All language subtitles for The.Avengers.1966.S04E22.What.the.Butler.Saw.DVDRip.XviD-PP.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,475 --> 00:00:48,510 Voil�, monsieur. J'ai tout dit. 2 00:00:49,671 --> 00:00:52,515 Les risques se multiplient. Je veux �tre augment�. 3 00:00:53,739 --> 00:00:55,920 Donnez-moi le double ou j'arr�te. 4 00:01:14,413 --> 00:01:15,616 Monsieur a sonn� ? 5 00:01:35,873 --> 00:01:36,600 Autre chose ? 6 00:01:37,618 --> 00:01:41,229 LES ESPlONS FONT LE SERVICE 7 00:02:08,502 --> 00:02:09,335 Pas trop chaud ? 8 00:02:12,547 --> 00:02:14,924 C'est possible, un rasage et quelques 9 00:02:15,466 --> 00:02:17,581 - serviettes chaudes ? - Oui, monsieur. 10 00:02:18,884 --> 00:02:21,002 Gardez-la quelques instants. 11 00:02:25,433 --> 00:02:29,789 Pourvu que le chat ne trouve pas la sourici�re dans la malle. 12 00:02:36,900 --> 00:02:39,058 De l'autre c�t� du mur ? 13 00:02:39,611 --> 00:02:42,102 - On ach�te des secrets-d�fense. - Qui les vend ? 14 00:02:44,364 --> 00:02:45,824 Il ne fait pas tr�s beau. 15 00:02:47,700 --> 00:02:51,255 - Quelqu'un du minist�re. - Pourvu que le ciel se d�gage. 16 00:02:52,245 --> 00:02:53,966 Qui exactement ? 17 00:02:59,116 --> 00:03:01,462 Je cours des risques. Si on me d�couvre... 18 00:03:02,003 --> 00:03:05,663 C'est le lot de l'agent double. Deux fois plus de risques 19 00:03:06,414 --> 00:03:08,164 et de revenus. 20 00:03:15,140 --> 00:03:17,329 Nous avons identifi� trois noms. 21 00:03:18,810 --> 00:03:20,237 Le colonel Miles. 22 00:03:21,854 --> 00:03:25,074 Le g�n�ral de brigade Godard, et le vice-amiral Willows. 23 00:03:26,107 --> 00:03:27,608 L'un d'eux est un tra�tre. 24 00:03:28,025 --> 00:03:29,453 Une serviette chaude ? 25 00:03:36,948 --> 00:03:40,901 La question est : lequel des trois est la brebis galeuse ? 26 00:03:41,786 --> 00:03:43,433 � votre avis ? 27 00:03:44,330 --> 00:03:45,758 J'arrive, monsieur. 28 00:03:49,292 --> 00:03:51,305 Il y en a pour une seconde. 29 00:04:05,348 --> 00:04:07,912 Un amiral, un g�n�ral et un colonel. 30 00:04:55,931 --> 00:04:57,171 Qui est l� ? 31 00:05:01,310 --> 00:05:03,395 Commandant Red. Je demande � monter � bord. 32 00:05:03,896 --> 00:05:07,450 - Je viens voir l'amiral Willows. - Oui, il vous attend. 33 00:05:14,696 --> 00:05:15,529 Benson ! 34 00:05:18,823 --> 00:05:20,252 O� est-il pass� ? 35 00:05:21,577 --> 00:05:23,954 Vous voil� ! O� est le haut du n01 ? 36 00:05:24,495 --> 00:05:26,580 - Pla�t-il ? - Ma veste d'uniforme ! 37 00:05:27,081 --> 00:05:28,436 Tout de suite, monsieur. 38 00:05:28,832 --> 00:05:31,283 � propos, voici le commandant Red. 39 00:05:32,044 --> 00:05:34,160 Ah, il s'agit de l'amiraut� ? 40 00:05:35,005 --> 00:05:37,569 Pas le temps. J'ai une course � 13 h 30. 41 00:05:38,132 --> 00:05:41,062 � Ramsdown Park. Une pouliche que j'ai � l'oeil court. 42 00:05:41,677 --> 00:05:43,719 - Demain ? - Il y a le tierc�. 43 00:05:44,220 --> 00:05:46,931 - Apr�s-demain ? - Les courses. Dans une semaine ? 44 00:05:47,515 --> 00:05:48,640 Voil�, monsieur. 45 00:05:51,433 --> 00:05:53,884 Bien. O� est mon coupe-vent ? 46 00:05:54,520 --> 00:05:56,938 - Mon pardessus ! - Tout de suite. 47 00:05:58,107 --> 00:06:01,212 - Idiot ! Si Walters �tait l�... - Walters ? 48 00:06:01,859 --> 00:06:04,643 Le majordome que j'avais avant ce Benson ! 49 00:06:05,238 --> 00:06:07,323 - Il savait s'occuper de moi. - Il a disparu ? 50 00:06:08,073 --> 00:06:09,459 J'ignore o� il est pass�. 51 00:06:09,866 --> 00:06:12,869 Port� disparu. Pass� par-dessus bord. 52 00:06:46,188 --> 00:06:48,533 Veuillez attendre ici. 53 00:06:50,733 --> 00:06:53,443 - J'annonce votre arriv�e. - Bien. 54 00:07:16,628 --> 00:07:17,724 � terre ! 55 00:07:18,922 --> 00:07:21,112 Baissez la t�te ! � l'abri ! 56 00:07:27,846 --> 00:07:30,735 Sapristi ! Il s'en est fallu de peu. 57 00:07:31,600 --> 00:07:34,310 - G�n�ral de brigade Godard ? - De brigade ? 58 00:07:34,893 --> 00:07:39,356 Et mes d�corations, c'est pour No�l ? G�n�ral de division ! 59 00:07:40,481 --> 00:07:44,506 - Pardon, mon g�n�ral. - Vous parlez de mon fils, Percy. 60 00:07:45,278 --> 00:07:48,905 Maintenant, allez en reconnaissance sur la cr�te ouest. 61 00:07:50,531 --> 00:07:53,638 L�-bas. Pr�s des pincettes. 62 00:07:54,284 --> 00:07:56,255 - � vos ordres. - Disposez. 63 00:07:58,706 --> 00:07:59,873 Je vous couvre. 64 00:08:05,795 --> 00:08:07,692 Baissez la t�te ! 65 00:08:09,088 --> 00:08:10,736 Que lui voulez-vous ? 66 00:08:11,840 --> 00:08:14,103 � Percy. C'est lui que vous venez voir. 67 00:08:14,677 --> 00:08:17,971 Sa carri�re int�resse le journal du r�giment. 68 00:08:22,809 --> 00:08:25,257 Moi, je ne publierais rien sur lui. 69 00:08:25,811 --> 00:08:28,447 C'est un tra�tre. On devrait le fusiller ! 70 00:08:29,981 --> 00:08:30,710 P�re ! 71 00:08:31,690 --> 00:08:34,619 - Vous ne devez pas jouer ici ! - Jouer ? 72 00:08:36,737 --> 00:08:39,812 Diriger vos manoeuvres. Allez dans le jardin. 73 00:08:40,657 --> 00:08:43,105 Sans saccager les roses ! Disposez ! 74 00:08:50,580 --> 00:08:51,749 � la charge ! 75 00:08:59,172 --> 00:09:00,923 - Chef de bataillon White ? - Oui. 76 00:09:01,632 --> 00:09:05,843 Le minist�re m'a averti. Le journal du r�giment. 77 00:09:07,094 --> 00:09:08,075 Oui, mon g�n�ral. 78 00:09:08,512 --> 00:09:12,359 Excusez mon p�re. C'est un enquiquineur. 79 00:09:13,100 --> 00:09:15,591 - Un verre ? - Il est trop t�t. 80 00:09:16,393 --> 00:09:18,144 Mais il est inoffensif. 81 00:09:18,603 --> 00:09:21,022 Il a port� des accusations contre vous. 82 00:09:21,689 --> 00:09:23,951 - Des accusations ? - De trahison. 83 00:09:25,819 --> 00:09:26,653 Cela ! 84 00:09:27,236 --> 00:09:30,489 C'est parce que je ne suis pas dans la cavalerie. 85 00:09:31,615 --> 00:09:34,471 Il refuse d'admettre qu'elle n'existe plus. 86 00:09:35,076 --> 00:09:36,244 Cela le d�passe. 87 00:09:38,995 --> 00:09:42,466 Je me demandais... cette interview... C'est urgent ? 88 00:09:44,250 --> 00:09:45,198 Demain ? 89 00:09:45,543 --> 00:09:48,326 J'ai mal � la t�te. Quelque chose que j'ai mang�. 90 00:09:48,961 --> 00:09:50,609 Mang�, mon g�n�ral ? 91 00:09:51,464 --> 00:09:55,530 - Bien s�r. - J'appelle le majordome. 92 00:09:56,302 --> 00:09:57,282 Reeves ! 93 00:09:58,262 --> 00:10:00,753 Ne vous d�rangez pas. Je trouverai. 94 00:10:05,559 --> 00:10:08,051 Il ne faut pas m'appeler ici. 95 00:10:08,644 --> 00:10:10,729 Je ne me suis pas d�gonfl�. 96 00:10:11,897 --> 00:10:13,940 Je ne peux pas parler maintenant. 97 00:10:14,692 --> 00:10:17,945 Venez ce soir. Dans le bureau, � 22 h. 98 00:10:18,694 --> 00:10:20,811 Les fen�tres seront ouvertes. 99 00:10:23,448 --> 00:10:24,803 Je regrette, monsieur. 100 00:10:25,199 --> 00:10:28,598 Le g�n�ral de brigade n'est l� pour personne. 101 00:10:32,665 --> 00:10:34,457 Par ici, monsieur. 102 00:10:38,253 --> 00:10:40,046 - Au revoir, monsieur. - Au revoir. 103 00:11:43,515 --> 00:11:44,828 Je peux vous aider ? 104 00:11:45,224 --> 00:11:47,455 Je voulais voir le colonel Miles. 105 00:11:47,977 --> 00:11:49,655 - Absent. - Pas de chance. 106 00:11:50,102 --> 00:11:52,187 - Commandant Blue. - Commandant Hogg. 107 00:11:52,689 --> 00:11:55,691 Je veux des tuyaux sur le colonel, pour le magazine. 108 00:11:56,317 --> 00:11:58,256 - Je joue les R.P. - Du B.H.Q. ? 109 00:11:59,485 --> 00:12:02,227 - Pour T.T.R. ? - J.J.V. Candidat du R.H.V. 110 00:12:03,155 --> 00:12:05,094 - Ah oui ? Et le G.S.M. ? - A1. 111 00:12:05,574 --> 00:12:07,074 - M.O.I. ? - Affect� au P.P.R. 112 00:12:08,201 --> 00:12:10,984 - Il nous r�trograde 007, hein ? - Promu B.B.5. 113 00:12:11,830 --> 00:12:14,351 Il a eu son G.G.Q. ? Et Th�o ? 114 00:12:18,585 --> 00:12:19,242 �patant. 115 00:12:20,003 --> 00:12:22,045 D�sol�, la porte �tait ouverte. 116 00:12:22,545 --> 00:12:24,516 Le majordome. Il a encore disparu. 117 00:12:27,539 --> 00:12:30,104 - Venez, mon vieux. - Au poil ! 118 00:12:32,555 --> 00:12:34,670 - Du caf� ? - Il a disparu ? 119 00:12:36,640 --> 00:12:37,808 Le majordome. 120 00:12:38,560 --> 00:12:41,270 Hemming ? Oui, oui. Dans la serre. 121 00:12:41,853 --> 00:12:44,741 Il passe son temps � tailler les roses. 122 00:12:45,356 --> 00:12:46,639 Il a la main verte. 123 00:12:47,316 --> 00:12:49,547 Que dire sur le colonel ? 124 00:12:50,068 --> 00:12:52,810 Un type bien. Du genre officier et gentleman. 125 00:12:53,571 --> 00:12:54,927 Un bourreau de travail. 126 00:12:55,490 --> 00:12:56,658 Entre autres. 127 00:13:00,076 --> 00:13:02,746 Je vois ce que vous voulez dire. Georgie Porgie. 128 00:13:03,329 --> 00:13:05,926 - Georgie Porgie ? - Oui, le colonel. 129 00:13:06,623 --> 00:13:09,262 Pour les femmes. Georgie Porgie � la vanille... 130 00:13:09,835 --> 00:13:11,879 Qui fait pleurer les filles. Le fait-il ? 131 00:13:12,378 --> 00:13:15,048 Ma foi, elles ont plut�t l'air de l'appr�cier. 132 00:13:15,965 --> 00:13:18,561 Il m�ne ses amours comme des op�rations militaires. 133 00:13:19,718 --> 00:13:20,740 Le ravitaillement ! 134 00:13:24,639 --> 00:13:27,057 Champagne, caviar, foie gras. 135 00:13:29,058 --> 00:13:30,706 Votre ma�tre re�oit ce soir. 136 00:13:31,143 --> 00:13:31,904 Exact. 137 00:13:32,229 --> 00:13:34,792 Une autre dame. Comment cette fois ? 138 00:13:35,732 --> 00:13:37,232 Blonde, brune, rousse ? 139 00:13:37,649 --> 00:13:39,734 Sergent Moran, je ne jase pas... 140 00:13:40,234 --> 00:13:41,516 sur le colonel. 141 00:13:41,902 --> 00:13:44,979 C'est connu qu'il est sensible aux jolis minois. 142 00:13:46,072 --> 00:13:48,043 � quel point est-il sensible ? 143 00:13:48,534 --> 00:13:50,212 Vous voulez que je l'apprenne. 144 00:13:51,244 --> 00:13:55,310 Pour pousser � bout la sensibilit� d'un homme 145 00:13:56,582 --> 00:13:59,761 pour l'exasp�rer au point qu'il trahisse la Reine... 146 00:14:00,752 --> 00:14:02,837 - il n'y a que vous. - Vital ? 147 00:14:03,504 --> 00:14:05,079 Sans exag�rer, le sort de... 148 00:14:05,714 --> 00:14:08,456 - la nation est en jeu. - Pratiquement. 149 00:14:09,425 --> 00:14:11,990 - Des secrets sont vendus... - De l'autre c�t�. 150 00:14:12,887 --> 00:14:14,783 Par l'une de trois personnes. 151 00:14:15,263 --> 00:14:17,933 Un amiral qui parie, un g�n�ral qui boit... 152 00:14:18,516 --> 00:14:20,090 un colonel qui... 153 00:14:21,769 --> 00:14:23,708 - Un colonel. - Nom ? 154 00:14:25,688 --> 00:14:28,139 - Habitat ? - Ce bar, avant tout. 155 00:14:29,317 --> 00:14:31,256 Vous devriez le coincer facilement. 156 00:14:31,860 --> 00:14:34,280 C'est lui qui viendra me chercher. 157 00:14:35,863 --> 00:14:36,886 Parfait. 158 00:14:39,200 --> 00:14:42,160 Pardon, monsieur, madame. Autre chose ? 159 00:14:42,870 --> 00:14:44,985 Madame, oui. Je m'en vais. 160 00:14:46,830 --> 00:14:50,418 Je vais voir qui a rendez-vous avec le majordome du g�n�ral. 161 00:15:45,921 --> 00:15:47,496 Que se passe-t-il donc ? 162 00:15:47,922 --> 00:15:49,496 � la garde ! 163 00:16:19,032 --> 00:16:21,595 J'appelle depuis longtemps. O� �tes-vous ? 164 00:16:22,325 --> 00:16:24,296 En rase campagne. 165 00:16:25,412 --> 00:16:27,830 Je prends l'air de la campagne. 166 00:16:30,665 --> 00:16:32,750 Avez-vous contact� Miles ? 167 00:16:34,128 --> 00:16:38,079 Navr� de g�cher votre plaisir, il serait temps d'agir. 168 00:16:38,840 --> 00:16:40,590 J'ai la situation en main. 169 00:16:42,550 --> 00:16:46,544 5, 4, 3, 2, 1, z�ro. 170 00:16:47,888 --> 00:16:50,630 L'op�ration S�duction a commenc�. 171 00:16:51,350 --> 00:16:54,092 Objectif : le colonel Miles. 172 00:17:11,365 --> 00:17:12,679 Monsieur a sonn� ? 173 00:17:13,325 --> 00:17:15,369 Du caf�. Du caf� noir. 174 00:17:16,161 --> 00:17:17,038 Bien, monsieur. 175 00:17:20,623 --> 00:17:22,636 - Moins de bruit. - Bien. 176 00:18:18,962 --> 00:18:22,435 Suis-je rentr� avec une dame hier soir ? 177 00:18:23,424 --> 00:18:25,583 - Oui, monsieur. - Qui �tait-elle ? 178 00:18:26,135 --> 00:18:28,555 Vous ne m'avez pas confi� son nom. 179 00:18:29,805 --> 00:18:31,118 Tout va bien, monsieur ? 180 00:18:42,274 --> 00:18:43,629 - Eh bien ? - Eh bien ? 181 00:18:44,318 --> 00:18:46,142 Miles est au comptoir. 182 00:18:46,695 --> 00:18:48,884 Cela n'a pas l'air d'aller fort ce matin. 183 00:18:49,405 --> 00:18:51,301 J'ai mal � la t�te. 184 00:18:51,782 --> 00:18:52,761 Une nuit charg�e ? 185 00:18:53,115 --> 00:18:55,753 Je ne m'en souviens pas. J'aimerais bien. 186 00:19:04,708 --> 00:19:07,857 Cela n'a pas l'air d'avancer. Vous ici, lui l�-bas. 187 00:19:11,214 --> 00:19:14,540 Mes toutes belles ! Comme d'habitude ? 188 00:19:15,300 --> 00:19:18,522 - Le nombre des rivales augmente. - Les rivales ? 189 00:19:19,679 --> 00:19:21,108 Quelles rivales ? 190 00:19:21,555 --> 00:19:22,984 J'�tais l�... 191 00:19:23,933 --> 00:19:26,571 sans mitrailleuses ni commandes, l'ennemi... 192 00:19:43,449 --> 00:19:45,168 Je d�ne avec lui. 193 00:19:45,617 --> 00:19:47,119 Vous �tes remarquable. 194 00:19:51,247 --> 00:19:54,135 L'amiral et le g�n�ral ont perdu leur majordome. 195 00:19:54,749 --> 00:19:56,762 Ils en ont retrouv� un ici. 196 00:19:57,252 --> 00:20:00,285 Donc, je vais devenir domestique. 197 00:20:01,619 --> 00:20:02,496 Vous ? 198 00:20:03,089 --> 00:20:05,539 J'essaierai de donner satisfaction. 199 00:20:06,093 --> 00:20:07,593 Je fournirai les r�f�rences. 200 00:20:08,552 --> 00:20:10,637 N'oubliez pas votre rendez-vous. 201 00:20:12,098 --> 00:20:13,745 Ne faites pas ce que je ferais. 202 00:20:19,646 --> 00:20:21,657 ASSOCIATlON DES MAJORDOMES 203 00:20:22,147 --> 00:20:24,044 Au service de leur communaut� 204 00:20:50,129 --> 00:20:52,068 Veuillez m'excuser, monsieur. 205 00:20:53,090 --> 00:20:55,654 J'ai sonn�, mais... 206 00:20:59,458 --> 00:21:02,462 Je m'appelle Steed. Je souhaite m'inscrire. 207 00:21:10,270 --> 00:21:11,584 Monsieur a sonn� ? 208 00:21:13,261 --> 00:21:15,305 En effet, Benson. 209 00:21:16,442 --> 00:21:18,267 Ce monsieur n'a pas �t� annonc� ! 210 00:21:18,735 --> 00:21:21,591 Pardonnez-moi la classe de nettoyage... 211 00:21:22,197 --> 00:21:23,073 Pas d'excuse ! 212 00:21:23,405 --> 00:21:25,709 Vous donnez le mauvais exemple � M. Steed. 213 00:21:32,455 --> 00:21:34,801 - Nous connaissons-nous ? - Je ne crois pas. 214 00:21:36,625 --> 00:21:37,866 Merci, Benson. 215 00:21:42,505 --> 00:21:44,403 N'oubliez-vous pas quelque chose ? 216 00:21:48,175 --> 00:21:50,771 - Est-ce tout, monsieur ? - Vous pouvez disposer. 217 00:21:54,931 --> 00:21:58,111 Hubert Hemming. Je suis le directeur. 218 00:21:58,882 --> 00:22:01,259 Vous servez la maison Miles. 219 00:22:01,813 --> 00:22:05,983 La maison Miles. Admirable, M. Steed ! 220 00:22:06,941 --> 00:22:10,569 Belle tournure de phrase. Oui, je sers chez le colonel. 221 00:22:11,279 --> 00:22:13,947 Comment trouvez-vous le temps de... ? 222 00:22:14,520 --> 00:22:17,701 L'amour du travail. Benson, moi-m�me... 223 00:22:18,367 --> 00:22:21,954 et les professeurs passons ici le temps dont nous disposons. 224 00:22:22,955 --> 00:22:25,332 Nous formons � l'art d'�tre majordome. 225 00:22:26,083 --> 00:22:30,147 Nous tentons aussi d'affiner nos propres talents. 226 00:22:30,919 --> 00:22:31,972 Je comprends. 227 00:22:32,420 --> 00:22:35,424 Maintenant, vous voulez vous inscrire, je suppose. 228 00:22:36,049 --> 00:22:37,403 D�s que possible. 229 00:22:39,385 --> 00:22:41,031 Vous avez d�j� servi ? 230 00:22:42,221 --> 00:22:43,795 Vous avez donc des r�f�rences. 231 00:22:49,893 --> 00:22:50,842 Le duc de Dothup. 232 00:22:52,301 --> 00:22:53,688 Le comte d'lsley... 233 00:22:54,231 --> 00:22:56,097 et l'honorable Fleghorn. 234 00:22:57,013 --> 00:22:59,025 Excellentes. Vraiment excellentes. 235 00:22:59,985 --> 00:23:01,518 Et votre allure... 236 00:23:01,944 --> 00:23:04,614 est prometteuse. Tr�s prometteuse. 237 00:23:05,781 --> 00:23:08,524 Nous ferons quelque chose de vous. Ce ne sera pas facile ! 238 00:23:09,159 --> 00:23:13,517 Nos le�ons sont astreignantes. Mais vous apprendrez le m�tier. 239 00:23:14,372 --> 00:23:17,479 D'abord la basse besogne : cirer les chaussures. 240 00:23:18,751 --> 00:23:19,917 Un ! 241 00:23:20,376 --> 00:23:21,065 Deux ! 242 00:23:28,716 --> 00:23:30,395 Ferme, r�gulier, en cadence ! 243 00:23:30,927 --> 00:23:34,252 Soignez la couture ! Un, deux, trois ! 244 00:23:41,728 --> 00:23:44,615 Bien. Parfait, messieurs. Parfait. 245 00:23:48,315 --> 00:23:50,766 Passons � des t�ches plus d�licates. 246 00:23:51,401 --> 00:23:52,976 Repasser les pantalons. 247 00:23:53,904 --> 00:23:55,582 Le fer au-dessus de la table. 248 00:23:56,437 --> 00:23:57,750 Soulevez-le, Jenkins. 249 00:23:58,991 --> 00:24:03,422 Bien. Posez et allez vers l'avant puis vers l'arri�re. 250 00:24:13,836 --> 00:24:15,119 Tr�s bien, Steed. 251 00:24:20,510 --> 00:24:22,156 Une aisance remarquable. 252 00:24:22,636 --> 00:24:24,680 Je l'ai d�j� rencontr�. 253 00:24:25,180 --> 00:24:27,557 Valet � une course, peut-�tre. 254 00:24:28,099 --> 00:24:30,737 Ou � une garden-party de Sa Majest�. 255 00:24:33,854 --> 00:24:35,647 Ou dans une prison de Sa Majest�. 256 00:24:36,814 --> 00:24:39,004 Le geste s�r et souple ! 257 00:24:41,693 --> 00:24:45,280 De la dignit� ! De la dignit� � toute heure ! 258 00:24:46,196 --> 00:24:47,323 Parfait. 259 00:24:48,031 --> 00:24:51,733 Il est temps que vous sortiez de l'office pour p�n�trer... 260 00:24:52,451 --> 00:24:53,912 dans le salon. 261 00:25:00,792 --> 00:25:01,741 Monsieur a sonn� ? 262 00:25:08,089 --> 00:25:09,518 Plus haut, le plateau. 263 00:25:11,009 --> 00:25:12,875 Les boutons de votre gilet ! 264 00:25:15,637 --> 00:25:18,599 Ne souriez pas. Obs�quieux, obs�quieux ! 265 00:25:24,811 --> 00:25:26,636 Belle prestance, Steed. 266 00:25:27,189 --> 00:25:29,305 Messieurs, �tes-vous pr�ts ? 267 00:25:29,816 --> 00:25:32,923 Et un, deux, trois ! 268 00:25:33,819 --> 00:25:35,643 Monsieur est servi. 269 00:25:36,113 --> 00:25:39,262 Maintenez cette position. Tournez-vous ! 270 00:25:45,620 --> 00:25:47,852 La voiture est pr�te. 271 00:25:48,373 --> 00:25:51,844 Wilson, vous bougez la t�te. Non, vous devez vous incliner. 272 00:25:53,376 --> 00:25:55,056 Bien. Et... 273 00:25:58,088 --> 00:25:59,913 Un monsieur vous demande. 274 00:26:00,383 --> 00:26:02,979 C'est beaucoup mieux. Repos ! 275 00:26:04,553 --> 00:26:07,263 Bravo, mais vous avez encore beaucoup � apprendre. 276 00:26:07,847 --> 00:26:11,099 Beaucoup, avant de passer ma�tre dans ce m�tier. 277 00:26:12,018 --> 00:26:14,134 N'oublions pas notre devise. 278 00:26:14,645 --> 00:26:17,751 "Heureux majordome quand tout brille." 279 00:26:18,815 --> 00:26:21,775 Et notre ma�tre sera combl� ! 280 00:26:27,405 --> 00:26:28,458 Monsieur. 281 00:26:29,574 --> 00:26:30,928 T�l�phone. 282 00:26:31,617 --> 00:26:34,182 - Je ne suis pas l�. - C'est un C.P.E.E. 283 00:26:34,745 --> 00:26:37,454 Dites que... C.P.E.E. ? 284 00:26:39,707 --> 00:26:41,092 Pardon, ma ch�re. 285 00:26:43,959 --> 00:26:45,242 C.P.E.E. ? 286 00:26:45,628 --> 00:26:47,203 Commission pour l'Europe de l'Est. 287 00:26:56,637 --> 00:26:58,754 Pardonnez-moi, une dame... 288 00:26:59,265 --> 00:27:00,723 Consultez la carte. 289 00:27:06,062 --> 00:27:08,845 Madame Mijaur�e demande � vous voir. 290 00:27:09,440 --> 00:27:11,044 Je la connais ? 291 00:27:13,318 --> 00:27:14,776 Je ne crois pas, monsieur. 292 00:27:15,527 --> 00:27:17,175 Comment est-elle ? 293 00:27:20,489 --> 00:27:22,137 Jeune et jolie. 294 00:27:22,574 --> 00:27:24,180 Elle est jeune et jol... 295 00:27:24,618 --> 00:27:27,547 Raclez-vous la gorge apr�s "Elle est"... 296 00:27:28,163 --> 00:27:30,509 pour faire preuve de tact � ce sujet. 297 00:27:31,915 --> 00:27:33,781 Une toux discr�te. Allez-y. 298 00:27:35,335 --> 00:27:39,182 Elle est... jeune et fort jolie. 299 00:27:40,215 --> 00:27:42,632 Excellent. Fort, j'aime beaucoup. 300 00:27:43,551 --> 00:27:45,344 - C'est tr�s original. - Hubert ? 301 00:27:50,931 --> 00:27:52,683 On a t�l�phon� � votre sujet. 302 00:27:53,266 --> 00:27:55,019 C'est insens� de votre part. 303 00:27:55,853 --> 00:27:58,084 Ne devriez-vous pas y r�fl�chir ? 304 00:27:59,647 --> 00:28:03,420 Je vous l'ai dit : je ne pars pas, point final. 305 00:28:05,986 --> 00:28:07,039 Comme vous voudrez. 306 00:28:18,287 --> 00:28:19,570 Des ennuis ? 307 00:28:22,583 --> 00:28:24,480 Vous parliez de partir. 308 00:28:25,334 --> 00:28:29,035 Une offre flatteuse. Je devais quitter le colonel. 309 00:28:31,089 --> 00:28:32,737 Mais vous avez refus�. 310 00:28:34,051 --> 00:28:34,853 Si vous aviez 311 00:28:35,176 --> 00:28:38,616 quitt� le colonel, votre rempla�ant viendrait d'ici ? 312 00:28:39,763 --> 00:28:40,671 Cessez ! 313 00:28:42,432 --> 00:28:45,101 - Continuez votre nettoyage. - Oui, monsieur. 314 00:29:14,833 --> 00:29:16,511 Qu'est-ce que vous faites ? 315 00:29:17,044 --> 00:29:19,713 Exercez-vous sur ces costumes. Pas ceux-ci. 316 00:29:34,474 --> 00:29:36,517 - Messieurs ? - Apr�s vous. 317 00:29:38,937 --> 00:29:41,053 - Ne nous d�rangez pas. - Bien. 318 00:29:49,278 --> 00:29:51,071 Vous �tes chez le colonel Miles. 319 00:29:52,323 --> 00:29:53,156 Lui-m�me. 320 00:29:54,991 --> 00:29:55,606 Quoi ? 321 00:29:56,702 --> 00:29:57,608 Au travail. 322 00:29:57,952 --> 00:30:00,882 Je voudrais parler de la d�fense de la c�te est. 323 00:30:01,496 --> 00:30:05,416 Pas un mot de plus. Voulez-vous me rejoindre ? 324 00:30:20,137 --> 00:30:22,920 Une mesure pour d�jouer les micros cach�s. 325 00:30:34,483 --> 00:30:36,233 Je ne peux pas sortir. 326 00:30:38,777 --> 00:30:41,664 Si c'est urgent, je peux faire un saut. 327 00:30:43,406 --> 00:30:46,555 Sa r�union le retiendra sans doute longtemps. 328 00:31:46,791 --> 00:31:49,168 Hemming ne sera plus un obstacle. 329 00:31:49,710 --> 00:31:52,785 C'est fait. Vous permettez ? 330 00:31:58,592 --> 00:32:02,512 � propos, le nouveau, Steed. J'ai contr�l� ses r�f�rences. 331 00:32:03,304 --> 00:32:04,837 C'est un imposteur. 332 00:32:05,556 --> 00:32:08,049 Mais je me chargerai de lui. 333 00:33:30,752 --> 00:33:31,845 Voulez-vous me suivre ? 334 00:34:04,113 --> 00:34:05,467 Et un cigare. 335 00:34:06,488 --> 00:34:08,429 - Tirez donc... - Cigare ! 336 00:34:30,926 --> 00:34:31,687 Du feu ? 337 00:34:44,353 --> 00:34:47,283 Pas mal. Pas mal du tout. 338 00:34:49,149 --> 00:34:53,391 Bon majordome et pi�tre faussaire. Vos r�f�rences... 339 00:34:54,736 --> 00:34:59,095 Le duc de Dothup, le comte d'lsley, l'honorable Fleghorn. 340 00:35:00,617 --> 00:35:02,994 J'ai contr�l�. Ce sont des noms de pubs. 341 00:35:04,245 --> 00:35:05,892 Quelle est la v�rit� ? 342 00:35:06,580 --> 00:35:09,510 - Vous avez vol� l'argenterie ? - Il y a de cela. 343 00:35:10,166 --> 00:35:12,033 Je m'en doutais. 344 00:35:12,501 --> 00:35:16,421 Un voleur, un chapardeur. Servez-vous... 345 00:35:17,171 --> 00:35:18,298 � boire. 346 00:35:19,091 --> 00:35:21,759 Ces r�f�rences jouent en votre faveur. 347 00:35:22,468 --> 00:35:24,334 Je vous offre de gagner gros. 348 00:35:25,888 --> 00:35:27,388 Le pauvre Hemming est mort. 349 00:35:28,223 --> 00:35:30,484 Comment son ma�tre fera-t-il... 350 00:35:31,975 --> 00:35:32,778 sans lui ? 351 00:36:00,500 --> 00:36:01,855 J'ai rendez-vous. 352 00:36:02,250 --> 00:36:04,116 Madame est attendue. 353 00:36:08,131 --> 00:36:09,663 Votre manteau, je vous prie. 354 00:36:10,090 --> 00:36:12,582 Madame est une pure merveille. 355 00:36:14,928 --> 00:36:17,929 Emma, vous �tes �blouissante. �blouissante ! 356 00:36:19,390 --> 00:36:20,744 Entrez, ma ch�re. 357 00:36:24,101 --> 00:36:26,447 Servez l'ap�ritif sur-le-champ. 358 00:36:32,983 --> 00:36:34,516 Vous aimez mes estampes ? 359 00:36:34,944 --> 00:36:38,385 - Vous en avez beaucoup. - Les plus belles sont en haut. 360 00:36:41,824 --> 00:36:43,795 - Un ap�ritif, madame ? - Merci. 361 00:36:44,327 --> 00:36:48,028 Une recette personnelle. Je l'appelle Romantica. 362 00:36:54,836 --> 00:36:56,337 Asseyez-vous. 363 00:36:57,379 --> 00:36:58,765 Mettez-vous � l'aise. 364 00:37:01,007 --> 00:37:03,237 Un peu de musique, peut-�tre ? 365 00:37:05,219 --> 00:37:07,157 Avez-vous une pr�f�rence ? 366 00:37:08,639 --> 00:37:11,275 Je vous laisse le soin... 367 00:37:13,851 --> 00:37:15,603 de choisir. 368 00:37:17,895 --> 00:37:20,899 Voil� qui est plus intime. Maintenant... 369 00:37:22,607 --> 00:37:24,141 faisons plus ample connaissance. 370 00:37:31,490 --> 00:37:33,982 Je suis navr�e ! Vous ai-je fait mal ? 371 00:37:35,034 --> 00:37:35,983 Pas du tout. 372 00:37:36,702 --> 00:37:38,059 Quel charmant tableau ! 373 00:37:38,622 --> 00:37:40,780 - Qui l'a peint ? - Carter je ne sais qui. 374 00:37:41,289 --> 00:37:43,301 - Quand ? - Vers 1820. 375 00:37:43,834 --> 00:37:45,803 C'est Paris. Il a �t� peint l�-bas ? 376 00:37:46,295 --> 00:37:48,045 - Je crois. - Une aquarelle ? 377 00:37:49,047 --> 00:37:50,402 Et celui-ci ? 378 00:37:50,788 --> 00:37:54,227 Grav� par Jonathan Peabody en 1776. Ch�rie... 379 00:37:58,221 --> 00:38:00,013 Dois-je servir les entr�es ? 380 00:38:02,098 --> 00:38:03,121 Bien, monsieur. 381 00:38:08,937 --> 00:38:10,877 - Quoi maintenant ? - Le champagne. 382 00:38:11,941 --> 00:38:14,943 - Dois-je le servir ? - Non, et attendez que je sonne ! 383 00:38:25,285 --> 00:38:27,004 Monsieur a sonn� ? 384 00:38:27,537 --> 00:38:30,424 Oui, vous pouvez d�boucher le champagne. 385 00:38:31,748 --> 00:38:32,957 Tout de suite. 386 00:38:56,811 --> 00:38:58,999 Bon, bon. Je m'en charge. 387 00:39:00,021 --> 00:39:01,377 Vous pouvez disposer. 388 00:39:42,056 --> 00:39:44,944 Georgie, nous devons parler tous les deux. 389 00:39:45,850 --> 00:39:49,771 Vous disiez que vous feriez tout pour moi. Tout ? 390 00:39:57,569 --> 00:40:00,570 Vous plaisantez ? Trahir des secrets ? 391 00:40:01,197 --> 00:40:04,345 Vous croyez que je... Vous plaisantez ? 392 00:40:05,033 --> 00:40:07,556 - Je vous testais. - Et j'ai �chou�. 393 00:40:08,119 --> 00:40:10,058 - Vous avez r�ussi. - Je ne comprends pas. 394 00:40:10,527 --> 00:40:13,018 Asseyez-vous. Prenez un th�. 395 00:40:13,581 --> 00:40:15,010 Vous devez mourir de chaud. 396 00:40:15,417 --> 00:40:16,699 - Mais... - Oui ? 397 00:40:17,085 --> 00:40:19,315 Vous deviez vouloir que je... 398 00:40:19,868 --> 00:40:21,150 Les autres le veulent. 399 00:40:21,547 --> 00:40:23,340 Banal, et sans int�r�t. 400 00:40:24,132 --> 00:40:27,604 S�rieusement ? Vous ne voulez pas que je vous s�duise ? 401 00:40:28,469 --> 00:40:30,116 Pas une seconde. 402 00:40:30,761 --> 00:40:32,514 Je veux bien un th�. 403 00:40:33,223 --> 00:40:35,965 C'est ma r�putation. J'ignore d'o� elle vient... 404 00:40:36,549 --> 00:40:39,332 mais je ne m'en lib�re plus. Un vrai Casanova. 405 00:40:40,186 --> 00:40:42,637 - C'est �reintant. - Sans doute. 406 00:40:43,188 --> 00:40:45,273 Ce n'est rien. Reposez-vous. 407 00:40:48,110 --> 00:40:49,757 Nous pourrions faire une chose. 408 00:40:58,577 --> 00:41:00,515 Vous �tes chez le colonel Miles. 409 00:41:01,954 --> 00:41:03,195 Oui, monsieur. 410 00:41:05,206 --> 00:41:06,563 Je le lui dirai. 411 00:41:13,922 --> 00:41:15,424 Non, encore � moi. 412 00:41:19,469 --> 00:41:21,773 - Je dois prendre le reste. - Deux de plus. 413 00:41:22,345 --> 00:41:25,526 Pardonnez-moi, monsieur il y a eu un appel. 414 00:41:26,391 --> 00:41:27,152 Oui ? 415 00:41:27,516 --> 00:41:28,726 Une r�union. 416 00:41:29,759 --> 00:41:32,177 Il faut vous y rendre sans d�lai. 417 00:41:32,886 --> 00:41:34,897 Zut ! Je gagnais ! 418 00:41:35,398 --> 00:41:36,826 Excusez-moi, ma ch�re. 419 00:41:38,525 --> 00:41:40,027 O� se tient la r�union ? 420 00:41:40,445 --> 00:41:42,456 Chez le g�n�ral Godard. 421 00:41:43,947 --> 00:41:46,063 Restez donc, prenez le th� ! 422 00:41:47,617 --> 00:41:49,848 Steed s'occupera de vous. � plus tard. 423 00:41:57,708 --> 00:42:00,127 Il est �limin�. Je l'ai test�. 424 00:42:00,670 --> 00:42:02,536 Que lui avez-vous offert ? 425 00:42:03,004 --> 00:42:05,527 Cela ne vous regarde pas. Il ne trahit pas. 426 00:42:06,090 --> 00:42:09,531 Je m'en doutais. Un majordome conna�t son ma�tre. 427 00:42:10,218 --> 00:42:13,399 - Tout est l�. - L'homme qu'il faut o� il faut. 428 00:42:14,045 --> 00:42:16,610 - On ne pouvait acheter Hemming. - Et vous voil�. 429 00:42:17,641 --> 00:42:20,238 - Comment se recoupent... - Le vol de secrets. 430 00:42:20,801 --> 00:42:22,521 Et les domestiques ? 431 00:42:22,979 --> 00:42:25,022 On ne me l'a pas encore dit. 432 00:42:26,898 --> 00:42:28,504 Ne perdons pas de temps ! 433 00:42:49,875 --> 00:42:51,742 Oui, Benson. J'ai compris. 434 00:42:55,381 --> 00:42:57,028 - Oui ? - Je sais ce que je fais ici. 435 00:42:58,509 --> 00:43:00,698 Quand Georgie Porgie rentrera... 436 00:43:01,219 --> 00:43:03,304 je renverserai du vin sur lui. 437 00:43:07,557 --> 00:43:09,350 - � bient�t, messieurs. - Au revoir. 438 00:43:31,192 --> 00:43:32,098 ldiot ! 439 00:43:34,955 --> 00:43:37,956 Nettoyez-la. Je vais changer de chemise. 440 00:43:48,882 --> 00:43:52,063 Tonnerre, c'est la 3�me fois en un mois ! 441 00:43:52,927 --> 00:43:54,461 Arrangez-moi cela ! 442 00:44:02,102 --> 00:44:04,739 - Esp�ce d'�ne ! - Pardonnez-moi. 443 00:44:05,313 --> 00:44:07,617 - Regardez-moi cela ! - J'�tais distrait. 444 00:44:08,148 --> 00:44:10,046 Je l'emporte � l'office. 445 00:44:10,526 --> 00:44:13,195 - Tenez. - Elle reprendra tout son lustre. 446 00:44:13,777 --> 00:44:15,238 - Occupez-vous-en. - Bien. 447 00:44:19,032 --> 00:44:20,272 Je la prends. 448 00:44:24,662 --> 00:44:26,194 Je la ferai nettoyer. 449 00:44:45,553 --> 00:44:47,671 - O�... ? - Acceptez ma d�mission. 450 00:46:03,326 --> 00:46:04,608 Regardez. 451 00:46:05,287 --> 00:46:06,965 Un magn�tophone miniature. 452 00:46:07,454 --> 00:46:10,488 - Chaque mot des r�unions... - Enregistr� � jamais. 453 00:46:12,083 --> 00:46:14,428 Multiplions les radars sur la c�te est. 454 00:46:14,961 --> 00:46:16,461 - Je suis d'accord. - Pas moi. 455 00:46:16,878 --> 00:46:18,850 N'oubliez pas que nos sous-marins... 456 00:46:19,715 --> 00:46:24,104 Nous avons livr� la marchandise. N'est-ce pas ? Je crois que... 457 00:46:47,528 --> 00:46:50,416 Oui, je suis le patron. Le sergent Moran. 458 00:46:51,323 --> 00:46:54,139 Barman, plongeur. "Oui, monsieur", "Non, monsieur". 459 00:46:55,744 --> 00:46:58,235 20 ans sur le front. J'ai eu une m�daille. 460 00:46:59,456 --> 00:47:01,686 Et ils m'ont coll� laveur de verres. 461 00:47:02,749 --> 00:47:04,502 Moi, le sergent Moran. 462 00:47:06,836 --> 00:47:08,338 Mais mon tour est venu. 463 00:47:10,089 --> 00:47:11,987 Liquidez-les dans le parc. 464 00:47:12,467 --> 00:47:14,655 Bien. S'il vous pla�t... 465 00:47:16,344 --> 00:47:17,658 Par ici. 466 00:47:25,936 --> 00:47:27,509 � la charge ! 467 00:47:56,376 --> 00:47:58,680 Pas besoin d'une arme pour tuer une femme. 468 00:48:38,412 --> 00:48:39,099 Levez la t�te ! 469 00:48:42,956 --> 00:48:44,051 Retraite ! 470 00:48:47,460 --> 00:48:48,337 Attention ! 471 00:48:57,052 --> 00:48:57,927 Combat rapproch� ! 472 00:49:19,319 --> 00:49:20,560 Les n�tres m�nent ! 473 00:49:30,287 --> 00:49:33,248 Bravo, soldat ! Une belle bataille. 474 00:49:34,498 --> 00:49:36,032 Que faites-vous ici ? 475 00:49:36,458 --> 00:49:37,992 L'intelligence au travail. 476 00:49:38,627 --> 00:49:42,432 J'ai vu un majordome tripoter l'uniforme de Percy. 477 00:49:43,839 --> 00:49:47,686 Cela m'a mis la puce � l'oreille. Je citerai votre nom. 478 00:49:48,803 --> 00:49:52,129 Et je dirai un mot sur la pr�sence des dames au front. 479 00:49:53,056 --> 00:49:55,067 Je n'aime pas cela du tout. 480 00:49:59,103 --> 00:50:00,636 Cela distrait. 481 00:50:13,902 --> 00:50:15,269 Belle journ�e. 482 00:50:15,920 --> 00:50:16,876 Superbe. 483 00:50:17,644 --> 00:50:19,556 - Il pourrait pleuvoir. - Peut-�tre. 484 00:50:22,351 --> 00:50:23,675 Dites-le. 485 00:50:24,496 --> 00:50:26,744 - Vous en mourez d'envie. - Quoi ? 486 00:50:27,269 --> 00:50:30,223 - Malgr� tous les suspects... - C'�tait le majordome. 487 00:50:30,843 --> 00:50:31,904 D�collage. 35124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.