Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,000 --> 00:03:32,208
L'H�RITAGE DIABOLIQUE
2
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
Bonjour, Mme Peel.
3
00:03:51,167 --> 00:03:54,708
Ma chambre noire portative.
Je tire des photos de vacances.
4
00:03:55,417 --> 00:03:58,583
Je finis cette pellicule
et on va d�jeuner.
5
00:03:59,250 --> 00:04:01,333
Je ne peux pas venir.
6
00:04:02,125 --> 00:04:04,583
- J'ai d�j� rendez-vous.
- O� ?
7
00:04:05,667 --> 00:04:07,042
� la Bastille ?
8
00:04:07,542 --> 00:04:10,250
Je vais voir une maison
l�gu�e par un oncle d�c�d�.
9
00:04:10,833 --> 00:04:13,292
- Comme c'est triste !
- Je ne le connaissais pas.
10
00:04:13,875 --> 00:04:17,333
Non, que vous partiez :
j'ai envie d'un caf�.
11
00:04:27,625 --> 00:04:29,667
O� se trouve cette maison ?
12
00:04:31,375 --> 00:04:34,625
- � 7 Pines, � Pendlesham.
- Dans le Hampshire.
13
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
- Vous connaissez ?
- J'y ai fait du v�lo.
14
00:04:38,875 --> 00:04:40,167
Comment s'y rend-on ?
15
00:04:40,583 --> 00:04:44,167
Route B31, si je me souviens bien.
16
00:04:44,917 --> 00:04:47,250
Un trajet tranquille et bois�.
17
00:04:47,792 --> 00:04:51,292
- Quel g�n�reux tonton.
- Je ne l'ai jamais rencontr�.
18
00:04:51,958 --> 00:04:54,958
J'ai appris son existence
par une lettre de mes avocats.
19
00:04:55,625 --> 00:04:56,542
Oncle Jack.
20
00:04:56,875 --> 00:04:58,500
Un oncle maudit ?
21
00:04:58,958 --> 00:05:01,000
Pas par moi en tous cas.
22
00:05:01,500 --> 00:05:04,458
Pardon pour le d�jeuner.
Je vous appelle.
23
00:05:08,000 --> 00:05:09,333
La cl� du ch�teau.
24
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
Jetez un oeil � sa cave.
25
00:05:16,500 --> 00:05:19,625
Tonton y cachait peut-�tre
quelques bouteilles.
26
00:06:27,875 --> 00:06:29,167
M. Pennington...
27
00:06:30,000 --> 00:06:34,333
Je m'appelle John Steed. Je suis
l'ami d'une de vos clientes.
28
00:06:36,958 --> 00:06:39,958
Je me souviens de vous.
Que puis-je faire pour vous ?
29
00:06:40,750 --> 00:06:43,375
Mme Peel a fait un h�ritage,
30
00:06:43,917 --> 00:06:45,792
la maison de son oncle Jack.
31
00:06:46,375 --> 00:06:50,667
Je ne comprends pas.
Un h�ritage, dites-vous ?
32
00:06:51,458 --> 00:06:54,125
Je ne suis pas au courant.
Qui est l'oncle Jack ?
33
00:06:54,917 --> 00:06:57,292
� sa mort, il a l�gu�
une maison � Mme Peel.
34
00:06:58,083 --> 00:06:59,792
Jack ? C'est impossible.
35
00:07:00,500 --> 00:07:03,000
Mais vous lui avez �crit
une lettre ! Vous y dites...
36
00:07:05,208 --> 00:07:08,208
Je suis l'avocat de la famille Peel
depuis des ann�es.
37
00:07:08,833 --> 00:07:11,333
Je peux affirmer
qu'elle n'a pas d'oncle Jack.
38
00:07:12,583 --> 00:07:15,292
Et je ne lui ai envoy�
aucune lettre.
39
00:07:26,917 --> 00:07:28,833
Pongo, Steed � l'appareil.
40
00:07:29,833 --> 00:07:33,083
J'ai une mission pour vous :
Mme Peel.
41
00:07:34,000 --> 00:07:35,792
Elle est en route
pour Pendlesham.
42
00:07:37,042 --> 00:07:38,667
Exact, dans le Hampshire.
43
00:07:41,000 --> 00:07:42,750
Pongo, �coutez.
44
00:07:43,458 --> 00:07:47,375
Elle a une cl� avec elle.
Une cl� quelque peu �trange.
45
00:07:49,083 --> 00:07:50,958
Il semble qu'elle ait...
46
00:07:51,458 --> 00:07:53,792
des propri�t�s �lectroniques.
47
00:08:59,958 --> 00:09:01,792
Vous avez perdu la t�te ?!
48
00:09:06,458 --> 00:09:07,375
J'aurais pu vous tuer !
49
00:09:07,708 --> 00:09:09,333
� cette vitesse
50
00:09:09,875 --> 00:09:12,417
la distance de freinage
est de 4 m 41
51
00:09:12,958 --> 00:09:14,417
le temps de r�action, moyen.
52
00:09:14,833 --> 00:09:17,000
Je me suis plac� � 4 m 50.
53
00:09:17,542 --> 00:09:19,500
- Math�matique !
- Je suis tr�s math�matique.
54
00:09:20,583 --> 00:09:22,750
Et tr�s b�te !
Si je ne vous avais pas vu ?
55
00:09:23,458 --> 00:09:27,000
Vous auriez �t� responsable
de ma mort. Vous me d�posez ?
56
00:09:28,250 --> 00:09:32,208
Vous me fichez la peur de ma vie,
et je dois vous rendre service !
57
00:09:33,292 --> 00:09:34,958
- O� ?
- L� o� vous allez.
58
00:09:35,875 --> 00:09:37,750
Vous me rendez un fier service.
59
00:09:38,458 --> 00:09:41,417
Je vous d�dommagerai.
60
00:09:42,000 --> 00:09:44,458
C'est inutile. Montez.
61
00:10:02,833 --> 00:10:05,125
Que faites-vous seul dans la nature ?
62
00:10:05,583 --> 00:10:08,000
Vous cherchez � gagner
votre insigne de scout ?
63
00:10:08,250 --> 00:10:10,000
J'observe les oiseaux.
64
00:10:11,000 --> 00:10:13,833
J'aime �norm�ment les oiseaux.
65
00:10:26,375 --> 00:10:28,875
Une campagne tr�s agr�able...
66
00:10:29,042 --> 00:10:31,208
Tr�s agr�able, vraiment.
67
00:10:31,833 --> 00:10:34,333
Si calme...
et vide !
68
00:10:36,198 --> 00:10:39,792
�tait-ce vraiment la peur de votre vie ?
Quand j'ai saut� devant vous.
69
00:10:40,917 --> 00:10:44,525
Vous avez dit avoir eu la peur
de votre vie. C'est vrai ?
70
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
Juste une fa�on de parler.
71
00:10:52,625 --> 00:10:54,667
O� dois-je vous d�poser ?
72
00:10:55,292 --> 00:10:57,375
L� o� vous allez, Mme Peel.
73
00:11:01,167 --> 00:11:04,250
J'ai lu votre nom... l�-dessus.
74
00:11:05,625 --> 00:11:07,583
Avantage pour moi.
75
00:11:09,833 --> 00:11:11,917
Frederick Withers.
76
00:11:12,667 --> 00:11:15,667
Oui, Mme Peel
o� vous irez m'ira.
77
00:11:54,292 --> 00:11:55,708
ROUTE BARR�E
78
00:12:06,542 --> 00:12:09,875
M. Withers, je m'arr�te ici.
79
00:12:11,417 --> 00:12:12,833
Tr�s bien.
80
00:15:13,583 --> 00:15:15,292
Qui est-ce ?
All�, qui est l� ?
81
00:16:19,667 --> 00:16:22,458
Non, Steed.
Pongo ne nous a pas encore appel�s.
82
00:16:23,083 --> 00:16:25,917
Je peux envoyer
le colonel Robertson et...
83
00:16:27,083 --> 00:16:29,083
Je vais y aller moi-m�me.
84
00:20:24,958 --> 00:20:26,083
Qui �tes-vous ?
85
00:20:41,000 --> 00:20:42,375
Qui est l� ?
86
00:20:56,792 --> 00:20:58,292
Scout
87
00:25:20,708 --> 00:25:22,542
On m'�pie.
88
00:25:23,958 --> 00:25:25,833
Mes moindres mouvements
89
00:25:26,542 --> 00:25:27,833
sont observ�s.
90
00:25:55,375 --> 00:25:57,917
Non, r�fl�chis.
91
00:26:09,000 --> 00:26:10,333
Trouve la solution.
92
00:26:12,458 --> 00:26:14,083
Des pi�ces qui bougent...
93
00:26:14,792 --> 00:26:17,000
Qui disparaissent...
94
00:26:18,500 --> 00:26:20,167
Un sol mont� sur roulettes...
95
00:26:20,625 --> 00:26:23,292
Une sorte de moteur...
96
00:26:26,042 --> 00:26:27,792
D�clench� par...
97
00:26:30,083 --> 00:26:31,417
La porte.
98
00:26:34,875 --> 00:26:35,958
On ouvre la porte...
99
00:26:37,500 --> 00:26:38,458
et...
100
00:26:39,125 --> 00:26:40,458
un piston �lectronique
101
00:26:40,833 --> 00:26:43,250
appara�t
puis est activ�.
102
00:26:43,792 --> 00:26:46,167
Ensuite la porte se ferme...
103
00:26:50,792 --> 00:26:54,208
Qui bouge ? La pi�ce ou moi ?
104
00:26:59,167 --> 00:27:00,083
Moi.
105
00:27:07,917 --> 00:27:09,458
Si j'enl�ve mon doigt...
106
00:27:29,542 --> 00:27:32,458
�a vient donc de l�.
107
00:27:33,083 --> 00:27:36,042
Allons voir
qui est derri�re tout �a.
108
00:29:49,833 --> 00:29:53,750
Bienvenue � l'exposition
consacr�e � la d�funte Emma Peel
109
00:29:54,958 --> 00:29:56,083
D�funte
110
00:30:51,542 --> 00:30:53,000
Sir John Knight et sa fille Emma
111
00:30:56,917 --> 00:30:58,083
Bienvenue, Mme Peel.
112
00:31:05,292 --> 00:31:08,375
J'esp�re que vous appr�ciez
cette exposition.
113
00:31:09,000 --> 00:31:12,042
Je l'ai con�ue
sp�cialement pour vous.
114
00:31:12,833 --> 00:31:16,417
J'ai attendu longtemps
votre visite.
115
00:31:17,333 --> 00:31:18,833
Vous m'attendiez ?
116
00:31:19,458 --> 00:31:21,500
Vous �tes tr�s intelligente.
117
00:31:22,000 --> 00:31:23,625
Je savais que vous arriveriez ici
118
00:31:24,042 --> 00:31:25,250
t�t ou tard.
119
00:31:25,625 --> 00:31:28,583
Montrez-vous !
O� �tes-vous ?
120
00:31:30,000 --> 00:31:32,458
Je suis... tout pr�s.
121
00:31:33,625 --> 00:31:36,083
Qui �tes-vous ? Que voulez-vous ?
122
00:31:37,375 --> 00:31:41,375
Une �nigme magique.
Vous vous demandez pourquoi.
123
00:31:42,208 --> 00:31:46,625
Vous trouverez la r�ponse
� la section 4 de mon exposition.
124
00:31:47,708 --> 00:31:48,958
Section 4.
125
00:31:54,000 --> 00:31:55,750
SIR KNIGHT D�C�D�
126
00:31:56,250 --> 00:31:59,125
Emma Knight � la t�te
de l'entreprise familiale
127
00:31:59,708 --> 00:32:02,083
21 ans, pr�sidente
du conseil d'administration
128
00:32:10,333 --> 00:32:12,458
KNIGHT INDUSTRIES EN PLEIN ESSOR
129
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
L'INCROYABLE EMMA KNIGHT
130
00:32:15,500 --> 00:32:19,333
dirige la soci�t� avec talent
131
00:32:26,917 --> 00:32:27,667
Bonsoir.
132
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
Je suis chez Knight Industries
o� la controverse fait rage
133
00:32:32,750 --> 00:32:35,167
� propos de la jeune Emma Knight
134
00:32:35,708 --> 00:32:38,917
qui a renvoy�
son expert en automatisation
135
00:32:39,542 --> 00:32:40,750
d�clenchant ainsi...
136
00:32:41,208 --> 00:32:42,417
La voil� !
137
00:32:44,917 --> 00:32:47,833
Comment justifiez-vous
ce renvoi ?
138
00:32:48,458 --> 00:32:51,208
- Je d�sapprouvais ses m�thodes.
- C'est-�-dire ?
139
00:32:51,917 --> 00:32:53,417
L'automatisation totale.
140
00:32:54,292 --> 00:32:57,625
Remplacer l'homme par la machine.
141
00:32:58,292 --> 00:33:01,000
Mettre les 2
sur un pied d'�galit�.
142
00:33:01,583 --> 00:33:03,833
C'�tait impossible.
143
00:33:04,333 --> 00:33:06,625
Voil� pourquoi
j'ai licenci� le Pr Keller.
144
00:33:13,708 --> 00:33:14,750
KELLER LICENCI�
145
00:33:15,083 --> 00:33:18,667
Allez voir la section 5.
La section finale.
146
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
N�crologie
de Mme Emma Peel
147
00:33:24,000 --> 00:33:25,208
Keller !
148
00:33:26,125 --> 00:33:28,292
J'ai attendu patiemment
149
00:33:28,833 --> 00:33:32,458
et nous voil�, vous et moi.
150
00:33:33,542 --> 00:33:37,000
L'homme et la machine, � �galit�.
Vous n'y avez pas cru.
151
00:33:37,667 --> 00:33:40,375
Vous avez ri de mes th�ories.
152
00:33:40,958 --> 00:33:42,875
Vous avez eu tort.
153
00:33:43,833 --> 00:33:47,583
La machine est sup�rieure
� l'homme. Je vais vous le prouver.
154
00:33:48,625 --> 00:33:51,583
Voil� pourquoi
je vous ai fait venir.
155
00:33:52,208 --> 00:33:54,875
Il a suffi d'une fausse lettre.
156
00:33:55,833 --> 00:33:57,208
�a se passera sans violence.
157
00:33:57,625 --> 00:34:00,917
J'ai b�ti cette maison pour vous.
Elle vous r�chauffera
158
00:34:01,625 --> 00:34:04,625
vous nourrira.
Vous y serez � l'abri
159
00:34:05,583 --> 00:34:07,167
de la douleur physique.
160
00:34:08,000 --> 00:34:09,958
L'exp�rience sera longue
161
00:34:10,917 --> 00:34:13,167
et difficile
mais je prouverai
162
00:34:13,667 --> 00:34:16,083
que la machine surpasse
l'homme et la femme.
163
00:35:29,292 --> 00:35:31,500
Tr�s bien, Pr Keller...
164
00:35:35,250 --> 00:35:38,000
Sortez lentement.
Les mains en l'air.
165
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Professeur ?
166
00:36:04,583 --> 00:36:05,500
Debout !
167
00:36:14,167 --> 00:36:17,875
"C'est le cheval qui a donn�
un coup de sabot � la vache
168
00:36:18,792 --> 00:36:22,333
"qui a chass� le chien
qui a mordu le chat
169
00:36:23,917 --> 00:36:26,042
"qui a tu� le rat
170
00:36:26,542 --> 00:36:29,333
"qui vivait dans la maison
que Jack a b�tie."
171
00:36:52,792 --> 00:36:55,208
"C'est le taureau qui a donn�
un coup de corne au cheval
172
00:36:55,750 --> 00:36:58,458
"qui a donn� un coup de sabot
� la vache qui a chass�...
173
00:37:04,500 --> 00:37:05,500
"le chien...
174
00:37:07,042 --> 00:37:10,958
"qui a mordu le chat
qui a tu� le rat
175
00:37:11,708 --> 00:37:14,625
"qui vivait dans la maison
que Jack a b�tie."
176
00:37:20,250 --> 00:37:23,292
- Qui �tes-vous ?
- "... qui a chass� le chien..."
177
00:37:28,792 --> 00:37:29,583
Votre nom ?
178
00:37:32,042 --> 00:37:33,250
Qui �tes-vous ?
179
00:37:35,375 --> 00:37:36,542
M�chant.
180
00:37:37,542 --> 00:37:39,833
M�chant, m�chant.
181
00:37:42,542 --> 00:37:43,292
Enfui.
182
00:37:44,375 --> 00:37:47,083
- Comment �tes-vous arriv� ici ?
- Enfui.
183
00:37:48,292 --> 00:37:49,750
Il y a longtemps.
184
00:37:52,125 --> 00:37:54,083
Il y a tr�s longtemps.
185
00:37:57,000 --> 00:37:58,458
Veux rentrer.
186
00:38:00,292 --> 00:38:01,833
Aidez-moi.
187
00:38:05,500 --> 00:38:07,250
Allez. Debout.
188
00:38:19,125 --> 00:38:21,542
"C'est le chien qui a donn�
un coup de corne au cheval
189
00:38:22,083 --> 00:38:25,625
"qui a tu� le chat
qui a chass� la vache qui
190
00:38:26,792 --> 00:38:30,500
"a mordu le rat qui vivait
dans la maison que Jack a b�tie."
191
00:38:31,500 --> 00:38:32,458
Haut les mains !
192
00:38:45,000 --> 00:38:46,542
Donnez-moi �a.
193
00:38:50,917 --> 00:38:53,125
Vous voulez partir,
n'est-ce pas ?
194
00:38:55,625 --> 00:38:57,375
Je vais vous aider.
195
00:39:00,917 --> 00:39:02,083
Tr�s bien
196
00:39:03,542 --> 00:39:05,542
je vous laisse ici.
197
00:39:52,167 --> 00:39:53,958
Vous m'avez trouv�.
198
00:39:57,542 --> 00:40:00,125
Je suis mort depuis longtemps.
199
00:40:01,208 --> 00:40:04,250
Seule la maison est en vie.
200
00:40:23,250 --> 00:40:27,208
Mes m�decins m'avaient dit
que j'allais mourir dans un an.
201
00:40:28,208 --> 00:40:30,375
J'ai mis cette ann�e � profit.
202
00:40:31,750 --> 00:40:35,458
Cette maison
est une machine indestructible.
203
00:40:36,208 --> 00:40:39,125
Elle fonctionne
� l'�nergie solaire.
204
00:40:39,750 --> 00:40:43,583
Elle durera 1 000 ans.
Ou toujours.
205
00:40:44,458 --> 00:40:47,250
Un indestructible monument
� mon g�nie
206
00:40:47,833 --> 00:40:49,833
et l'instrument
de votre chute.
207
00:40:50,792 --> 00:40:55,083
Une machine ne raisonne pas,
ne peut pas perdre la raison.
208
00:40:56,208 --> 00:41:00,417
En cela elle est sup�rieure.
Son esprit n'a pas de faiblesse,
209
00:41:01,625 --> 00:41:02,625
par contre, vous...
210
00:41:04,458 --> 00:41:05,875
Une fois l'exp�rience termin�e,
211
00:41:06,583 --> 00:41:10,292
la machine continuera
� fonctionner, mais vous...
212
00:41:11,000 --> 00:41:12,250
VOUS serez
213
00:41:12,750 --> 00:41:14,125
compl�tement folle !
214
00:41:24,208 --> 00:41:28,458
Les rouages de la machine
sont indestructibles.
215
00:41:29,958 --> 00:41:31,917
Mais l'�preuve
se d�roulera loyalement.
216
00:41:32,417 --> 00:41:34,792
La machine est r�gl�e
� votre voix
217
00:41:35,292 --> 00:41:38,542
et r�pondra � vos questions
gr�ce � un larynx automatis�.
218
00:41:39,833 --> 00:41:41,833
Excusez la lenteur des r�ponses,
219
00:41:42,333 --> 00:41:45,167
la machine est tr�s complexe.
220
00:41:46,292 --> 00:41:48,750
Fin de ce message pr�enregistr�.
221
00:41:49,792 --> 00:41:52,292
Dans quelques jours,
je serai mort, mais...
222
00:41:53,917 --> 00:41:56,000
ma machine vivra.
223
00:41:56,542 --> 00:41:59,500
T�t ou tard, vous serez ici
et vous m'�couterez.
224
00:42:00,417 --> 00:42:02,000
Adieu, ma ch�re.
225
00:42:39,250 --> 00:42:43,417
Bon. Le but de l'exercice
est de me rendre folle.
226
00:42:45,333 --> 00:42:47,417
Comment saurez-vous
que je le suis ?
227
00:42:50,167 --> 00:42:51,542
Vous vous...
228
00:42:52,042 --> 00:42:53,375
suiciderez.
229
00:42:55,208 --> 00:42:56,292
Comment ?
230
00:42:57,000 --> 00:42:58,250
Vous avez cl�.
231
00:43:01,792 --> 00:43:03,750
Cl� ouvre porte
232
00:43:04,250 --> 00:43:06,750
� c�t� machine.
233
00:43:17,167 --> 00:43:18,250
Ensuite ?
234
00:43:19,000 --> 00:43:20,750
Salle de suicide.
235
00:43:21,208 --> 00:43:23,500
A l'int�rieur, gaz
236
00:43:24,042 --> 00:43:25,250
�mis.
237
00:43:27,000 --> 00:43:29,750
Ce sera indolore.
238
00:43:30,375 --> 00:43:31,958
Indolore.
239
00:43:40,208 --> 00:43:42,000
Vous avez commis une erreur.
240
00:43:42,458 --> 00:43:44,625
Vous m'avez dit
ce qui allait se passer.
241
00:43:45,125 --> 00:43:47,708
Je ne me ferai pas avoir.
242
00:43:49,292 --> 00:43:50,750
Je peux trouver la solution.
243
00:44:44,625 --> 00:44:48,167
Vous avez commis une erreur.
244
00:44:48,958 --> 00:44:51,250
Je ne me ferai pas avoir.
245
00:44:51,792 --> 00:44:53,750
Je peux trouver la solution.
246
00:45:35,333 --> 00:45:38,000
La r�ponse est ici. Quelque part.
247
00:45:40,042 --> 00:45:43,417
Pas d'issue.
Comment entrer ?
248
00:45:45,042 --> 00:45:49,000
Le cerveau doit �tre par l�.
Quelque part par l�.
249
00:45:49,750 --> 00:45:52,125
Si seulement je pouvais...
250
00:45:53,833 --> 00:45:55,125
Inutile.
251
00:45:55,583 --> 00:45:57,250
En plus, il est d�charg�.
252
00:45:58,625 --> 00:46:01,417
Je dois fabriquer une bombe.
253
00:46:02,667 --> 00:46:04,250
Comment faire ?
254
00:46:05,292 --> 00:46:07,208
Je dois trouver...
255
00:46:09,625 --> 00:46:11,417
J'ai trouv� ! La cl� !
256
00:46:15,583 --> 00:46:16,875
�a devrait rentrer.
257
00:46:18,250 --> 00:46:19,917
Oui !
258
00:46:20,375 --> 00:46:23,583
Il me faudrait de la bourre
et de la poudre.
259
00:46:24,250 --> 00:46:25,750
Un fusil !
260
00:46:28,250 --> 00:46:32,125
Il vous reste des cartouches ?
261
00:47:28,000 --> 00:47:29,792
suicide activ�
262
00:47:32,917 --> 00:47:34,458
IDENTIFICATION
263
00:47:38,125 --> 00:47:39,667
PAS CIBLE
264
00:47:41,167 --> 00:47:43,833
CIBLE EN ATTENTE
265
00:49:55,042 --> 00:49:56,125
Et votre armure ?
266
00:50:00,542 --> 00:50:01,750
Chez le teinturier.
267
00:50:08,833 --> 00:50:12,750
Aucune importance. Je vous emm�ne
sur mon fier destrier.
268
00:50:25,500 --> 00:50:26,875
Withers �tait votre homme ?
269
00:50:27,250 --> 00:50:29,958
Pauvre Pongo.
Il devait veiller sur vous.
270
00:50:30,542 --> 00:50:31,917
Vous n'avez rien dit !
271
00:50:32,333 --> 00:50:35,042
Mea culpa,
Je lui ai dit d'�tre discret.
272
00:50:35,625 --> 00:50:36,792
Discret ?
273
00:50:38,417 --> 00:50:40,125
Je ne voulais pas
vous effrayer.
19423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.