Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,967 --> 00:01:41,027
Shall I lead the way?
2
00:01:41,203 --> 00:01:42,072
If you would, Emma.
3
00:01:42,650 --> 00:01:43,551
This way.
4
00:01:45,070 --> 00:01:45,664
Through here.
5
00:01:49,641 --> 00:01:51,690
Grace, will you sit here?
- Thank you.
6
00:01:52,151 --> 00:01:54,838
And George, here.
7
00:01:55,541 --> 00:01:56,909
And Olivia, will you sit there, please?
8
00:01:57,452 --> 00:01:59,040
Hm, it looks delicious.
9
00:01:59,165 --> 00:02:01,059
I hope you're going to enjoy it.
10
00:02:02,849 --> 00:02:04,511
Oh, how charming.
11
00:02:06,062 --> 00:02:10,300
Yes, we had them at our home in Singapore.
They'll catch any little breeze.
12
00:02:10,778 --> 00:02:12,662
They're supposed to make you feel cooler.
13
00:02:12,942 --> 00:02:15,591
Well, at this rate, we'll all be refrigerated.
14
00:02:16,933 --> 00:02:18,822
There must be a window open.
15
00:02:19,534 --> 00:02:20,630
Excuse me.
16
00:02:35,390 --> 00:02:36,648
John!
17
00:02:42,326 --> 00:02:43,828
Who is he?
18
00:02:44,038 --> 00:02:45,075
John.
19
00:02:45,271 --> 00:02:47,469
My husband.
20
00:03:02,655 --> 00:03:07,151
John Watkin, one of the country's top physicists,
he disappeared a couple of years ago.
21
00:03:08,062 --> 00:03:09,095
Oh yes, I remember.
22
00:03:09,238 --> 00:03:11,335
He went up to London
for a routine meeting,
23
00:03:11,493 --> 00:03:14,345
booked into a hotel,
booked out a few hours later,
24
00:03:14,506 --> 00:03:15,387
and after that, nothing,
25
00:03:15,524 --> 00:03:18,522
until last night, when he suddenly
popped up in the middle of the chop suey.
26
00:03:19,122 --> 00:03:20,266
No explanation?
27
00:03:20,431 --> 00:03:22,631
Not as yet. We're hoping
he may be able to tell us something.
28
00:03:22,794 --> 00:03:24,385
He might be able to
give us a lead on the others.
29
00:03:24,546 --> 00:03:25,504
Others?
30
00:03:25,645 --> 00:03:27,318
Physicists.
Seven of them.
31
00:03:27,429 --> 00:03:30,318
All disappeared
over the past year or so.
32
00:03:31,076 --> 00:03:32,182
Seven?
33
00:03:42,726 --> 00:03:44,826
Now we see what
Watkin has to say for himself.
34
00:03:45,008 --> 00:03:47,588
Oh, and Varnels will be there too.
Treat him gently, won't you?
35
00:03:47,752 --> 00:03:49,080
What do you mean?
36
00:03:49,254 --> 00:03:52,546
He's secunded from the Ministry.
Eager beaver. Everything in triplicate.
37
00:03:53,483 --> 00:03:54,867
Wonder what he'll think of you.
38
00:03:56,813 --> 00:03:58,560
The Ministry had told
me to expect you, Steed,
39
00:03:58,728 --> 00:04:00,692
but they gave me no
instructions about you, Mrs. Peel.
40
00:04:00,865 --> 00:04:03,216
Perhaps they wanted
to put your initiative to the test.
41
00:04:03,416 --> 00:04:05,390
Not to worry,
I'll be responsible for Mata Hari.
42
00:04:05,582 --> 00:04:07,132
Just the same, I think
I should ring the Minister at once.
43
00:04:07,332 --> 00:04:09,531
It won't do you any good, old boy,
he'll be on the golf course by now.
44
00:04:09,708 --> 00:04:11,127
Well, the junior minister, then.
45
00:04:11,294 --> 00:04:12,708
Out for his early morning ride.
46
00:04:12,882 --> 00:04:14,136
Well, the senior secretary.
47
00:04:14,261 --> 00:04:17,096
Oh, you'll get him, all right.
But we must take this situation seriously.
48
00:04:17,712 --> 00:04:19,523
Now, where is Watkin?
49
00:04:19,631 --> 00:04:22,373
The first rule of security
is to double check everyone.
50
00:04:22,552 --> 00:04:23,787
I'll sign for her later.
51
00:04:24,666 --> 00:04:26,812
Have you seen him?
Have you spoken to him?
52
00:04:27,525 --> 00:04:29,494
Yes.
- Is he in bad shape?
53
00:04:29,669 --> 00:04:31,825
Very.
Is he answering questions?
54
00:04:32,580 --> 00:04:33,627
Well, is he?
55
00:04:34,336 --> 00:04:37,512
Hardly. He now has
the intellect of a... cabbage.
56
00:04:37,650 --> 00:04:38,824
Oh, It's quite horrifying, really.
57
00:04:38,992 --> 00:04:43,800
A man of his stature, brilliant physicist,
potential Nobel prize winner, and now...
58
00:04:43,985 --> 00:04:45,404
What was his particular field?
59
00:04:45,542 --> 00:04:47,457
Cryogenics,
if you know what that means.
60
00:04:47,619 --> 00:04:49,078
The science of cooling things.
61
00:04:50,088 --> 00:04:51,898
Well, we better go in and see him.
62
00:04:52,692 --> 00:04:53,750
This way, please.
63
00:04:55,930 --> 00:04:59,645
Oh, perhaps I should warn you,
it's not a pretty sight.
64
00:05:00,098 --> 00:05:04,011
Oh, well, if it worries you,
you stay outside.
65
00:05:04,168 --> 00:05:05,548
After you, Mrs. Peel.
66
00:05:05,748 --> 00:05:11,612
eight, seven...
three... three, four...
67
00:05:12,472 --> 00:05:14,710
I made a preliminary investigation.
68
00:05:15,716 --> 00:05:20,606
His psychological state is
consistent with intensified reorientation
69
00:05:20,773 --> 00:05:23,491
and auto suggestion techniques
carried out over the long period.
70
00:05:23,666 --> 00:05:25,220
You mean he's been brainwashed.
71
00:05:26,014 --> 00:05:29,206
I have also made
a reaction comparison.
72
00:05:29,358 --> 00:05:32,958
In accordance with the procedure
laid down in the official charts, you know.
73
00:05:33,154 --> 00:05:36,403
Evaluated the psychological
techniques used against him,
74
00:05:36,550 --> 00:05:39,502
and I think I would say that
beyond any possible shadow of a doubt,
75
00:05:39,679 --> 00:05:42,877
that he has until recently
been held in a prison camp in Manchuria.
76
00:05:43,061 --> 00:05:43,947
Manchuria?
77
00:05:44,118 --> 00:05:48,604
Yes, furthermore I think it extremely likely
that the camp was Ni San camp, in the north.
78
00:05:48,796 --> 00:05:51,122
All that from the official charts?
79
00:05:51,317 --> 00:05:54,219
Well they are very
scientifically prepared you know, Steed.
80
00:05:54,391 --> 00:05:56,056
Almost infallible, I'd say.
81
00:05:56,217 --> 00:05:57,268
Oh, good.
82
00:05:57,414 --> 00:06:02,202
Since they are an official publication, I'm rather
surprised you haven't familiarized yourself with them.
83
00:06:05,110 --> 00:06:08,791
Yes. Ni San camp.
I'd swear to it.
84
00:06:08,972 --> 00:06:12,390
Psychologically he measures up
with other prisoners we've received from there.
85
00:06:12,558 --> 00:06:16,882
And then there's his physical condition:
low blood count, malnutrition.
86
00:06:17,305 --> 00:06:20,322
It's consistent with a
prolonged, low calorie diet.
87
00:06:20,508 --> 00:06:24,479
Rice husks, gruel,
shavings of bad pork, and water.
88
00:06:25,380 --> 00:06:27,521
Brackish water.
Tasting of dust.
89
00:06:27,711 --> 00:06:30,627
Not a friendly
sort of place, Ni San.
90
00:06:31,408 --> 00:06:34,842
Nothing to do all day but lie in
a cell listening to the world go by.
91
00:06:34,959 --> 00:06:37,796
Marching feet,
foghorns on the ships going up river.
92
00:06:38,780 --> 00:06:40,594
And the chiming of the clock.
93
00:06:41,821 --> 00:06:44,690
And there's no sense of time, because whatever
the hour in Ni San, the clock always strikes three.
94
00:06:45,998 --> 00:06:47,912
Clock always strikes three.
95
00:06:49,623 --> 00:06:51,541
Three o'clock.
96
00:07:01,356 --> 00:07:04,122
Three... three o'clock.
97
00:07:10,422 --> 00:07:12,650
Three o'clock!
98
00:07:16,475 --> 00:07:17,621
He disappeared in London.
99
00:07:18,663 --> 00:07:21,681
And you're suggesting he was
shipped to Manchuria for two years.
100
00:07:21,834 --> 00:07:24,160
Proved conclusively
by what we've just seen.
101
00:07:24,925 --> 00:07:28,728
And then of course there's the
question of his attitude to Mrs. Watkin.
102
00:07:28,828 --> 00:07:31,154
My husband can't
stand the sight of me.
103
00:07:31,912 --> 00:07:34,053
He can't bear to have
me anywhere around him.
104
00:07:34,650 --> 00:07:37,752
I don't know what they did to him,
but now he's terrified of me.
105
00:07:38,328 --> 00:07:39,705
Would you like some tea?
106
00:07:40,514 --> 00:07:41,376
Thank you.
107
00:07:41,948 --> 00:07:43,820
Do you mind?
Perhaps he'd take it from you.
108
00:07:43,968 --> 00:07:45,282
Oh yes, of course.
109
00:07:46,690 --> 00:07:48,792
It's because I'm Chinese...
110
00:07:49,376 --> 00:07:51,580
... that my husband's frightened of me.
111
00:07:51,718 --> 00:07:54,764
It's like that bad joke.
Now we all look alike to him.
112
00:07:55,387 --> 00:07:59,796
It's most refreshing.
Formosan tea. Excellent.
113
00:08:00,401 --> 00:08:03,874
Mr. Steed, inscrutability
is supposed to be my ploy.
114
00:08:04,012 --> 00:08:06,348
Do wish to ask me some questions?
115
00:08:06,535 --> 00:08:08,163
The day your husband disappeared.
116
00:08:09,202 --> 00:08:12,910
I drove him to the station.
He caught the afternoon train.
117
00:08:13,076 --> 00:08:15,174
I didn't see him again until last night.
118
00:08:15,322 --> 00:08:16,877
Did he phone you from the hotel?
119
00:08:17,053 --> 00:08:19,653
Yes, later.
He said he'd arrived safely.
120
00:08:20,431 --> 00:08:24,568
The room was comfortable.
And then I learned he'd left a few minutes later.
121
00:08:24,692 --> 00:08:25,740
That's all?
122
00:08:25,917 --> 00:08:29,239
Yes.
- Where did you first meet your husband, Mrs. Watkin?
123
00:08:29,368 --> 00:08:32,391
In Singapore. When he was
teaching at the university there.
124
00:08:32,596 --> 00:08:33,860
Was Singapore your home?
125
00:08:33,998 --> 00:08:35,655
No. I was born in Peking.
126
00:08:36,441 --> 00:08:38,463
And your parents,
they still live there?
127
00:08:40,271 --> 00:08:43,675
I forgot to give you some rice cakes.
I'll go fetch them. Excuse me please.
128
00:08:49,646 --> 00:08:50,520
Well?
129
00:08:50,629 --> 00:08:51,998
I trust her.
130
00:08:52,197 --> 00:08:53,144
Is that what
you want me to say?
131
00:08:53,311 --> 00:08:54,344
You feel sorry for her.
132
00:08:54,544 --> 00:08:56,572
Of course.
Doesn't necessarily colour my judgement.
133
00:08:56,724 --> 00:08:57,914
Naturally.
134
00:08:59,367 --> 00:09:02,196
Still, Peking though,
and she ducked the question about her family.
135
00:09:02,317 --> 00:09:04,613
May have had
unhappy associations for her.
136
00:09:04,802 --> 00:09:06,501
I wish I had your trusting nature.
137
00:09:06,638 --> 00:09:08,300
I must leave you now, Mrs. Peel.
138
00:09:08,454 --> 00:09:10,181
Please give my
apologies to Mrs. Watkin.
139
00:09:10,523 --> 00:09:11,739
Are you off, Steed?
140
00:09:11,904 --> 00:09:14,113
Yes, I am, but Mrs. Peel
is staying on for a while.
141
00:09:14,278 --> 00:09:15,856
I've searched her
for deadly weapons.
142
00:09:16,933 --> 00:09:19,160
An old colleague of Watkin's
is coming here very soon.
143
00:09:19,333 --> 00:09:21,584
I'd like them to meet.
It might produce a spark.
144
00:09:21,721 --> 00:09:22,597
Leave you to it.
145
00:09:22,797 --> 00:09:23,797
Steed?
146
00:09:23,997 --> 00:09:26,754
It would help if you
told me the colleague's name.
147
00:09:26,952 --> 00:09:30,600
I'm terribly sorry, my dear.
Um, Cullen. Dr. Cullen.
148
00:09:34,243 --> 00:09:37,313
Mr. Varnels, come and sit down.
You haven't had any tea.
149
00:09:40,939 --> 00:09:43,256
John.
You must remember.
150
00:09:45,127 --> 00:09:47,529
Try again, Dr. Cullen.
Oh, it's hopeless. You can see it's hopeless.
151
00:09:47,680 --> 00:09:49,236
Please try again
from the beginning.
152
00:09:50,638 --> 00:09:53,776
Look, John.
This is Cullen.
153
00:09:53,906 --> 00:09:54,976
George Cullen.
154
00:09:56,103 --> 00:09:58,473
Dr. George Cullen.
155
00:10:00,042 --> 00:10:01,937
Don't you remember
all the work we did together?
156
00:10:02,440 --> 00:10:04,880
The breakthrough.
The day everything began to make sense.
157
00:10:08,018 --> 00:10:10,320
It's no good.
It's like talking to a fish in a tank.
158
00:10:10,456 --> 00:10:11,553
Try it just once more.
159
00:10:11,708 --> 00:10:12,918
But I'm not getting through.
160
00:10:14,342 --> 00:10:16,627
I don't know what happened
to him or where he was held, but I sus...
161
00:10:16,788 --> 00:10:18,206
Six.
162
00:10:18,904 --> 00:10:20,376
Six.
163
00:10:21,065 --> 00:10:22,627
Six, two...
164
00:10:23,583 --> 00:10:25,091
Six, two...
165
00:10:26,435 --> 00:10:29,615
Six, two, one!
- That's very good.
166
00:10:29,793 --> 00:10:35,486
Six, two... two, one.
- That's right, six, two, one.
167
00:10:35,592 --> 00:10:38,751
Six hundred and twenty-one.
168
00:10:38,924 --> 00:10:40,604
Six, two, one.
169
00:10:40,781 --> 00:10:43,092
Does that have any
special meaning, Mr. Watkin?
170
00:10:43,281 --> 00:10:45,088
Six, two, one?
171
00:10:47,046 --> 00:10:47,759
Mr. Watkin?
172
00:10:48,489 --> 00:10:50,665
No. No!
173
00:10:50,815 --> 00:10:51,787
You're not getting anywhere, either.
174
00:10:52,903 --> 00:10:54,288
It'll need patience,
and a great deal of time.
175
00:10:54,465 --> 00:10:56,254
I'm sorry, but that's
something I have very little of.
176
00:10:56,445 --> 00:10:58,694
You've made that patently
obvious. This man needs help.
177
00:10:58,807 --> 00:11:00,681
But not from me.
Not the sort that I can give.
178
00:11:00,845 --> 00:11:02,466
He doesn't even know me.
179
00:11:03,480 --> 00:11:04,504
I'm very sorry.
180
00:11:04,625 --> 00:11:08,136
I believe he once helped you.
Pushed you into a research fellowship.
181
00:11:08,294 --> 00:11:09,524
Yes, that's true.
182
00:11:10,222 --> 00:11:12,073
It's also true
that he's a traitor.
183
00:11:12,774 --> 00:11:14,489
I think we had better
finish this elsewhere.
184
00:11:17,551 --> 00:11:19,044
So you're convinced he's a traitor.
185
00:11:19,226 --> 00:11:20,392
Well, he cracked, didn't he?
186
00:11:20,489 --> 00:11:22,294
We don't know what
pressures he was subjected to.
187
00:11:22,476 --> 00:11:24,788
Whatever they were,
he didn't resist very long.
188
00:11:25,297 --> 00:11:28,759
Three weeks after his disappearance,
all our research became common knowledge.
189
00:11:29,778 --> 00:11:30,768
Because of him.
190
00:11:32,239 --> 00:11:33,607
Good day, Mrs. Peel.
191
00:11:46,075 --> 00:11:47,857
I thought you
might like some coffee.
192
00:11:47,986 --> 00:11:49,310
That's very kind of you.
193
00:11:52,423 --> 00:11:54,794
Who are those men?
What are they doing?
194
00:12:05,566 --> 00:12:06,750
Stay here.
195
00:12:23,504 --> 00:12:25,035
Oh!
196
00:12:26,436 --> 00:12:27,947
Just a minute, you...
197
00:12:28,525 --> 00:12:29,478
Oh, dear.
198
00:12:39,439 --> 00:12:40,594
I'm most frightfully sorry.
199
00:12:58,644 --> 00:12:59,789
Nothing.
200
00:13:00,258 --> 00:13:02,420
Oh, not even a footprint.
201
00:13:02,622 --> 00:13:06,287
Oh yes, several.
Size nine, heavy brogue type.
202
00:13:06,449 --> 00:13:07,840
Well, then.
203
00:13:11,043 --> 00:13:11,894
Oh, yes.
204
00:13:12,383 --> 00:13:14,076
I'll take another look around in there.
205
00:13:35,893 --> 00:13:37,073
Must have been some party.
206
00:13:37,188 --> 00:13:39,385
Have all the guests gone,
or is Cullen still here?
207
00:13:39,522 --> 00:13:40,210
What do you want?
208
00:13:40,402 --> 00:13:43,076
Cullen, Dr. George.
I was told he was here.
209
00:13:43,198 --> 00:13:44,313
Well, he isn't.
210
00:13:45,094 --> 00:13:47,784
Look, I was told.
I've called his laboratory, and they said...
211
00:13:47,876 --> 00:13:49,825
Dr. Cullen left half an hour ago.
212
00:13:49,955 --> 00:13:51,071
Say where he was going?
213
00:13:54,250 --> 00:13:57,125
Pasold. Leonard Martin.
214
00:13:57,267 --> 00:13:59,325
Well, I have no idea
where Dr. Cullen went.
215
00:13:59,445 --> 00:14:01,358
Well, next time you see him,
tell him to call me.
216
00:14:01,526 --> 00:14:03,130
Tell him, Mr. Pasold?
217
00:14:03,707 --> 00:14:07,168
Ask.
But say it's urgent.
218
00:14:08,166 --> 00:14:09,851
Very urgent.
219
00:14:10,448 --> 00:14:13,257
A matter of...
life and death.
220
00:14:20,879 --> 00:14:22,331
Pasold?
I've never heard of him. Why?
221
00:14:22,431 --> 00:14:24,628
Well, he walked into the study
as though he owned the place.
222
00:14:24,788 --> 00:14:26,342
It's really open
house here today, isn't it?
223
00:14:26,510 --> 00:14:27,751
You can't blame me for that.
224
00:14:27,921 --> 00:14:29,157
I'm not blaming anyone.
225
00:14:29,284 --> 00:14:32,359
It's a pity we lost Watkin, though,
before he was able to tell us anything.
226
00:14:32,484 --> 00:14:36,563
There was one thing, the number 621.
It seemed to mean something special to him.
227
00:14:36,697 --> 00:14:38,955
621?
A project he was working on?
228
00:14:39,081 --> 00:14:40,838
Or the number of his cell at Ni San.
229
00:14:40,959 --> 00:14:41,872
Perhaps.
230
00:14:42,877 --> 00:14:45,121
This chap, Pasold.
What did he have to say, then?
231
00:14:45,259 --> 00:14:46,906
Well, he was looking for Dr. Cullen.
232
00:14:47,647 --> 00:14:48,715
Cullen?
- Mm, hm.
233
00:14:49,865 --> 00:14:52,628
This will give you a chance to
re-establish yourself with the Minister.
234
00:14:52,785 --> 00:14:53,531
Hm?
235
00:14:53,687 --> 00:14:56,215
There's another physicist
travelling to London today.
236
00:14:56,351 --> 00:14:58,983
One night away from home
for a routine conference.
237
00:14:59,087 --> 00:15:00,567
But I think we ought
to keep an eye on him.
238
00:15:00,736 --> 00:15:04,244
Dr. Cullen. He's checking
into the Chessman Hotel at eight.
239
00:15:10,386 --> 00:15:11,414
Dr. Cullen?
- Yes.
240
00:15:11,577 --> 00:15:14,294
It's my pleasure to welcome
you to Chessman Hotels, sir.
241
00:15:16,085 --> 00:15:17,790
Fine room. Facing south.
242
00:15:18,340 --> 00:15:18,933
Good.
243
00:15:19,089 --> 00:15:21,180
Room 621, sir.
244
00:15:21,338 --> 00:15:23,861
It is our sincere wish that
your stay with us will be a happy one.
245
00:15:24,014 --> 00:15:25,298
Yes, I'm sure it will be.
246
00:15:25,498 --> 00:15:27,675
Now if you will excuse me.
I'm am feeling rather tired.
247
00:15:27,871 --> 00:15:29,267
Oh yes.
Yes, of course, sir.
248
00:15:29,469 --> 00:15:31,399
This way, if you please.
249
00:15:59,088 --> 00:16:00,328
For your amusement, sir.
250
00:16:00,528 --> 00:16:04,683
Wherever you are in the Chessman Hotel,
you may pit your wits... ah!
251
00:16:06,788 --> 00:16:09,717
... against the chess grand masters.
The games are changed each day.
252
00:16:09,898 --> 00:16:11,471
Very interesting.
- Excuse me.
253
00:16:16,058 --> 00:16:18,990
Your room, sir.
Very fortunate.
254
00:16:19,160 --> 00:16:22,762
The sixth floor has the finest
view of London you could hope for.
255
00:16:23,337 --> 00:16:25,316
I shan't be spending much
time looking through the window.
256
00:16:25,841 --> 00:16:28,168
Here...
- If you don't mind, sir.
257
00:16:28,534 --> 00:16:30,636
Mr. Chessman prefers not.
258
00:16:30,801 --> 00:16:33,758
Gratuities do suggest
a service beyond the norm.
259
00:16:33,894 --> 00:16:38,430
In a Chessman Hotel,
all service is superlative.
260
00:16:39,551 --> 00:16:41,334
Good night, sir.
- Thank you.
261
00:17:03,779 --> 00:17:05,239
Dr. Cullen?
262
00:17:05,802 --> 00:17:07,615
I've waited a long time for this.
263
00:17:23,954 --> 00:17:24,722
Sir.
264
00:17:24,830 --> 00:17:26,300
May I have some more butter, please.
265
00:17:26,497 --> 00:17:28,419
Certainly, sir.
Salted or unsalted?
266
00:17:28,501 --> 00:17:30,079
Unsalted.
267
00:17:31,819 --> 00:17:33,750
Hope I'm not depriving the late risers.
268
00:17:33,922 --> 00:17:37,557
No sir. Dr. Cullen had breakfast
in his room, about an hour ago.
269
00:17:37,745 --> 00:17:39,329
Lucky man.
Thank you.
270
00:17:47,806 --> 00:17:50,271
Room 621, please.
271
00:17:50,447 --> 00:17:51,297
Porter.
- Thank you.
272
00:17:51,479 --> 00:17:53,001
Bags are for Dr. Cullen, please.
273
00:17:53,773 --> 00:17:56,155
Hope we have the pleasure
of seeing you again, Dr. Cullen.
274
00:19:23,994 --> 00:19:27,733
11-4, knight's out.
275
00:19:29,199 --> 00:19:32,887
7:45 - he opened his curtains.
276
00:19:33,655 --> 00:19:37,884
Have you...
277
00:19:41,811 --> 00:19:42,889
Excuse me.
278
00:19:43,799 --> 00:19:46,182
8:25 - Came down to the foyer,
279
00:19:46,330 --> 00:19:48,588
He bought his paper,
went back upstairs to his room, and...
280
00:19:48,733 --> 00:19:50,295
... disappeared into thin air.
281
00:19:50,447 --> 00:19:52,946
But he didn't, Steed.
He couldn't have got past me.
282
00:19:53,088 --> 00:19:54,263
I didn't leave my post all night.
283
00:19:56,233 --> 00:19:57,282
You searched his room.
284
00:19:58,068 --> 00:20:00,903
Oh sorry, yes of course,
that is standard procedure.
285
00:20:01,810 --> 00:20:02,956
Clean as a whistle.
286
00:20:03,517 --> 00:20:05,594
The reception
didn't notice the change.
287
00:20:05,773 --> 00:20:07,575
Hm?
- New girl.
288
00:20:07,696 --> 00:20:10,230
Night staff, day staff.
- Oh, yes.
289
00:20:10,359 --> 00:20:11,430
Um...
290
00:20:11,630 --> 00:20:14,409
Who's going to tell the minister?
291
00:20:14,520 --> 00:20:16,887
I will.
Probably have to hand in my umbrella.
292
00:20:17,791 --> 00:20:20,031
It isn't our fault.
Oh, by the way...
293
00:20:20,146 --> 00:20:23,595
I came across a rather interesting
coincidence in one of the files.
294
00:20:23,792 --> 00:20:26,251
Watkin.
- What about him?
295
00:20:26,453 --> 00:20:29,352
The day he disappeared,
he was staying at the Chessman Hotel, too.
296
00:20:33,858 --> 00:20:36,124
I absolutely refuse to do it.
297
00:20:39,943 --> 00:20:41,648
I refuse to do it.
298
00:20:42,320 --> 00:20:43,486
It'll grow on you.
299
00:20:43,705 --> 00:20:45,939
I dislike the idea of working in a hotel.
300
00:20:46,137 --> 00:20:49,442
Then it'll be a new, fascinating experience.
301
00:20:51,251 --> 00:20:54,328
I've had my fill of new,
fascinating experiences.
302
00:20:54,552 --> 00:20:57,314
Now, it wasn't easy,
but it's already fixed.
303
00:20:57,445 --> 00:20:58,703
I got you the job.
You start on...
304
00:20:59,731 --> 00:21:02,190
That's him.
That man I told you about.
305
00:21:02,318 --> 00:21:03,687
Pasold.
306
00:21:03,818 --> 00:21:04,836
I'll see you soon.
307
00:21:06,785 --> 00:21:08,011
What do you mean he's checked out?
308
00:21:08,120 --> 00:21:10,590
I had an appointment
with Dr. Cullen for lunchtime.
309
00:21:10,751 --> 00:21:12,737
I'm sorry, sir,
but he has checked out.
310
00:21:12,937 --> 00:21:13,699
See for yourself.
311
00:21:13,830 --> 00:21:16,442
I don't want to see the files.
I want to see Cullen.
312
00:21:16,601 --> 00:21:19,406
Good morning, Mr. Pasold.
Now, what is the trouble?
313
00:21:19,523 --> 00:21:21,652
I had a lunch
appointment with Dr. Cullen.
314
00:21:21,824 --> 00:21:24,410
Oh, yes.
- He's late.
315
00:21:24,617 --> 00:21:27,742
I asked the girl to phone his room
and she tells me he checked out after breakfast.
316
00:21:27,932 --> 00:21:29,719
Well, that is correct.
317
00:21:30,292 --> 00:21:33,745
But he was staying
here all day. He told me.
318
00:21:33,887 --> 00:21:36,243
True, but he changed his mind.
319
00:21:37,016 --> 00:21:38,728
What are you trying to tell me?
320
00:21:39,436 --> 00:21:43,948
Mr. Pasold, I trust
you're a man of the world.
321
00:21:44,057 --> 00:21:45,218
Try me.
322
00:21:46,065 --> 00:21:49,923
Young lady.
In his room. Small scene.
323
00:21:50,095 --> 00:21:53,020
Well, of course we hushed it up.
Naturally we had to ask him to leave.
324
00:21:53,822 --> 00:21:55,816
No doubt he'll contact you.
325
00:21:55,932 --> 00:21:58,838
But, now, if you will excuse me,
I should be in the dining room.
326
00:22:10,800 --> 00:22:12,122
Coffee and brandy, sir?
327
00:22:12,324 --> 00:22:13,630
Thank-you.
328
00:22:13,790 --> 00:22:15,370
And a game of chess.
329
00:22:19,917 --> 00:22:21,536
May I join you, Mr. Pasold?
330
00:22:21,717 --> 00:22:23,879
Give me one good reason.
- Cullen.
331
00:22:28,236 --> 00:22:29,020
Excuse me, sir.
332
00:22:29,357 --> 00:22:30,244
Thank-you.
333
00:22:30,407 --> 00:22:32,612
And for me,
on Mr. Pasold's card.
334
00:22:32,771 --> 00:22:33,718
Sir.
335
00:22:33,885 --> 00:22:35,023
You can afford it, Mr. Pasold.
336
00:22:35,227 --> 00:22:38,164
Or rather,
McBain's Chemicals can afford it.
337
00:22:38,310 --> 00:22:39,849
You've been checking up on me.
338
00:22:41,089 --> 00:22:43,266
Fascinating game, chess.
339
00:22:43,456 --> 00:22:47,084
Pitting of wits.
Strategy. Point, counterpoint.
340
00:22:47,255 --> 00:22:50,091
Not unlike war.
What's your interest in Dr. Cullen?
341
00:22:53,340 --> 00:22:54,121
Thank-you.
342
00:22:56,798 --> 00:22:58,838
You've heard
of the brain drain.
343
00:22:59,061 --> 00:23:01,019
Well, meet one of the drains.
344
00:23:02,391 --> 00:23:05,406
Hence Dr. Cullen.
- As if you didn't know.
345
00:23:06,284 --> 00:23:08,191
Don't let me
hog the conversation.
346
00:23:09,355 --> 00:23:10,695
You say something.
347
00:23:10,848 --> 00:23:14,201
Like... who you are.
Who you represent.
348
00:23:14,822 --> 00:23:16,706
How much you offered him.
349
00:23:17,274 --> 00:23:18,395
Have you seen Cullen?
350
00:23:18,507 --> 00:23:20,288
Seen, signed, and delivered.
351
00:23:20,463 --> 00:23:22,634
Cheers!
You beat me to it by a day.
352
00:23:23,312 --> 00:23:25,410
I had a message form my
New York office late last night: sign Cullen.
353
00:23:26,736 --> 00:23:27,942
But you'd got there first.
354
00:23:28,892 --> 00:23:30,065
Kidnapped.
355
00:23:30,264 --> 00:23:31,417
Right under my nose.
356
00:23:32,534 --> 00:23:33,858
That's how the prune wrinkles.
357
00:23:35,391 --> 00:23:36,961
Order some more brandy, will you?
358
00:23:37,134 --> 00:23:39,095
Keep the home fires
burning, I'll be back.
359
00:23:40,999 --> 00:23:42,537
Everything all right, Mr. Steed?
360
00:23:43,434 --> 00:23:43,737
Thank-you.
361
00:23:44,368 --> 00:23:46,388
I wondered if
you had any complaints.
362
00:23:47,152 --> 00:23:47,902
Should I?
363
00:23:48,098 --> 00:23:50,123
I just happened to notice
you talking with Mr. Pasold.
364
00:23:50,229 --> 00:23:53,586
Just a few minutes
after his little "contretemps".
365
00:23:53,699 --> 00:23:59,193
And also, you do seem, if I may say so,
to spend a lot of time around the hotel.
366
00:23:59,368 --> 00:24:01,176
I must confess
something, Mr. Carter.
367
00:24:01,812 --> 00:24:02,994
I underestimated you.
368
00:24:03,156 --> 00:24:03,972
Really?
369
00:24:04,079 --> 00:24:07,011
You've heard of Monsieur Gourmet?
370
00:24:07,211 --> 00:24:09,269
Qui n'a pas avoir.
Oh yes, of course.
371
00:24:09,410 --> 00:24:12,590
There isn't a garcon over the
world that hasn't heard of him.
372
00:24:16,566 --> 00:24:18,026
You?
373
00:24:18,564 --> 00:24:19,699
C'est moi.
374
00:24:20,169 --> 00:24:23,637
I wanted to keep it a secret.
No special menu, no extra service.
375
00:24:23,805 --> 00:24:26,613
But, well, you forced my hand.
376
00:24:26,759 --> 00:24:28,758
Mr. Steed, I had no idea.
377
00:24:28,903 --> 00:24:33,220
Of course, you were asking
Mr. Pasold if he had any complaints.
378
00:24:35,118 --> 00:24:36,145
Naturellement.
379
00:24:36,945 --> 00:24:38,194
You checked his house.
380
00:24:40,695 --> 00:24:41,814
You're sure?
381
00:24:44,763 --> 00:24:45,797
What about his office?
382
00:24:49,222 --> 00:24:51,263
Plane tickets,
that sort of thing.
383
00:24:54,583 --> 00:24:55,963
Leave it to me.
384
00:24:56,861 --> 00:24:58,713
I won't let this one off the hook.
385
00:25:04,673 --> 00:25:05,910
Sixth floor.
386
00:26:56,039 --> 00:26:57,407
No. No!
387
00:26:58,999 --> 00:27:00,540
I've told you all I know.
388
00:27:00,740 --> 00:27:02,165
I've told you!
389
00:27:03,614 --> 00:27:04,800
Please, don't!
390
00:27:07,471 --> 00:27:08,635
Let me out of here!
391
00:27:09,216 --> 00:27:10,489
Let me out of here!
392
00:27:11,312 --> 00:27:12,144
Let me out...
393
00:27:18,197 --> 00:27:20,016
It's no good.
394
00:27:20,740 --> 00:27:21,552
What?
395
00:27:22,990 --> 00:27:26,872
Hello.
Watkin.
396
00:27:26,989 --> 00:27:28,365
Can you hear me?
397
00:27:29,472 --> 00:27:30,805
John!
398
00:27:31,366 --> 00:27:36,764
No name.
I don't remember. No name.
399
00:27:37,444 --> 00:27:38,690
Where are we?
400
00:27:39,526 --> 00:27:40,749
What is this place?
401
00:27:41,191 --> 00:27:44,564
Somewhere.
Just somewhere.
402
00:27:45,999 --> 00:27:47,021
What year is it?
403
00:27:47,703 --> 00:27:50,890
Year?
Why, it's 1965, of course.
404
00:27:51,072 --> 00:27:55,307
'65?
Are you sure?
405
00:28:01,007 --> 00:28:02,661
Three o'clock.
406
00:28:43,455 --> 00:28:44,635
Too much salt.
407
00:28:48,647 --> 00:28:49,680
Oh, definitely.
408
00:29:07,566 --> 00:29:12,742
Ah, red grouse.
The only hundred percent all British bird.
409
00:29:13,566 --> 00:29:14,727
Carter.
410
00:29:23,826 --> 00:29:25,733
Cooked to within
half a second of perfection, sir.
411
00:29:25,922 --> 00:29:28,882
Meat flakes breaks
to the slightest touch.
412
00:29:30,355 --> 00:29:34,500
Aromatic. Savoury.
A hint of spice.
413
00:29:34,689 --> 00:29:36,791
A rare, haunting bouquet.
414
00:29:37,613 --> 00:29:40,322
And a taste, Carter.
415
00:29:41,389 --> 00:29:43,183
The taste.
416
00:29:49,451 --> 00:29:50,371
Well?
417
00:29:52,226 --> 00:29:53,876
Superbly delicious, sir.
418
00:29:54,755 --> 00:29:57,346
A tang of bacon.
Delicately basted.
419
00:29:57,467 --> 00:30:00,159
The meat firm,
yet tender.
420
00:30:00,287 --> 00:30:01,760
Fixed to the tongue.
421
00:30:01,936 --> 00:30:04,680
The natural juices
mingling with the sauce.
422
00:30:04,833 --> 00:30:09,450
Black pepper.
The faintest hint of black pepper.
423
00:30:10,501 --> 00:30:12,148
As you say, sir.
424
00:30:18,340 --> 00:30:19,826
Magnifique.
425
00:30:20,782 --> 00:30:22,241
Ambrosia.
426
00:30:26,309 --> 00:30:28,930
Now, my lunch.
427
00:30:39,005 --> 00:30:41,414
Am I allowed any
mineral water today?
428
00:30:41,579 --> 00:30:43,247
Yes, sir.
429
00:30:57,377 --> 00:30:58,631
No banana.
430
00:31:04,805 --> 00:31:08,727
Now, Carter.
Report to me on the hotel.
431
00:31:09,157 --> 00:31:12,614
We are fully booked for the next three months, sir.
- Naturally.
432
00:31:12,726 --> 00:31:16,114
Naturally.
And rather a stroke of luck, sir.
433
00:31:16,306 --> 00:31:18,939
We have an exciting guest.
- Oh?
434
00:31:19,120 --> 00:31:20,948
Monsieur Gourmet.
435
00:31:21,732 --> 00:31:23,458
In this hotel?
- Yes, sir.
436
00:31:24,406 --> 00:31:25,570
Why wasn't I told?
437
00:31:25,733 --> 00:31:28,547
I only found out
myself a little while ago, sir.
438
00:31:28,691 --> 00:31:33,052
The vice president of the Epicurean Circle
a guest in my hotel, and I'm not told?
439
00:31:33,232 --> 00:31:37,149
I'm sorry, sir.
- See to it that he dines with me this evening.
440
00:31:57,104 --> 00:32:00,012
I hope you will give us
your award of merit, sir.
441
00:32:01,227 --> 00:32:02,951
You mustn't ask that!
442
00:32:03,095 --> 00:32:04,428
Makes me quite nervous.
443
00:32:05,352 --> 00:32:07,389
Likely to get
quite severe indigestion.
444
00:32:07,535 --> 00:32:11,404
We wouldn't want that, sir.
Nor would Mr. Chessman.
445
00:32:12,144 --> 00:32:16,731
He insists that you dine with him, sir.
The King Suite at eight.
446
00:32:16,942 --> 00:32:20,416
He's very much looking forward
to testing your reputation as a gourmet, sir.
447
00:32:22,606 --> 00:32:23,941
I'd be delighted.
448
00:32:29,528 --> 00:32:31,224
Reception.
- Yes, sir.
449
00:32:31,379 --> 00:32:34,528
Oh, it's you, Mrs. Peel.
And how are we settling in?
450
00:32:34,665 --> 00:32:35,862
Very well, thank you, sir.
- Good.
451
00:32:36,034 --> 00:32:37,952
Here.
- Thank you.
452
00:32:38,119 --> 00:32:39,455
Excellent.
453
00:32:44,039 --> 00:32:44,922
Sir.
454
00:32:45,096 --> 00:32:47,103
Keep smiling.
I'll try.
455
00:32:47,268 --> 00:32:50,955
Cullen was in room 621 when he vanished.
So probably was Watkin.
456
00:32:51,076 --> 00:32:54,142
Or alternatively, sir,
you could always try our mystery tour.
457
00:32:54,347 --> 00:32:56,026
Does that include the grottoes?
458
00:32:56,210 --> 00:32:58,658
Check back and see.
- It's not as easy as that.
459
00:32:58,777 --> 00:32:59,858
Why?
460
00:33:00,058 --> 00:33:01,172
Well, they change
the register every year.
461
00:33:01,346 --> 00:33:03,286
Well, must be about somewhere.
462
00:33:04,180 --> 00:33:05,328
And where will you be?
463
00:33:05,519 --> 00:33:08,954
Dining.
And gormandizing I hope, with Chessman.
464
00:33:10,111 --> 00:33:12,904
Well, don't come to me
for the bicarbonate of soda.
465
00:33:14,032 --> 00:33:16,728
My dear fellow,
I've waited a long time for this.
466
00:33:16,902 --> 00:33:20,583
I was not aware you were a disciple.
- I've read every word you've written.
467
00:33:20,766 --> 00:33:24,710
Often I have pictured you young, old, thin, fat.
I'd have bet you French.
468
00:33:24,884 --> 00:33:26,869
Gaelic only in matters of taste.
469
00:33:26,999 --> 00:33:28,535
I see that
business is flourishing.
470
00:33:28,723 --> 00:33:29,734
Il faut profiters.
471
00:33:29,916 --> 00:33:34,572
Hotels going up everywhere.
Overlooking Acropolis, overlooking Repulse Bay.
472
00:33:34,738 --> 00:33:35,853
You know what they say
about Max Chessman.
473
00:33:36,013 --> 00:33:37,789
He never overlooks anything.
474
00:33:38,794 --> 00:33:40,416
Pity it doesn't apply to your staff.
475
00:33:40,606 --> 00:33:42,442
I prefer his watercolours.
476
00:33:42,628 --> 00:33:43,795
What did you mean about my staff?
477
00:33:43,931 --> 00:33:44,958
Well, surely you must have noticed.
478
00:33:45,098 --> 00:33:45,866
Noticed what?
479
00:33:46,042 --> 00:33:47,442
The Malossol Caviar at lunch?
480
00:33:47,565 --> 00:33:49,091
What was wrong with the caviar?
481
00:33:49,275 --> 00:33:50,674
Oh, there was nothing
wrong with the caviar.
482
00:33:50,803 --> 00:33:51,658
Then what?
483
00:33:51,718 --> 00:33:53,760
The butter on the rye bread.
484
00:33:53,959 --> 00:33:55,063
What was wrong with the butter?
485
00:33:55,258 --> 00:33:56,405
Normandy butter.
- Yes.
486
00:33:56,543 --> 00:33:58,311
It was salted.
487
00:33:59,041 --> 00:34:00,164
I can't believe it.
488
00:34:00,342 --> 00:34:01,421
I do beg your pardon.
489
00:34:01,565 --> 00:34:03,396
I don't mean to question...
I must admit I was surprised.
490
00:34:03,553 --> 00:34:04,860
Un peu de sous.
491
00:34:05,060 --> 00:34:05,821
Say no more.
Leave it to me.
492
00:34:06,138 --> 00:34:10,496
Mr. Chessman, forgive me,
it is a little hot here, don't you think?
493
00:34:10,679 --> 00:34:13,689
Look at me. One of nature's jokes.
A fat man with thin blood.
494
00:34:13,907 --> 00:34:16,168
I have to keep the
temperature at a steady 80 degrees.
495
00:34:16,229 --> 00:34:18,470
Quel dommage!
Would you mind if I...
496
00:34:18,645 --> 00:34:21,490
Of course. Allow me.
Merci beaucoup.
497
00:34:21,715 --> 00:34:24,755
Now, Mr. Steed, you're going
to have to work for your supper.
498
00:34:26,070 --> 00:34:28,508
My doctors won't let me eat,
they won't let me drink,
499
00:34:29,504 --> 00:34:31,888
but they can't
prevent me from watching.
500
00:34:36,023 --> 00:34:36,721
Toast?
501
00:34:52,096 --> 00:34:53,062
Reception?
502
00:34:53,728 --> 00:34:55,035
Yes sir, I'll make a note of it.
503
00:34:55,659 --> 00:35:03,146
Three 4 minute eggs, black coffee,
orange juice, and the Times, at 7:30.
504
00:35:03,968 --> 00:35:04,949
I understand.
505
00:35:05,693 --> 00:35:06,704
Why have you
got this out, hm?
506
00:35:06,871 --> 00:35:08,563
I was checking, sir.
- Checking? What of?
507
00:35:08,744 --> 00:35:13,920
Oh, a letter we have from Senor Jaun
Alverez Hernandez Gonzalez Fuente Egathia.
508
00:35:14,091 --> 00:35:15,777
Yes.
- From Valencia.
509
00:35:15,966 --> 00:35:17,247
Yes, I know the Senor.
510
00:35:17,447 --> 00:35:19,588
Oh, well he wrote
asking for his usual suite.
511
00:35:19,766 --> 00:35:21,459
And I was just checking
up on which one it was.
512
00:35:22,150 --> 00:35:24,738
Second floor.
Bishop Suite.
513
00:35:25,249 --> 00:35:26,169
Thank you, sir.
514
00:35:26,306 --> 00:35:27,561
Why didn't you ask me?
515
00:35:27,761 --> 00:35:29,954
I thought it
my business to find out.
516
00:35:31,555 --> 00:35:37,928
No. No. No.
The service entrance. Around the back.
517
00:35:46,118 --> 00:35:50,466
Mm... Monsieur Fernon's bouillabaisse.
One of the great dishes of the world.
518
00:35:50,640 --> 00:35:51,949
Tried it just the other week.
519
00:35:52,086 --> 00:35:54,520
Tell me, is it as great as it was?
520
00:35:54,665 --> 00:35:56,812
Greater.
- Impossible.
521
00:35:56,986 --> 00:35:58,220
He told me himself!
522
00:35:58,382 --> 00:35:59,793
What did he tell you?
523
00:36:01,555 --> 00:36:03,130
He's changed the recipe.
524
00:36:03,312 --> 00:36:04,448
I don't believe it.
525
00:36:04,572 --> 00:36:07,038
Cut down the
supsa on the conger eel.
526
00:36:08,281 --> 00:36:09,725
Was it a favourite of yours?
527
00:36:09,924 --> 00:36:13,760
I used to drive three or four
hundred miles, just for a bowl of it.
528
00:36:13,904 --> 00:36:16,582
It used to be a favourite of a
friend of mine, too: John Watkin.
529
00:36:17,183 --> 00:36:19,562
Watkin.
I don't think I know him.
530
00:36:19,748 --> 00:36:21,184
You should.
He used to stay here.
531
00:36:21,345 --> 00:36:24,138
Host to the world, Mr. Steed,
that's what the papers say.
532
00:36:24,283 --> 00:36:27,365
But I don't come into
contact with many of my guests.
533
00:36:27,494 --> 00:36:31,179
Unless, of course,
they're of special interest, like yourself.
534
00:36:31,393 --> 00:36:34,160
Well, this chap was of special interest.
He disappeared two years ago.
535
00:36:34,274 --> 00:36:35,033
How intriguing.
536
00:36:35,206 --> 00:36:37,999
He's back again, now.
Remarkable story to tell.
537
00:36:38,987 --> 00:36:39,902
What kind of story?
538
00:36:40,016 --> 00:36:43,559
Cuban.
Sun dried. Hand rolled.
539
00:36:43,754 --> 00:36:46,987
Rolled against the
thigh de jeune fille.
540
00:36:47,191 --> 00:36:49,537
You were saying
about this man, Watkin.
541
00:36:50,902 --> 00:36:53,121
Exactly this distance from the thigh.
542
00:36:53,242 --> 00:36:54,729
From the leaf, I mean.
543
00:37:29,289 --> 00:37:30,422
Mrs. Peel.
544
00:37:30,726 --> 00:37:32,448
I've been looking for you.
545
00:37:32,600 --> 00:37:35,675
I understand that you were
seen entering the laundry room.
546
00:37:35,854 --> 00:37:39,174
Oh, yes sir. A lady in
530 lost an article of clothing,
547
00:37:39,380 --> 00:37:41,160
and she thought it may have
been taken down by the laundry man.
548
00:37:41,292 --> 00:37:41,868
I see.
549
00:37:42,019 --> 00:37:45,366
For a receptionist you
undertake a great many tasks, Mrs. Peel.
550
00:37:45,552 --> 00:37:48,160
As a receptionist,
Mr. Carter, I expect to.
551
00:37:48,344 --> 00:37:49,770
Commendable.
552
00:37:49,961 --> 00:37:52,605
In that case, you won't
mind undertaking another small task.
553
00:37:52,771 --> 00:37:56,100
Now, a special guest
is arriving, very pernickety,
554
00:37:56,266 --> 00:37:58,828
insists that his room
is nice and airy when he arrives.
555
00:37:58,978 --> 00:38:02,298
Of course, I've given instructions,
but if you would double check.
556
00:38:02,476 --> 00:38:04,814
Yes, sir.
- Room 621.
557
00:38:08,126 --> 00:38:09,648
Well, Mrs. Peel?
558
00:38:11,303 --> 00:38:13,051
Right away, if you please.
559
00:38:16,839 --> 00:38:18,769
Rose or carnation,
which do you think?
560
00:38:18,961 --> 00:38:20,340
Oh, really, Steed,
how can you?
561
00:38:20,671 --> 00:38:22,690
Lovely heady
scent at this time of year.
562
00:38:24,023 --> 00:38:26,972
Do you see the man just
inside the bar with snow on his boots?
563
00:38:27,782 --> 00:38:29,100
Name's Pushkin.
564
00:38:29,790 --> 00:38:31,278
Chess grand master.
565
00:38:31,446 --> 00:38:31,797
Well?
566
00:38:32,122 --> 00:38:33,746
Rather of their
Minister of the Interior.
567
00:38:33,931 --> 00:38:36,220
Perfect cover, don't you think?
Over here to play chess.
568
00:38:36,392 --> 00:38:37,557
When talking of chess,
569
00:38:37,727 --> 00:38:41,624
did you know that Chessman was planning
to build a string of hotels in the Black Sea?
570
00:38:41,756 --> 00:38:43,020
Oh, impossible.
571
00:38:43,204 --> 00:38:44,790
Why, they'd never
give him permission.
572
00:38:45,686 --> 00:38:48,424
Unless...
- they got something pretty big in return.
573
00:38:48,635 --> 00:38:50,090
Carnation, I think.
574
00:38:56,918 --> 00:39:00,497
Mrs. Peel's going up to the sixth.
575
00:39:04,272 --> 00:39:05,420
Got a pen?
576
00:39:05,796 --> 00:39:07,424
Oh, that's funny,
they've changed the shift.
577
00:39:07,992 --> 00:39:10,519
Eh?
- There's a new receptionist. Where's Mrs. Peel got to?
578
00:39:17,230 --> 00:39:19,158
Room 621?
When was this?
579
00:39:19,303 --> 00:39:21,534
Just now,sir.
She was asked to check the preparations.
580
00:41:04,607 --> 00:41:07,774
There's one way, just one.
Bar Chessman, he must know where she is.
581
00:41:07,919 --> 00:41:09,366
But we haven't
tied him in with it yet.
582
00:41:09,547 --> 00:41:09,996
We will.
583
00:41:10,166 --> 00:41:13,891
We can't risk everything just for one girl.
It's against official procedure.
584
00:41:14,586 --> 00:41:16,162
Maybe we won't have to.
585
00:41:25,280 --> 00:41:27,216
You won't mind
taking the service lift.
586
00:41:29,672 --> 00:41:31,764
Right.
Thank you.
587
00:41:34,474 --> 00:41:36,632
Pushkin's on his way up, sir.
588
00:41:38,403 --> 00:41:41,548
You did a good job on Cullen.
Very thorough.
589
00:41:41,661 --> 00:41:45,286
He was easy, sir.
Cracked like an old stick.
590
00:41:46,392 --> 00:41:48,604
Oh, about the girl, sir.
- What girl?
591
00:41:49,204 --> 00:41:51,123
Mrs. Peel, the receptionist.
592
00:41:51,268 --> 00:41:52,421
Well, yes?
593
00:41:52,530 --> 00:41:54,427
I'm afraid I shall
have to dispose of her, sir.
594
00:41:54,566 --> 00:41:57,611
Very well, very well.
Just tell me when it's done.
595
00:41:57,747 --> 00:41:59,399
Now, about the refreshments.
596
00:41:59,564 --> 00:42:00,632
It's all laid on, sir.
597
00:42:00,815 --> 00:42:04,934
Beluga caviar,
stone crabs, and plenty to drink.
598
00:42:05,080 --> 00:42:07,170
An ample sufficiency of vodka, sir.
599
00:42:07,370 --> 00:42:09,911
Slivovitz.
That's his particular poison.
600
00:42:10,057 --> 00:42:11,502
Very good, sir.
601
00:42:13,109 --> 00:42:16,049
The first luxury
hotel on the Black Sea.
602
00:42:16,952 --> 00:42:19,472
Then, across the east.
603
00:42:20,334 --> 00:42:23,961
Napoleon couldn't do it.
I will.
604
00:42:25,220 --> 00:42:27,517
Carter, hotel manager.
Would you come this way?
605
00:42:27,668 --> 00:42:30,220
It took nineteen seconds
for this lift to arrive.
606
00:42:30,391 --> 00:42:32,160
This would not
be tolerated at home.
607
00:42:32,821 --> 00:42:33,594
Noted.
608
00:42:44,803 --> 00:42:46,258
You take the one on the left.
609
00:42:46,434 --> 00:42:47,512
What?
610
00:42:47,656 --> 00:42:49,505
His jacket will fit you better.
611
00:42:52,864 --> 00:42:54,416
Who are you working for?
612
00:42:55,431 --> 00:42:57,346
Who sent you
to the Chessman Hotel?
613
00:42:59,323 --> 00:43:01,287
I asked you a question, Mrs. Peel.
614
00:43:02,317 --> 00:43:05,660
Mr. Carter asked me
to go up to room 621.
615
00:43:05,860 --> 00:43:08,717
And the laundry.
Did he tell you to go there?
616
00:43:08,870 --> 00:43:10,523
I was looking for something.
617
00:43:10,644 --> 00:43:12,635
Oh yes, we know that.
618
00:43:13,900 --> 00:43:15,504
Why were you
checking the register?
619
00:43:17,388 --> 00:43:21,118
Someone asked for the
same suite, and I was checking.
620
00:43:22,058 --> 00:43:24,083
You underestimate me, Mrs. Peel.
621
00:43:34,618 --> 00:43:36,569
We've never had a
woman in this camp before.
622
00:43:37,333 --> 00:43:38,230
Never.
623
00:43:44,781 --> 00:43:46,573
You will tell us everything.
624
00:43:46,643 --> 00:43:48,156
In a little while.
625
00:43:50,967 --> 00:43:53,290
Are you quite sure
you won't take off your jacket?
626
00:43:54,003 --> 00:43:55,210
Quite sure.
627
00:43:57,033 --> 00:43:57,772
You look very hot.
628
00:43:58,497 --> 00:43:59,706
Let us talk terms.
629
00:44:00,071 --> 00:44:03,135
Terms? That suggests
an element of bargaining.
630
00:44:03,256 --> 00:44:05,212
Oh no, my dear fellow,
there can be no suggestion of that.
631
00:44:05,964 --> 00:44:07,922
You do know
what I'm selling?
632
00:44:08,131 --> 00:44:09,250
Not exactly.
633
00:44:10,105 --> 00:44:13,609
A service.
A unique service.
634
00:44:14,374 --> 00:44:17,387
Information.
At leisure. Without risk.
635
00:44:17,720 --> 00:44:20,609
Dr. Cullen, Watkin,
half a dozen more others.
636
00:44:20,738 --> 00:44:22,322
Are here at your disposal.
637
00:44:22,935 --> 00:44:24,400
Right here.
638
00:44:24,542 --> 00:44:26,803
You don't have the problem
of smuggling them out of the country.
639
00:44:26,970 --> 00:44:31,076
They're here, ready for questioning,
under the most ideal conditions.
640
00:44:31,251 --> 00:44:33,143
Without risk, you said.
641
00:44:34,112 --> 00:44:36,023
I heard a rumour.
Watkin...
642
00:44:36,179 --> 00:44:38,327
Watkin was at
liberty for a few hours.
643
00:44:39,100 --> 00:44:40,600
But he knew nothing,
so he could tell nothing.
644
00:44:40,990 --> 00:44:43,736
It was the merest chink in our security.
It shan't happen again.
645
00:44:45,360 --> 00:44:47,449
Now, my dear fellow.
- What are you asking?
646
00:44:48,174 --> 00:44:52,486
Fifty thousand.
Plus permission to build my hotels.
647
00:44:52,675 --> 00:44:55,599
Fifty thousand!
- A modest price.
648
00:44:55,720 --> 00:44:56,442
For such a service.
649
00:44:56,732 --> 00:44:59,382
I will see what I can do.
650
00:44:59,558 --> 00:45:02,504
Not good enough.
I need more than vague promises.
651
00:45:03,202 --> 00:45:03,898
Come in.
652
00:45:04,791 --> 00:45:05,740
Put the drinks over there.
653
00:45:06,193 --> 00:45:10,666
Now, if I'm not at the Black Sea
by next summer my five year plan is ruined.
654
00:45:10,817 --> 00:45:14,911
And my five year plan is to
span the world with Chessman Hotels.
655
00:45:15,111 --> 00:45:16,610
The name of Chessman.
656
00:45:17,844 --> 00:45:24,837
The businessman, different politicians, soldiers,
all try to do it but they fail to embrace the entire globe.
657
00:45:25,903 --> 00:45:30,958
My way is different, subtle as a
sauce marian, as forceful as a haunch of venison.
658
00:45:31,134 --> 00:45:34,643
As insidious as the flavour
of chewed pomegranate sauce.
659
00:45:34,857 --> 00:45:38,742
No need for armies,
no fleets of ships, you see, Pushkin...
660
00:45:40,314 --> 00:45:42,780
You!
What are you doing?
661
00:45:42,970 --> 00:45:46,130
Cooling you off.
- No!
662
00:45:46,710 --> 00:45:47,654
The temperature mustn't drop.
663
00:45:47,785 --> 00:45:49,135
Where is Mrs. Peel?
664
00:45:49,273 --> 00:45:52,277
Must be a steady eighty.
You'll kill me.
665
00:45:52,477 --> 00:45:53,519
Mrs. Peel, where is she?
666
00:45:53,719 --> 00:45:56,107
All right, I can wait.
Take your time.
667
00:45:56,245 --> 00:45:59,302
Please, please.
- Much better in here, still a little close.
668
00:45:59,502 --> 00:46:01,307
So we'll open a few windows.
- No!
669
00:46:04,528 --> 00:46:07,785
Seventh floor, room 621.
Seventh floor?
670
00:46:07,922 --> 00:46:16,796
Chessman Hotels.
All over the world. Chessman empire.
671
00:48:26,024 --> 00:48:27,006
You rang, madam?
672
00:48:28,203 --> 00:48:31,717
Yes, I want to change my room.
There's a honeymoon couple next door.
673
00:50:25,043 --> 00:50:27,691
Hard labour?
- You should see the other fellow.
674
00:50:33,662 --> 00:50:36,679
Steady, Steed,
there's a 30 mph limit.
675
00:50:40,131 --> 00:50:49,452
subtitles: rick@peoplesguidetothecosmos.com
51036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.