> 00:26:20,167 Un sol mont� sur roulettes... 95 00:26:20,625 --> 00:26:23,292 Une sorte de moteur... 96 00:26:26,042 --> 00:26:27,792 D�clench� par... 97 00:26:30,083 --> 00:26:31,417 La porte. 98 00:26:34,875 --> 00:26:35,958 On ouvre la porte... 99 00:26:37,500 --> 00:26:38,458 et... 100 00:26:39,125 --> 00:26:40,458 un piston �lectronique 101 00:26:40,833 --> 00:26:43,250 appara�t puis est activ�. 102 00:26:43,792 --> 00:26:46,167 Ensuite la porte se ferme... 103 00:26:50,792 --> 00:26:54,208 Qui bouge ? La pi�ce ou moi ? 104 00:26:59,167 --> 00:27:00,083 Moi. 105 00:27:07,917 --> 00:27:09,458 Si j'enl�ve mon doigt... 106 00:27:29,542 --> 00:27:32,458 �a vient donc de l�. 107 00:27:33,083 --> 00:27:36,042 Allons voir qui est derri�re tout �a. 108 00:29:49,833 --> 00:29:53,750 Bienvenue � l'exposition consacr�e � la d�funte Emma Peel 109 00:29:54,958 --> 00:29:56,083 D�funte 110 00:30:51,542 --> 00:30:53,000 Sir John Knight et sa fille Emma 111 00:30:56,917 --> 00:30:58,083 Bienvenue, Mme Peel. 112 00:31:05,292 --> 00:31:08,375 J'esp�re que vous appr�ciez cette exposition. 113 00:31:09,000 --> 00:31:12,042 Je l'ai con�ue sp�cialement pour vous. 114 00:31:12,833 --> 00:31:16,417 J'ai attendu longtemps votre visite. 115 00:31:17,333 --> 00:31:18,833 Vous m'attendiez ? 116 00:31:19,458 --> 00:31:21,500 Vous �tes tr�s intelligente. 117 00:31:22,000 --> 00:31:23,625 Je savais que vous arriveriez ici 118 00:31:24,042 --> 00:31:25,250 t�t ou tard. 119 00:31:25,625 --> 00:31:28,583 Montrez-vous ! O� �tes-vous ? 120 00:31:30,000 --> 00:31:32,458 Je suis... tout pr�s. 121 00:31:33,625 --> 00:31:36,083 Qui �tes-vous ? Que voulez-vous ? 122 00:31:37,375 --> 00:31:41,375 Une �nigme magique. Vous vous demandez pourquoi. 123 00:31:42,208 --> 00:31:46,625 Vous trouverez la r�ponse � la section 4 de mon exposition. 124 00:31:47,708 --> 00:31:48,958 Section 4. 125 00:31:54,000 --> 00:31:55,750 SIR KNIGHT D�C�D� 126 00:31:56,250 --> 00:31:59,125 Emma Knight � la t�te de l'entreprise familiale 127 00:31:59,708 --> 00:32:02,083 21 ans, pr�sidente du conseil d'administration 128 00:32:10,333 --> 00:32:12,458 KNIGHT INDUSTRIES EN PLEIN ESSOR 129 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 L'INCROYABLE EMMA KNIGHT 130 00:32:15,500 --> 00:32:19,333 dirige la soci�t� avec talent 131 00:32:26,917 --> 00:32:27,667 Bonsoir. 132 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 Je suis chez Knight Industries o� la controverse fait rage 133 00:32:32,750 --> 00:32:35,167 � propos de la jeune Emma Knight 134 00:32:35,708 --> 00:32:38,917 qui a renvoy� son expert en automatisation 135 00:32:39,542 --> 00:32:40,750 d�clenchant ainsi... 136 00:32:41,208 --> 00:32:42,417 La voil� ! 137 00:32:44,917 --> 00:32:47,833 Comment justifiez-vous ce renvoi ? 138 00:32:48,458 --> 00:32:51,208 - Je d�sapprouvais ses m�thodes. - C'est-�-dire ? 139 00:32:51,917 --> 00:32:53,417 L'automatisation totale. 140 00:32:54,292 --> 00:32:57,625 Remplacer l'homme par la machine. 141 00:32:58,292 --> 00:33:01,000 Mettre les 2 sur un pied d'�galit�. 142 00:33:01,583 --> 00:33:03,833 C'�tait impossible. 143 00:33:04,333 --> 00:33:06,625 Voil� pourquoi j'ai licenci� le Pr Keller. 144 00:33:13,708 --> 00:33:14,750 KELLER LICENCI� 145 00:33:15,083 --> 00:33:18,667 Allez voir la section 5. La section finale. 146 00:33:19,500 --> 00:33:20,958 N�crologie de Mme Emma Peel 147 00:33:24,000 --> 00:33:25,208 Keller ! 148 00:33:26,125 --> 00:33:28,292 J'ai attendu patiemment 149 00:33:28,833 --> 00:33:32,458 et nous voil�, vous et moi. 150 00:33:33,542 --> 00:33:37,000 L'homme et la machine, � �galit�. Vous n'y avez pas cru. 151 00:33:37,667 --> 00:33:40,375 Vous avez ri de mes th�ories. 152 00:33:40,958 --> 00:33:42,875 Vous avez eu tort. 153 00:33:43,833 --> 00:33:47,583 La machine est sup�rieure � l'homme. Je vais vous le prouver. 154 00:33:48,625 --> 00:33:51,583 Voil� pourquoi je vous ai fait venir. 155 00:33:52,208 --> 00:33:54,875 Il a suffi d'une fausse lettre. 156 00:33:55,833 --> 00:33:57,208 �a se passera sans violence. 157 00:33:57,625 --> 00:34:00,917 J'ai b�ti cette maison pour vous. Elle vous r�chauffera 158 00:34:01,625 --> 00:34:04,625 vous nourrira. Vous y serez � l'abri 159 00:34:05,583 --> 00:34:07,167 de la douleur physique. 160 00:34:08,000 --> 00:34:09,958 L'exp�rience sera longue 161 00:34:10,917 --> 00:34:13,167 et difficile mais je prouverai 162 00:34:13,667 --> 00:34:16,083 que la machine surpasse l'homme et la femme. 163 00:35:29,292 --> 00:35:31,500 Tr�s bien, Pr Keller... 164 00:35:35,250 --> 00:35:38,000 Sortez lentement. Les mains en l'air. 165 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Professeur ? 166 00:36:04,583 --> 00:36:05,500 Debout ! 167 00:36:14,167 --> 00:36:17,875 "C'est le cheval qui a donn� un coup de sabot � la vache 168 00:36:18,792 --> 00:36:22,333 "qui a chass� le chien qui a mordu le chat 169 00:36:23,917 --> 00:36:26,042 "qui a tu� le rat 170 00:36:26,542 --> 00:36:29,333 "qui vivait dans la maison que Jack a b�tie." 171 00:36:52,792 --> 00:36:55,208 "C'est le taureau qui a donn� un coup de corne au cheval 172 00:36:55,750 --> 00:36:58,458 "qui a donn� un coup de sabot � la vache qui a chass�... 173 00:37:04,500 --> 00:37:05,500 "le chien... 174 00:37:07,042 --> 00:37:10,958 "qui a mordu le chat qui a tu� le rat 175 00:37:11,708 --> 00:37:14,625 "qui vivait dans la maison que Jack a b�tie." 176 00:37:20,250 --> 00:37:23,292 - Qui �tes-vous ? - "... qui a chass� le chien..." 177 00:37:28,792 --> 00:37:29,583 Votre nom ? 178 00:37:32,042 --> 00:37:33,250 Qui �tes-vous ? 179 00:37:35,375 --> 00:37:36,542 M�chant. 180 00:37:37,542 --> 00:37:39,833 M�chant, m�chant. 181 00:37:42,542 --> 00:37:43,292 Enfui. 182 00:37:44,375 --> 00:37:47,083 - Comment �tes-vous arriv� ici ? - Enfui. 183 00:37:48,292 --> 00:37:49,750 Il y a longtemps. 184 00:37:52,125 --> 00:37:54,083 Il y a tr�s longtemps. 185 00:37:57,000 --> 00:37:58,458 Veux rentrer. 186 00:38:00,292 --> 00:38:01,833 Aidez-moi. 187 00:38:05,500 --> 00:38:07,250 Allez. Debout. 188 00:38:19,125 --> 00:38:21,542 "C'est le chien qui a donn� un coup de corne au cheval 189 00:38:22,083 --> 00:38:25,625 "qui a tu� le chat qui a chass� la vache qui 190 00:38:26,792 --> 00:38:30,500 "a mordu le rat qui vivait dans la maison que Jack a b�tie." 191 00:38:31,500 --> 00:38:32,458 Haut les mains ! 192 00:38:45,000 --> 00:38:46,542 Donnez-moi �a. 193 00:38:50,917 --> 00:38:53,125 Vous voulez partir, n'est-ce pas ? 194 00:38:55,625 --> 00:38:57,375 Je vais vous aider. 195 00:39:00,917 --> 00:39:02,083 Tr�s bien 196 00:39:03,542 --> 00:39:05,542 je vous laisse ici. 197 00:39:52,167 --> 00:39:53,958 Vous m'avez trouv�. 198 00:39:57,542 --> 00:40:00,125 Je suis mort depuis longtemps. 199 00:40:01,208 --> 00:40:04,250 Seule la maison est en vie. 200 00:40:23,250 --> 00:40:27,208 Mes m�decins m'avaient dit que j'allais mourir dans un an. 201 00:40:28,208 --> 00:40:30,375 J'ai mis cette ann�e � profit. 202 00:40:31,750 --> 00:40:35,458 Cette maison est une machine indestructible. 203 00:40:36,208 --> 00:40:39,125 Elle fonctionne � l'�nergie solaire. 204 00:40:39,750 --> 00:40:43,583 Elle durera 1 000 ans. Ou toujours. 205 00:40:44,458 --> 00:40:47,250 Un indestructible monument � mon g�nie 206 00:40:47,833 --> 00:40:49,833 et l'instrument de votre chute. 207 00:40:50,792 --> 00:40:55,083 Une machine ne raisonne pas, ne peut pas perdre la raison. 208 00:40:56,208 --> 00:41:00,417 En cela elle est sup�rieure. Son esprit n'a pas de faiblesse, 209 00:41:01,625 --> 00:41:02,625 par contre, vous... 210 00:41:04,458 --> 00:41:05,875 Une fois l'exp�rience termin�e, 211 00:41:06,583 --> 00:41:10,292 la machine continuera � fonctionner, mais vous... 212 00:41:11,000 --> 00:41:12,250 VOUS serez 213 00:41:12,750 --> 00:41:14,125 compl�tement folle ! 214 00:41:24,208 --> 00:41:28,458 Les rouages de la machine sont indestructibles. 215 00:41:29,958 --> 00:41:31,917 Mais l'�preuve se d�roulera loyalement. 216 00:41:32,417 --> 00:41:34,792 La machine est r�gl�e � votre voix 217 00:41:35,292 --> 00:41:38,542 et r�pondra � vos questions gr�ce � un larynx automatis�. 218 00:41:39,833 --> 00:41:41,833 Excusez la lenteur des r�ponses, 219 00:41:42,333 --> 00:41:45,167 la machine est tr�s complexe. 220 00:41:46,292 --> 00:41:48,750 Fin de ce message pr�enregistr�. 221 00:41:49,792 --> 00:41:52,292 Dans quelques jours, je serai mort, mais... 222 00:41:53,917 --> 00:41:56,000 ma machine vivra. 223 00:41:56,542 --> 00:41:59,500 T�t ou tard, vous serez ici et vous m'�couterez. 224 00:42:00,417 --> 00:42:02,000 Adieu, ma ch�re. 225 00:42:39,250 --> 00:42:43,417 Bon. Le but de l'exercice est de me rendre folle. 226 00:42:45,333 --> 00:42:47,417 Comment saurez-vous que je le suis ? 227 00:42:50,167 --> 00:42:51,542 Vous vous... 228 00:42:52,042 --> 00:42:53,375 suiciderez. 229 00:42:55,208 --> 00:42:56,292 Comment ? 230 00:42:57,000 --> 00:42:58,250 Vous avez cl�. 231 00:43:01,792 --> 00:43:03,750 Cl� ouvre porte 232 00:43:04,250 --> 00:43:06,750 � c�t� machine. 233 00:43:17,167 --> 00:43:18,250 Ensuite ? 234 00:43:19,000 --> 00:43:20,750 Salle de suicide. 235 00:43:21,208 --> 00:43:23,500 A l'int�rieur, gaz 236 00:43:24,042 --> 00:43:25,250 �mis. 237 00:43:27,000 --> 00:43:29,750 Ce sera indolore. 238 00:43:30,375 --> 00:43:31,958 Indolore. 239 00:43:40,208 --> 00:43:42,000 Vous avez commis une erreur. 240 00:43:42,458 --> 00:43:44,625 Vous m'avez dit ce qui allait se passer. 241 00:43:45,125 --> 00:43:47,708 Je ne me ferai pas avoir. 242 00:43:49,292 --> 00:43:50,750 Je peux trouver la solution. 243 00:44:44,625 --> 00:44:48,167 Vous avez commis une erreur. 244 00:44:48,958 --> 00:44:51,250 Je ne me ferai pas avoir. 245 00:44:51,792 --> 00:44:53,750 Je peux trouver la solution. 246 00:45:35,333 --> 00:45:38,000 La r�ponse est ici. Quelque part. 247 00:45:40,042 --> 00:45:43,417 Pas d'issue. Comment entrer ? 248 00:45:45,042 --> 00:45:49,000 Le cerveau doit �tre par l�. Quelque part par l�. 249 00:45:49,750 --> 00:45:52,125 Si seulement je pouvais... 250 00:45:53,833 --> 00:45:55,125 Inutile. 251 00:45:55,583 --> 00:45:57,250 En plus, il est d�charg�. 252 00:45:58,625 --> 00:46:01,417 Je dois fabriquer une bombe. 253 00:46:02,667 --> 00:46:04,250 Comment faire ? 254 00:46:05,292 --> 00:46:07,208 Je dois trouver... 255 00:46:09,625 --> 00:46:11,417 J'ai trouv� ! La cl� ! 256 00:46:15,583 --> 00:46:16,875 �a devrait rentrer. 257 00:46:18,250 --> 00:46:19,917 Oui ! 258 00:46:20,375 --> 00:46:23,583 Il me faudrait de la bourre et de la poudre. 259 00:46:24,250 --> 00:46:25,750 Un fusil ! 260 00:46:28,250 --> 00:46:32,125 Il vous reste des cartouches ? 261 00:47:28,000 --> 00:47:29,792 suicide activ� 262 00:47:32,917 --> 00:47:34,458 IDENTIFICATION 263 00:47:38,125 --> 00:47:39,667 PAS CIBLE 264 00:47:41,167 --> 00:47:43,833 CIBLE EN ATTENTE 265 00:49:55,042 --> 00:49:56,125 Et votre armure ? 266 00:50:00,542 --> 00:50:01,750 Chez le teinturier. 267 00:50:08,833 --> 00:50:12,750 Aucune importance. Je vous emm�ne sur mon fier destrier. 268 00:50:25,500 --> 00:50:26,875 Withers �tait votre homme ? 269 00:50:27,250 --> 00:50:29,958 Pauvre Pongo. Il devait veiller sur vous. 270 00:50:30,542 --> 00:50:31,917 Vous n'avez rien dit ! 271 00:50:32,333 --> 00:50:35,042 Mea culpa, Je lui ai dit d'�tre discret. 272 00:50:35,625 --> 00:50:36,792 Discret ? 273 00:50:38,417 --> 00:50:40,125 Je ne voulais pas vous effrayer. 19423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.