All language subtitles for The.Avengers.1966.S04E21.A.Touch.of.Brimstone.DVDRip.XviD-PP.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,518 --> 00:01:01,309 Passons l'antenne � nos studios 2 00:01:01,904 --> 00:01:04,256 o� se trouve un visiteur de l'Est. 3 00:01:05,289 --> 00:01:07,714 Boris Kartofsky, dont la mission 4 00:01:08,248 --> 00:01:10,516 fait la une de tous les journaux. 5 00:01:11,436 --> 00:01:14,999 Ses tentatives de r�conciliation entre l'Est et l'Ouest 6 00:01:15,699 --> 00:01:17,717 lui ont valu le surnom de "Pacificateur". 7 00:01:19,254 --> 00:01:22,995 Nous sommes fiers de vous pr�senter Boris Karrtofsky. 8 00:01:24,594 --> 00:01:25,807 Bonsoir. 9 00:01:26,234 --> 00:01:29,714 J'ai �t� invit� � vous expliquer tr�s officieusement 10 00:01:30,415 --> 00:01:32,536 le but de ma mission. 11 00:01:33,550 --> 00:01:34,868 Il est tout simple. 12 00:01:35,307 --> 00:01:38,348 Cr�er une meilleure entente 13 00:01:38,985 --> 00:01:41,003 entre l'Est et l'Ouest. 14 00:01:42,079 --> 00:01:44,430 Je pense, j'esp�re 15 00:01:45,256 --> 00:01:46,689 y �tre parvenu. 16 00:01:47,096 --> 00:01:50,253 Les n�gociations avec vos ministres ont �t� fructueuses. 17 00:01:51,569 --> 00:01:53,471 Tr�s fructueuses. 18 00:01:58,550 --> 00:02:01,738 Je suis enchant� de l'accueil que j'ai re�u. 19 00:02:02,814 --> 00:02:04,027 De l'empressement avec lequel 20 00:02:04,404 --> 00:02:06,159 la main de l'amiti� a �t� tendue. 21 00:02:06,619 --> 00:02:10,214 Et au nom de mon pays, je l'ai serr�e avec gratitude. 22 00:02:13,057 --> 00:02:16,171 Je souhaite que cette entente instaure 23 00:02:16,820 --> 00:02:19,244 de nouveaux rapports entre nos pays. 24 00:02:19,956 --> 00:02:21,533 Une unit�, une amiti� 25 00:02:22,212 --> 00:02:24,335 enfin, la paix. 26 00:02:31,703 --> 00:02:35,778 LE CLUB DE L'ENFER 27 00:02:47,797 --> 00:02:49,590 Vous parliez de Kartofsky... 28 00:02:50,050 --> 00:02:53,376 Il a pli� bagage, repass� le mur et referm� la porte. 29 00:02:54,554 --> 00:02:55,576 Ne feriez-vous pas de m�me ? 30 00:02:55,930 --> 00:02:57,870 Humili� devant 10 millions de t�l�spectateurs. 31 00:02:58,350 --> 00:03:00,728 Les faits sont connus de tous, cette fois. 32 00:03:01,271 --> 00:03:02,949 Il y a eu des pr�c�dents. 33 00:03:03,397 --> 00:03:05,556 De la poudre � �ternuer � des c�r�monies 34 00:03:06,359 --> 00:03:10,864 de fausses araign�es dans la soupe et un objet innommable dans un lit. 35 00:03:14,451 --> 00:03:16,610 La Chambre des lords n'a pas �t� �pargn�e. 36 00:03:17,456 --> 00:03:20,562 Des coussins-p�teurs. Pris pour un vote de sanction. 37 00:03:41,106 --> 00:03:44,183 Ces farces sont pu�riles mais aussi n�fastes. 38 00:03:45,028 --> 00:03:47,594 Et vous vous attendez � des ennuis ce soir. 39 00:03:53,705 --> 00:03:56,520 Un accord p�trolier est en jeu. A la moindre b�vue... 40 00:03:57,126 --> 00:03:59,137 Que voulez-vous qu'il arrive ? 41 00:04:19,651 --> 00:04:22,101 - Adieu, l'accord ! - Une mauvaise plaisanterie. 42 00:04:22,654 --> 00:04:26,023 Et co�teuse. 50 millions de livres partis en fum�e. 43 00:04:26,701 --> 00:04:28,349 Qui est derri�re ces incidents ? 44 00:04:28,787 --> 00:04:32,154 On soup�onne l'honorable John Cleverly Cartney. 45 00:04:32,874 --> 00:04:35,586 Il est toujours l� quand ces rat�s ont lieu. 46 00:04:36,170 --> 00:04:38,880 Que ce soit avant pendant ou apr�s. 47 00:04:39,466 --> 00:04:42,061 Je vais interroger un de ses amis, Lord Darcy. 48 00:04:42,636 --> 00:04:44,866 - Et l'honorable John ? - Je vous le laisse. 49 00:04:53,523 --> 00:04:54,909 Entrez, Darcy. 50 00:04:58,027 --> 00:04:59,602 Nous sommes seuls. 51 00:05:00,489 --> 00:05:02,240 Vous pouvez parler. 52 00:05:04,284 --> 00:05:07,100 J'ai sonn�. Je vous ai entendu jouer. 53 00:05:14,630 --> 00:05:16,934 J'en appelle � votre coeur. 54 00:05:17,759 --> 00:05:18,969 Vous l'avez touch�. 55 00:05:19,343 --> 00:05:21,690 Pour une bonne oeuvre, M. Cartney. 56 00:05:26,853 --> 00:05:27,947 John. 57 00:05:29,605 --> 00:05:31,285 Puis-je vous offrir � boire ? 58 00:05:37,490 --> 00:05:38,469 Vous disiez ? 59 00:05:38,825 --> 00:05:41,786 Je fais une collecte. Puis-je compter sur vous ? 60 00:05:42,412 --> 00:05:44,205 Oui. 500 guin�es. 61 00:05:45,164 --> 00:05:46,071 Mille. 62 00:05:48,210 --> 00:05:51,213 Vos yeux sont profonds. Voulez-vous d�ner avec moi ? 63 00:05:51,923 --> 00:05:53,861 1000 guin�es... Quelle g�n�rosit� ! 64 00:05:54,341 --> 00:05:55,551 Demain soir ? 65 00:05:57,387 --> 00:05:58,962 O� vous voudrez. 66 00:06:00,807 --> 00:06:02,341 Je regrette, je suis prise. 67 00:06:03,102 --> 00:06:06,761 Mais je vous remercie pour votre don... tout de suite. 68 00:06:27,505 --> 00:06:30,143 Aujourd'hui - 16 h 30 Amiti� 69 00:06:41,521 --> 00:06:43,167 Tr�s profonds. 70 00:06:43,606 --> 00:06:45,108 Vous n'avez pas chang� d'avis ? 71 00:06:45,525 --> 00:06:46,984 Je pourrais r�server au George V. 72 00:06:47,401 --> 00:06:50,436 Nous prendrions l'avion pour Paris et nous y d�nerions. 73 00:06:51,073 --> 00:06:54,848 Je suis prise. Mais merci... pour votre don. 74 00:06:55,703 --> 00:06:57,861 � quoi ai-je contribu� ? 75 00:06:58,373 --> 00:06:59,875 � un foyer pour jeunes filles t�tues. 76 00:07:03,962 --> 00:07:07,549 - Je vous croyais seul. - Mme Peel, Lord Darcy. 77 00:07:10,971 --> 00:07:12,097 Oui, bien s�r. 78 00:07:12,555 --> 00:07:15,486 Veuillez nous excuser. Une morne affaire de propri�t�. 79 00:07:16,101 --> 00:07:17,562 Je m'en allais. 80 00:07:21,899 --> 00:07:24,090 - Alors ? - J'y suis all�. 81 00:07:24,611 --> 00:07:27,062 - J'ai fait ce que vous vouliez. - Tout est pr�t. 82 00:07:27,614 --> 00:07:29,221 Oui, tout est pr�t. 83 00:07:29,658 --> 00:07:32,474 Willy vous le dira. Pas la moindre anicroche. 84 00:07:33,079 --> 00:07:36,040 Bien, parfait. Bien jou�, Darcy. 85 00:07:39,003 --> 00:07:41,422 Allez-y. � tout � l'heure. 86 00:07:41,963 --> 00:07:44,560 Une bonne farce en perspective, n'est-ce pas ? 87 00:07:45,969 --> 00:07:48,085 Oui. Une bonne farce. 88 00:07:50,265 --> 00:07:51,173 Horace ! 89 00:07:55,230 --> 00:07:57,649 - Comment suis-je ? - Tr�s bien, monsieur. 90 00:08:04,281 --> 00:08:06,294 - Rentrez-vous d�ner ? - Je l'ignore. 91 00:08:06,783 --> 00:08:09,130 Je rentrerai tard. Je n'en sais pas plus. 92 00:08:09,662 --> 00:08:10,684 Bien, monsieur. 93 00:10:07,587 --> 00:10:09,705 Des ciseaux en caoutchouc. Qu'en fait-on ? 94 00:10:10,216 --> 00:10:12,156 Pas du d�coupage, en tout cas. 95 00:10:12,677 --> 00:10:14,543 Votre rencontre avec Cartney ? 96 00:10:15,012 --> 00:10:17,725 - Il m'a donn� 1000 guin�es. - Ah oui ? 97 00:10:18,391 --> 00:10:21,207 - Pour les bonnes oeuvres. - Il est g�n�reux. 98 00:10:22,312 --> 00:10:25,025 Et bel homme. Dynamique. 99 00:10:25,609 --> 00:10:28,789 lrr�sistible. Extr�mement fascinant. 100 00:10:30,697 --> 00:10:31,866 Nous nous sommes plu. 101 00:10:32,241 --> 00:10:34,806 �moi � part, avez-vous trouv� quelque chose ? 102 00:10:35,370 --> 00:10:38,518 Non. Mais il y avait une note curieuse dans son agenda. 103 00:10:39,166 --> 00:10:42,941 - Que disait-elle ? - "Aujourd'hui, 16 h 30, amiti�." 104 00:10:47,050 --> 00:10:49,165 Le Hall de l'Amiti� d�di� � la paix. 105 00:10:50,095 --> 00:10:51,960 Oui ! On l'inaugure aujourd'hui. 106 00:10:52,430 --> 00:10:56,498 � 16 h 30. Un gros bonnet va couper le ruban. 107 00:11:02,650 --> 00:11:05,976 Voici � l'�cran les ciseaux 108 00:11:06,655 --> 00:11:10,679 avec lesquels son Excellence coupera sous peu le ruban. 109 00:11:11,953 --> 00:11:12,828 Au secours ! 110 00:11:14,205 --> 00:11:15,592 Je ne re�ois plus l'image. 111 00:11:15,998 --> 00:11:17,312 L'antenne. 112 00:11:23,298 --> 00:11:27,325 Ces ciseaux ont �t� forg�s pour la c�r�monie, en acier 113 00:11:28,096 --> 00:11:29,077 du pays de Galles... 114 00:11:29,430 --> 00:11:32,101 - Est-ce encore loin ? - � 1 km environ. 115 00:11:33,476 --> 00:11:35,010 La c�r�monie commence. 116 00:11:35,479 --> 00:11:37,200 Peut-�tre arriverons-nous � temps. 117 00:11:39,900 --> 00:11:43,123 Le silence s'installe dans le Hall de l'Amiti� 118 00:11:43,780 --> 00:11:46,596 pendant la remise des ciseaux. Ils sont accept�s. 119 00:11:47,660 --> 00:11:49,630 Tout sera fini dans un instant. 120 00:11:50,121 --> 00:11:53,416 Son Excellence coupera le ruban et le Hall sera ouvert. 121 00:11:55,711 --> 00:11:58,454 Il est �mu par la solennit� de la c�r�monie. 122 00:11:59,131 --> 00:12:02,061 Il se dirige vers le ruban. Il marque une pause. 123 00:12:02,968 --> 00:12:07,359 Les discours sont termin�s. Le grand moment approche. 124 00:12:08,475 --> 00:12:09,685 Les ciseaux s'avancent et... 125 00:12:11,896 --> 00:12:13,867 Son Excellence est tomb�e ! Des �tincelles ! 126 00:12:14,357 --> 00:12:16,254 On se pr�cipite ! L'antenne au studio. 127 00:12:24,576 --> 00:12:26,517 Ce n'est plus une plaisanterie. 128 00:12:40,053 --> 00:12:41,032 Monsieur... 129 00:12:42,514 --> 00:12:45,443 vous �tes mouill�. �tez votre manteau. 130 00:12:47,769 --> 00:12:50,627 Voil�. Vous allez prendre froid. 131 00:12:52,067 --> 00:12:53,860 Vous �tes tremp�, monsieur ! 132 00:12:55,404 --> 00:12:57,301 Avez-vous march� sous la pluie ? 133 00:12:59,157 --> 00:13:00,368 Il n'y avait pas de taxi ? 134 00:13:01,577 --> 00:13:03,443 Vous verrez, avec un chocolat... 135 00:13:05,832 --> 00:13:07,292 Tout va bien, monsieur ? 136 00:13:09,293 --> 00:13:11,192 Je vous pr�pare un chocolat. 137 00:13:54,971 --> 00:13:56,285 Le t�l�phone. 138 00:14:08,153 --> 00:14:10,863 C'est Darcy. Je dois vous voir. 139 00:14:11,614 --> 00:14:13,439 Je ne peux pas, je suis occup�. 140 00:14:14,160 --> 00:14:15,108 Il le faut ! 141 00:14:15,954 --> 00:14:18,446 Je vous dis que je suis occup�. 142 00:14:21,043 --> 00:14:22,283 Je ne peux m'interrompre. 143 00:14:23,295 --> 00:14:25,818 Si vous voulez protester, faites-le 144 00:14:26,382 --> 00:14:28,175 � la r�union, ce soir. 145 00:14:34,892 --> 00:14:37,706 Un chocolat fumant, monsieur. 146 00:14:38,979 --> 00:14:40,732 - Remportez-le. - Pardon ? 147 00:14:41,189 --> 00:14:42,870 Je vais au club. 148 00:14:43,317 --> 00:14:45,289 - Je sors votre tenue. - Non. 149 00:14:45,903 --> 00:14:49,011 Mon club en ville. Prenez votre soir�e. 150 00:14:55,706 --> 00:14:57,896 Darcy et Cartney sont impliqu�s. 151 00:14:58,417 --> 00:14:59,992 Nous n'en sommes pas s�rs. 152 00:15:00,421 --> 00:15:03,570 J'irai voir Darcy pour le faire parler. 153 00:15:04,382 --> 00:15:07,053 Usez de vos charmes avec Cartney. 154 00:15:08,763 --> 00:15:09,671 Bien. 155 00:15:11,432 --> 00:15:12,339 Voyons. 156 00:15:24,406 --> 00:15:25,720 Je dois me pr�parer. 157 00:15:29,327 --> 00:15:31,371 lnsatiable, n'est-ce pas ? 158 00:15:32,916 --> 00:15:35,106 Vous pouvez rester encore un peu. 159 00:15:42,135 --> 00:15:43,114 Je vous ai avertie : 160 00:15:43,677 --> 00:15:45,575 quand je commande, 161 00:15:46,848 --> 00:15:48,234 on ob�it. 162 00:16:01,531 --> 00:16:03,033 Lord Darcy, n'est-ce pas ? 163 00:16:03,450 --> 00:16:04,837 Enchant� de vous revoir ! 164 00:16:05,244 --> 00:16:08,873 Nous nous sommes rencontr�s � l'ex�crable r�ception de Lady... 165 00:16:10,249 --> 00:16:13,066 Ses chiens avaient ravag� les pruniers d'un type 166 00:16:13,671 --> 00:16:17,664 qui jouait de la fl�te pour chasser les abeilles des asperges. 167 00:16:18,885 --> 00:16:21,449 - Je crois m'en souvenir. - Bien s�r. 168 00:16:22,556 --> 00:16:26,185 Pardonnez-moi mais... vous n'avez pas l'air en forme. 169 00:16:27,269 --> 00:16:29,531 Qu'est-ce qui vous arrive ? 170 00:16:40,785 --> 00:16:42,463 Je cherche M. Cartney. 171 00:16:44,038 --> 00:16:45,759 Il est absent. Je lui dirai que vous �tes pass�e. 172 00:16:46,206 --> 00:16:47,594 Je pr�f�re l'attendre. 173 00:16:48,001 --> 00:16:49,941 Il n'a pas le temps de vous recevoir. 174 00:16:50,419 --> 00:16:51,702 Il m'attend. 175 00:16:53,299 --> 00:16:55,967 - Quelle surprise ! - Enfin... plus ou moins. 176 00:16:56,594 --> 00:16:59,378 - Voici Mlle Bradley. - Enchant�e. 177 00:17:00,223 --> 00:17:02,194 - Si vous avez � faire... - Pas du tout. 178 00:17:02,685 --> 00:17:04,697 Rien ne vous emp�che de rester. 179 00:17:05,479 --> 00:17:07,377 Peut-�tre vous amuserez-vous. 180 00:17:07,981 --> 00:17:10,913 J'ai fond� un club. Nous nous r�unissons ce soir. 181 00:17:11,527 --> 00:17:12,810 Quelle sorte de club ? 182 00:17:13,195 --> 00:17:17,587 Il... sort de l'ordinaire. Que diriez-vous de venir ? 183 00:17:18,744 --> 00:17:20,495 Je ne devrais pas vous dire �a. 184 00:17:20,955 --> 00:17:23,552 Allons, ne sommes-nous pas de vieux amis ? 185 00:17:24,251 --> 00:17:28,391 C'�tait pour rire. Les ciseaux. Une simple blague. 186 00:17:29,380 --> 00:17:30,331 Vous deviez 187 00:17:30,674 --> 00:17:31,801 �changer les ciseaux. 188 00:17:32,176 --> 00:17:35,210 Non. C'�tait Willy qui devait s'en charger. 189 00:17:37,224 --> 00:17:39,673 Moi, je devais le faire entrer. 190 00:17:40,352 --> 00:17:44,305 - Comment avez-vous fait ? - Mon oncle fait partie du comit�. 191 00:17:45,483 --> 00:17:48,195 Je lui ai chip� ses cl�s. Je devais 192 00:17:49,237 --> 00:17:51,980 permettre � Willy d'entrer. 193 00:17:53,284 --> 00:17:55,545 On faisait une farce, c'est tout. 194 00:17:56,077 --> 00:17:58,237 Je ne voulais la mort de personne. 195 00:17:58,873 --> 00:18:00,812 Pourquoi avez-vous accept� ce petit jeu ? 196 00:18:01,292 --> 00:18:03,086 Dans quel but ? 197 00:18:07,424 --> 00:18:10,677 - Pourquoi vous y �tes-vous pr�t� ? - J'�tais oblig�. 198 00:18:11,930 --> 00:18:13,284 Comme tout le monde. 199 00:18:14,473 --> 00:18:16,966 C'est une des r�gles du club. 200 00:18:17,519 --> 00:18:18,499 Quel club ? 201 00:18:19,688 --> 00:18:21,952 Le Club de l'Enfer. 202 00:18:44,841 --> 00:18:47,553 Messieurs ! � l'enfer ! 203 00:18:49,889 --> 00:18:52,266 Puisse-t-il d�vorer et roussir ! 204 00:18:52,808 --> 00:18:53,976 Br�ler et bouillir ! 205 00:18:54,395 --> 00:18:55,562 Cuire et �bouillanter ! 206 00:18:55,980 --> 00:18:57,294 Consumer et carboniser ! 207 00:18:57,690 --> 00:18:59,119 Jusqu'� nous embraser. 208 00:18:59,609 --> 00:19:00,995 - R�tir. - Flamber. 209 00:19:01,402 --> 00:19:01,987 Griller. 210 00:19:02,279 --> 00:19:04,072 Et caut�riser. 211 00:19:04,906 --> 00:19:08,462 Jusqu'� ce que nos os s'effritent dans la fournaise 212 00:19:09,412 --> 00:19:12,372 le feu, Had�s 213 00:19:13,458 --> 00:19:15,324 le royaume de Pluton... 214 00:19:20,508 --> 00:19:23,176 les limbes maudites... 215 00:19:24,554 --> 00:19:26,055 le purgatoire... 216 00:19:27,473 --> 00:19:28,902 les t�n�bres... 217 00:19:32,437 --> 00:19:34,116 la mort. 218 00:19:40,864 --> 00:19:42,876 Messieurs, � l'enfer ! 219 00:19:52,461 --> 00:19:53,920 Que la f�te commence ! 220 00:20:28,334 --> 00:20:30,784 Cartney, que nous amenez-vous ? 221 00:20:31,462 --> 00:20:32,996 Une nouvelle jouvencelle ? 222 00:20:33,466 --> 00:20:35,551 Madame est mon invit�e d'honneur. 223 00:20:36,052 --> 00:20:38,210 Messieurs Cardigan, Ragsland et Lincoln. 224 00:20:41,266 --> 00:20:44,268 Madame, cette fine lame vous est acquise. 225 00:20:45,854 --> 00:20:48,524 - Asseyez-vous, je vous prie. - Asseyez-vous. 226 00:20:52,696 --> 00:20:54,594 Willy, quelles mani�res ! 227 00:20:56,741 --> 00:20:58,171 Lui apprendrez-vous la politesse ? 228 00:21:01,330 --> 00:21:04,292 Willy est notre champion. Sabre, �p�e, pistolet. 229 00:21:04,917 --> 00:21:06,566 Il a remport� de nombreux duels. 230 00:21:07,880 --> 00:21:10,695 - N'est-ce pas ? - Asseyez-vous. 231 00:21:34,576 --> 00:21:36,401 Vous �tes trop aimable. 232 00:21:36,912 --> 00:21:39,144 - Je dois vous importuner. - Pas du tout. 233 00:21:39,666 --> 00:21:41,385 Vous en feriez autant. 234 00:21:42,335 --> 00:21:46,726 Vous n'en auriez pas besoin. Vous ne vous ridiculisez jamais. 235 00:21:47,590 --> 00:21:49,165 Reposez-vous. 236 00:21:52,846 --> 00:21:55,298 Me croyez-vous complice de ce meurtre ? 237 00:21:55,851 --> 00:21:57,457 On a abus� de votre bonne foi. 238 00:22:12,118 --> 00:22:13,548 Vous savez... 239 00:22:15,081 --> 00:22:17,124 �a m'a fait du bien de vous parler. 240 00:22:18,125 --> 00:22:19,586 Je sais ce que je dois faire. 241 00:22:20,211 --> 00:22:22,776 - Je vous remercie. - Nous en reparlerons. 242 00:22:24,090 --> 00:22:27,490 Je veux d'abord vous retaper avec un rem�de souverain. 243 00:22:28,261 --> 00:22:30,494 Je l'appelle l'Hymne National. 244 00:22:31,016 --> 00:22:32,954 Il vous remettra d'aplomb. 245 00:22:37,939 --> 00:22:39,545 Cette mixture vous... 246 00:23:57,906 --> 00:24:00,908 J'essaie de recr�er le premier Club de l'Enfer. 247 00:24:01,577 --> 00:24:03,953 Son atmosph�re, son effervescence 248 00:24:04,496 --> 00:24:06,394 et ses plaisirs, naturellement. 249 00:24:06,915 --> 00:24:09,367 Un homme se d�fendait avec son �p�e 250 00:24:09,920 --> 00:24:12,849 et sa plume, et sa naissance. 251 00:24:13,549 --> 00:24:14,903 Les femmes ? 252 00:24:16,468 --> 00:24:18,481 Des instruments de plaisir. 253 00:24:20,306 --> 00:24:21,400 Je vois. 254 00:24:21,765 --> 00:24:22,893 Le d�sapprouvez-vous ? 255 00:24:28,732 --> 00:24:31,151 - Je veux vous voir. - Vous me voyez ! 256 00:24:31,694 --> 00:24:32,748 Vous vous �tes servi de moi. 257 00:24:33,321 --> 00:24:36,616 C'�tait voulu. Les ciseaux �taient un pr�texte ! 258 00:24:37,284 --> 00:24:39,370 - Taisez-vous ! - Je ne me tairai pas. 259 00:24:40,286 --> 00:24:42,779 - Je veux en parler. - Soit. 260 00:24:43,332 --> 00:24:46,512 Mais en temps voulu. Je convoquerai une r�union. 261 00:24:48,380 --> 00:24:49,183 Maintenant. 262 00:25:04,939 --> 00:25:07,756 Je convoque l'Assembl�e des sup�rieurs. 263 00:25:10,655 --> 00:25:12,230 Veuillez m'excuser. 264 00:25:56,708 --> 00:25:59,960 Savez-vous qu'il est grave de r�unir les sup�rieurs ? 265 00:26:00,629 --> 00:26:03,193 Sup�rieurs ! Quelle b�tise ! 266 00:26:03,757 --> 00:26:06,280 Entrez dans le Cercle de la justice. 267 00:26:09,930 --> 00:26:10,910 Bon... 268 00:26:11,724 --> 00:26:12,705 Mais ne croyez pas... 269 00:26:13,058 --> 00:26:15,552 L'Assembl�e des sup�rieurs est r�unie. 270 00:26:16,105 --> 00:26:18,409 Que le plaignant d�clare son nom. 271 00:26:18,982 --> 00:26:20,296 Vous le connaissez. 272 00:26:20,859 --> 00:26:23,497 Que le plaignant d�clare son nom. 273 00:26:24,072 --> 00:26:27,147 �coutez, je ne me pr�terai plus � ces idioties. 274 00:26:28,117 --> 00:26:31,340 Je veux une explication. Pourquoi vous, 275 00:26:32,122 --> 00:26:33,291 Cartney... 276 00:26:34,083 --> 00:26:35,064 et vous tous 277 00:26:35,794 --> 00:26:39,672 avez organis� un meurtre ? Un meurtre ignoble ! 278 00:26:40,423 --> 00:26:43,459 En m'impliquant ! Eh bien ? 279 00:26:45,555 --> 00:26:46,535 Pourquoi ? 280 00:26:49,850 --> 00:26:52,271 Je voulais que vous vous justifiiez 281 00:26:53,229 --> 00:26:55,575 avant que je me rende � la police. 282 00:26:57,609 --> 00:26:58,778 Alors ? 283 00:27:02,865 --> 00:27:03,626 Pourquoi ? 284 00:27:09,290 --> 00:27:10,342 Soit. 285 00:27:37,980 --> 00:27:41,495 Ce n'�tait pas un mauvais bougre. Il a �t� mystifi�. 286 00:27:42,194 --> 00:27:43,320 On l'a noy�. 287 00:27:43,695 --> 00:27:46,366 Ce sont eux. Cartney et ses sup�rieurs. 288 00:27:46,949 --> 00:27:50,057 - Comment est ce club ? - Une imitation de l'original. 289 00:27:50,705 --> 00:27:53,447 Vu du dehors on se d�guise, on joue. 290 00:27:54,167 --> 00:27:56,283 - De l'int�rieur... - Je m'y inscris ? 291 00:27:57,088 --> 00:27:58,548 Peut-�tre tout de suite. 292 00:28:07,100 --> 00:28:09,549 - Il rend un dernier hommage. - Vous connaissiez Darcy ? 293 00:28:10,312 --> 00:28:11,333 Un peu. 294 00:28:13,606 --> 00:28:14,890 Quel terrible accident. 295 00:28:16,318 --> 00:28:18,582 Nous l'avions averti, en vain. 296 00:28:19,365 --> 00:28:20,678 C'est dommage. 297 00:28:21,450 --> 00:28:23,755 Il allait me pr�senter � votre club. 298 00:28:24,703 --> 00:28:26,206 Vous pouvez intervenir. 299 00:28:27,291 --> 00:28:30,545 Venez ce soir les autres d�cideront. 300 00:28:39,764 --> 00:28:40,785 Messieurs ! 301 00:28:42,017 --> 00:28:44,656 Ce soir, initiation d'un nouveau membre. 302 00:28:45,228 --> 00:28:47,460 - Le connaissons-nous ? - Mme Peel le conna�t. 303 00:28:48,232 --> 00:28:49,839 C'est amplement suffisant. 304 00:28:50,277 --> 00:28:52,801 - Nous devons l'�valuer. - Naturellement. 305 00:28:53,363 --> 00:28:54,532 Qui est-ce ? 306 00:28:58,912 --> 00:29:00,778 Il attend dehors. Willy ? 307 00:29:17,685 --> 00:29:19,436 Bienvenue au Club de l'Enfer. 308 00:29:19,895 --> 00:29:22,055 D�sirez-vous toujours en devenir membre ? 309 00:29:22,565 --> 00:29:23,806 Tout � fait. 310 00:29:24,567 --> 00:29:27,019 - En connaissez-vous le but ? - Plus ou moins. 311 00:29:27,656 --> 00:29:29,189 Nous croyons aux forces du mal. 312 00:29:30,284 --> 00:29:31,160 Nous croyons 313 00:29:31,619 --> 00:29:33,193 aux p�ch�s supr�mes. 314 00:29:33,621 --> 00:29:36,186 Avez-vous d�j� commis un p�ch� supr�me ? 315 00:29:38,627 --> 00:29:40,379 Les suggestions sont bienvenues. 316 00:29:42,214 --> 00:29:44,228 Versez � boire � notre h�te. 317 00:29:45,217 --> 00:29:47,856 Dans la coupe r�serv�e � certains h�tes. 318 00:29:48,431 --> 00:29:49,672 D'accord. 319 00:30:08,037 --> 00:30:09,539 � ras bord ! 320 00:30:10,165 --> 00:30:11,593 Ne donnons pas l'impression 321 00:30:12,001 --> 00:30:14,159 d'�tre mesquins. Surtout pas ! 322 00:30:15,296 --> 00:30:19,217 Nous portons toujours un toast aux nouveaux membres. 323 00:30:21,346 --> 00:30:22,732 Nous vidons nos verres 324 00:30:23,432 --> 00:30:24,234 en leur honneur. 325 00:30:27,560 --> 00:30:28,250 � l'enfer ! 326 00:30:32,274 --> 00:30:33,296 Messieurs ! 327 00:30:56,805 --> 00:30:57,973 S'il vous pla�t. 328 00:30:58,974 --> 00:31:01,393 Le trajet m'a donn� la p�pie. 329 00:31:16,788 --> 00:31:20,187 Vous avez su vous rendre populaire. Bien. 330 00:31:20,875 --> 00:31:23,473 Il ne me reste qu'� vous d�clarer membre... 331 00:31:24,047 --> 00:31:25,214 Bienvenue ! 332 00:31:25,590 --> 00:31:26,539 Je m'appelle Ragsland. 333 00:31:26,883 --> 00:31:28,166 ... apr�s la derni�re �preuve. 334 00:31:30,845 --> 00:31:32,129 Cartney, d'habitude... 335 00:31:32,514 --> 00:31:34,163 M. Steed ne s'y opposera pas. 336 00:31:35,978 --> 00:31:37,729 - Non. - Quelle que soit l'�preuve ? 337 00:31:38,313 --> 00:31:40,733 - Absolument. - Allez la chercher. 338 00:31:42,610 --> 00:31:43,892 Regardez. 339 00:31:47,866 --> 00:31:50,286 Un simple et unique 340 00:31:51,329 --> 00:31:52,060 pois. 341 00:32:00,925 --> 00:32:03,593 Roger est tr�s adroit avec cet objet. 342 00:32:04,387 --> 00:32:07,902 Sa pr�cision et sa rapidit� sont admirables. 343 00:32:09,351 --> 00:32:10,186 Regardez. 344 00:32:20,447 --> 00:32:21,428 Pr�t ? 345 00:32:27,790 --> 00:32:28,447 Allez-y ! 346 00:32:36,927 --> 00:32:39,491 - Impressionnant. - Tout � fait. 347 00:32:40,221 --> 00:32:42,715 Rapide et pr�cis. Tr�s pr�cis. 348 00:32:43,266 --> 00:32:44,581 Pourriez-vous le battre ? 349 00:32:45,227 --> 00:32:47,606 Et �ter le pois avant que la hache tombe ? 350 00:32:49,817 --> 00:32:52,340 C'est l'�preuve. � mon signal. 351 00:32:53,071 --> 00:32:56,178 Je pense que Roger est imbattable. Willy aussi. 352 00:32:57,158 --> 00:32:58,472 Il a essay� une fois. 353 00:33:01,873 --> 00:33:02,749 Un pari. 354 00:33:03,541 --> 00:33:04,491 Serez-vous plus chanceux ? 355 00:33:05,126 --> 00:33:07,577 �ter le pois avant... 356 00:33:09,548 --> 00:33:10,498 Exactement. 357 00:33:17,433 --> 00:33:18,821 Vous renoncez ? 358 00:33:23,066 --> 00:33:24,640 Pr�t, Roger ? 359 00:33:48,387 --> 00:33:49,044 Pr�t ? 360 00:33:54,437 --> 00:33:56,043 � mon signal. 361 00:34:14,044 --> 00:34:14,701 Allez-y ! 362 00:34:29,021 --> 00:34:30,001 Bravo. 363 00:34:35,986 --> 00:34:38,583 Vous permettez ? Je le mettrai dans mon sifflet. 364 00:34:43,996 --> 00:34:47,147 - Merci beaucoup. - Tr�s astucieux ! 365 00:34:47,793 --> 00:34:49,952 - Bienvenue ! - Je suis enchant�. 366 00:34:50,462 --> 00:34:51,996 J'aurais d� y penser. 367 00:34:54,801 --> 00:34:56,919 Bravo, vous �tes des n�tres. 368 00:34:57,429 --> 00:34:59,996 La Nuit de tous les p�ch�s a lieu demain. 369 00:35:00,976 --> 00:35:03,426 - Vous viendrez, j'esp�re. - Comptez sur moi. 370 00:35:24,003 --> 00:35:27,476 Passons au dernier point qui figure � l'ordre du jour. 371 00:35:28,842 --> 00:35:31,106 Jusque-l�, nos plans ont r�ussi. 372 00:35:31,637 --> 00:35:34,934 Nous avons ridiculis� le gouvernement, sem� le d�sordre 373 00:35:35,601 --> 00:35:38,636 et, plus important, fait �chouer des n�gociations. 374 00:35:39,271 --> 00:35:40,585 Tout se passe bien. 375 00:35:41,650 --> 00:35:45,092 L'heure est venue de frapper plus fort. Un coup 376 00:35:46,238 --> 00:35:49,315 qui poussera tout le pays � l'insurrection. 377 00:35:51,162 --> 00:35:55,156 Simple, direct... et mortel. 378 00:35:56,751 --> 00:35:58,357 Nous l'ex�cuterons demain soir. 379 00:35:59,005 --> 00:36:00,651 Demain soir ? Mais c'est... 380 00:36:01,216 --> 00:36:04,470 Oui. La soir�e servira de couverture � l'op�ration. 381 00:36:05,136 --> 00:36:07,150 Vous saurez tout demain. Venez 382 00:36:07,639 --> 00:36:10,090 une demi-heure avant nos invit�s. 383 00:36:29,958 --> 00:36:33,472 Votre tabati�re. Intacte � une pinc�e pr�s. 384 00:36:49,106 --> 00:36:51,746 - Etes-vous pr�t ? - J'arrive. 385 00:36:52,319 --> 00:36:53,967 Attendre un homme qui s'habille ! 386 00:36:54,405 --> 00:36:57,148 Vous raisonnez avec les id�es du XXe si�cle. 387 00:36:57,742 --> 00:37:00,006 Alors qu'il y a 200 ans... 388 00:37:00,537 --> 00:37:02,654 - Sapristi ! - Admirez. 389 00:37:03,165 --> 00:37:06,128 C'est ce que le libertin porte cette ann�e. 390 00:37:07,838 --> 00:37:10,185 Je devrai me tenir droit ce soir. 391 00:37:10,715 --> 00:37:13,678 Votre beaut� est incomparable. Incomparable. 392 00:37:14,304 --> 00:37:16,347 Merci. Que doit-il se passer ? 393 00:37:16,848 --> 00:37:20,697 La Nuit de tous les p�ch�s. Quelque chose se pr�pare. 394 00:38:00,318 --> 00:38:01,558 Encore ! 395 00:38:07,034 --> 00:38:09,965 Un de moins pour une de plus ! 396 00:38:19,549 --> 00:38:21,666 Ravi de ne pas �tre le voisin du dessus. 397 00:38:22,177 --> 00:38:24,337 - Sarah ! Viens. - Non, Tommy ! 398 00:38:37,363 --> 00:38:38,864 Quelque chose de suspect ? 399 00:38:39,281 --> 00:38:41,034 De suspect, non. 400 00:38:41,868 --> 00:38:45,382 Sarah doit savoir quelque chose. O� est Cartney ? 401 00:38:46,082 --> 00:38:47,207 Je ne l'ai pas vu. 402 00:38:53,925 --> 00:38:55,750 FEUX D'ARTIFICE 403 00:38:56,928 --> 00:38:58,534 Suivez cette chaise. 404 00:39:25,128 --> 00:39:25,817 Attention. 405 00:39:54,581 --> 00:39:57,073 Ils ont de quoi faire sauter un cuirass�. 406 00:39:57,626 --> 00:39:59,159 Je suis enchant� de vous voir. 407 00:39:59,670 --> 00:40:02,851 Vous �tes charmante mais je vous voyais autrement. 408 00:40:03,509 --> 00:40:06,616 Ces demoiselles vous donneront une tenue plus ad�quate. 409 00:40:07,263 --> 00:40:08,691 Je pr�f�rerais... 410 00:40:10,016 --> 00:40:11,299 - Vous vous amusez ? - Je m'amusais. 411 00:40:11,685 --> 00:40:14,762 Vous voil� ! Je croyais que vous m'aviez abandonn�e. 412 00:40:15,399 --> 00:40:17,817 Tout le monde m'abandonne. 413 00:40:19,277 --> 00:40:21,802 Mais pas vous. Vous allez vous occuper de moi. 414 00:40:22,364 --> 00:40:24,085 Avec plaisir. 415 00:40:24,785 --> 00:40:26,432 N'est-ce pas formidable ? 416 00:40:26,871 --> 00:40:30,311 Une mimi... Une imitation exacte... 417 00:40:31,460 --> 00:40:34,203 exacte du Club de l'Enfer original. 418 00:40:35,381 --> 00:40:38,896 � maints �gards ! C'est ce que John dit. 419 00:40:39,593 --> 00:40:42,962 - Qu'a-t-il dit ? - Je vous l'ai dit. 420 00:40:43,683 --> 00:40:47,052 Une imitation, � maints �gards. Que voulait-il dire ? 421 00:40:50,358 --> 00:40:52,704 Vous parliez du Club de l'Enfer. 422 00:40:54,529 --> 00:40:56,354 Vous dansez divinement bien. 423 00:40:56,823 --> 00:40:59,056 Que disait John � propos du club ? 424 00:40:59,577 --> 00:41:02,362 Vous connaissez le premier Club de l'Enfer. 425 00:41:02,956 --> 00:41:06,950 Fond� en 1759, vou� aux plaisirs, il attirait les puissants... 426 00:41:07,712 --> 00:41:10,860 Devenu une force politique, le Club de l'Enfer... 427 00:41:11,507 --> 00:41:15,460 a fini par contr�ler le pays. Il s'est empar� du pouvoir. 428 00:41:17,139 --> 00:41:18,714 Voil� ce que dit John. 429 00:41:20,561 --> 00:41:23,450 Vous �tes trop intellectuel. Je veux boire. 430 00:41:24,482 --> 00:41:26,714 Comment John pense-t-il prendre le pouvoir ? 431 00:41:27,401 --> 00:41:29,707 Je vous l'ai dit ! 432 00:41:32,325 --> 00:41:34,848 Les souterrains. Sous nos pieds. 433 00:41:35,411 --> 00:41:37,236 Les catacombes, les souterrains. 434 00:41:38,790 --> 00:41:41,430 L'un d'eux m�ne � Calverston House. 435 00:41:42,462 --> 00:41:44,475 - Cela, vous le savez. - Oui. 436 00:41:44,965 --> 00:41:46,831 Le conseil des ministres s'y r�unit. 437 00:41:47,302 --> 00:41:50,262 Pas pour longtemps. Un grand boum et... 438 00:41:50,888 --> 00:41:52,787 - Excusez-moi. - Plus de ministres ! 439 00:42:09,453 --> 00:42:12,122 Mes seigneurs ! Mesdames et messieurs ! 440 00:42:13,792 --> 00:42:16,607 Minuit approche. L'heure du crime ! 441 00:42:17,713 --> 00:42:18,693 Pour la repr�senter, 442 00:42:19,590 --> 00:42:21,968 le symbole des forces du mal 443 00:42:22,761 --> 00:42:25,796 l'embl�me de cette Nuit des p�ch�s, 444 00:42:27,140 --> 00:42:28,351 je vous offre 445 00:42:29,101 --> 00:42:30,312 la Reine du p�ch�. 446 00:43:12,904 --> 00:43:14,511 Elle est � vous. 447 00:43:15,200 --> 00:43:18,640 Disposez d'elle � votre bon plaisir. 448 00:44:51,942 --> 00:44:53,808 - C'est lui. - Lui qui ? 449 00:44:54,403 --> 00:44:57,218 - L'intrus, chez Lord Darcy. - Il dit vrai. 450 00:45:06,083 --> 00:45:09,556 Messieurs il y a un espion parmi nous. 451 00:45:10,673 --> 00:45:12,320 Vous savez ce qui l'attend. 452 00:45:13,091 --> 00:45:15,688 Mais nous ne saurions manquer de fair-play. 453 00:45:16,262 --> 00:45:18,714 Nous vous donnons l'avantage contre Willy. 454 00:45:19,683 --> 00:45:21,258 � vous le choix des armes. 455 00:45:21,853 --> 00:45:24,303 Des plumeaux � 400 m de distance. Des �p�es ! 456 00:45:24,856 --> 00:45:26,389 - Choisissez l'heure. - Maintenant. 457 00:45:26,817 --> 00:45:27,652 - Ici. - Tout est permis. 458 00:45:27,984 --> 00:45:29,487 - Sans aide. - � mort. 459 00:45:30,029 --> 00:45:33,033 Les r�gles sont fix�es. Horace sera votre t�moin. 460 00:45:33,868 --> 00:45:35,254 Tout le plaisir est pour moi. 461 00:46:07,115 --> 00:46:08,137 � mort. 462 00:46:08,743 --> 00:46:10,171 Tout est permis. 463 00:49:19,515 --> 00:49:20,798 Tr�s impressionnant. 464 00:49:22,602 --> 00:49:24,543 On veut se mesurer aux grands ? 465 00:50:03,178 --> 00:50:05,214 Rien ne vaut ce moyen de transport. 466 00:50:05,714 --> 00:50:07,210 Rien au monde. 467 00:50:07,752 --> 00:50:09,684 Affreuse voiture sans cheval ! 468 00:50:10,162 --> 00:50:12,388 - Une mode. - Sans avenir. 469 00:50:13,157 --> 00:50:14,467 Hue ! Hue ! 34098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.