All language subtitles for The.Avengers.1966.S04E16.Small.Game.for.Big.Hunters.DVDRip.XviD-PP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,454 --> 00:01:21,047 Over there! 2 00:03:05,653 --> 00:03:07,806 It's uncanny, Steed. 3 00:03:08,006 --> 00:03:12,284 The amount of stimulant I've pumped into him, he ought to be showing some signs of life by now. 4 00:03:12,626 --> 00:03:13,584 Not a murmur. 5 00:03:14,413 --> 00:03:16,755 Ah, Mrs. Peel. - Morning, Steed. 6 00:03:16,976 --> 00:03:20,887 Good morning. Mrs. Peel, may I introduce Dr. Gibson, Mrs. Peel. 7 00:03:21,065 --> 00:03:21,969 Morning. 8 00:03:23,246 --> 00:03:25,966 The gentleman in the bed is a latter day sleeping beauty. 9 00:03:26,108 --> 00:03:29,446 His name is Kendrick. Jack Kendrick. A local farm hand. 10 00:03:29,598 --> 00:03:32,696 Dr. Gibson there found him on the Great South Road and brought him here. 11 00:03:32,858 --> 00:03:36,934 And I'm not having him moved. Not until he shows some sign of recovery. 12 00:03:37,108 --> 00:03:38,794 Which suits us very well. 13 00:03:40,245 --> 00:03:42,498 If you want us we'll be in the next room. 14 00:03:43,702 --> 00:03:45,956 Steed, what is wrong with that man? 15 00:03:46,145 --> 00:03:49,681 He's in a coma. But why? 16 00:03:50,733 --> 00:03:52,281 That's what we're here to find out. 17 00:03:52,469 --> 00:03:54,927 Notice something about him? How well he looks? 18 00:03:55,096 --> 00:03:56,133 Yes. 19 00:03:56,327 --> 00:03:57,895 He's got a good suntan. 20 00:03:58,085 --> 00:04:00,262 He was wearing these clothes. 21 00:04:00,465 --> 00:04:02,107 Tropical kit. 22 00:04:02,841 --> 00:04:04,764 Strange garb for this climate, don't you think? 23 00:04:04,877 --> 00:04:06,726 Well, he's probably just come back from somewhere. 24 00:04:06,867 --> 00:04:09,900 Well, no doubt about that. Kendrick disappeared four days ago. 25 00:04:10,072 --> 00:04:12,172 Along with three other locals. 26 00:04:12,368 --> 00:04:14,102 He's the only one to turn up so far. 27 00:04:14,312 --> 00:04:17,332 Oh yes, I forgot to mention it. He had that arrow stuck in his back. 28 00:04:17,526 --> 00:04:18,958 Only a flesh wound, though. 29 00:04:19,138 --> 00:04:21,458 There must be some kind of poison, paralyzing drug. 30 00:04:21,634 --> 00:04:24,070 No. Dr. Gibson examined it under the microscope. 31 00:04:24,225 --> 00:04:25,796 No trace of a drug. 32 00:04:26,613 --> 00:04:27,791 Intriguing, isn't it? 33 00:04:28,838 --> 00:04:30,638 The middle of the English countryside, 34 00:04:30,824 --> 00:04:34,479 up pops a missing man sporting a tan it would take months to acquire, 35 00:04:34,649 --> 00:04:38,290 wearing tropical clothes, and with a native arrow in his back. 36 00:04:39,418 --> 00:04:40,906 Steed! 37 00:04:45,522 --> 00:04:46,018 Kendrick? 38 00:04:46,691 --> 00:04:47,700 Kendrick? 39 00:04:49,254 --> 00:04:50,382 Kendrick! 40 00:04:54,219 --> 00:04:55,837 Four days ago you left your home. 41 00:04:56,675 --> 00:04:58,197 Where did you go? 42 00:05:04,938 --> 00:05:06,662 Where did you go? 43 00:05:12,868 --> 00:05:13,751 Steed. 44 00:05:15,566 --> 00:05:16,629 Listen. 45 00:06:03,476 --> 00:06:06,166 Professor Swain? Let me help you. 46 00:06:27,409 --> 00:06:29,558 Oh, thank you, thank you, dearie. 47 00:06:30,226 --> 00:06:31,391 You must be Mrs. Peel. 48 00:06:31,591 --> 00:06:33,287 Yes, how do you do? - How do you do? 49 00:06:33,392 --> 00:06:35,307 It was very good of you to come down at such short notice. 50 00:06:35,454 --> 00:06:40,116 Oh, not at all, not at all. Something of acute interest to me, you said. 51 00:06:40,258 --> 00:06:42,480 Yes, I believe you're an expert on primitive tribes. 52 00:06:42,578 --> 00:06:45,665 Oh, you flatter me, dear lady, you flatter me. 53 00:06:45,777 --> 00:06:49,103 No, it's an interest, an interest, possibly a passing interest. 54 00:06:49,184 --> 00:06:51,351 No, by profession I'm an entomologist. 55 00:06:51,668 --> 00:06:56,069 My knowledge of primitive peoples is well... 56 00:06:56,162 --> 00:07:01,471 No, I... I lectured on entomology at the Kalayan University until the new government took over. 57 00:07:01,818 --> 00:07:04,895 Then, like so many of my colleagues, I came back here. 58 00:07:05,139 --> 00:07:07,172 And very happy to be back, too. 59 00:07:07,334 --> 00:07:10,560 Professor, do you have experience with Sharanzi? 60 00:07:10,782 --> 00:07:12,438 Yes. What do you know about it? 61 00:07:12,575 --> 00:07:15,070 Does Sharanzi really exist? 62 00:07:16,470 --> 00:07:17,338 Yes. 63 00:07:18,905 --> 00:07:21,089 An odd admission from a westerner, eh? 64 00:07:21,289 --> 00:07:23,510 Oh yes, yes, it exists. 65 00:07:23,700 --> 00:07:26,308 A cult peculiar to Kalaya. 66 00:07:26,468 --> 00:07:31,516 A more dreaded form of... well, for want of a better term: voodoo. 67 00:07:31,660 --> 00:07:35,456 With roots as deep and mystical as the world itself. 68 00:07:35,664 --> 00:07:38,796 Oh, just a moment, I think I might have something here. 69 00:07:38,981 --> 00:07:44,227 Of particular interest to you. Yes, yes, yes, here it is, here it is. 70 00:07:44,366 --> 00:07:50,130 You see, Sharanzi, in the Kalayan tongue, means the curse of sleep. 71 00:07:50,283 --> 00:07:54,523 A curse inflicted on evil doers, by the ancient gods, 72 00:07:54,727 --> 00:08:00,098 who resided within this forbidden area, protected by these holy men. 73 00:08:00,288 --> 00:08:03,952 Now, to enter the forbidden area, was to transgress. 74 00:08:04,063 --> 00:08:06,937 To transgress, Sharanzi. 75 00:08:08,918 --> 00:08:10,961 Excuse me. - Certainly. 76 00:08:27,779 --> 00:08:32,788 Used by the holy men. Aradi, the sweet sound of hell. 77 00:08:32,921 --> 00:08:36,715 The inescapable sound that precedes the everlasting sleep. 78 00:08:37,841 --> 00:08:38,690 Professor, 79 00:08:39,827 --> 00:08:43,076 you've seen victims of Sharanzi? Oh, indeed, yes. 80 00:08:43,276 --> 00:08:45,852 And you'd recognize the symptoms if you saw them again? 81 00:08:46,046 --> 00:08:49,150 Better than that, I could tell for sure, with this. 82 00:08:50,642 --> 00:08:54,206 You see, one holds it over the victim, 83 00:08:54,352 --> 00:08:59,098 and if the Sharanzi has taken over, round it goes. 84 00:09:00,077 --> 00:09:04,766 I could give you a practical demonstration, if you could find me a suitable subject. 85 00:09:05,605 --> 00:09:07,448 I think it could be arranged. 86 00:09:10,671 --> 00:09:12,422 My goodness sir, this is a relic. 87 00:09:12,602 --> 00:09:16,016 One of our old mid tropical five button broad weaves. 88 00:09:16,212 --> 00:09:17,288 But who was it made for? 89 00:09:17,388 --> 00:09:19,916 Oh, it will be on the file, sir. Off to the tropics, are you, sir? 90 00:09:20,078 --> 00:09:22,388 Thinking about it. - Well, you couldn't have come to a better place. 91 00:09:22,565 --> 00:09:24,898 This establishment prides itself on its service. 92 00:09:25,051 --> 00:09:28,255 No matter where you are, steaming jungle, burning bush or arid desert, 93 00:09:28,442 --> 00:09:30,128 we always get our order through. 94 00:09:30,284 --> 00:09:33,517 By plane to the nearest airport, motor vehicle to the nearest village, 95 00:09:33,692 --> 00:09:37,183 and thence by native bearer to the very flap of your bivouac. 96 00:09:37,329 --> 00:09:38,973 After big game. are you, sir? 97 00:09:39,155 --> 00:09:40,441 Very big. 98 00:09:40,564 --> 00:09:43,808 Oh, we specialize there, too. All the best hunters come here. 99 00:09:43,991 --> 00:09:47,747 Simon Trent, for one. Oh, yes. One of our very best customers. 100 00:09:47,948 --> 00:09:49,213 Splendid chap, sir. 101 00:09:49,376 --> 00:09:52,917 Once shot a bull elephant with a single barrel at 40 paces. 102 00:09:53,009 --> 00:09:54,548 Or,um, was it 30? 103 00:09:54,758 --> 00:09:57,071 Do much shooting, sir? - On occasions. 104 00:09:57,875 --> 00:10:00,009 I once shot a bull elephant myself. 105 00:10:00,221 --> 00:10:02,292 Really? What did you use? 106 00:10:02,484 --> 00:10:05,555 F8 at 500th of a second and a small roll of film. 107 00:10:05,740 --> 00:10:08,535 Oh. Oh, yes. 108 00:10:08,717 --> 00:10:12,257 Ah yes, here we are, sir. The shirt was made for a Colonel Rawlings. 109 00:10:12,435 --> 00:10:16,238 17th Battalion Fusiliers. Dispatched to him by steamship. 110 00:10:16,400 --> 00:10:18,694 Where? - Um, Kalaya. 111 00:10:18,823 --> 00:10:22,500 When? May 14, 1929. 112 00:10:31,338 --> 00:10:33,595 This is mumbo jumbo quackery. 113 00:10:33,744 --> 00:10:35,346 Dr. Gibson, we can at least try. 114 00:10:36,225 --> 00:10:39,864 Oh, that's mine. The car seat's very uncomfortable. 115 00:10:40,045 --> 00:10:44,567 Now first, I must anoint the afflicted man with this. 116 00:10:44,920 --> 00:10:48,394 Well, this is ridiculous. What do you expect to achieve with this nonsense? 117 00:10:48,567 --> 00:10:51,694 Well you must admit so far conventional medicine's had no effect. 118 00:10:51,895 --> 00:10:54,552 Very well. But it's your responsibility. 119 00:10:54,746 --> 00:10:56,130 I'll have no part of it. 120 00:11:54,460 --> 00:11:55,848 Sharanzi. 121 00:11:56,384 --> 00:11:58,409 Sharanzi! 122 00:12:22,395 --> 00:12:24,834 I'm sorry, Mrs. Peel, there's nothing more I can do. 123 00:12:24,994 --> 00:12:28,368 I've diagnosed the sickness, I do not hold the cure. 124 00:12:29,733 --> 00:12:32,318 He sleeps the sleep of the living death. 125 00:12:32,565 --> 00:12:36,621 There's no awakening him. Not by any means I have at my command. 126 00:12:36,791 --> 00:12:38,355 But surely there must be something. 127 00:12:38,503 --> 00:12:39,456 I'm sorry, Mrs. Peel. 128 00:12:39,649 --> 00:12:41,854 Professor Swain, we're not living in a primitive jungle. 129 00:12:41,977 --> 00:12:43,650 This is Hartfordshire, England. 130 00:12:44,428 --> 00:12:46,960 Yes, yes. That's the puzzling part. 131 00:12:47,784 --> 00:12:50,428 How the poor chap came to offend. 132 00:12:50,634 --> 00:12:51,768 Offend? Whom? 133 00:12:52,534 --> 00:12:55,291 A curse that follows across continents. 134 00:12:55,504 --> 00:12:57,132 Across the world. 135 00:12:58,750 --> 00:13:02,867 The Kalayan gods. This is their punishment. 136 00:13:03,654 --> 00:13:05,319 The man is doomed. 137 00:13:05,494 --> 00:13:11,466 He'll sleep and eventually he'll rise, and walk the dark forests of hell for all eternity. 138 00:13:11,642 --> 00:13:13,561 Walk? That man couldn't take a single step. 139 00:13:13,767 --> 00:13:16,000 There's no response, no reflex action. 140 00:13:16,182 --> 00:13:18,712 Nevertheless, that is the legend. 141 00:13:18,932 --> 00:13:22,558 The dark forests of hell for all eternity. 142 00:13:22,764 --> 00:13:25,445 Professor, are there any members of this tribe living in Britain? 143 00:13:25,632 --> 00:13:27,227 Students perhaps, or immigrants. 144 00:13:27,357 --> 00:13:29,443 Well, I really couldn't say. 145 00:13:29,632 --> 00:13:32,080 Well, perhaps I can phone the Kalayan embassy and find out. 146 00:13:32,210 --> 00:13:33,186 Well, you can try. 147 00:13:33,362 --> 00:13:38,824 But my experience with that government is that they are extremely unhelpful. 148 00:13:38,977 --> 00:13:40,847 Well, I shall try. 149 00:13:41,660 --> 00:13:44,949 Well, good-bye, Mrs. Peel. - Thank-you, Professor. 150 00:13:51,226 --> 00:13:53,187 Oh, get me the Kalayan embassy, please. 151 00:13:53,957 --> 00:13:55,331 No, Kalayan. 152 00:13:56,693 --> 00:14:00,688 K for Katy, A for apple, L for... love? 153 00:14:09,096 --> 00:14:12,573 Yes, I've got that. Ex-servicemen's club. Is that all? 154 00:14:13,959 --> 00:14:14,923 All right, thank-you. 155 00:14:46,542 --> 00:14:49,930 I've heard of forty winks, but this is ridiculous. 156 00:14:50,646 --> 00:14:52,964 Same as Kendrick? - Not a murmur since I found him. 157 00:14:53,352 --> 00:14:54,871 I'll have to get someone in to help you. 158 00:14:55,846 --> 00:15:00,067 Pity, though. I wanted to keep this quiet. - I can handle it. 159 00:15:00,222 --> 00:15:03,755 Mrs. Peel, I wouldn't dream of leaving you here all on your own. 160 00:15:03,912 --> 00:15:05,691 Really Steed, I can manage. 161 00:15:07,413 --> 00:15:09,154 Oh, don't worry, I'm an insomniac. 162 00:15:11,623 --> 00:15:14,693 This Swain, did you believe what he told you? 163 00:15:14,874 --> 00:15:16,728 Well, it all sounded pretty fantastic. 164 00:15:16,839 --> 00:15:19,032 But taken in context with what's been happening here... 165 00:15:19,574 --> 00:15:23,596 Under some ancient Kalayan spell. 166 00:15:24,144 --> 00:15:24,796 Could be. 167 00:15:24,996 --> 00:15:27,536 Kendrick was in the army once. 168 00:15:27,737 --> 00:15:29,265 Served most of his time in Kalaya. 169 00:15:29,465 --> 00:15:32,212 So did the other three locals who disappeared. 170 00:15:32,325 --> 00:15:34,463 A curse that follows one across continents. 171 00:15:35,149 --> 00:15:36,590 That's what Professor Swain said. 172 00:15:36,759 --> 00:15:38,051 And you know, I'm beginning to believe him. 173 00:15:38,200 --> 00:15:38,925 What else did he say? 174 00:15:39,084 --> 00:15:39,666 Oh, nothing much. 175 00:15:39,888 --> 00:15:42,001 I took the trouble to phone the Kalayan embassy 176 00:15:42,115 --> 00:15:43,962 and find out how many nationals there are living over here. 177 00:15:44,089 --> 00:15:44,617 And. 178 00:15:44,815 --> 00:15:45,920 Actually there are very few. 179 00:15:46,106 --> 00:15:47,339 Three or four work in restaurants, 180 00:15:47,539 --> 00:15:50,327 and the rest are servants in the Kalayan Ex-serviceman’s Club. 181 00:15:50,478 --> 00:15:53,638 It's a weird sort of organization, run by a man called Rawlings. 182 00:15:53,757 --> 00:15:55,751 Rawlings? A Colonel Rawlings? 183 00:15:55,862 --> 00:15:57,359 Yes. Why? 184 00:15:57,515 --> 00:16:02,662 That tropical gear. That was bought in 1929 by a Colonel Rawlings. 185 00:16:03,803 --> 00:16:05,210 Well, he's probably dead by now. 186 00:16:05,313 --> 00:16:07,271 No, I checked up at the war office. 187 00:16:08,002 --> 00:16:12,021 He's one of those old steaders. He did his entire military service in Kalaya. 188 00:16:12,187 --> 00:16:14,324 In fact he stayed on there after he retired. 189 00:16:14,482 --> 00:16:17,217 And when the Kalayans took over the country he was turfed out. 190 00:16:18,030 --> 00:16:19,853 Hang on, I've got his file in my car. 191 00:16:55,120 --> 00:16:56,809 Had a spot of bother with the natives. 192 00:16:56,941 --> 00:17:00,361 A full blown savage with a very unfriendly disposition. 193 00:17:00,522 --> 00:17:01,275 Oh, come now, Steed. 194 00:17:01,447 --> 00:17:02,994 It's the truth. He was wearing war paint. 195 00:17:03,742 --> 00:17:05,472 Sacrificial knife, the lot. 196 00:17:05,559 --> 00:17:07,298 He practically ruined my bowler hat. 197 00:17:07,476 --> 00:17:09,492 Didn't do this much good, either. 198 00:17:09,680 --> 00:17:10,436 What's missing? 199 00:17:10,580 --> 00:17:12,086 Colonel Rawlings' file. 200 00:17:12,617 --> 00:17:16,007 Fortunately he overlooked my cucumber sandwiches. - Oh, good. 201 00:17:17,047 --> 00:17:19,205 Mmm... What about Colonel Rawlings? 202 00:17:19,313 --> 00:17:20,694 Oh, that's no loss, I read the thing twice. 203 00:17:20,857 --> 00:17:21,894 Got enough of the details. 204 00:17:22,954 --> 00:17:23,487 Enough? 205 00:17:24,251 --> 00:17:27,801 To infiltrate the Kalayan Ex-servicemen's Association, and meet Colonel Rawlings. 206 00:17:27,968 --> 00:17:29,715 By the way, what's the address of the organization? 207 00:17:29,874 --> 00:17:30,833 Oh, that's no problem. 208 00:17:32,757 --> 00:17:34,680 See that house at the bottom of the garden? 209 00:17:37,433 --> 00:17:39,773 That's the Willows, the home of Colonel Rawlings. 210 00:17:39,859 --> 00:17:42,827 And the headquarters of the Kalayan Ex-serviceman’s Association. 211 00:17:42,985 --> 00:17:45,809 Now, isn't that a coincidence. 212 00:17:46,397 --> 00:17:47,346 Isn't it just. 213 00:18:17,428 --> 00:18:19,077 Take me to your leader. 214 00:19:57,078 --> 00:19:58,678 You should have tried the front door. 215 00:19:59,227 --> 00:20:01,061 It's far less hazardous. 216 00:20:02,136 --> 00:20:02,781 Fine time to tell me. 217 00:20:05,696 --> 00:20:09,403 Steed. Major Steed. 218 00:20:09,900 --> 00:20:11,828 For identification purposes. 219 00:20:11,984 --> 00:20:12,794 Thanks. 220 00:20:13,417 --> 00:20:15,303 Can I pick your pocket now? 221 00:20:15,413 --> 00:20:17,433 Trent. Simon Trent. 222 00:20:18,356 --> 00:20:21,785 Of course. Your reputation precedes you. 223 00:20:23,127 --> 00:20:26,097 Shot a bull elephant at 50 paces. Isn't that so? 224 00:20:26,279 --> 00:20:28,401 Oh, that's not all I've shot in my time. 225 00:20:29,038 --> 00:20:30,837 Well there can't be much hunting around here. 226 00:20:31,026 --> 00:20:32,455 Oh, you'd be surprised. 227 00:20:32,665 --> 00:20:35,512 It's amazing what turns up in the traps sometimes. 228 00:20:36,236 --> 00:20:36,819 Is it? 229 00:20:36,997 --> 00:20:39,147 And then the only thing to do is to... 230 00:20:39,806 --> 00:20:41,957 ... put it out of its misery. 231 00:20:43,421 --> 00:20:44,797 You here to see the Colonel? 232 00:20:44,937 --> 00:20:46,053 That was the idea. 233 00:20:46,200 --> 00:20:47,369 What about? 234 00:20:47,976 --> 00:20:52,104 I tell you what. You join us. You eavesdrop. 235 00:20:53,223 --> 00:20:55,357 Major, you're not very grateful. 236 00:20:55,532 --> 00:20:59,595 After all, if I hadn't turned up when I did, you might have been stuck up there for days. 237 00:20:59,774 --> 00:21:00,795 I'll show you my gratitude. 238 00:21:00,995 --> 00:21:04,125 If I hear of anyone being pestered by a bull elephant I'll let you know, all right? 239 00:21:05,191 --> 00:21:06,669 Now, perhaps we'd better find the Colonel. 240 00:21:07,367 --> 00:21:09,883 Well, if you want to see him, you'd better dress for the occasion. 241 00:21:11,250 --> 00:21:14,090 Hardly the thing to wear where you're going, old boy. 242 00:21:18,229 --> 00:21:20,925 I think we can find something to fit you, Major. 243 00:21:48,289 --> 00:21:50,276 You'll soon get acclimatized, Major. 244 00:21:51,032 --> 00:21:53,839 The tropical temperature is maintained by under soil heating. 245 00:21:54,577 --> 00:21:57,547 The humidity, by spraying. 246 00:21:57,745 --> 00:22:01,915 And the growth, by filtered ultraviolet. 247 00:22:02,018 --> 00:22:06,047 One really might be back in the Kalayan jungle, mighten one? 248 00:22:06,184 --> 00:22:07,900 One might indeed. 249 00:22:17,531 --> 00:22:20,286 Better stick close, Major. The jungle can be treacherous. 250 00:22:50,716 --> 00:22:54,056 I suppose we could term you as a guest, Major. 251 00:23:13,416 --> 00:23:14,589 The Colonel. 252 00:23:15,461 --> 00:23:16,615 Oh, yes. 253 00:23:16,775 --> 00:23:18,104 Colonel, sir? 254 00:23:18,656 --> 00:23:20,445 Colonel Rawlings, there's a visitor for you, sir. 255 00:23:27,890 --> 00:23:31,215 Well. This blasted place is like a crematorium. 256 00:23:32,061 --> 00:23:34,484 The fans turning, are they? Are they? 257 00:23:34,642 --> 00:23:35,789 Yes, of course, sir. 258 00:23:38,001 --> 00:23:41,399 Rain. Can smell it. Monsoons are on the way. 259 00:23:41,587 --> 00:23:44,365 That means mud. Filthy mud everywhere. 260 00:23:44,521 --> 00:23:48,482 Still, imperius prius ipse. Empire before self, eh? 261 00:23:49,244 --> 00:23:51,375 Someone to see you, sir. - What, where, who...? 262 00:23:53,680 --> 00:23:58,103 Oh! Huh. Wearing my old colours. Yeah, my old regiment. 263 00:23:58,272 --> 00:24:01,091 Presented after Macafee. You weren't there, were you? 264 00:24:01,275 --> 00:24:02,409 No, of course not. 265 00:24:03,050 --> 00:24:06,645 Still, I know you. Yes, yes, yes, it's um... - Major... 266 00:24:07,519 --> 00:24:09,443 Don't tell me. Don't tell me. No, no, no, no... 267 00:24:09,563 --> 00:24:12,560 Never forget a face or a name. 268 00:24:13,201 --> 00:24:17,153 Used to know all of Kitchener's staff. Could recite them backwards. 269 00:24:17,658 --> 00:24:21,447 Yes, yes, you're ah, Major... I know it's Major... 270 00:24:21,589 --> 00:24:25,432 Steed. - Steed. Steed? Is it? 271 00:24:26,112 --> 00:24:29,508 Yeah, of course it is. I knew you at once. 272 00:24:29,695 --> 00:24:30,708 Yeah. Number four company wasn't it? 273 00:24:30,908 --> 00:24:32,639 Number two, sir. I met you at Salundar. 274 00:24:32,781 --> 00:24:34,285 Salundar, yes, regimental dinner. 275 00:24:34,485 --> 00:24:34,947 Farewell party. 276 00:24:35,131 --> 00:24:36,511 Oh really, whose? - Yours, sir. 277 00:24:37,308 --> 00:24:39,045 Yeah, of course, of course, of course. 278 00:24:39,218 --> 00:24:41,912 All right, man, stand at ease. I don't allow ceremony in the mess. 279 00:24:42,833 --> 00:24:43,284 What have you been up to since then? 280 00:24:43,440 --> 00:24:45,847 Well, when I got my gratuity I got a plantation. Rubber. 281 00:24:46,047 --> 00:24:50,829 Wise, wise lad. Sound investment. Can't lose. 282 00:24:50,951 --> 00:24:53,456 I did, sir. Lost a lot when the new government took over. 283 00:24:54,179 --> 00:24:57,451 What new government? This is British territory. 284 00:24:57,584 --> 00:25:01,134 Nobody's taking over here. And we'll fight to the last man! 285 00:25:01,301 --> 00:25:02,334 To the last man. Won't we, Trent? 286 00:25:03,098 --> 00:25:04,429 Yes, indeed, sir. 287 00:25:04,557 --> 00:25:06,733 Do you know Trent? Splendid fellow. 288 00:25:06,908 --> 00:25:08,022 He's got guts. 289 00:25:08,132 --> 00:25:11,377 He downed a bull elephant at twenty paces. Or was it ten? 290 00:25:11,562 --> 00:25:14,010 A drink for you, Colonel? - Oh yeah, I'm as dry as a bone. 291 00:25:14,201 --> 00:25:14,925 Major? 292 00:25:15,112 --> 00:25:16,735 Why, that's on my mess bill. What's your tipple? 293 00:25:16,929 --> 00:25:17,485 Brandy, sir. 294 00:25:17,661 --> 00:25:20,039 In this heat? You'll lacerate your liver. 295 00:25:20,220 --> 00:25:21,869 Keep it long and cool. 296 00:25:22,045 --> 00:25:23,411 With a touch of soda. 297 00:25:23,729 --> 00:25:26,139 I'll have the same, thank-you, sir. 298 00:25:26,317 --> 00:25:28,299 Uh, three brandies and soda my dear. 299 00:25:29,371 --> 00:25:31,085 No, not that one. The other bottle. 300 00:25:31,562 --> 00:25:33,979 He couldn't survive the winds of change. 301 00:25:35,803 --> 00:25:37,257 The shock softened his brain. 302 00:25:37,982 --> 00:25:41,401 He's like a tropical plant. He'd die in any other conditions. 303 00:25:41,589 --> 00:25:45,595 Ours is an exact replica of the old clubhouse. He still thinks he's there. 304 00:25:45,774 --> 00:25:46,897 And you play him along. 305 00:25:47,456 --> 00:25:50,414 Yes, and in return, we have an ideal retreat. 306 00:25:50,590 --> 00:25:53,268 He has a nice live in au pair. 307 00:25:53,441 --> 00:25:54,966 He's got a whole tribe of them out there. 308 00:25:56,105 --> 00:25:58,277 Adds a little reality. 309 00:26:00,400 --> 00:26:02,086 How did you get here, Major? 310 00:26:02,289 --> 00:26:03,762 Came up river, I suppose. 311 00:26:03,897 --> 00:26:04,873 I say have you come up river? 312 00:26:05,013 --> 00:26:07,050 Yes, sir. Ah, tricky journey, you know. 313 00:26:07,245 --> 00:26:08,715 Especially during the rainy season. 314 00:26:47,881 --> 00:26:50,503 Ahh, that's better. 315 00:26:50,626 --> 00:26:52,541 It's always better after sundown. 316 00:26:52,643 --> 00:26:54,020 That blistering heat. 317 00:26:54,220 --> 00:26:58,359 You know, it's at times like these that I long to be back in my own country. 318 00:26:59,317 --> 00:27:02,108 Yes, back in old Mother England. 319 00:27:03,410 --> 00:27:04,737 Often dream about it. 320 00:27:04,864 --> 00:27:07,153 A little house of my own, somewhere in the country. 321 00:27:07,325 --> 00:27:08,353 Hartfordshire. 322 00:27:08,553 --> 00:27:10,702 Yeah, I'd pump for Hartfordshire. 323 00:27:10,872 --> 00:27:12,581 The English countryside. 324 00:27:12,716 --> 00:27:14,026 Oh, there's nothing to beat it, you know. 325 00:27:14,201 --> 00:27:16,019 You been back home recently, Major? 326 00:27:16,048 --> 00:27:18,292 Fairly recently, yes, Colonel. 327 00:27:18,734 --> 00:27:20,496 How is it? Still as green as ever? 328 00:27:21,470 --> 00:27:24,113 Blast! This country. Uncivilized. 329 00:27:24,290 --> 00:27:26,545 Sometimes I wonder why I stay here. 330 00:27:27,313 --> 00:27:29,948 Still. Duty, you know. 331 00:27:30,067 --> 00:27:33,093 Talking of duty, it's time I inspected the club area. 332 00:27:33,301 --> 00:27:35,768 Yes, I'll have it swept clean and tidy, you know. 333 00:27:35,915 --> 00:27:38,515 Just because we're out here. there's no lowering of the standards, no, no, no. 334 00:27:38,708 --> 00:27:40,360 We like to do things as we would back home. 335 00:27:40,497 --> 00:27:42,758 In England. 336 00:27:44,600 --> 00:27:45,266 Ah, Fleming. 337 00:27:45,432 --> 00:27:46,286 Good evening, sir. 338 00:27:46,441 --> 00:27:47,001 Trent. 339 00:27:47,495 --> 00:27:48,749 Just been out to the cottage. Both of them have... 340 00:27:48,920 --> 00:27:53,065 Fleming, I, I... I don't think you've met John Steed, have you?. 341 00:27:53,249 --> 00:27:57,109 An old compatriot, he's only just arrived, hasn't had time to settle down yet. 342 00:27:57,274 --> 00:27:58,525 How do you do? - How do you do? 343 00:27:58,685 --> 00:28:00,090 Fleming's our pet rubber expert. 344 00:28:00,237 --> 00:28:03,296 Experimenting with some new strains, aren't you, Fleming? 345 00:28:03,466 --> 00:28:06,853 Yes, well of course this is about the only place with ideal conditions. 346 00:28:06,967 --> 00:28:09,517 I would have thought Kalaya had the tiniest edge over it. 347 00:28:09,691 --> 00:28:12,357 Yes, well I mean the only place in this part of the world, of course. 348 00:28:12,448 --> 00:28:14,947 All the same a very strange place to grow rubber, isn't it, England? 349 00:28:15,168 --> 00:28:16,973 Is Kalaya barred to you? 350 00:28:17,161 --> 00:28:18,669 Steed, would you excuse us? 351 00:28:18,843 --> 00:28:19,644 Fleming, would you come with me. 352 00:28:19,844 --> 00:28:22,651 I want to talk to you about those test trees on the north side. 353 00:28:22,787 --> 00:28:25,090 I'm rather worried about them. - Oh, yes, yes, of course. 354 00:28:34,809 --> 00:28:36,754 You darn fool. I told you to be more careful. 355 00:28:36,943 --> 00:28:38,423 I'm sorry, Trent, I didn't see him. 356 00:28:41,959 --> 00:28:43,401 Do you play polo, Major? 357 00:28:43,579 --> 00:28:44,329 When I can, sir. 358 00:28:44,481 --> 00:28:46,193 I played first team, number three, myself. 359 00:28:46,297 --> 00:28:48,713 We got through to the army finals at Jedera. 360 00:28:48,881 --> 00:28:50,372 Did you? - You know Jedera? 361 00:28:50,548 --> 00:28:51,641 A passing acquaintance. 362 00:28:51,827 --> 00:28:54,434 Astonishing place. White man's grave, it used to be. 363 00:28:54,618 --> 00:28:56,058 Sticky. You know what I mean, sticky. 364 00:28:56,231 --> 00:28:59,402 I've got a snap of me straddling a polo pony somewhere. 365 00:28:59,536 --> 00:29:01,403 Want to see? Yeah, of course you do. Come on. 366 00:29:10,368 --> 00:29:12,782 Now, I've got them all here somewhere. 367 00:29:14,511 --> 00:29:16,997 Here we are. That's the army team of '31. 368 00:29:17,187 --> 00:29:19,143 Yes, fine bunch of fellows, isn't it? 369 00:29:19,331 --> 00:29:21,112 That's Tommy Johnson there. 370 00:29:21,257 --> 00:29:26,050 Behind that blessed thumb. That dashed man never could take a decent photograph. 371 00:29:26,236 --> 00:29:27,410 Yeah, we got through to the finals. 372 00:29:27,577 --> 00:29:28,622 Had a terrific fight. 373 00:29:28,748 --> 00:29:33,557 We got it all sewn up in the final chukker, when Johnson came swishing through... 374 00:29:35,467 --> 00:29:36,659 You listening, Major? 375 00:29:37,238 --> 00:29:38,537 Yes, Colonel, I'm listening. 376 00:31:34,442 --> 00:31:35,393 Your play, Colonel. 377 00:31:38,560 --> 00:31:40,667 You think you've got me, don't you? 378 00:31:41,542 --> 00:31:43,032 It's not as easy as all that. 379 00:31:43,420 --> 00:31:45,280 Cards are my strong point. 380 00:31:46,111 --> 00:31:48,521 Got a mathematical turn of mind. 381 00:31:52,314 --> 00:31:56,427 Yes, a very pretty move on your part, but... 382 00:31:59,669 --> 00:32:01,469 Snap! 383 00:32:02,546 --> 00:32:04,357 Tell me, Colonel, have you known Trent for a long time? 384 00:32:04,524 --> 00:32:07,413 Trent. Ah, yes, splendid fellow. 385 00:32:07,605 --> 00:32:09,584 You know he was downed a bull elephant at... 386 00:32:09,705 --> 00:32:11,116 ... twenty paces, yes I know. 387 00:32:12,088 --> 00:32:13,292 How did you get to know him? 388 00:32:34,670 --> 00:32:36,680 Two more, poor devils. 389 00:32:36,850 --> 00:32:37,836 What's wrong with them? 390 00:32:38,028 --> 00:32:40,944 Sleep. We've had a bad outbreak of it lately. 391 00:32:41,095 --> 00:32:43,936 Sleep? - The sleep of the living death. 392 00:32:44,122 --> 00:32:48,289 I see you've spotted our little charade. 393 00:32:49,246 --> 00:32:50,784 It all helps with the illusion. 394 00:32:50,972 --> 00:32:52,694 Needn't bother us though. 395 00:32:52,845 --> 00:32:54,565 And it amuses the old boy. 396 00:32:54,738 --> 00:32:56,084 Convincing illusion. 397 00:32:57,537 --> 00:32:59,845 Well, Colonel, I really think I'd better be getting back. 398 00:33:00,040 --> 00:33:01,486 Getting back? - Up river. 399 00:33:01,660 --> 00:33:03,255 We can't have that, can we? 400 00:33:03,436 --> 00:33:04,277 Tell him, Trent. 401 00:33:04,383 --> 00:33:06,701 The river floods at this time of the year. 402 00:33:06,760 --> 00:33:10,650 You'd have great difficulty in getting anyone willing to take a boat out on to it. 403 00:33:10,795 --> 00:33:14,100 But really, I'm perfectly capable... - It's far too dangerous, old chap. 404 00:33:15,065 --> 00:33:18,347 And you wouldn't want to upset the Colonel now, would you? 405 00:33:18,540 --> 00:33:22,630 No, I wouldn't think of sending my worst enemy out on that river during the rainy season. 406 00:33:22,828 --> 00:33:24,154 No, no, we can put him up, can't we, Trent? 407 00:33:24,367 --> 00:33:25,517 Oh yes, indeed, sir. 408 00:33:26,435 --> 00:33:28,163 Delighted to have you stay, Major. 409 00:33:29,193 --> 00:33:30,556 Would you care for another drink? 410 00:33:34,020 --> 00:33:37,249 The dark forests of hell for all eternity. 411 00:33:37,384 --> 00:33:39,172 Well, I did warn you, Mrs. Peel. 412 00:33:39,342 --> 00:33:42,049 Professor Swain, both those men were incapable of walking. 413 00:33:42,175 --> 00:33:43,746 And the windows were firmly locked. 414 00:33:43,925 --> 00:33:47,487 You know, the European mind is a literal one. 415 00:33:47,636 --> 00:33:51,278 It demands explanations, logic. 416 00:33:51,440 --> 00:33:54,131 Now, I've lived a great part of my life in the far east, 417 00:33:54,290 --> 00:33:56,521 and I've come to accept the inexplicable. 418 00:33:56,671 --> 00:33:58,065 I didn't say it was inexplicable. 419 00:33:58,778 --> 00:34:01,187 I was in the next room. I... dozed off. 420 00:34:01,583 --> 00:34:03,871 It would have been perfectly possible for someone to enter the cottage, 421 00:34:04,038 --> 00:34:06,737 take both these men, and walk out right past me. 422 00:34:07,809 --> 00:34:09,988 You really think that's what happened? 423 00:34:11,027 --> 00:34:11,999 I think it's possible. 424 00:34:12,191 --> 00:34:15,989 It's hard to make you understand the ways of the native Kalayan. 425 00:34:16,189 --> 00:34:18,721 This legend of the sleep of the living death. 426 00:34:18,898 --> 00:34:20,935 And that was something I wanted to ask you. 427 00:34:21,150 --> 00:34:24,541 While Kendrick and Gibson were still here, I had an opportunity to study them. 428 00:34:24,667 --> 00:34:27,043 I also had an opportunity to study this. 429 00:34:27,234 --> 00:34:31,267 Professor are you familiar with... Glossina trypanosoma. 430 00:34:32,739 --> 00:34:34,464 Come on, Professor, you're an entomologist. 431 00:34:34,564 --> 00:34:38,401 Glossina trypanosoma. The common or garden tsetse fly. 432 00:34:38,577 --> 00:34:42,097 Oh yes, yes, I'm aware of that. But what exactly are you driving at? 433 00:34:42,262 --> 00:34:43,386 Sleeping sickness. 434 00:34:43,512 --> 00:34:45,546 A disease carried by the tsetse fly. 435 00:34:45,666 --> 00:34:48,392 And according to this book, the symptoms of... - Not those two men. 436 00:34:49,163 --> 00:34:53,334 Now, you don't honestly believe that I wouldn't recognize sleeping sickness if I saw it. 437 00:34:53,528 --> 00:34:55,480 I didn't say it was sleeping sickness. 438 00:34:55,666 --> 00:34:56,875 Of course it isn't. 439 00:34:56,937 --> 00:34:58,803 But I said it could be something like it. 440 00:34:59,001 --> 00:35:01,279 No, no, no, nonsense. Complete nonsense. 441 00:35:01,436 --> 00:35:04,710 I can assure you that my authority in this field has never been doubted. 442 00:35:04,829 --> 00:35:06,630 I do not doubt it now, Professor. 443 00:35:06,805 --> 00:35:09,488 I was merely trying to point out that the symptoms are similar. 444 00:35:09,660 --> 00:35:13,533 Mrs. Peel, I have given you the benefit of my experience. 445 00:35:13,725 --> 00:35:16,859 I'm afraid I can be of no further service to you. Good-night. 446 00:35:18,671 --> 00:35:20,433 Professor Swain? 447 00:35:22,981 --> 00:35:23,913 Professor? 448 00:36:48,089 --> 00:36:48,691 Hello? 449 00:36:48,895 --> 00:36:49,887 Mrs. Peel? 450 00:36:50,025 --> 00:36:51,111 Steed, where are you? 451 00:36:51,288 --> 00:36:53,363 Deep in wildest Kalaya. 452 00:36:53,538 --> 00:36:54,428 What? - Listen. 453 00:36:54,579 --> 00:36:58,305 Kendrick and Gibson, they haven't by the smallest chance taken a little walk, have they? 454 00:36:58,476 --> 00:36:59,193 How did you know? 455 00:36:59,360 --> 00:37:01,189 They turned up here last night. 456 00:37:01,360 --> 00:37:02,840 I saw them being brought in. 457 00:37:03,041 --> 00:37:05,644 Something else. Swain's just disappeared. 458 00:37:05,830 --> 00:37:08,537 He walked out of the cottage and... - Have to go now. 459 00:37:10,408 --> 00:37:11,616 Steed? 460 00:37:12,475 --> 00:37:13,737 Steed! 461 00:37:16,670 --> 00:37:19,069 Ah. Up bright and early, Major? 462 00:37:19,165 --> 00:37:22,492 Morning constitutional. Old habits die hard. 463 00:37:22,674 --> 00:37:25,622 Yes, don't they. 464 00:37:26,831 --> 00:37:29,132 I find the same thing myself, you know. 465 00:37:29,278 --> 00:37:32,544 This time of day, if I see something moving, 466 00:37:34,013 --> 00:37:36,740 It's all I can do to stop myself from shooting it. 467 00:37:37,859 --> 00:37:41,569 Very upsetting with the early risers in Kalaya when you were there. 468 00:37:41,687 --> 00:37:43,329 It's not loaded, Major. 469 00:37:44,698 --> 00:37:48,296 Never load a gun, unless you intend to use it. 470 00:37:48,994 --> 00:37:50,546 A good maxim, I think. 471 00:37:50,656 --> 00:37:51,824 And very comforting. 472 00:37:52,959 --> 00:37:56,195 Well, if we get a move on, we should be in time for breakfast. 473 00:38:08,459 --> 00:38:10,955 Must have been quite a blow to you when the Kalayans took over. 474 00:38:11,144 --> 00:38:12,169 What? Oh, yes. 475 00:38:12,319 --> 00:38:14,856 I mean, you had your own plantation, and all that sort of thing. 476 00:38:15,178 --> 00:38:16,631 You didn't want to give that up, did you? 477 00:38:16,691 --> 00:38:17,973 I didn't indeed. 478 00:38:18,101 --> 00:38:22,468 I know how I felt. Frustrated. I wanted to hit back. 479 00:38:22,555 --> 00:38:24,773 Unfortunately there is no way of hitting back. 480 00:38:24,916 --> 00:38:26,100 Is there? 481 00:38:26,264 --> 00:38:27,513 Quite. 482 00:38:27,929 --> 00:38:29,213 Ah, good morning Colonel. 483 00:38:29,406 --> 00:38:31,248 Ah, morning, morning. My monishes too. 484 00:38:31,335 --> 00:38:33,417 How'd you sleep, Major? - Very well, thank you, sir. 485 00:38:33,533 --> 00:38:35,350 Capital, capital. Have a spot of breaka. 486 00:38:35,523 --> 00:38:36,524 Thank you, sir. 487 00:38:36,724 --> 00:38:37,861 A word with you, Trent. 488 00:38:41,016 --> 00:38:43,471 Sorry about the corn flakes being soggy. 489 00:38:44,225 --> 00:38:46,983 It's the journey up river. It affects them, you know. 490 00:38:48,635 --> 00:38:50,457 Might run into a little bit of sport later on, eh? 491 00:38:50,562 --> 00:38:52,545 Sir? - Pigstick, you know. 492 00:38:52,745 --> 00:38:55,533 Yeah, might be able to arrange a little chase of some kind. 493 00:38:55,708 --> 00:38:57,029 Well, thank you, sir. 494 00:38:57,094 --> 00:39:02,977 A thousand pardons, massar. The juniper tree. Midnight. 495 00:39:21,613 --> 00:39:23,125 Sorry to startle you old chap. 496 00:39:23,837 --> 00:39:26,887 Razafi. Lieutenant Razafi. With Kalayan Intelligence Service. 497 00:39:27,059 --> 00:39:27,905 Oh, how... 498 00:39:28,083 --> 00:39:29,567 How do you do? - How do you do? 499 00:39:29,749 --> 00:39:31,172 I've been observing you, Mr. Steed. 500 00:39:31,311 --> 00:39:33,577 It would appear that we are working to the same ends. 501 00:39:33,732 --> 00:39:35,275 I sincerely hope so. 502 00:39:35,454 --> 00:39:36,609 Oh, do forgive me. 503 00:39:37,254 --> 00:39:40,018 Something very strange is happening here, Mr. Steed. 504 00:39:40,222 --> 00:39:42,918 Very strange, and threatening to my government. 505 00:39:43,112 --> 00:39:45,769 But, I understand that Trent and Fleming were thrown out of Kalaya. 506 00:39:45,944 --> 00:39:47,674 They were not thrown out, I do assure you. 507 00:39:47,844 --> 00:39:49,973 They just did not choose to remain under our rule. 508 00:39:50,117 --> 00:39:51,635 All the same, they do bear a grudge. 509 00:39:51,771 --> 00:39:54,754 They are planning something. All that business at the cottage. 510 00:39:54,917 --> 00:39:55,954 The sleep of the living death. 511 00:39:56,154 --> 00:39:59,182 Sharenzai. It's a lot of trickery to cover the real truth. 512 00:40:00,205 --> 00:40:01,463 And what is the real truth? 513 00:40:01,977 --> 00:40:03,471 Come with me. 514 00:41:16,511 --> 00:41:19,179 You see, Mr. Steed, there is nothing primitive about all this. 515 00:41:19,855 --> 00:41:22,479 These men and the others who disappeared are just guinea pigs. 516 00:41:22,934 --> 00:41:24,943 Test cases. - Testing what? 517 00:41:25,117 --> 00:41:26,172 Well, this is the cunning thing... 518 00:41:37,956 --> 00:41:40,388 You... You get away, old chap. 519 00:41:41,527 --> 00:41:42,706 Get away. 520 00:42:10,026 --> 00:42:12,005 Lieutenant Razafi. 521 00:42:13,449 --> 00:42:14,943 A spy. 522 00:42:15,068 --> 00:42:17,020 A dirty spy. 523 00:42:18,700 --> 00:42:20,225 Well, old boy, I've got to hand it to you. 524 00:42:20,335 --> 00:42:21,431 I didn't suspect him for a moment. 525 00:42:21,562 --> 00:42:24,781 But you spotted him right away, and dealt with him quickly and quietly. 526 00:42:24,896 --> 00:42:26,201 I like that. 527 00:42:27,851 --> 00:42:30,316 I suppose it's about time I did some explaining. 528 00:42:30,563 --> 00:42:31,055 It might help. 529 00:42:31,211 --> 00:42:33,632 I couldn't at first, you know, not until we made sure of you. 530 00:42:33,808 --> 00:42:34,832 You do understand, don't you? 531 00:42:37,458 --> 00:42:39,693 They chucked people like us out of Kalaya, Steed. 532 00:42:40,319 --> 00:42:43,589 But we're going back. And we're taking this with us. 533 00:42:50,321 --> 00:42:51,979 Recognize them? - Flies? 534 00:42:54,065 --> 00:42:56,079 A new strain of tsetse flies. 535 00:42:56,269 --> 00:43:00,101 It's taken a long time to develop, under these ideal conditions. 536 00:43:01,139 --> 00:43:02,265 It's a very special strain. 537 00:43:02,365 --> 00:43:05,861 We've made them immune to all forms of insecticides. 538 00:43:06,733 --> 00:43:10,063 Once they are released, there's no stopping them. 539 00:43:10,785 --> 00:43:12,738 I think you're beginning to understand. 540 00:43:12,908 --> 00:43:14,429 I am, indeed. 541 00:43:14,629 --> 00:43:17,198 Well, you can see for yourself how effective they can be. 542 00:43:17,725 --> 00:43:18,930 They won't affect us, of course. 543 00:43:19,105 --> 00:43:20,375 I'm very glad to hear it. 544 00:43:20,507 --> 00:43:24,565 A simple, secret inoculation ensures complete protection. 545 00:43:24,766 --> 00:43:28,795 But without that inoculation... 546 00:43:29,479 --> 00:43:32,061 Tomorrow we fly back to Kalaya, Steed. 547 00:43:32,800 --> 00:43:37,982 We're going back, back. And we're taking this with us. 548 00:43:38,142 --> 00:43:41,161 One thousand of the little beauties, that's all we need. 549 00:43:41,837 --> 00:43:46,002 Once they're released in a climate like that... - they breed like flies. 550 00:43:46,134 --> 00:43:48,379 Yes. They breed like flies. 551 00:43:48,564 --> 00:43:51,909 The whole country will be paralysed within a week. 552 00:43:52,066 --> 00:43:53,824 Then we take over. 553 00:43:54,607 --> 00:43:56,253 A pretty plan, don't you think? 554 00:43:56,418 --> 00:43:59,840 Professor, this is the chap I was telling you about, Major Steed. 555 00:44:00,019 --> 00:44:03,747 Meet the brains behind the whole thing. Professor Swain. 556 00:44:05,048 --> 00:44:06,633 You look surprised, Major. 557 00:44:06,812 --> 00:44:11,411 It's the incongruity, I suppose, all this happening in England. 558 00:44:11,549 --> 00:44:13,120 That's been our strength. 559 00:44:13,283 --> 00:44:18,003 We've been able to cover up our activity with a little mumbo jumbo. 560 00:44:24,515 --> 00:44:26,099 Simple, yet so effective. 561 00:44:26,224 --> 00:44:29,365 And ruthless. There were other guinea pigs? 562 00:44:29,512 --> 00:44:32,443 Oh yes, a few local men who had served in Kalaya. 563 00:44:32,897 --> 00:44:35,625 We had to make sure they hadn't developed an immunity to our 564 00:44:35,798 --> 00:44:38,010 nice, new tsetse fly. 565 00:44:38,510 --> 00:44:43,250 They hadn't. No resistance. No resistance whatever. 566 00:44:43,410 --> 00:44:44,450 They needn't bother us. though. 567 00:44:45,374 --> 00:44:47,749 Your nice inoculation. 568 00:44:47,919 --> 00:44:49,547 Ensures complete protection. 569 00:44:50,405 --> 00:44:52,217 We'd better get you fixed, by the way. 570 00:44:52,347 --> 00:44:54,528 Oh, Lala, get Mr. Fleming, would you, please. 571 00:44:56,555 --> 00:44:59,376 Lala, what is the matter with you? Losing your wits with me? 572 00:45:08,929 --> 00:45:10,145 Take it! 573 00:45:13,464 --> 00:45:15,528 The canister, Trent. 574 00:45:15,728 --> 00:45:17,409 Go for it. They can't get away. 575 00:45:19,191 --> 00:45:20,095 What's all that racket? 576 00:45:20,295 --> 00:45:21,926 Fleming, what's it all about? 577 00:45:22,126 --> 00:45:24,191 Trouble. Well, that is, just a local uprising, sir. 578 00:45:25,983 --> 00:45:27,879 Uprising, eh? 579 00:45:28,079 --> 00:45:31,078 Firm hand. That's what's needed. Firm hand. 580 00:45:32,359 --> 00:45:35,959 Take them some coloured beads. Always seems to help. 581 00:45:38,568 --> 00:45:39,963 Steed and a woman have taken the canister. 582 00:45:40,146 --> 00:45:41,781 Now split up and track them down. 583 00:45:52,953 --> 00:45:54,310 Ah, doing a spot of hunting, eh? 584 00:45:54,481 --> 00:45:55,933 Bring us back a big one, huh? 585 00:45:56,107 --> 00:45:57,709 I'll bring you back a couple, Colonel. 586 00:45:58,205 --> 00:46:01,749 Well, grab them young if you can. The last lot were as tough as old boots. 587 00:46:02,403 --> 00:46:04,864 I like something a bit tender. Something I can get my teeth into. 588 00:46:16,787 --> 00:46:17,921 Mrs. Peel? 589 00:46:24,759 --> 00:46:25,747 Mrs. Peel? 590 00:46:52,263 --> 00:46:54,211 That's a single barrel. You've had your five. 591 00:46:54,409 --> 00:46:56,033 My arithmetic is shocking. 592 00:47:10,629 --> 00:47:15,109 By Jove, the natives are restless tonight. 593 00:47:38,621 --> 00:47:40,844 Ah, I say, well done, Major. 594 00:47:41,003 --> 00:47:42,009 Bagged a big one, eh? 595 00:47:42,207 --> 00:47:44,452 Have the boys bring him back. We'll have it stuffed. 596 00:47:45,182 --> 00:47:46,585 Excuse me, Colonel. 597 00:47:51,558 --> 00:47:53,093 Ugly looking brute. 598 00:48:07,223 --> 00:48:08,154 Fleming! 599 00:48:09,075 --> 00:48:11,711 Fleming! - Over here. We got her. 600 00:48:17,241 --> 00:48:17,991 I'll do it. 601 00:48:18,171 --> 00:48:20,056 You almost spoiled it, Mrs. Peel. 602 00:48:20,247 --> 00:48:22,928 All that work almost in jeopardy because of you. 603 00:48:24,191 --> 00:48:26,462 That arouses me to violence. 604 00:48:33,340 --> 00:48:34,399 Me, Steed. 605 00:48:37,559 --> 00:48:38,919 Me, Emma. 606 00:48:47,959 --> 00:48:49,851 What's in this, anyway, the crown jewels? 607 00:48:50,037 --> 00:48:53,333 Creepy, crawly, germ laden flies. 608 00:48:53,471 --> 00:48:55,556 Let's get back to the old country. 609 00:49:01,125 --> 00:49:03,695 Ah, good old England. 610 00:49:03,883 --> 00:49:05,635 Beautiful weather, don't you think? 611 00:49:05,868 --> 00:49:07,860 Well, if you're dressed for it. 612 00:49:08,676 --> 00:49:10,351 These little beauties won't like it though. 613 00:49:11,510 --> 00:49:15,958 If the temperature falls below subtropical - they die like flies. 614 00:49:16,160 --> 00:49:18,375 Absolutely. 615 00:49:25,383 --> 00:49:26,680 Steady as she goes. 616 00:49:27,419 --> 00:49:28,815 Full speed ahead. 617 00:49:29,463 --> 00:49:32,908 In that case, we'll have to start the other engine. 618 00:49:35,298 --> 00:49:36,581 Aye, aye, sir. 619 00:49:41,896 --> 00:49:57,399 subtitles: rick@peoplesguidetothecosmos.com 48775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.