Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,518 --> 00:01:01,309
Passons l'antenne � nos studios
2
00:01:01,904 --> 00:01:04,256
o� se trouve un visiteur de l'Est.
3
00:01:05,289 --> 00:01:07,714
Boris Kartofsky, dont la mission
4
00:01:08,248 --> 00:01:10,516
fait la une de tous les journaux.
5
00:01:11,436 --> 00:01:14,999
Ses tentatives de r�conciliation
entre l'Est et l'Ouest
6
00:01:15,699 --> 00:01:17,717
lui ont valu le surnom
de "Pacificateur".
7
00:01:19,254 --> 00:01:22,995
Nous sommes fiers de vous pr�senter
Boris Karrtofsky.
8
00:01:24,594 --> 00:01:25,807
Bonsoir.
9
00:01:26,234 --> 00:01:29,714
J'ai �t� invit� � vous expliquer
tr�s officieusement
10
00:01:30,415 --> 00:01:32,536
le but de ma mission.
11
00:01:33,550 --> 00:01:34,868
Il est tout simple.
12
00:01:35,307 --> 00:01:38,348
Cr�er
une meilleure entente
13
00:01:38,985 --> 00:01:41,003
entre l'Est et l'Ouest.
14
00:01:42,079 --> 00:01:44,430
Je pense, j'esp�re
15
00:01:45,256 --> 00:01:46,689
y �tre parvenu.
16
00:01:47,096 --> 00:01:50,253
Les n�gociations avec vos ministres
ont �t� fructueuses.
17
00:01:51,569 --> 00:01:53,471
Tr�s fructueuses.
18
00:01:58,550 --> 00:02:01,738
Je suis enchant�
de l'accueil que j'ai re�u.
19
00:02:02,814 --> 00:02:04,027
De l'empressement avec lequel
20
00:02:04,404 --> 00:02:06,159
la main de l'amiti� a �t� tendue.
21
00:02:06,619 --> 00:02:10,214
Et au nom de mon pays,
je l'ai serr�e avec gratitude.
22
00:02:13,057 --> 00:02:16,171
Je souhaite
que cette entente instaure
23
00:02:16,820 --> 00:02:19,244
de nouveaux rapports
entre nos pays.
24
00:02:19,956 --> 00:02:21,533
Une unit�, une amiti�
25
00:02:22,212 --> 00:02:24,335
enfin, la paix.
26
00:02:31,703 --> 00:02:35,778
LE CLUB DE L'ENFER
27
00:02:47,797 --> 00:02:49,590
Vous parliez de Kartofsky...
28
00:02:50,050 --> 00:02:53,376
Il a pli� bagage, repass� le mur
et referm� la porte.
29
00:02:54,554 --> 00:02:55,576
Ne feriez-vous pas de m�me ?
30
00:02:55,930 --> 00:02:57,870
Humili� devant 10 millions
de t�l�spectateurs.
31
00:02:58,350 --> 00:03:00,728
Les faits sont
connus de tous, cette fois.
32
00:03:01,271 --> 00:03:02,949
Il y a eu des pr�c�dents.
33
00:03:03,397 --> 00:03:05,556
De la poudre � �ternuer
� des c�r�monies
34
00:03:06,359 --> 00:03:10,864
de fausses araign�es dans la soupe
et un objet innommable dans un lit.
35
00:03:14,451 --> 00:03:16,610
La Chambre des lords
n'a pas �t� �pargn�e.
36
00:03:17,456 --> 00:03:20,562
Des coussins-p�teurs.
Pris pour un vote de sanction.
37
00:03:41,106 --> 00:03:44,183
Ces farces sont pu�riles
mais aussi n�fastes.
38
00:03:45,028 --> 00:03:47,594
Et vous vous attendez
� des ennuis ce soir.
39
00:03:53,705 --> 00:03:56,520
Un accord p�trolier est en jeu.
A la moindre b�vue...
40
00:03:57,126 --> 00:03:59,137
Que voulez-vous qu'il arrive ?
41
00:04:19,651 --> 00:04:22,101
- Adieu, l'accord !
- Une mauvaise plaisanterie.
42
00:04:22,654 --> 00:04:26,023
Et co�teuse. 50 millions de livres
partis en fum�e.
43
00:04:26,701 --> 00:04:28,349
Qui est derri�re ces incidents ?
44
00:04:28,787 --> 00:04:32,154
On soup�onne l'honorable
John Cleverly Cartney.
45
00:04:32,874 --> 00:04:35,586
Il est toujours l�
quand ces rat�s ont lieu.
46
00:04:36,170 --> 00:04:38,880
Que ce soit avant
pendant ou apr�s.
47
00:04:39,466 --> 00:04:42,061
Je vais interroger
un de ses amis, Lord Darcy.
48
00:04:42,636 --> 00:04:44,866
- Et l'honorable John ?
- Je vous le laisse.
49
00:04:53,523 --> 00:04:54,909
Entrez, Darcy.
50
00:04:58,027 --> 00:04:59,602
Nous sommes seuls.
51
00:05:00,489 --> 00:05:02,240
Vous pouvez parler.
52
00:05:04,284 --> 00:05:07,100
J'ai sonn�.
Je vous ai entendu jouer.
53
00:05:14,630 --> 00:05:16,934
J'en appelle � votre coeur.
54
00:05:17,759 --> 00:05:18,969
Vous l'avez touch�.
55
00:05:19,343 --> 00:05:21,690
Pour une bonne oeuvre, M. Cartney.
56
00:05:26,853 --> 00:05:27,947
John.
57
00:05:29,605 --> 00:05:31,285
Puis-je vous offrir � boire ?
58
00:05:37,490 --> 00:05:38,469
Vous disiez ?
59
00:05:38,825 --> 00:05:41,786
Je fais une collecte.
Puis-je compter sur vous ?
60
00:05:42,412 --> 00:05:44,205
Oui. 500 guin�es.
61
00:05:45,164 --> 00:05:46,071
Mille.
62
00:05:48,210 --> 00:05:51,213
Vos yeux sont profonds.
Voulez-vous d�ner avec moi ?
63
00:05:51,923 --> 00:05:53,861
1000 guin�es...
Quelle g�n�rosit� !
64
00:05:54,341 --> 00:05:55,551
Demain soir ?
65
00:05:57,387 --> 00:05:58,962
O� vous voudrez.
66
00:06:00,807 --> 00:06:02,341
Je regrette, je suis prise.
67
00:06:03,102 --> 00:06:06,761
Mais je vous remercie
pour votre don... tout de suite.
68
00:06:27,505 --> 00:06:30,143
Aujourd'hui - 16 h 30
Amiti�
69
00:06:41,521 --> 00:06:43,167
Tr�s profonds.
70
00:06:43,606 --> 00:06:45,108
Vous n'avez pas chang� d'avis ?
71
00:06:45,525 --> 00:06:46,984
Je pourrais r�server
au George V.
72
00:06:47,401 --> 00:06:50,436
Nous prendrions l'avion pour Paris
et nous y d�nerions.
73
00:06:51,073 --> 00:06:54,848
Je suis prise. Mais merci...
pour votre don.
74
00:06:55,703 --> 00:06:57,861
� quoi ai-je contribu� ?
75
00:06:58,373 --> 00:06:59,875
� un foyer
pour jeunes filles t�tues.
76
00:07:03,962 --> 00:07:07,549
- Je vous croyais seul.
- Mme Peel, Lord Darcy.
77
00:07:10,971 --> 00:07:12,097
Oui, bien s�r.
78
00:07:12,555 --> 00:07:15,486
Veuillez nous excuser.
Une morne affaire de propri�t�.
79
00:07:16,101 --> 00:07:17,562
Je m'en allais.
80
00:07:21,899 --> 00:07:24,090
- Alors ?
- J'y suis all�.
81
00:07:24,611 --> 00:07:27,062
- J'ai fait ce que vous vouliez.
- Tout est pr�t.
82
00:07:27,614 --> 00:07:29,221
Oui, tout est pr�t.
83
00:07:29,658 --> 00:07:32,474
Willy vous le dira.
Pas la moindre anicroche.
84
00:07:33,079 --> 00:07:36,040
Bien, parfait.
Bien jou�, Darcy.
85
00:07:39,003 --> 00:07:41,422
Allez-y. � tout � l'heure.
86
00:07:41,963 --> 00:07:44,560
Une bonne farce en perspective,
n'est-ce pas ?
87
00:07:45,969 --> 00:07:48,085
Oui. Une bonne farce.
88
00:07:50,265 --> 00:07:51,173
Horace !
89
00:07:55,230 --> 00:07:57,649
- Comment suis-je ?
- Tr�s bien, monsieur.
90
00:08:04,281 --> 00:08:06,294
- Rentrez-vous d�ner ?
- Je l'ignore.
91
00:08:06,783 --> 00:08:09,130
Je rentrerai tard.
Je n'en sais pas plus.
92
00:08:09,662 --> 00:08:10,684
Bien, monsieur.
93
00:10:07,587 --> 00:10:09,705
Des ciseaux en caoutchouc.
Qu'en fait-on ?
94
00:10:10,216 --> 00:10:12,156
Pas du d�coupage, en tout cas.
95
00:10:12,677 --> 00:10:14,543
Votre rencontre avec Cartney ?
96
00:10:15,012 --> 00:10:17,725
- Il m'a donn� 1000 guin�es.
- Ah oui ?
97
00:10:18,391 --> 00:10:21,207
- Pour les bonnes oeuvres.
- Il est g�n�reux.
98
00:10:22,312 --> 00:10:25,025
Et bel homme. Dynamique.
99
00:10:25,609 --> 00:10:28,789
lrr�sistible.
Extr�mement fascinant.
100
00:10:30,697 --> 00:10:31,866
Nous nous sommes plu.
101
00:10:32,241 --> 00:10:34,806
�moi � part,
avez-vous trouv� quelque chose ?
102
00:10:35,370 --> 00:10:38,518
Non. Mais il y avait une note
curieuse dans son agenda.
103
00:10:39,166 --> 00:10:42,941
- Que disait-elle ?
- "Aujourd'hui, 16 h 30, amiti�."
104
00:10:47,050 --> 00:10:49,165
Le Hall de l'Amiti�
d�di� � la paix.
105
00:10:50,095 --> 00:10:51,960
Oui ! On l'inaugure aujourd'hui.
106
00:10:52,430 --> 00:10:56,498
� 16 h 30. Un gros bonnet
va couper le ruban.
107
00:11:02,650 --> 00:11:05,976
Voici � l'�cran les ciseaux
108
00:11:06,655 --> 00:11:10,679
avec lesquels son Excellence
coupera sous peu le ruban.
109
00:11:11,953 --> 00:11:12,828
Au secours !
110
00:11:14,205 --> 00:11:15,592
Je ne re�ois plus l'image.
111
00:11:15,998 --> 00:11:17,312
L'antenne.
112
00:11:23,298 --> 00:11:27,325
Ces ciseaux ont �t� forg�s
pour la c�r�monie, en acier
113
00:11:28,096 --> 00:11:29,077
du pays de Galles...
114
00:11:29,430 --> 00:11:32,101
- Est-ce encore loin ?
- � 1 km environ.
115
00:11:33,476 --> 00:11:35,010
La c�r�monie commence.
116
00:11:35,479 --> 00:11:37,200
Peut-�tre arriverons-nous � temps.
117
00:11:39,900 --> 00:11:43,123
Le silence s'installe
dans le Hall de l'Amiti�
118
00:11:43,780 --> 00:11:46,596
pendant la remise des ciseaux.
Ils sont accept�s.
119
00:11:47,660 --> 00:11:49,630
Tout sera fini dans un instant.
120
00:11:50,121 --> 00:11:53,416
Son Excellence coupera le ruban
et le Hall sera ouvert.
121
00:11:55,711 --> 00:11:58,454
Il est �mu par la solennit�
de la c�r�monie.
122
00:11:59,131 --> 00:12:02,061
Il se dirige vers le ruban.
Il marque une pause.
123
00:12:02,968 --> 00:12:07,359
Les discours sont termin�s.
Le grand moment approche.
124
00:12:08,475 --> 00:12:09,685
Les ciseaux s'avancent et...
125
00:12:11,896 --> 00:12:13,867
Son Excellence est tomb�e !
Des �tincelles !
126
00:12:14,357 --> 00:12:16,254
On se pr�cipite !
L'antenne au studio.
127
00:12:24,576 --> 00:12:26,517
Ce n'est plus une plaisanterie.
128
00:12:40,053 --> 00:12:41,032
Monsieur...
129
00:12:42,514 --> 00:12:45,443
vous �tes mouill�.
�tez votre manteau.
130
00:12:47,769 --> 00:12:50,627
Voil�.
Vous allez prendre froid.
131
00:12:52,067 --> 00:12:53,860
Vous �tes tremp�, monsieur !
132
00:12:55,404 --> 00:12:57,301
Avez-vous march� sous la pluie ?
133
00:12:59,157 --> 00:13:00,368
Il n'y avait pas de taxi ?
134
00:13:01,577 --> 00:13:03,443
Vous verrez, avec un chocolat...
135
00:13:05,832 --> 00:13:07,292
Tout va bien, monsieur ?
136
00:13:09,293 --> 00:13:11,192
Je vous pr�pare un chocolat.
137
00:13:54,971 --> 00:13:56,285
Le t�l�phone.
138
00:14:08,153 --> 00:14:10,863
C'est Darcy.
Je dois vous voir.
139
00:14:11,614 --> 00:14:13,439
Je ne peux pas, je suis occup�.
140
00:14:14,160 --> 00:14:15,108
Il le faut !
141
00:14:15,954 --> 00:14:18,446
Je vous dis que je suis occup�.
142
00:14:21,043 --> 00:14:22,283
Je ne peux m'interrompre.
143
00:14:23,295 --> 00:14:25,818
Si vous voulez protester,
faites-le
144
00:14:26,382 --> 00:14:28,175
� la r�union, ce soir.
145
00:14:34,892 --> 00:14:37,706
Un chocolat fumant, monsieur.
146
00:14:38,979 --> 00:14:40,732
- Remportez-le.
- Pardon ?
147
00:14:41,189 --> 00:14:42,870
Je vais au club.
148
00:14:43,317 --> 00:14:45,289
- Je sors votre tenue.
- Non.
149
00:14:45,903 --> 00:14:49,011
Mon club en ville.
Prenez votre soir�e.
150
00:14:55,706 --> 00:14:57,896
Darcy et Cartney sont impliqu�s.
151
00:14:58,417 --> 00:14:59,992
Nous n'en sommes pas s�rs.
152
00:15:00,421 --> 00:15:03,570
J'irai voir Darcy
pour le faire parler.
153
00:15:04,382 --> 00:15:07,053
Usez de vos charmes avec Cartney.
154
00:15:08,763 --> 00:15:09,671
Bien.
155
00:15:11,432 --> 00:15:12,339
Voyons.
156
00:15:24,406 --> 00:15:25,720
Je dois me pr�parer.
157
00:15:29,327 --> 00:15:31,371
lnsatiable, n'est-ce pas ?
158
00:15:32,916 --> 00:15:35,106
Vous pouvez rester encore un peu.
159
00:15:42,135 --> 00:15:43,114
Je vous ai avertie :
160
00:15:43,677 --> 00:15:45,575
quand je commande,
161
00:15:46,848 --> 00:15:48,234
on ob�it.
162
00:16:01,531 --> 00:16:03,033
Lord Darcy, n'est-ce pas ?
163
00:16:03,450 --> 00:16:04,837
Enchant� de vous revoir !
164
00:16:05,244 --> 00:16:08,873
Nous nous sommes rencontr�s
� l'ex�crable r�ception de Lady...
165
00:16:10,249 --> 00:16:13,066
Ses chiens avaient ravag�
les pruniers d'un type
166
00:16:13,671 --> 00:16:17,664
qui jouait de la fl�te pour chasser
les abeilles des asperges.
167
00:16:18,885 --> 00:16:21,449
- Je crois m'en souvenir.
- Bien s�r.
168
00:16:22,556 --> 00:16:26,185
Pardonnez-moi mais...
vous n'avez pas l'air en forme.
169
00:16:27,269 --> 00:16:29,531
Qu'est-ce qui vous arrive ?
170
00:16:40,785 --> 00:16:42,463
Je cherche M. Cartney.
171
00:16:44,038 --> 00:16:45,759
Il est absent.
Je lui dirai que vous �tes pass�e.
172
00:16:46,206 --> 00:16:47,594
Je pr�f�re l'attendre.
173
00:16:48,001 --> 00:16:49,941
Il n'a pas le temps
de vous recevoir.
174
00:16:50,419 --> 00:16:51,702
Il m'attend.
175
00:16:53,299 --> 00:16:55,967
- Quelle surprise !
- Enfin... plus ou moins.
176
00:16:56,594 --> 00:16:59,378
- Voici Mlle Bradley.
- Enchant�e.
177
00:17:00,223 --> 00:17:02,194
- Si vous avez � faire...
- Pas du tout.
178
00:17:02,685 --> 00:17:04,697
Rien ne vous emp�che de rester.
179
00:17:05,479 --> 00:17:07,377
Peut-�tre vous amuserez-vous.
180
00:17:07,981 --> 00:17:10,913
J'ai fond� un club.
Nous nous r�unissons ce soir.
181
00:17:11,527 --> 00:17:12,810
Quelle sorte de club ?
182
00:17:13,195 --> 00:17:17,587
Il... sort de l'ordinaire.
Que diriez-vous de venir ?
183
00:17:18,744 --> 00:17:20,495
Je ne devrais pas vous dire �a.
184
00:17:20,955 --> 00:17:23,552
Allons, ne sommes-nous pas
de vieux amis ?
185
00:17:24,251 --> 00:17:28,391
C'�tait pour rire. Les ciseaux.
Une simple blague.
186
00:17:29,380 --> 00:17:30,331
Vous deviez
187
00:17:30,674 --> 00:17:31,801
�changer les ciseaux.
188
00:17:32,176 --> 00:17:35,210
Non. C'�tait Willy
qui devait s'en charger.
189
00:17:37,224 --> 00:17:39,673
Moi, je devais
le faire entrer.
190
00:17:40,352 --> 00:17:44,305
- Comment avez-vous fait ?
- Mon oncle fait partie du comit�.
191
00:17:45,483 --> 00:17:48,195
Je lui ai chip� ses cl�s.
Je devais
192
00:17:49,237 --> 00:17:51,980
permettre � Willy d'entrer.
193
00:17:53,284 --> 00:17:55,545
On faisait une farce, c'est tout.
194
00:17:56,077 --> 00:17:58,237
Je ne voulais
la mort de personne.
195
00:17:58,873 --> 00:18:00,812
Pourquoi avez-vous accept�
ce petit jeu ?
196
00:18:01,292 --> 00:18:03,086
Dans quel but ?
197
00:18:07,424 --> 00:18:10,677
- Pourquoi vous y �tes-vous pr�t� ?
- J'�tais oblig�.
198
00:18:11,930 --> 00:18:13,284
Comme tout le monde.
199
00:18:14,473 --> 00:18:16,966
C'est une des r�gles du club.
200
00:18:17,519 --> 00:18:18,499
Quel club ?
201
00:18:19,688 --> 00:18:21,952
Le Club de l'Enfer.
202
00:18:44,841 --> 00:18:47,553
Messieurs ! � l'enfer !
203
00:18:49,889 --> 00:18:52,266
Puisse-t-il d�vorer et roussir !
204
00:18:52,808 --> 00:18:53,976
Br�ler et bouillir !
205
00:18:54,395 --> 00:18:55,562
Cuire et �bouillanter !
206
00:18:55,980 --> 00:18:57,294
Consumer et carboniser !
207
00:18:57,690 --> 00:18:59,119
Jusqu'� nous embraser.
208
00:18:59,609 --> 00:19:00,995
- R�tir.
- Flamber.
209
00:19:01,402 --> 00:19:01,987
Griller.
210
00:19:02,279 --> 00:19:04,072
Et caut�riser.
211
00:19:04,906 --> 00:19:08,462
Jusqu'� ce que nos os
s'effritent dans la fournaise
212
00:19:09,412 --> 00:19:12,372
le feu, Had�s
213
00:19:13,458 --> 00:19:15,324
le royaume de Pluton...
214
00:19:20,508 --> 00:19:23,176
les limbes maudites...
215
00:19:24,554 --> 00:19:26,055
le purgatoire...
216
00:19:27,473 --> 00:19:28,902
les t�n�bres...
217
00:19:32,437 --> 00:19:34,116
la mort.
218
00:19:40,864 --> 00:19:42,876
Messieurs, � l'enfer !
219
00:19:52,461 --> 00:19:53,920
Que la f�te commence !
220
00:20:28,334 --> 00:20:30,784
Cartney, que nous amenez-vous ?
221
00:20:31,462 --> 00:20:32,996
Une nouvelle jouvencelle ?
222
00:20:33,466 --> 00:20:35,551
Madame est mon invit�e d'honneur.
223
00:20:36,052 --> 00:20:38,210
Messieurs Cardigan,
Ragsland et Lincoln.
224
00:20:41,266 --> 00:20:44,268
Madame, cette fine lame
vous est acquise.
225
00:20:45,854 --> 00:20:48,524
- Asseyez-vous, je vous prie.
- Asseyez-vous.
226
00:20:52,696 --> 00:20:54,594
Willy, quelles mani�res !
227
00:20:56,741 --> 00:20:58,171
Lui apprendrez-vous la politesse ?
228
00:21:01,330 --> 00:21:04,292
Willy est notre champion.
Sabre, �p�e, pistolet.
229
00:21:04,917 --> 00:21:06,566
Il a remport� de nombreux duels.
230
00:21:07,880 --> 00:21:10,695
- N'est-ce pas ?
- Asseyez-vous.
231
00:21:34,576 --> 00:21:36,401
Vous �tes trop aimable.
232
00:21:36,912 --> 00:21:39,144
- Je dois vous importuner.
- Pas du tout.
233
00:21:39,666 --> 00:21:41,385
Vous en feriez autant.
234
00:21:42,335 --> 00:21:46,726
Vous n'en auriez pas besoin.
Vous ne vous ridiculisez jamais.
235
00:21:47,590 --> 00:21:49,165
Reposez-vous.
236
00:21:52,846 --> 00:21:55,298
Me croyez-vous complice
de ce meurtre ?
237
00:21:55,851 --> 00:21:57,457
On a abus� de votre bonne foi.
238
00:22:12,118 --> 00:22:13,548
Vous savez...
239
00:22:15,081 --> 00:22:17,124
�a m'a fait du bien
de vous parler.
240
00:22:18,125 --> 00:22:19,586
Je sais ce que je dois faire.
241
00:22:20,211 --> 00:22:22,776
- Je vous remercie.
- Nous en reparlerons.
242
00:22:24,090 --> 00:22:27,490
Je veux d'abord vous retaper
avec un rem�de souverain.
243
00:22:28,261 --> 00:22:30,494
Je l'appelle l'Hymne National.
244
00:22:31,016 --> 00:22:32,954
Il vous remettra d'aplomb.
245
00:22:37,939 --> 00:22:39,545
Cette mixture vous...
246
00:23:57,906 --> 00:24:00,908
J'essaie de recr�er
le premier Club de l'Enfer.
247
00:24:01,577 --> 00:24:03,953
Son atmosph�re,
son effervescence
248
00:24:04,496 --> 00:24:06,394
et ses plaisirs, naturellement.
249
00:24:06,915 --> 00:24:09,367
Un homme se d�fendait
avec son �p�e
250
00:24:09,920 --> 00:24:12,849
et sa plume,
et sa naissance.
251
00:24:13,549 --> 00:24:14,903
Les femmes ?
252
00:24:16,468 --> 00:24:18,481
Des instruments de plaisir.
253
00:24:20,306 --> 00:24:21,400
Je vois.
254
00:24:21,765 --> 00:24:22,893
Le d�sapprouvez-vous ?
255
00:24:28,732 --> 00:24:31,151
- Je veux vous voir.
- Vous me voyez !
256
00:24:31,694 --> 00:24:32,748
Vous vous �tes servi de moi.
257
00:24:33,321 --> 00:24:36,616
C'�tait voulu.
Les ciseaux �taient un pr�texte !
258
00:24:37,284 --> 00:24:39,370
- Taisez-vous !
- Je ne me tairai pas.
259
00:24:40,286 --> 00:24:42,779
- Je veux en parler.
- Soit.
260
00:24:43,332 --> 00:24:46,512
Mais en temps voulu.
Je convoquerai une r�union.
261
00:24:48,380 --> 00:24:49,183
Maintenant.
262
00:25:04,939 --> 00:25:07,756
Je convoque
l'Assembl�e des sup�rieurs.
263
00:25:10,655 --> 00:25:12,230
Veuillez m'excuser.
264
00:25:56,708 --> 00:25:59,960
Savez-vous qu'il est grave
de r�unir les sup�rieurs ?
265
00:26:00,629 --> 00:26:03,193
Sup�rieurs ! Quelle b�tise !
266
00:26:03,757 --> 00:26:06,280
Entrez dans
le Cercle de la justice.
267
00:26:09,930 --> 00:26:10,910
Bon...
268
00:26:11,724 --> 00:26:12,705
Mais ne croyez pas...
269
00:26:13,058 --> 00:26:15,552
L'Assembl�e des sup�rieurs
est r�unie.
270
00:26:16,105 --> 00:26:18,409
Que le plaignant d�clare son nom.
271
00:26:18,982 --> 00:26:20,296
Vous le connaissez.
272
00:26:20,859 --> 00:26:23,497
Que le plaignant d�clare son nom.
273
00:26:24,072 --> 00:26:27,147
�coutez, je ne me pr�terai plus
� ces idioties.
274
00:26:28,117 --> 00:26:31,340
Je veux une explication.
Pourquoi vous,
275
00:26:32,122 --> 00:26:33,291
Cartney...
276
00:26:34,083 --> 00:26:35,064
et vous tous
277
00:26:35,794 --> 00:26:39,672
avez organis� un meurtre ?
Un meurtre ignoble !
278
00:26:40,423 --> 00:26:43,459
En m'impliquant !
Eh bien ?
279
00:26:45,555 --> 00:26:46,535
Pourquoi ?
280
00:26:49,850 --> 00:26:52,271
Je voulais que
vous vous justifiiez
281
00:26:53,229 --> 00:26:55,575
avant que je me rende
� la police.
282
00:26:57,609 --> 00:26:58,778
Alors ?
283
00:27:02,865 --> 00:27:03,626
Pourquoi ?
284
00:27:09,290 --> 00:27:10,342
Soit.
285
00:27:37,980 --> 00:27:41,495
Ce n'�tait pas un mauvais bougre.
Il a �t� mystifi�.
286
00:27:42,194 --> 00:27:43,320
On l'a noy�.
287
00:27:43,695 --> 00:27:46,366
Ce sont eux.
Cartney et ses sup�rieurs.
288
00:27:46,949 --> 00:27:50,057
- Comment est ce club ?
- Une imitation de l'original.
289
00:27:50,705 --> 00:27:53,447
Vu du dehors
on se d�guise, on joue.
290
00:27:54,167 --> 00:27:56,283
- De l'int�rieur...
- Je m'y inscris ?
291
00:27:57,088 --> 00:27:58,548
Peut-�tre tout de suite.
292
00:28:07,100 --> 00:28:09,549
- Il rend un dernier hommage.
- Vous connaissiez Darcy ?
293
00:28:10,312 --> 00:28:11,333
Un peu.
294
00:28:13,606 --> 00:28:14,890
Quel terrible accident.
295
00:28:16,318 --> 00:28:18,582
Nous l'avions averti, en vain.
296
00:28:19,365 --> 00:28:20,678
C'est dommage.
297
00:28:21,450 --> 00:28:23,755
Il allait me pr�senter
� votre club.
298
00:28:24,703 --> 00:28:26,206
Vous pouvez intervenir.
299
00:28:27,291 --> 00:28:30,545
Venez ce soir
les autres d�cideront.
300
00:28:39,764 --> 00:28:40,785
Messieurs !
301
00:28:42,017 --> 00:28:44,656
Ce soir, initiation
d'un nouveau membre.
302
00:28:45,228 --> 00:28:47,460
- Le connaissons-nous ?
- Mme Peel le conna�t.
303
00:28:48,232 --> 00:28:49,839
C'est amplement suffisant.
304
00:28:50,277 --> 00:28:52,801
- Nous devons l'�valuer.
- Naturellement.
305
00:28:53,363 --> 00:28:54,532
Qui est-ce ?
306
00:28:58,912 --> 00:29:00,778
Il attend dehors. Willy ?
307
00:29:17,685 --> 00:29:19,436
Bienvenue au Club de l'Enfer.
308
00:29:19,895 --> 00:29:22,055
D�sirez-vous toujours
en devenir membre ?
309
00:29:22,565 --> 00:29:23,806
Tout � fait.
310
00:29:24,567 --> 00:29:27,019
- En connaissez-vous le but ?
- Plus ou moins.
311
00:29:27,656 --> 00:29:29,189
Nous croyons aux forces du mal.
312
00:29:30,284 --> 00:29:31,160
Nous croyons
313
00:29:31,619 --> 00:29:33,193
aux p�ch�s supr�mes.
314
00:29:33,621 --> 00:29:36,186
Avez-vous d�j� commis
un p�ch� supr�me ?
315
00:29:38,627 --> 00:29:40,379
Les suggestions sont bienvenues.
316
00:29:42,214 --> 00:29:44,228
Versez � boire � notre h�te.
317
00:29:45,217 --> 00:29:47,856
Dans la coupe r�serv�e
� certains h�tes.
318
00:29:48,431 --> 00:29:49,672
D'accord.
319
00:30:08,037 --> 00:30:09,539
� ras bord !
320
00:30:10,165 --> 00:30:11,593
Ne donnons pas l'impression
321
00:30:12,001 --> 00:30:14,159
d'�tre mesquins. Surtout pas !
322
00:30:15,296 --> 00:30:19,217
Nous portons toujours un toast
aux nouveaux membres.
323
00:30:21,346 --> 00:30:22,732
Nous vidons nos verres
324
00:30:23,432 --> 00:30:24,234
en leur honneur.
325
00:30:27,560 --> 00:30:28,250
� l'enfer !
326
00:30:32,274 --> 00:30:33,296
Messieurs !
327
00:30:56,805 --> 00:30:57,973
S'il vous pla�t.
328
00:30:58,974 --> 00:31:01,393
Le trajet m'a donn� la p�pie.
329
00:31:16,788 --> 00:31:20,187
Vous avez su vous rendre
populaire. Bien.
330
00:31:20,875 --> 00:31:23,473
Il ne me reste
qu'� vous d�clarer membre...
331
00:31:24,047 --> 00:31:25,214
Bienvenue !
332
00:31:25,590 --> 00:31:26,539
Je m'appelle Ragsland.
333
00:31:26,883 --> 00:31:28,166
... apr�s la derni�re �preuve.
334
00:31:30,845 --> 00:31:32,129
Cartney, d'habitude...
335
00:31:32,514 --> 00:31:34,163
M. Steed ne s'y opposera pas.
336
00:31:35,978 --> 00:31:37,729
- Non.
- Quelle que soit l'�preuve ?
337
00:31:38,313 --> 00:31:40,733
- Absolument.
- Allez la chercher.
338
00:31:42,610 --> 00:31:43,892
Regardez.
339
00:31:47,866 --> 00:31:50,286
Un simple et unique
340
00:31:51,329 --> 00:31:52,060
pois.
341
00:32:00,925 --> 00:32:03,593
Roger est tr�s adroit
avec cet objet.
342
00:32:04,387 --> 00:32:07,902
Sa pr�cision et sa rapidit�
sont admirables.
343
00:32:09,351 --> 00:32:10,186
Regardez.
344
00:32:20,447 --> 00:32:21,428
Pr�t ?
345
00:32:27,790 --> 00:32:28,447
Allez-y !
346
00:32:36,927 --> 00:32:39,491
- Impressionnant.
- Tout � fait.
347
00:32:40,221 --> 00:32:42,715
Rapide et pr�cis.
Tr�s pr�cis.
348
00:32:43,266 --> 00:32:44,581
Pourriez-vous le battre ?
349
00:32:45,227 --> 00:32:47,606
Et �ter le pois
avant que la hache tombe ?
350
00:32:49,817 --> 00:32:52,340
C'est l'�preuve.
� mon signal.
351
00:32:53,071 --> 00:32:56,178
Je pense que Roger est imbattable.
Willy aussi.
352
00:32:57,158 --> 00:32:58,472
Il a essay� une fois.
353
00:33:01,873 --> 00:33:02,749
Un pari.
354
00:33:03,541 --> 00:33:04,491
Serez-vous plus chanceux ?
355
00:33:05,126 --> 00:33:07,577
�ter le pois avant...
356
00:33:09,548 --> 00:33:10,498
Exactement.
357
00:33:17,433 --> 00:33:18,821
Vous renoncez ?
358
00:33:23,066 --> 00:33:24,640
Pr�t, Roger ?
359
00:33:48,387 --> 00:33:49,044
Pr�t ?
360
00:33:54,437 --> 00:33:56,043
� mon signal.
361
00:34:14,044 --> 00:34:14,701
Allez-y !
362
00:34:29,021 --> 00:34:30,001
Bravo.
363
00:34:35,986 --> 00:34:38,583
Vous permettez ?
Je le mettrai dans mon sifflet.
364
00:34:43,996 --> 00:34:47,147
- Merci beaucoup.
- Tr�s astucieux !
365
00:34:47,793 --> 00:34:49,952
- Bienvenue !
- Je suis enchant�.
366
00:34:50,462 --> 00:34:51,996
J'aurais d� y penser.
367
00:34:54,801 --> 00:34:56,919
Bravo, vous �tes des n�tres.
368
00:34:57,429 --> 00:34:59,996
La Nuit de tous les p�ch�s
a lieu demain.
369
00:35:00,976 --> 00:35:03,426
- Vous viendrez, j'esp�re.
- Comptez sur moi.
370
00:35:24,003 --> 00:35:27,476
Passons au dernier point
qui figure � l'ordre du jour.
371
00:35:28,842 --> 00:35:31,106
Jusque-l�, nos plans ont r�ussi.
372
00:35:31,637 --> 00:35:34,934
Nous avons ridiculis�
le gouvernement, sem� le d�sordre
373
00:35:35,601 --> 00:35:38,636
et, plus important,
fait �chouer des n�gociations.
374
00:35:39,271 --> 00:35:40,585
Tout se passe bien.
375
00:35:41,650 --> 00:35:45,092
L'heure est venue de frapper
plus fort. Un coup
376
00:35:46,238 --> 00:35:49,315
qui poussera tout le pays
� l'insurrection.
377
00:35:51,162 --> 00:35:55,156
Simple, direct...
et mortel.
378
00:35:56,751 --> 00:35:58,357
Nous l'ex�cuterons demain soir.
379
00:35:59,005 --> 00:36:00,651
Demain soir ? Mais c'est...
380
00:36:01,216 --> 00:36:04,470
Oui. La soir�e servira
de couverture � l'op�ration.
381
00:36:05,136 --> 00:36:07,150
Vous saurez tout demain.
Venez
382
00:36:07,639 --> 00:36:10,090
une demi-heure
avant nos invit�s.
383
00:36:29,958 --> 00:36:33,472
Votre tabati�re.
Intacte � une pinc�e pr�s.
384
00:36:49,106 --> 00:36:51,746
- Etes-vous pr�t ?
- J'arrive.
385
00:36:52,319 --> 00:36:53,967
Attendre un homme
qui s'habille !
386
00:36:54,405 --> 00:36:57,148
Vous raisonnez
avec les id�es du XXe si�cle.
387
00:36:57,742 --> 00:37:00,006
Alors qu'il y a 200 ans...
388
00:37:00,537 --> 00:37:02,654
- Sapristi !
- Admirez.
389
00:37:03,165 --> 00:37:06,128
C'est ce que le libertin
porte cette ann�e.
390
00:37:07,838 --> 00:37:10,185
Je devrai me tenir droit ce soir.
391
00:37:10,715 --> 00:37:13,678
Votre beaut� est incomparable.
Incomparable.
392
00:37:14,304 --> 00:37:16,347
Merci. Que doit-il se passer ?
393
00:37:16,848 --> 00:37:20,697
La Nuit de tous les p�ch�s.
Quelque chose se pr�pare.
394
00:38:00,318 --> 00:38:01,558
Encore !
395
00:38:07,034 --> 00:38:09,965
Un de moins
pour une de plus !
396
00:38:19,549 --> 00:38:21,666
Ravi de ne pas �tre
le voisin du dessus.
397
00:38:22,177 --> 00:38:24,337
- Sarah ! Viens.
- Non, Tommy !
398
00:38:37,363 --> 00:38:38,864
Quelque chose de suspect ?
399
00:38:39,281 --> 00:38:41,034
De suspect, non.
400
00:38:41,868 --> 00:38:45,382
Sarah doit savoir quelque chose.
O� est Cartney ?
401
00:38:46,082 --> 00:38:47,207
Je ne l'ai pas vu.
402
00:38:53,925 --> 00:38:55,750
FEUX D'ARTIFICE
403
00:38:56,928 --> 00:38:58,534
Suivez cette chaise.
404
00:39:25,128 --> 00:39:25,817
Attention.
405
00:39:54,581 --> 00:39:57,073
Ils ont de quoi faire sauter
un cuirass�.
406
00:39:57,626 --> 00:39:59,159
Je suis enchant� de vous voir.
407
00:39:59,670 --> 00:40:02,851
Vous �tes charmante
mais je vous voyais autrement.
408
00:40:03,509 --> 00:40:06,616
Ces demoiselles vous donneront
une tenue plus ad�quate.
409
00:40:07,263 --> 00:40:08,691
Je pr�f�rerais...
410
00:40:10,016 --> 00:40:11,299
- Vous vous amusez ?
- Je m'amusais.
411
00:40:11,685 --> 00:40:14,762
Vous voil� ! Je croyais
que vous m'aviez abandonn�e.
412
00:40:15,399 --> 00:40:17,817
Tout le monde m'abandonne.
413
00:40:19,277 --> 00:40:21,802
Mais pas vous.
Vous allez vous occuper de moi.
414
00:40:22,364 --> 00:40:24,085
Avec plaisir.
415
00:40:24,785 --> 00:40:26,432
N'est-ce pas formidable ?
416
00:40:26,871 --> 00:40:30,311
Une mimi...
Une imitation exacte...
417
00:40:31,460 --> 00:40:34,203
exacte du Club de l'Enfer
original.
418
00:40:35,381 --> 00:40:38,896
� maints �gards !
C'est ce que John dit.
419
00:40:39,593 --> 00:40:42,962
- Qu'a-t-il dit ?
- Je vous l'ai dit.
420
00:40:43,683 --> 00:40:47,052
Une imitation, � maints �gards.
Que voulait-il dire ?
421
00:40:50,358 --> 00:40:52,704
Vous parliez du Club de l'Enfer.
422
00:40:54,529 --> 00:40:56,354
Vous dansez divinement bien.
423
00:40:56,823 --> 00:40:59,056
Que disait John � propos du club ?
424
00:40:59,577 --> 00:41:02,362
Vous connaissez
le premier Club de l'Enfer.
425
00:41:02,956 --> 00:41:06,950
Fond� en 1759, vou� aux plaisirs,
il attirait les puissants...
426
00:41:07,712 --> 00:41:10,860
Devenu une force politique,
le Club de l'Enfer...
427
00:41:11,507 --> 00:41:15,460
a fini par contr�ler le pays.
Il s'est empar� du pouvoir.
428
00:41:17,139 --> 00:41:18,714
Voil� ce que dit John.
429
00:41:20,561 --> 00:41:23,450
Vous �tes trop intellectuel.
Je veux boire.
430
00:41:24,482 --> 00:41:26,714
Comment John pense-t-il
prendre le pouvoir ?
431
00:41:27,401 --> 00:41:29,707
Je vous l'ai dit !
432
00:41:32,325 --> 00:41:34,848
Les souterrains.
Sous nos pieds.
433
00:41:35,411 --> 00:41:37,236
Les catacombes, les souterrains.
434
00:41:38,790 --> 00:41:41,430
L'un d'eux
m�ne � Calverston House.
435
00:41:42,462 --> 00:41:44,475
- Cela, vous le savez.
- Oui.
436
00:41:44,965 --> 00:41:46,831
Le conseil des ministres
s'y r�unit.
437
00:41:47,302 --> 00:41:50,262
Pas pour longtemps.
Un grand boum et...
438
00:41:50,888 --> 00:41:52,787
- Excusez-moi.
- Plus de ministres !
439
00:42:09,453 --> 00:42:12,122
Mes seigneurs !
Mesdames et messieurs !
440
00:42:13,792 --> 00:42:16,607
Minuit approche.
L'heure du crime !
441
00:42:17,713 --> 00:42:18,693
Pour la repr�senter,
442
00:42:19,590 --> 00:42:21,968
le symbole
des forces du mal
443
00:42:22,761 --> 00:42:25,796
l'embl�me
de cette Nuit des p�ch�s,
444
00:42:27,140 --> 00:42:28,351
je vous offre
445
00:42:29,101 --> 00:42:30,312
la Reine du p�ch�.
446
00:43:12,904 --> 00:43:14,511
Elle est � vous.
447
00:43:15,200 --> 00:43:18,640
Disposez d'elle
� votre bon plaisir.
448
00:44:51,942 --> 00:44:53,808
- C'est lui.
- Lui qui ?
449
00:44:54,403 --> 00:44:57,218
- L'intrus, chez Lord Darcy.
- Il dit vrai.
450
00:45:06,083 --> 00:45:09,556
Messieurs
il y a un espion parmi nous.
451
00:45:10,673 --> 00:45:12,320
Vous savez ce qui l'attend.
452
00:45:13,091 --> 00:45:15,688
Mais nous ne saurions manquer
de fair-play.
453
00:45:16,262 --> 00:45:18,714
Nous vous donnons l'avantage
contre Willy.
454
00:45:19,683 --> 00:45:21,258
� vous le choix des armes.
455
00:45:21,853 --> 00:45:24,303
Des plumeaux � 400 m de distance.
Des �p�es !
456
00:45:24,856 --> 00:45:26,389
- Choisissez l'heure.
- Maintenant.
457
00:45:26,817 --> 00:45:27,652
- Ici.
- Tout est permis.
458
00:45:27,984 --> 00:45:29,487
- Sans aide.
- � mort.
459
00:45:30,029 --> 00:45:33,033
Les r�gles sont fix�es.
Horace sera votre t�moin.
460
00:45:33,868 --> 00:45:35,254
Tout le plaisir est pour moi.
461
00:46:07,115 --> 00:46:08,137
� mort.
462
00:46:08,743 --> 00:46:10,171
Tout est permis.
463
00:49:19,515 --> 00:49:20,798
Tr�s impressionnant.
464
00:49:22,602 --> 00:49:24,543
On veut se mesurer aux grands ?
465
00:50:03,178 --> 00:50:05,214
Rien ne vaut
ce moyen de transport.
466
00:50:05,714 --> 00:50:07,210
Rien au monde.
467
00:50:07,752 --> 00:50:09,684
Affreuse voiture sans cheval !
468
00:50:10,162 --> 00:50:12,388
- Une mode.
- Sans avenir.
469
00:50:13,157 --> 00:50:14,467
Hue ! Hue !
34098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.