All language subtitles for The.Avengers.1966.S04E17.The.Girl.from.Auntie.DVDRip.XviD-PP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,561 --> 00:02:55,297 Been away for a few days. 2 00:03:26,854 --> 00:03:28,585 Mrs. Peel! 3 00:03:38,791 --> 00:03:41,532 If you get tired of waiting, there should be something there to amuse you. 4 00:04:00,281 --> 00:04:00,821 Oh, Mrs. Peel? 5 00:04:02,071 --> 00:04:02,796 Yes? 6 00:04:04,231 --> 00:04:05,200 What can I do for you? 7 00:04:05,758 --> 00:04:08,156 I'm to deliver this to Mrs. Emma Peel. 8 00:04:08,339 --> 00:04:10,016 Well, I'm Mrs. Emma Peel. 9 00:04:10,586 --> 00:04:12,654 A friend of yours, John Steed, sent it. 10 00:04:12,852 --> 00:04:14,988 Steed? - A small, fat man with a grey moustache. 11 00:04:15,748 --> 00:04:17,732 Oh, of course, now I remember. 12 00:04:18,132 --> 00:04:18,975 Thank you. 13 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 May I? 14 00:04:22,423 --> 00:04:24,435 What's in it? - Don't you know? 15 00:04:24,634 --> 00:04:26,124 Should I? - I imagined you would. 16 00:04:26,298 --> 00:04:27,268 Well, I don't. 17 00:04:27,441 --> 00:04:28,688 A lobster. 18 00:04:28,817 --> 00:04:29,770 How super! 19 00:04:29,976 --> 00:04:31,441 Where shall I put it? In here? 20 00:04:31,794 --> 00:04:34,370 Well, I wouldn't, not unless it's sleepy, that's the bedroom. 21 00:04:34,555 --> 00:04:35,844 The kitchen's over there. 22 00:04:36,230 --> 00:04:38,252 Oh, ah, ha, ha... 23 00:04:47,363 --> 00:04:48,463 How was he? 24 00:04:50,582 --> 00:04:51,700 Steed. 25 00:04:51,864 --> 00:04:53,886 Oh, well... - Good. 26 00:04:54,047 --> 00:04:55,589 as can be expected. 27 00:04:56,572 --> 00:04:58,674 Oh, of course. 28 00:04:58,870 --> 00:05:01,256 Well, this won't get the lobsters delivered. 29 00:05:01,398 --> 00:05:04,449 Good day, Mrs. Peel. - Good day. 30 00:05:33,486 --> 00:05:35,332 Emma Peel. - Emma? 31 00:05:35,513 --> 00:05:39,112 It's old lover-boy himself. 32 00:05:39,249 --> 00:05:43,293 Just got back from Karachi. Be with you in a couple of jiffs. 33 00:05:43,498 --> 00:05:44,493 Hoiti toi. 34 00:05:48,094 --> 00:05:49,486 Couple of jiffs. 35 00:05:54,022 --> 00:05:55,233 Lover-boy. 36 00:06:10,564 --> 00:06:11,853 Follow her. 37 00:06:23,024 --> 00:06:24,500 Very well, I'll tell him. 38 00:06:25,171 --> 00:06:25,700 Thank-you. 39 00:06:27,647 --> 00:06:30,348 Lot 17 had been safely stowed, sir. 40 00:06:30,534 --> 00:06:32,510 No problems on the shipment. - No, none at all. 41 00:06:34,368 --> 00:06:36,537 Excellent. And what about operation Cast Off? 42 00:06:37,152 --> 00:06:39,425 Being attended to. 43 00:06:39,563 --> 00:06:41,773 And so everyone associated with the... 44 00:06:43,516 --> 00:06:45,212 the fake Mrs. Peel... 45 00:06:45,392 --> 00:06:47,318 ... will be eliminated. 46 00:06:49,538 --> 00:06:52,373 Beginning with the theatrical agents. 47 00:06:59,778 --> 00:07:01,102 Time for explanations, isn't it? 48 00:07:01,197 --> 00:07:03,247 Starting with the fact that you're not Mrs. Emma Peel. 49 00:07:03,380 --> 00:07:04,273 Who are you? 50 00:07:04,671 --> 00:07:05,789 Wasn't I very convincing? 51 00:07:05,966 --> 00:07:07,560 No. Who are you? 52 00:07:07,760 --> 00:07:09,241 I'm Georgie Price-Jones 53 00:07:09,441 --> 00:07:10,441 Hello Georgie. 54 00:07:10,641 --> 00:07:12,962 Why are you trying to pass yourself off as Mrs. Peel? 55 00:07:13,435 --> 00:07:14,829 I was hired to. 56 00:07:15,680 --> 00:07:17,047 Where's the real Mrs. Peel? 57 00:07:18,292 --> 00:07:19,063 I don't know. 58 00:07:19,227 --> 00:07:22,372 I just answered this advertisement and got the job to impersonate her. 59 00:07:23,377 --> 00:07:25,051 And you were briefed in here? 60 00:07:26,331 --> 00:07:28,217 By a Mr. Pansard. 61 00:07:31,013 --> 00:07:32,294 But where's he got to? 62 00:07:38,534 --> 00:07:39,976 So that's where he got to. 63 00:07:40,121 --> 00:07:42,335 Was there anyone else here when you were hired? 64 00:07:42,486 --> 00:07:44,548 A couple of advertising men. 65 00:07:45,086 --> 00:07:46,632 Bates and Marshall. 66 00:08:08,298 --> 00:08:10,337 What are you doing? - Looking for clues. 67 00:08:10,867 --> 00:08:12,756 Oh, I see. Clues. 68 00:08:15,327 --> 00:08:17,340 Eleven o'clock, appointment with Auntie. 69 00:08:17,511 --> 00:08:18,727 Steed, listen to this. 70 00:08:18,900 --> 00:08:22,687 S1, K9, K2, talktable. - Well? 71 00:08:22,844 --> 00:08:26,707 Don't you see, it's a code. It seemed very clue-like. 72 00:08:50,168 --> 00:08:51,814 Bates and Marshal? 73 00:08:53,084 --> 00:08:54,908 It's a cheque made out to me. 74 00:08:55,520 --> 00:08:57,460 The first half of my fee. 75 00:08:57,655 --> 00:09:00,444 Drawn against the account of Barrett, Barrett and Wimpole. 76 00:09:24,466 --> 00:09:25,827 Messieurs Barrett, 77 00:09:30,528 --> 00:09:31,556 Barrett, 78 00:09:34,627 --> 00:09:35,921 and Wimpole. 79 00:09:40,137 --> 00:09:42,136 Six bodies in an hour and twenty minutes. 80 00:09:42,335 --> 00:09:43,336 What do you call that? - A good first act. 81 00:09:44,449 --> 00:09:45,642 Where next? 82 00:09:46,153 --> 00:09:47,247 I don't know. 83 00:09:47,599 --> 00:09:50,047 Well, you disappoint me, Miss Price-Jones. 84 00:09:51,592 --> 00:09:53,108 Well there's always this. 85 00:09:55,200 --> 00:09:58,551 S1, K9, K2, talktable X. 86 00:09:59,269 --> 00:10:01,703 Clothes. Clothes! 87 00:10:02,315 --> 00:10:04,337 Theatrical costumiers. 88 00:10:05,141 --> 00:10:08,904 Well, they supply the clothes and wigs. The four Jacques brothers. 89 00:10:09,104 --> 00:10:11,040 John, Paul, George and Fred. 90 00:10:16,061 --> 00:10:17,232 Hello. 91 00:10:18,228 --> 00:10:19,374 Anyone home? 92 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 I've heard of history repeating itself, but... 93 00:10:29,911 --> 00:10:31,899 Losing your touch? 94 00:10:45,530 --> 00:10:46,656 This one's isn't dead. 95 00:10:49,159 --> 00:10:54,766 Auntie. Auntie, did it... 96 00:10:56,398 --> 00:10:59,125 Auntie? - Auntie who? 97 00:10:59,762 --> 00:11:01,537 You know what I think? - No, what do you think? 98 00:11:01,748 --> 00:11:03,715 Someone's kidnapped your friend, Mrs. Peel. 99 00:11:03,860 --> 00:11:05,196 The same thought had occurred to me. 100 00:11:05,330 --> 00:11:07,240 Great minds. - Don't they! 101 00:11:07,370 --> 00:11:09,538 Maybe they'll demand extortion money. 102 00:11:09,754 --> 00:11:11,210 I don't think it's that sort of kidnapping. 103 00:11:11,396 --> 00:11:12,431 Dead end. 104 00:11:12,512 --> 00:11:16,258 Well, there's always S1, K2, K9, - double talk ekt. 105 00:11:16,310 --> 00:11:18,394 Now, where is it? 106 00:11:18,500 --> 00:11:21,448 I'm quite sure I left it in here. 107 00:11:21,610 --> 00:11:23,774 But just where? 108 00:11:25,440 --> 00:11:29,308 Ah, there it is. 109 00:11:30,520 --> 00:11:31,887 My knitting pattern. 110 00:11:32,110 --> 00:11:34,108 I knew I'd left it in here. 111 00:11:35,106 --> 00:11:38,116 Oh, naughty boys. 112 00:11:38,472 --> 00:11:40,784 Always up to some game or other. 113 00:11:41,504 --> 00:11:44,799 Madam... - Naughty, naughty boys. 114 00:11:44,928 --> 00:11:48,499 So sweet, don't you think? - Do you know these gentlemen? 115 00:11:48,818 --> 00:11:50,892 What? John, Paul, George and Fred? 116 00:11:51,090 --> 00:11:54,086 Well, of course I know them. You can get up now. 117 00:11:54,245 --> 00:11:56,607 They're my favourite nephews. 118 00:11:56,970 --> 00:11:59,182 Absolutely my favourite. 119 00:11:59,892 --> 00:12:01,542 Nephews? - Naturally. 120 00:12:02,509 --> 00:12:06,613 And I like to think that I am their favourite auntie. 121 00:12:09,480 --> 00:12:12,049 It's so kind of you to invite me home to tea. 122 00:12:13,005 --> 00:12:15,152 Such a charming gesture. 123 00:12:15,548 --> 00:12:18,285 One meets with them so seldom these days. 124 00:12:18,472 --> 00:12:22,964 But I do think I should have had a word with John, Paul, George and Fred before I left. 125 00:12:23,141 --> 00:12:23,958 They were resting. 126 00:12:24,115 --> 00:12:27,009 It was their express wish that they remain undisturbed. 127 00:12:27,178 --> 00:12:28,927 I understand. 128 00:12:29,231 --> 00:12:31,692 Absolutely dead... 129 00:12:32,386 --> 00:12:33,994 ... to the world. 130 00:12:34,193 --> 00:12:37,230 It runs in the family, you know, very heavy sleepers. 131 00:12:37,430 --> 00:12:40,650 Madam... - You don't mind if I go on with my knitting, do you? 132 00:12:40,850 --> 00:12:42,142 About your nephews. 133 00:12:42,312 --> 00:12:47,164 John, Paul, George and Fred, dear boys, all of them, dear, dear boys. 134 00:12:48,326 --> 00:12:51,694 I would love to do you, in poodle wool. 135 00:12:51,884 --> 00:12:55,618 With a V neck, double ribbed bottom, and raglan sleeves. 136 00:12:55,800 --> 00:12:56,876 Would you mind? 137 00:12:57,048 --> 00:13:02,063 Ah, you were saying, about John, Paul etc. - Yes, what is it you want to know? 138 00:13:02,245 --> 00:13:03,293 Have you seen them recently? 139 00:13:03,474 --> 00:13:06,712 Oh yes, just this morning. That's when I left my knitting pattern. 140 00:13:07,264 --> 00:13:09,884 Knitting soothes the nerves, you know. 141 00:13:11,156 --> 00:13:14,821 I can quite understand that. But I would like to ask you about your nephews. 142 00:13:14,935 --> 00:13:16,362 You saw them this morning? 143 00:13:16,520 --> 00:13:17,480 Were they alone? 144 00:13:17,668 --> 00:13:20,175 Well, that could hardly be, as there are four of them. 145 00:13:20,903 --> 00:13:23,289 When John's alone, there's Paul, George and Fred. 146 00:13:23,436 --> 00:13:27,309 And if George is alone, there's Paul... - Just the four of them, in fact. 147 00:13:27,509 --> 00:13:31,870 Perhaps an oi, all in natural wool would suit you better. 148 00:13:32,656 --> 00:13:34,273 Did they have a visitor this morning? 149 00:13:34,366 --> 00:13:38,475 Oh yes: me. I always call on a Thursday, you see. 150 00:13:39,376 --> 00:13:40,388 Lovely. 151 00:13:41,970 --> 00:13:43,351 Have you seen this before? 152 00:13:43,556 --> 00:13:49,444 Oh, yes. My dear man, you're a member, too. 153 00:13:49,553 --> 00:13:50,924 A member of what? 154 00:13:51,108 --> 00:13:52,970 Oh, but surely you must know. 155 00:13:53,120 --> 00:13:55,631 The Arkwright Knitting Circle. 156 00:14:01,087 --> 00:14:02,308 This way, dear boy. 157 00:14:03,370 --> 00:14:05,284 Look alive, prepare five. 158 00:14:05,397 --> 00:14:07,463 Cast on, and watch it grow. 159 00:14:07,632 --> 00:14:09,858 Not too fast, and not too slow. 160 00:14:10,000 --> 00:14:12,551 Knit along, and away we go. 161 00:14:12,755 --> 00:14:14,886 Mr. Arkwright? - Shh... 162 00:14:15,358 --> 00:14:16,880 Good afternoon, Mavis. Lovely to see you again. 163 00:14:17,024 --> 00:14:19,279 I don't want to spoil the concentration. - Quite. 164 00:14:19,389 --> 00:14:21,809 Between now and the tea interval could be quite critical. 165 00:14:23,034 --> 00:14:25,260 Mr. Arkwright. - Yes? 166 00:14:25,406 --> 00:14:27,201 This is Mr. Steed. 167 00:14:27,325 --> 00:14:30,206 He wants to know more about our little circle. 168 00:14:30,383 --> 00:14:32,190 Really? Thank-you. Now... 169 00:14:32,784 --> 00:14:34,500 Do you knit? Oh, you should, you know. 170 00:14:34,656 --> 00:14:36,212 Knitting is one of the neglected arts. 171 00:14:36,372 --> 00:14:39,245 It binds the family together. Brings peace to the home. 172 00:14:39,438 --> 00:14:43,142 Listen. The sheer, serene sound of clicking needles. 173 00:14:43,930 --> 00:14:45,134 Excuse me. 174 00:14:46,010 --> 00:14:51,014 Fingers nimble, fingers sprite. Cast to the left, cast to the right. 175 00:14:51,205 --> 00:14:56,664 First one pearl, then one plain. Then two pearl, and back again. 176 00:14:58,142 --> 00:15:00,950 Do you know I used to come home from the office rather tired and irritable. 177 00:15:01,166 --> 00:15:03,588 Nowadays, half an hour's knitting and what have I got? 178 00:15:03,773 --> 00:15:06,460 Peace of mind, Mr. Steed, peace of mind. 179 00:15:06,651 --> 00:15:08,700 And I've really scooped the pool, you know. 180 00:15:08,845 --> 00:15:11,213 Here you see the cream of the nation's knitters. 181 00:15:11,613 --> 00:15:14,068 Now, look there, you see, Mrs. Bolsover. 182 00:15:14,256 --> 00:15:16,389 Beautiful mover, isn't she? Nothing forced. 183 00:15:16,552 --> 00:15:19,741 And there, Mrs. Grampianarda, now that's quite a different technique. 184 00:15:19,919 --> 00:15:22,084 Very sharp, very precise. 185 00:15:22,190 --> 00:15:24,248 But joy, all joy. 186 00:15:25,226 --> 00:15:26,592 Do you recognize these? 187 00:15:27,622 --> 00:15:29,844 Do I! This is one of our special double O's. 188 00:15:29,941 --> 00:15:31,571 We had some stolen from the storeroom last week. 189 00:15:31,753 --> 00:15:32,786 Why would anyone want to steal them? 190 00:15:32,928 --> 00:15:35,256 It's industrial sabotage. Put the whole schedule a week behind. 191 00:15:35,390 --> 00:15:36,265 Any idea who it was? 192 00:15:36,419 --> 00:15:38,065 No, but if I had, I... 193 00:15:40,362 --> 00:15:41,657 Is there anything else, Mr. Steed? 194 00:15:42,500 --> 00:15:43,734 No. Thank you for your help. 195 00:15:43,901 --> 00:15:45,454 Don't forget the motto of AKC: 196 00:15:45,644 --> 00:15:47,505 When you're tired and depressed, 197 00:15:47,693 --> 00:15:49,118 spending more, enjoying less, 198 00:15:49,286 --> 00:15:51,151 knit along with Arkwright. 199 00:15:57,167 --> 00:16:01,803 All right ladies, desist knitting. 200 00:16:01,990 --> 00:16:03,550 Tea time. 201 00:16:04,764 --> 00:16:06,081 Ivanoff. 202 00:16:07,681 --> 00:16:09,196 I thought you were still in Siberia. 203 00:16:09,308 --> 00:16:11,708 I was resting. 204 00:16:12,688 --> 00:16:14,546 Didn't know you were interested in art. 205 00:16:14,730 --> 00:16:17,065 Art Incorporated. - Oh. 206 00:16:17,530 --> 00:16:19,285 Buying a painting, for a friend. 207 00:16:19,660 --> 00:16:21,698 I see. 208 00:16:35,819 --> 00:16:37,735 Not too aggressive with the umbrella. 209 00:16:38,746 --> 00:16:42,246 Sprightly, but not eager. Eagerness untrustworthy. 210 00:16:43,232 --> 00:16:45,460 It's almost the next worst thing to enthusiasm. 211 00:16:50,344 --> 00:16:51,983 Nice to see you again, Steed. 212 00:16:52,146 --> 00:16:52,946 Good day, then. 213 00:16:53,100 --> 00:16:55,125 Ivanoff, haven't you forgotten something? 214 00:16:55,327 --> 00:16:56,478 Have I? 215 00:16:56,668 --> 00:16:58,758 You haven't asked me how Mrs. Peel is. 216 00:16:59,393 --> 00:17:01,383 Why should I? - You usually do. 217 00:17:01,572 --> 00:17:02,808 All right, how is she then? 218 00:17:02,974 --> 00:17:05,864 She's away for a few days. I'm expecting her back soon. 219 00:17:10,100 --> 00:17:11,552 Around the block. 220 00:17:12,878 --> 00:17:14,479 If you don't mind. 221 00:19:03,050 --> 00:19:05,954 Oh, good gracious, it's Mr. Steed. 222 00:19:06,121 --> 00:19:08,627 My dear fellow, I had no idea. - Oh dear, it's all my fault. 223 00:19:08,775 --> 00:19:10,507 You see, I heard somebody scuffling about, and I, I, well, I... 224 00:19:10,676 --> 00:19:14,030 We thought you were a burglar. - Yes, stealing our knitting needles again, you see. 225 00:19:14,137 --> 00:19:16,329 He looks very shaken. 226 00:19:16,490 --> 00:19:18,762 Do you think a woollen muffler for his head... 227 00:19:18,930 --> 00:19:21,392 No, thank you. I'm quite all right. Excuse me. 228 00:19:21,592 --> 00:19:23,814 Well, my dear chap, if I'd known it was you... 229 00:19:24,163 --> 00:19:26,307 Payment will be made in the usual way. 230 00:19:26,423 --> 00:19:28,999 We want no mess, no fuss. 231 00:19:29,701 --> 00:19:31,569 Our deception hasn't worked. 232 00:19:31,927 --> 00:19:35,948 A man called Steed came back a day or two early from holiday. 233 00:19:37,120 --> 00:19:41,056 So the fake Mrs. Peel will have to be eliminated. 234 00:19:42,949 --> 00:19:44,109 Get going. 235 00:20:19,737 --> 00:20:22,104 Turning the force of the attacker to advantage. 236 00:20:22,468 --> 00:20:25,692 Bringing the knee up into the ribcage of the opponent, with a sickening... 237 00:20:29,010 --> 00:20:31,497 She must have some very aggressive boyfriends. 238 00:20:31,657 --> 00:20:35,956 Take the right hand of your opponent, with the left elbow pointing towards the ground. 239 00:20:40,040 --> 00:20:42,232 Take the right hand of your opponent, 240 00:20:42,421 --> 00:20:45,006 with the left elbow pointing towards the ground. 241 00:20:49,503 --> 00:20:52,442 Should your opponent attack from behind with a knife or a gun. 242 00:20:53,320 --> 00:20:56,156 Place your right hand over your right shoulder. 243 00:20:56,369 --> 00:21:00,578 Grasp the attacker's wrist. 244 00:21:02,030 --> 00:21:03,419 Oh, my gosh! 245 00:21:08,157 --> 00:21:09,258 Oh, my gosh. 246 00:21:09,528 --> 00:21:10,699 Oh, my gosh! 247 00:21:11,030 --> 00:21:13,664 Please, let's not do anything hasty. 248 00:22:37,330 --> 00:22:40,160 Oh, Steed... 249 00:22:40,315 --> 00:22:42,890 I thought you were an old lady with a veil and knitting needles. 250 00:22:43,094 --> 00:22:44,759 They do say I take after Grannie. 251 00:22:44,834 --> 00:22:45,685 Are you all right? 252 00:22:45,814 --> 00:22:47,843 I should have kept my armoured hat on. 253 00:22:47,972 --> 00:22:49,986 Hey, what's this about an old lady? 254 00:22:50,139 --> 00:22:52,200 One attacked me a few minutes ago. 255 00:22:52,394 --> 00:22:53,820 Really, and at her age, too. 256 00:22:53,999 --> 00:22:56,249 She was old enough to be someone's grandmother. 257 00:22:57,197 --> 00:22:59,460 Or auntie. 258 00:23:08,056 --> 00:23:08,700 Well? 259 00:23:09,414 --> 00:23:10,756 It could be any one of them. 260 00:23:10,956 --> 00:23:13,173 We've got to get a bit closer. You can knit, can't you? 261 00:23:13,360 --> 00:23:15,533 Well, I... - I'll take size nine and three quarters. 262 00:23:15,733 --> 00:23:19,006 And, nothing too garish. 263 00:23:48,227 --> 00:23:51,541 Good morning, sir. Can I help you? 264 00:23:51,715 --> 00:23:53,465 Possibly, possibly. 265 00:23:55,241 --> 00:23:56,645 Yes. - Sir? 266 00:23:56,811 --> 00:23:58,667 Definitely, yes. 267 00:23:59,567 --> 00:24:03,984 The air breathes well, my nerve ends are positively tingling. 268 00:24:06,302 --> 00:24:10,898 I must strike up a rapport with my surroundings before I can possibly... 269 00:24:20,308 --> 00:24:22,226 Yes, I can do business here. 270 00:24:22,409 --> 00:24:24,866 Well sir, may I have your name? 271 00:24:25,044 --> 00:24:29,428 My name? 272 00:24:32,602 --> 00:24:34,238 Is Wayne Pennifeather ffitch. 273 00:24:34,353 --> 00:24:36,784 ffitch? With two small "f"s. 274 00:24:37,826 --> 00:24:39,343 Doubtless you've heard of it. - Well, I, I... 275 00:24:39,464 --> 00:24:41,499 Naturally. 276 00:24:45,750 --> 00:24:47,680 A genuine Gibson! 277 00:24:47,869 --> 00:24:49,068 Painted on a Thursday. 278 00:24:49,234 --> 00:24:50,730 Only upstrokes. 279 00:24:52,144 --> 00:24:54,883 Gibson never used down strokes on a Thursday. 280 00:24:55,041 --> 00:24:57,275 Mr. ffitch, how can we help you? 281 00:24:57,420 --> 00:25:01,511 Your proud boast: "The unobtainable obtained." 282 00:25:01,611 --> 00:25:07,689 Mr. ffitch, I'm so sorry, but we only do business with clients who are personally recommended. 283 00:25:08,535 --> 00:25:11,698 I very much look forward to your next visit, your ladyship. 284 00:25:11,884 --> 00:25:13,798 Au revoire, - Good-bye. 285 00:25:16,896 --> 00:25:21,775 Don't forget your handbag, Lady Bratle. - Thank you very much. Good-bye. 286 00:25:26,818 --> 00:25:30,079 Exactly what kind of treasure can we obtain for you, Mr. ffitch? 287 00:25:30,206 --> 00:25:32,162 That is not for your Botticelli ears. 288 00:25:32,304 --> 00:25:34,815 Perhaps someone in the higher echelon. - I'll have to let you know. 289 00:25:34,989 --> 00:25:36,328 But surely... - I'm sorry, Mr. ffitch, 290 00:25:36,497 --> 00:25:38,864 but that's the way we do business. We'll be in touch. 291 00:25:38,995 --> 00:25:41,972 As you say. Good day. - Good day. 292 00:25:42,749 --> 00:25:45,566 Just cast on, and watch it grow. 293 00:25:45,766 --> 00:25:48,743 Knit one, pearl one, and away we go. 294 00:25:49,600 --> 00:25:52,088 Count to ten, and back again. 295 00:25:52,628 --> 00:25:55,162 Row after row, and on we go. 296 00:25:56,462 --> 00:25:58,840 Nimble needles to and fro, 297 00:25:59,939 --> 00:26:02,353 Keep right on, to the end of the row. 298 00:26:26,620 --> 00:26:28,586 Oh dear, we are rusty, aren't we? 299 00:26:29,314 --> 00:26:32,614 Now don't rush it, dear. Just remember, it's all in the grip. 300 00:26:33,154 --> 00:26:35,709 That's better, just one, two, three. 301 00:26:35,838 --> 00:26:39,763 Just think of a waltz. One two three, one... 302 00:26:39,961 --> 00:26:42,951 Yes, that's very promising. Very nice, natural action there. 303 00:26:44,083 --> 00:26:45,000 Very good, indeed. 304 00:26:45,577 --> 00:26:46,940 So is that, very good. 305 00:26:47,134 --> 00:26:47,949 Yes. 306 00:26:48,657 --> 00:26:50,346 Hm. Ah! 307 00:26:53,646 --> 00:26:55,736 Grab that skein, begin again. 308 00:26:55,939 --> 00:26:58,940 Knitting's friendly. It's smart, it's fun. 309 00:26:59,129 --> 00:27:02,047 Hello, my dear. And how are you today? 310 00:27:02,209 --> 00:27:03,596 Hello. 311 00:27:14,633 --> 00:27:17,296 I got it, to deal with my nephew. 312 00:27:18,524 --> 00:27:22,400 Nephew? - The youngest one, on my brother's side. 313 00:27:22,539 --> 00:27:25,226 This should keep him quiet, don't you think? 314 00:27:25,800 --> 00:27:28,226 Very. - I hope so. 315 00:27:29,462 --> 00:27:33,794 You don't think it's too old for him, do you? He's only six. 316 00:27:39,187 --> 00:27:41,517 I think it's lovely. 317 00:27:42,206 --> 00:27:45,810 It's absolutely splendid. It's a wonderful gun. 318 00:27:49,352 --> 00:27:50,367 ffitch, eh? 319 00:27:50,539 --> 00:27:51,984 Wayne. Pennifeather. 320 00:27:52,150 --> 00:27:54,140 Doesn't ring any bells. What did you make of him? 321 00:27:54,842 --> 00:27:56,968 He could be our sort of client. 322 00:27:59,298 --> 00:28:00,772 Come in here, will you? 323 00:28:01,721 --> 00:28:02,957 We'll have him checked. 324 00:28:08,152 --> 00:28:11,076 This man, ffitch, see what you can find out about him. 325 00:28:11,246 --> 00:28:13,473 Personal call, I think, don't you? 326 00:28:14,226 --> 00:28:16,517 He claims to be an art expert. 327 00:28:25,021 --> 00:28:26,186 Georgie! 328 00:28:28,210 --> 00:28:29,856 No luck at the knitting circle? 329 00:28:30,023 --> 00:28:32,515 Almost any of the old ladies could have been my old lady. 330 00:28:33,246 --> 00:28:35,193 Where'd you get this? - Like it? 331 00:28:35,372 --> 00:28:39,845 It's beautiful, but where... - The National Gallery, the "Dona Isabel", Goya. 332 00:28:40,542 --> 00:28:41,771 You didn't steal it. 333 00:28:41,971 --> 00:28:43,803 Of course not, only borrowed it. 334 00:28:43,949 --> 00:28:46,672 They're in the habit of lending priceless paintings? 335 00:28:46,866 --> 00:28:48,273 Only to true patrons. 336 00:28:49,279 --> 00:28:50,514 Hide. 337 00:28:50,708 --> 00:28:51,714 Why? I didn't think it would take them long. 338 00:28:55,836 --> 00:28:58,274 Good afternoon. - Good afternoon, madam. 339 00:28:59,086 --> 00:29:02,714 I'm collecting for the dog's home. - A very worthy cause. Please come in. 340 00:29:05,061 --> 00:29:07,805 Our four legged friends need all the help they can get. 341 00:29:07,960 --> 00:29:10,360 Now, what will it be, bones or cash? 342 00:29:10,543 --> 00:29:12,478 Money, if you don't mind, dear sir. 343 00:29:12,660 --> 00:29:13,558 Excuse me. 344 00:29:14,211 --> 00:29:16,436 I'll just see where I've left my wallet. 345 00:29:43,595 --> 00:29:45,872 Charming, isn't it? - Delightful. 346 00:29:46,000 --> 00:29:49,813 A great affinity between subject and artist. A true rapport. 347 00:29:49,943 --> 00:29:52,692 And upgraded visually in the harmony between rose and black. 348 00:29:52,876 --> 00:29:55,476 Flesh and silk. 349 00:29:55,676 --> 00:29:58,525 Luminous paint. Luminous gloves. 350 00:29:58,710 --> 00:30:00,215 Quite. Quite so. 351 00:30:00,832 --> 00:30:04,250 Well, this should be good for a couple of cold noses. 352 00:30:04,444 --> 00:30:06,598 Oh, thank you. That's most kind of you. 353 00:30:06,771 --> 00:30:09,159 Nonsense. Someone's got to pay for the postman's trousers. 354 00:30:09,325 --> 00:30:10,941 How noble of you. Good-bye. 355 00:30:11,107 --> 00:30:12,428 Good-bye. 356 00:30:13,701 --> 00:30:16,531 Well, this business is thick with old ladies. Was that the one? 357 00:30:16,714 --> 00:30:18,216 I didn't see her face, I'm not sure. 358 00:30:18,376 --> 00:30:20,665 One thing's clear, they've taken the hook. 359 00:30:20,802 --> 00:30:21,630 What next? 360 00:30:21,841 --> 00:30:24,240 A little nefarious skullduggery. 361 00:30:24,393 --> 00:30:26,395 Ooo! - Alone. 362 00:30:26,595 --> 00:30:27,595 Oh. 363 00:30:36,984 --> 00:30:38,324 Going to a party. 364 00:30:38,524 --> 00:30:39,524 Fancy dress. 365 00:32:22,452 --> 00:32:25,010 Admiring the brushwork, Mr. ffitch? 366 00:32:25,151 --> 00:32:28,709 I thought you'd be less likely to shoot me standing in front of a DeVinci. 367 00:32:30,129 --> 00:32:31,885 How right you are. 368 00:32:35,172 --> 00:32:38,005 Might I take care of that for you? - If you don't mind. 369 00:32:39,120 --> 00:32:40,473 May I turn around, now? 370 00:32:40,666 --> 00:32:42,488 Surely. 371 00:32:44,546 --> 00:32:46,472 I don't think I've had the pleasure. 372 00:32:46,600 --> 00:32:48,010 I am Auntie. 373 00:32:49,117 --> 00:32:51,761 Gregorio Auntie. - How do you do? 374 00:32:52,378 --> 00:32:54,999 I must admire your persistence, Mr. ffitch. 375 00:32:55,172 --> 00:32:57,841 And your initiative. - Couldn't keep away. 376 00:32:58,681 --> 00:33:00,634 The unobtainable obtained. 377 00:33:00,793 --> 00:33:03,568 Yes, sounds an extravagant claim, doesn't it? 378 00:33:03,663 --> 00:33:05,674 But we are a unique organization. 379 00:33:05,795 --> 00:33:09,026 We actually can get you anything. Anything at all. 380 00:33:09,152 --> 00:33:12,931 At a price. - And sometimes the price is very high. 381 00:33:14,926 --> 00:33:17,336 Yes, I've had her for three weeks now. 382 00:33:19,346 --> 00:33:21,410 Rather reluctant to let her go. 383 00:33:21,593 --> 00:33:24,428 I should think the Louvre, also, were reluctant to let it go. 384 00:33:24,666 --> 00:33:26,712 They don't know. 385 00:33:27,702 --> 00:33:30,169 Put a very nice reproduction in it's place. 386 00:33:30,340 --> 00:33:31,259 So that's how you work it. 387 00:33:32,082 --> 00:33:34,896 Whenever you steal anything, you replace it with a replica. 388 00:33:35,492 --> 00:33:38,852 It always seems to me to be the fairest way, don't you think? 389 00:33:39,026 --> 00:33:40,727 Oh, but then I don't have to tell you. 390 00:33:40,880 --> 00:33:42,822 Your Goya, the "Dona Isabel", 391 00:33:42,992 --> 00:33:48,098 I was in the National Gallery yesterday, the reproduction you put in it's place, hm... 392 00:33:48,243 --> 00:33:50,512 You like it? - I do, I do indeed. 393 00:33:50,701 --> 00:33:53,035 If I might enquire, who... 394 00:33:53,121 --> 00:33:57,066 A jolly little Flemish painter, Goyas are a speciality of his. 395 00:33:57,250 --> 00:33:58,456 I'll give you his address. 396 00:33:58,624 --> 00:34:00,986 I'm very impressed with your connections. 397 00:34:01,167 --> 00:34:03,411 And I'm very impressed with your intelligence system. 398 00:34:04,219 --> 00:34:06,147 That you knew I had it. 399 00:34:06,742 --> 00:34:08,401 Can I offer you a brandy? 400 00:34:20,254 --> 00:34:21,806 From the tower of London. 401 00:34:23,752 --> 00:34:25,942 A votre sante. - A la votre. 402 00:34:28,525 --> 00:34:31,144 Well now, Mr. ffitch, what can I get for you? 403 00:34:31,284 --> 00:34:34,726 Anything at all, you say? - No task is too formidable. 404 00:34:34,918 --> 00:34:37,444 Do you know what my staff are engaged upon at the moment? 405 00:34:37,695 --> 00:34:40,870 Working out ways to transport the Eiffel Tower. 406 00:34:41,005 --> 00:34:44,315 Where to? - A Texas millionaire has taken a fancy for it. 407 00:34:44,482 --> 00:34:47,444 He wants to put it down amongst his oil derricks. Isn't that sweet? 408 00:34:47,585 --> 00:34:51,653 It must present difficulties. - Acquiring it, no we have already arranged that. 409 00:34:51,841 --> 00:34:55,532 No, the main problem is smuggling it out of Paris. 410 00:34:57,471 --> 00:34:59,869 A human being would be easier. 411 00:35:00,041 --> 00:35:01,991 You have dealt in human beings? 412 00:35:02,164 --> 00:35:05,267 The odd diplomat, the occasional nuclear scientist. 413 00:35:05,457 --> 00:35:08,466 Yes, there is a small market for them, a demand. 414 00:35:08,632 --> 00:35:10,700 Is it a human being you wish us to acquire for you? 415 00:35:10,843 --> 00:35:11,374 A woman. 416 00:35:11,590 --> 00:35:16,493 Her mind, yes her mind, would be of the utmost value to me. 417 00:35:17,131 --> 00:35:18,260 And the lady's name? 418 00:35:18,438 --> 00:35:20,672 Peel. Mrs. Emma Peel. 419 00:35:21,164 --> 00:35:23,158 Not a terribly good brandy, is it? 420 00:35:23,311 --> 00:35:25,891 I'm afraid you're ten days too late, Mr. ffitch. 421 00:35:26,058 --> 00:35:28,935 We've already acquired Mrs. Peel for another client. 422 00:35:29,056 --> 00:35:32,521 She's our "lot 17". - Ivanoff. 423 00:35:32,966 --> 00:35:34,821 I never divulge the names of clients. 424 00:35:35,008 --> 00:35:36,571 Whatever he's offered you, I'll double it. 425 00:35:36,759 --> 00:35:38,575 I'm sorry. - Treble it. 426 00:35:38,713 --> 00:35:41,390 I am tempted, very tempted. 427 00:35:41,576 --> 00:35:45,392 Well then? - But I'm afraid I must refuse. 428 00:35:45,576 --> 00:35:47,990 After all, I have a certain reputation, Mr. ffitch. 429 00:35:48,174 --> 00:35:50,811 I'm afraid that Mrs. Peel is not for sale. 430 00:35:51,397 --> 00:35:56,195 On the other hand, if I could interest you in a first furrier of Hamlet, 431 00:35:56,349 --> 00:35:59,086 acquired from the British Museum two nights ago. 432 00:35:59,244 --> 00:36:01,540 I hate to tell you, a reproduction. 433 00:36:01,740 --> 00:36:04,627 You don't mean... - I have the original at home. 434 00:36:05,451 --> 00:36:08,364 Maybe in part an exchange deal for Mrs. Peel. 435 00:36:08,555 --> 00:36:13,386 Sorry, Mrs. Peel is not for sale, but perhaps you and I can do business some other time. 436 00:36:13,508 --> 00:36:15,011 I hope so. 437 00:36:17,876 --> 00:36:19,244 By the way, where are you holding her? 438 00:36:19,435 --> 00:36:22,848 I'm very happy to have made your acquaintance, Mr. ffitch. Good night. 439 00:36:23,532 --> 00:36:24,870 Good night. 440 00:36:52,210 --> 00:36:54,708 And how is lot 17 tonight? 441 00:36:56,413 --> 00:36:59,366 Like to spread your wings and fly, would you? 442 00:37:07,492 --> 00:37:09,670 Do have some grapes. 443 00:37:10,637 --> 00:37:11,727 Feeding me up? 444 00:37:11,872 --> 00:37:15,392 No, no, no. I find you perfectly adequate as you are. 445 00:37:15,592 --> 00:37:18,049 And your popularity is increasing. 446 00:37:19,050 --> 00:37:20,384 That's encouraging. 447 00:37:20,535 --> 00:37:23,365 First Ivanoff, and now Mr. ffitch. 448 00:37:24,155 --> 00:37:27,148 ffitch? - Hm, with two small f's. 449 00:37:27,328 --> 00:37:28,992 Do you know him? - No, I don't know him. 450 00:37:29,190 --> 00:37:30,192 Charming fellow. 451 00:37:31,008 --> 00:37:34,126 And that increasing rarity, a real English gentleman. 452 00:37:36,998 --> 00:37:39,122 You're sure you don't know him? - Yes, I'm sure. 453 00:37:40,057 --> 00:37:42,661 I was just thinking, if I could have a vat in here, 454 00:37:42,865 --> 00:37:46,124 I might tread these grapes, ferment my own wine. 455 00:37:48,014 --> 00:37:50,633 I regret you will not be here long enough for that. 456 00:37:50,797 --> 00:37:53,760 A pity. Because I enjoy beautiful things. 457 00:37:54,862 --> 00:37:57,178 And you are very beautiful. 458 00:37:57,381 --> 00:37:59,780 But a day or so more, and you'll be gone. 459 00:37:59,980 --> 00:38:00,803 Gone? Where? 460 00:38:01,003 --> 00:38:02,449 That depends upon Ivanoff. 461 00:38:06,624 --> 00:38:09,414 You must have a very remarkable mind, Mrs. Peel. 462 00:38:09,936 --> 00:38:12,241 For him to pay so much for you. 463 00:38:12,423 --> 00:38:16,176 You have many secrets? No matter. That's Ivanoff's problem. 464 00:38:16,658 --> 00:38:18,870 I do hope he treats you with proper consideration. 465 00:38:19,572 --> 00:38:23,038 Although I fear, knowing his methods, that that will not be the case. 466 00:38:23,238 --> 00:38:28,356 I'm afraid that where you are going, this cage will seem like a paradise. 467 00:38:34,288 --> 00:38:35,552 What next? 468 00:38:35,698 --> 00:38:37,620 We're going to sell you to the enemy. 469 00:38:37,788 --> 00:38:38,866 Going to what? 470 00:38:43,480 --> 00:38:45,487 What's so special about this Mrs. Emma Peel? 471 00:38:46,277 --> 00:38:49,263 You'd think she was Madam Curie and half a dozen others all rolled into one. 472 00:38:49,420 --> 00:38:51,701 Her vital statistics. 473 00:38:52,918 --> 00:38:54,814 The I.Q. variety. 474 00:38:54,967 --> 00:38:56,078 Hold that. 475 00:38:57,289 --> 00:39:01,104 She knows about ciphers, centred fuels, cybernetics. 476 00:39:01,287 --> 00:39:03,607 And that's what Ivanoff is interested in. 477 00:39:03,787 --> 00:39:06,318 Well, it so happened that I nearly passed through college. 478 00:39:06,463 --> 00:39:09,220 I was going to specialize in... - Excuse me. 479 00:39:09,848 --> 00:39:10,966 What are you doing? 480 00:39:13,497 --> 00:39:15,478 And... 481 00:39:18,684 --> 00:39:20,160 Charming. 482 00:39:39,562 --> 00:39:40,592 Who's there? 483 00:39:41,095 --> 00:39:43,510 Special delivery. Perishables. 484 00:40:11,375 --> 00:40:13,491 Pay the driver. Now? 485 00:40:20,942 --> 00:40:21,944 The meter's ticking over. 486 00:40:29,705 --> 00:40:32,473 And a tip? - Of course. 487 00:40:33,210 --> 00:40:35,229 Well, shouldn't I wait? - What? 488 00:40:36,016 --> 00:40:37,425 You might need some help. 489 00:40:41,769 --> 00:40:42,880 What'd you say? 490 00:40:43,369 --> 00:40:45,194 Forget it. 491 00:40:55,418 --> 00:40:57,286 Where is she? 492 00:40:58,396 --> 00:41:00,192 Mrs. Peel, where is she? 493 00:41:00,348 --> 00:41:01,772 I don't know. 494 00:41:04,172 --> 00:41:05,538 Auntie's got her, hasn't he? 495 00:41:05,738 --> 00:41:06,738 Where is he keeping her? 496 00:41:06,938 --> 00:41:10,399 Honestly, I don't know. Auntie wouldn't tell me. 497 00:41:11,063 --> 00:41:12,950 What price is he asking for her? 498 00:41:13,578 --> 00:41:17,817 One hundred and forty thousand, American dollars. 499 00:41:18,006 --> 00:41:20,946 It's over here. In a briefcase. 500 00:41:21,124 --> 00:41:23,034 We may as well take it with us. 501 00:41:25,114 --> 00:41:28,780 If he moves, point that at him, at his second button. 502 00:41:31,886 --> 00:41:33,648 Second from the top or the bottom? 503 00:41:33,777 --> 00:41:35,419 Suit yourself. 504 00:41:37,806 --> 00:41:40,564 Steed here. I want you to pick up a parcel. 505 00:41:41,872 --> 00:41:43,332 Yes, I'm with it now. 506 00:41:44,007 --> 00:41:47,061 What? Hush it up? Of course not hush it up. 507 00:41:47,225 --> 00:41:48,921 Give it maximum publicity. 508 00:41:54,704 --> 00:41:58,229 Well, well, well, you have to admire his technique. 509 00:41:58,441 --> 00:42:00,888 Technique? - ffitch. 510 00:42:01,673 --> 00:42:04,368 This is his handiwork. 511 00:42:04,558 --> 00:42:06,107 Really? - Mm hm. 512 00:42:06,236 --> 00:42:10,120 When you're in the market for a certain product and you know someone else is after it also, 513 00:42:10,315 --> 00:42:12,966 You do one of two things. You outbid your opponent, 514 00:42:13,166 --> 00:42:15,624 or you eliminate him from the contest. 515 00:42:16,054 --> 00:42:17,895 Do you think ffitch will get Mrs. Peel? 516 00:42:18,069 --> 00:42:20,320 Well, it's what he wants. - But will he get her? 517 00:42:20,818 --> 00:42:22,888 No, I don't think so. 518 00:42:23,223 --> 00:42:25,050 His money is as good as anybody elses. 519 00:42:25,208 --> 00:42:27,179 Well then, we must make him prove it, mustn't we? 520 00:42:27,331 --> 00:42:29,992 How? - Put her up for auction. 521 00:42:30,710 --> 00:42:32,950 I'll circulate the details right away. 522 00:42:33,118 --> 00:42:36,216 Particular attention to the eastern bloc. 523 00:42:37,186 --> 00:42:38,894 Do you think Ivanoff will talk? 524 00:42:40,975 --> 00:42:42,133 Hm? 525 00:42:42,691 --> 00:42:45,314 Is Ivanoff all right? 526 00:42:47,624 --> 00:42:49,892 It's all taken care of. 527 00:42:55,228 --> 00:42:56,951 Visitor for you, Ivanoff. 528 00:42:57,340 --> 00:42:58,710 It's your mother. 529 00:42:58,910 --> 00:42:59,869 Mother? 530 00:43:06,190 --> 00:43:08,326 They're treating you well, son? 531 00:43:10,125 --> 00:43:13,526 I've told them nothing. 532 00:43:14,511 --> 00:43:17,575 It's Steed you want. It's all his doing, not mine. 533 00:43:19,034 --> 00:43:20,987 Honestly, it's Steed! 534 00:43:21,072 --> 00:43:22,653 I promise, you can trust me. 535 00:43:24,326 --> 00:43:26,022 Please! 536 00:43:32,523 --> 00:43:35,699 I said once. I said twice. 537 00:43:36,516 --> 00:43:39,514 Do come now, gentlemen, it's cheap at the price. 538 00:43:40,832 --> 00:43:46,693 One million, five. Any advance on one million, five. 539 00:43:47,965 --> 00:43:50,325 One million, five, against you, sir. 540 00:43:50,828 --> 00:43:55,358 One million, five. Any advance on one million, five? 541 00:43:55,956 --> 00:43:58,476 Why, it's splendid, isn't it? 542 00:44:00,747 --> 00:44:06,225 A splendid example of filthy, decadent western art. One million, six. 543 00:44:06,440 --> 00:44:10,776 One million, six. Any advance on one million, six? 544 00:44:11,568 --> 00:44:16,128 No? Sold to the gentleman over there. 545 00:44:17,763 --> 00:44:20,386 I shall have it delivered to your hotel, sir. 546 00:44:21,359 --> 00:44:24,658 Ah, I beg your pardon. Your submarine, of course. 547 00:44:24,832 --> 00:44:27,368 And now, the last item this afternoon. 548 00:44:27,557 --> 00:44:32,133 And a very unusual one, marked in your catalogues as lot 17. 549 00:44:32,926 --> 00:44:34,839 Mrs. Emma Peel. 550 00:44:35,016 --> 00:44:38,325 A very desirable acquisition. 551 00:44:38,478 --> 00:44:44,688 I understand that she carries most of the disposition of western defence bases in her head. 552 00:44:44,881 --> 00:44:48,592 Is a cypher expert of no mean ability. 553 00:44:48,767 --> 00:44:54,256 And would be a splendid addition for any intelligence system anywhere in the world. 554 00:44:54,918 --> 00:44:59,593 I must make it quite clear, however, that I cannot guarantee that she will betray her secrets. 555 00:44:59,705 --> 00:45:04,489 That is up to the purchaser, but she does carry some very special ones. 556 00:45:05,215 --> 00:45:11,083 And so I must ask that the bidding begin at the reserve price of fifty thousand pounds. 557 00:45:11,207 --> 00:45:13,967 That's ninety thousand ruples. - Thank-you. 558 00:45:15,066 --> 00:45:17,826 I open the bidding. Fifty thousand. 559 00:45:19,059 --> 00:45:20,865 Sixty. 560 00:45:21,609 --> 00:45:22,549 Seventy. 561 00:45:23,124 --> 00:45:24,826 I hear eighty. 562 00:45:25,270 --> 00:45:29,012 Ninety. - Ninety thousand pounds, I'm bid. 563 00:45:29,628 --> 00:45:33,752 Ninety thousand pounds, oh come now gentlemen, it's cheap at the price. 564 00:45:34,062 --> 00:45:36,315 Observe this talented lady. 565 00:45:36,407 --> 00:45:39,616 She looks a bit broody. Can't you have her move about a bit? 566 00:45:39,789 --> 00:45:40,965 Sir. 567 00:45:44,154 --> 00:45:48,158 That's better, I like to see what I'm buying, one hundred thousand pounds. 568 00:45:48,280 --> 00:45:51,494 On hundred and ten. - And eleven. 569 00:45:52,229 --> 00:45:54,076 Twelve. - Fourteen. 570 00:45:54,254 --> 00:45:55,801 Fifteen. - Sixteen. 571 00:46:02,364 --> 00:46:05,026 Seventeen. - Two hundred thousand. 572 00:46:05,602 --> 00:46:08,491 Think of the national budget, old boy, you'll have to cut down on the vodka. 573 00:46:08,663 --> 00:46:11,414 Two hundred thousand pounds, I'm bid. 574 00:46:12,493 --> 00:46:18,218 Two hundred thousand pounds, for this outstanding example of British pulchritude. 575 00:46:18,301 --> 00:46:19,418 And learning. 576 00:46:19,888 --> 00:46:24,606 Two hundred thousand, I say it once, I say it twice, 577 00:46:26,910 --> 00:46:29,658 Sold to Mr. Wayne Pennifeather ffitch. 578 00:46:34,870 --> 00:46:37,599 Well, Mr. ffitch, your persistence is rewarded. 579 00:46:37,757 --> 00:46:39,658 When can I collect? - Immediately. 580 00:46:39,834 --> 00:46:42,006 Lot 17 is in our secret store. 581 00:46:43,228 --> 00:46:45,766 Far from here. - You'll see. 582 00:47:01,260 --> 00:47:02,741 Steed! 583 00:47:03,429 --> 00:47:04,141 Steed? 584 00:47:04,343 --> 00:47:05,691 Steed! 585 00:47:06,175 --> 00:47:06,889 Steed. 586 00:47:07,045 --> 00:47:07,131 Steed! 587 00:47:15,143 --> 00:47:17,878 Steed. Destroy lot 17, destroy... 588 00:47:21,609 --> 00:47:22,699 Follow her. 589 00:47:31,797 --> 00:47:33,477 Very enigmatic. 590 00:47:39,923 --> 00:47:41,431 She went that-a-way. 591 00:47:41,631 --> 00:47:44,723 Along again to the end of the row. 592 00:47:45,469 --> 00:47:46,820 A dosey doe, and... 593 00:47:47,674 --> 00:47:49,984 I won't destroy their concentration, don't worry. 594 00:47:58,245 --> 00:47:59,467 Oh! Stop! 595 00:48:18,283 --> 00:48:21,050 Where is she? - Down there. 596 00:48:23,763 --> 00:48:26,199 Mr. Steed, I really must... - Quite unavoidable I assure you. 597 00:48:26,393 --> 00:48:28,190 What are they knitting? - A bungalow. 598 00:48:32,510 --> 00:48:35,157 Now, calm down ladies. Calm down. 599 00:49:50,247 --> 00:49:52,940 And no cracks, please, about birds in gilded cages. 600 00:49:53,032 --> 00:49:53,994 As if I would. 601 00:49:54,149 --> 00:49:56,548 Are you all right? We've been so worried about you. 602 00:49:57,290 --> 00:50:00,365 Oh, Mrs. Emma Peel, meet... Mrs. Emma Peel. 603 00:50:00,661 --> 00:50:02,117 How do you do? 604 00:50:28,281 --> 00:50:29,839 Charming lady. 605 00:50:30,029 --> 00:50:32,081 I wonder if she's going our way. 606 00:50:39,840 --> 00:50:46,696 subtitles: rick@peoplesguidetothecosmos.com 45473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.