All language subtitles for The.Avengers.1966.S04E15.Room.Without.a.View.DVDRip.XviD-PP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,967 --> 00:01:41,027 Shall I lead the way? 2 00:01:41,203 --> 00:01:42,072 If you would, Emma. 3 00:01:42,650 --> 00:01:43,551 This way. 4 00:01:45,070 --> 00:01:45,664 Through here. 5 00:01:49,641 --> 00:01:51,690 Grace, will you sit here? - Thank you. 6 00:01:52,151 --> 00:01:54,838 And George, here. 7 00:01:55,541 --> 00:01:56,909 And Olivia, will you sit there, please? 8 00:01:57,452 --> 00:01:59,040 Hm, it looks delicious. 9 00:01:59,165 --> 00:02:01,059 I hope you're going to enjoy it. 10 00:02:02,849 --> 00:02:04,511 Oh, how charming. 11 00:02:06,062 --> 00:02:10,300 Yes, we had them at our home in Singapore. They'll catch any little breeze. 12 00:02:10,778 --> 00:02:12,662 They're supposed to make you feel cooler. 13 00:02:12,942 --> 00:02:15,591 Well, at this rate, we'll all be refrigerated. 14 00:02:16,933 --> 00:02:18,822 There must be a window open. 15 00:02:19,534 --> 00:02:20,630 Excuse me. 16 00:02:35,390 --> 00:02:36,648 John! 17 00:02:42,326 --> 00:02:43,828 Who is he? 18 00:02:44,038 --> 00:02:45,075 John. 19 00:02:45,271 --> 00:02:47,469 My husband. 20 00:03:02,655 --> 00:03:07,151 John Watkin, one of the country's top physicists, he disappeared a couple of years ago. 21 00:03:08,062 --> 00:03:09,095 Oh yes, I remember. 22 00:03:09,238 --> 00:03:11,335 He went up to London for a routine meeting, 23 00:03:11,493 --> 00:03:14,345 booked into a hotel, booked out a few hours later, 24 00:03:14,506 --> 00:03:15,387 and after that, nothing, 25 00:03:15,524 --> 00:03:18,522 until last night, when he suddenly popped up in the middle of the chop suey. 26 00:03:19,122 --> 00:03:20,266 No explanation? 27 00:03:20,431 --> 00:03:22,631 Not as yet. We're hoping he may be able to tell us something. 28 00:03:22,794 --> 00:03:24,385 He might be able to give us a lead on the others. 29 00:03:24,546 --> 00:03:25,504 Others? 30 00:03:25,645 --> 00:03:27,318 Physicists. Seven of them. 31 00:03:27,429 --> 00:03:30,318 All disappeared over the past year or so. 32 00:03:31,076 --> 00:03:32,182 Seven? 33 00:03:42,726 --> 00:03:44,826 Now we see what Watkin has to say for himself. 34 00:03:45,008 --> 00:03:47,588 Oh, and Varnels will be there too. Treat him gently, won't you? 35 00:03:47,752 --> 00:03:49,080 What do you mean? 36 00:03:49,254 --> 00:03:52,546 He's secunded from the Ministry. Eager beaver. Everything in triplicate. 37 00:03:53,483 --> 00:03:54,867 Wonder what he'll think of you. 38 00:03:56,813 --> 00:03:58,560 The Ministry had told me to expect you, Steed, 39 00:03:58,728 --> 00:04:00,692 but they gave me no instructions about you, Mrs. Peel. 40 00:04:00,865 --> 00:04:03,216 Perhaps they wanted to put your initiative to the test. 41 00:04:03,416 --> 00:04:05,390 Not to worry, I'll be responsible for Mata Hari. 42 00:04:05,582 --> 00:04:07,132 Just the same, I think I should ring the Minister at once. 43 00:04:07,332 --> 00:04:09,531 It won't do you any good, old boy, he'll be on the golf course by now. 44 00:04:09,708 --> 00:04:11,127 Well, the junior minister, then. 45 00:04:11,294 --> 00:04:12,708 Out for his early morning ride. 46 00:04:12,882 --> 00:04:14,136 Well, the senior secretary. 47 00:04:14,261 --> 00:04:17,096 Oh, you'll get him, all right. But we must take this situation seriously. 48 00:04:17,712 --> 00:04:19,523 Now, where is Watkin? 49 00:04:19,631 --> 00:04:22,373 The first rule of security is to double check everyone. 50 00:04:22,552 --> 00:04:23,787 I'll sign for her later. 51 00:04:24,666 --> 00:04:26,812 Have you seen him? Have you spoken to him? 52 00:04:27,525 --> 00:04:29,494 Yes. - Is he in bad shape? 53 00:04:29,669 --> 00:04:31,825 Very. Is he answering questions? 54 00:04:32,580 --> 00:04:33,627 Well, is he? 55 00:04:34,336 --> 00:04:37,512 Hardly. He now has the intellect of a... cabbage. 56 00:04:37,650 --> 00:04:38,824 Oh, It's quite horrifying, really. 57 00:04:38,992 --> 00:04:43,800 A man of his stature, brilliant physicist, potential Nobel prize winner, and now... 58 00:04:43,985 --> 00:04:45,404 What was his particular field? 59 00:04:45,542 --> 00:04:47,457 Cryogenics, if you know what that means. 60 00:04:47,619 --> 00:04:49,078 The science of cooling things. 61 00:04:50,088 --> 00:04:51,898 Well, we better go in and see him. 62 00:04:52,692 --> 00:04:53,750 This way, please. 63 00:04:55,930 --> 00:04:59,645 Oh, perhaps I should warn you, it's not a pretty sight. 64 00:05:00,098 --> 00:05:04,011 Oh, well, if it worries you, you stay outside. 65 00:05:04,168 --> 00:05:05,548 After you, Mrs. Peel. 66 00:05:05,748 --> 00:05:11,612 eight, seven... three... three, four... 67 00:05:12,472 --> 00:05:14,710 I made a preliminary investigation. 68 00:05:15,716 --> 00:05:20,606 His psychological state is consistent with intensified reorientation 69 00:05:20,773 --> 00:05:23,491 and auto suggestion techniques carried out over the long period. 70 00:05:23,666 --> 00:05:25,220 You mean he's been brainwashed. 71 00:05:26,014 --> 00:05:29,206 I have also made a reaction comparison. 72 00:05:29,358 --> 00:05:32,958 In accordance with the procedure laid down in the official charts, you know. 73 00:05:33,154 --> 00:05:36,403 Evaluated the psychological techniques used against him, 74 00:05:36,550 --> 00:05:39,502 and I think I would say that beyond any possible shadow of a doubt, 75 00:05:39,679 --> 00:05:42,877 that he has until recently been held in a prison camp in Manchuria. 76 00:05:43,061 --> 00:05:43,947 Manchuria? 77 00:05:44,118 --> 00:05:48,604 Yes, furthermore I think it extremely likely that the camp was Ni San camp, in the north. 78 00:05:48,796 --> 00:05:51,122 All that from the official charts? 79 00:05:51,317 --> 00:05:54,219 Well they are very scientifically prepared you know, Steed. 80 00:05:54,391 --> 00:05:56,056 Almost infallible, I'd say. 81 00:05:56,217 --> 00:05:57,268 Oh, good. 82 00:05:57,414 --> 00:06:02,202 Since they are an official publication, I'm rather surprised you haven't familiarized yourself with them. 83 00:06:05,110 --> 00:06:08,791 Yes. Ni San camp. I'd swear to it. 84 00:06:08,972 --> 00:06:12,390 Psychologically he measures up with other prisoners we've received from there. 85 00:06:12,558 --> 00:06:16,882 And then there's his physical condition: low blood count, malnutrition. 86 00:06:17,305 --> 00:06:20,322 It's consistent with a prolonged, low calorie diet. 87 00:06:20,508 --> 00:06:24,479 Rice husks, gruel, shavings of bad pork, and water. 88 00:06:25,380 --> 00:06:27,521 Brackish water. Tasting of dust. 89 00:06:27,711 --> 00:06:30,627 Not a friendly sort of place, Ni San. 90 00:06:31,408 --> 00:06:34,842 Nothing to do all day but lie in a cell listening to the world go by. 91 00:06:34,959 --> 00:06:37,796 Marching feet, foghorns on the ships going up river. 92 00:06:38,780 --> 00:06:40,594 And the chiming of the clock. 93 00:06:41,821 --> 00:06:44,690 And there's no sense of time, because whatever the hour in Ni San, the clock always strikes three. 94 00:06:45,998 --> 00:06:47,912 Clock always strikes three. 95 00:06:49,623 --> 00:06:51,541 Three o'clock. 96 00:07:01,356 --> 00:07:04,122 Three... three o'clock. 97 00:07:10,422 --> 00:07:12,650 Three o'clock! 98 00:07:16,475 --> 00:07:17,621 He disappeared in London. 99 00:07:18,663 --> 00:07:21,681 And you're suggesting he was shipped to Manchuria for two years. 100 00:07:21,834 --> 00:07:24,160 Proved conclusively by what we've just seen. 101 00:07:24,925 --> 00:07:28,728 And then of course there's the question of his attitude to Mrs. Watkin. 102 00:07:28,828 --> 00:07:31,154 My husband can't stand the sight of me. 103 00:07:31,912 --> 00:07:34,053 He can't bear to have me anywhere around him. 104 00:07:34,650 --> 00:07:37,752 I don't know what they did to him, but now he's terrified of me. 105 00:07:38,328 --> 00:07:39,705 Would you like some tea? 106 00:07:40,514 --> 00:07:41,376 Thank you. 107 00:07:41,948 --> 00:07:43,820 Do you mind? Perhaps he'd take it from you. 108 00:07:43,968 --> 00:07:45,282 Oh yes, of course. 109 00:07:46,690 --> 00:07:48,792 It's because I'm Chinese... 110 00:07:49,376 --> 00:07:51,580 ... that my husband's frightened of me. 111 00:07:51,718 --> 00:07:54,764 It's like that bad joke. Now we all look alike to him. 112 00:07:55,387 --> 00:07:59,796 It's most refreshing. Formosan tea. Excellent. 113 00:08:00,401 --> 00:08:03,874 Mr. Steed, inscrutability is supposed to be my ploy. 114 00:08:04,012 --> 00:08:06,348 Do wish to ask me some questions? 115 00:08:06,535 --> 00:08:08,163 The day your husband disappeared. 116 00:08:09,202 --> 00:08:12,910 I drove him to the station. He caught the afternoon train. 117 00:08:13,076 --> 00:08:15,174 I didn't see him again until last night. 118 00:08:15,322 --> 00:08:16,877 Did he phone you from the hotel? 119 00:08:17,053 --> 00:08:19,653 Yes, later. He said he'd arrived safely. 120 00:08:20,431 --> 00:08:24,568 The room was comfortable. And then I learned he'd left a few minutes later. 121 00:08:24,692 --> 00:08:25,740 That's all? 122 00:08:25,917 --> 00:08:29,239 Yes. - Where did you first meet your husband, Mrs. Watkin? 123 00:08:29,368 --> 00:08:32,391 In Singapore. When he was teaching at the university there. 124 00:08:32,596 --> 00:08:33,860 Was Singapore your home? 125 00:08:33,998 --> 00:08:35,655 No. I was born in Peking. 126 00:08:36,441 --> 00:08:38,463 And your parents, they still live there? 127 00:08:40,271 --> 00:08:43,675 I forgot to give you some rice cakes. I'll go fetch them. Excuse me please. 128 00:08:49,646 --> 00:08:50,520 Well? 129 00:08:50,629 --> 00:08:51,998 I trust her. 130 00:08:52,197 --> 00:08:53,144 Is that what you want me to say? 131 00:08:53,311 --> 00:08:54,344 You feel sorry for her. 132 00:08:54,544 --> 00:08:56,572 Of course. Doesn't necessarily colour my judgement. 133 00:08:56,724 --> 00:08:57,914 Naturally. 134 00:08:59,367 --> 00:09:02,196 Still, Peking though, and she ducked the question about her family. 135 00:09:02,317 --> 00:09:04,613 May have had unhappy associations for her. 136 00:09:04,802 --> 00:09:06,501 I wish I had your trusting nature. 137 00:09:06,638 --> 00:09:08,300 I must leave you now, Mrs. Peel. 138 00:09:08,454 --> 00:09:10,181 Please give my apologies to Mrs. Watkin. 139 00:09:10,523 --> 00:09:11,739 Are you off, Steed? 140 00:09:11,904 --> 00:09:14,113 Yes, I am, but Mrs. Peel is staying on for a while. 141 00:09:14,278 --> 00:09:15,856 I've searched her for deadly weapons. 142 00:09:16,933 --> 00:09:19,160 An old colleague of Watkin's is coming here very soon. 143 00:09:19,333 --> 00:09:21,584 I'd like them to meet. It might produce a spark. 144 00:09:21,721 --> 00:09:22,597 Leave you to it. 145 00:09:22,797 --> 00:09:23,797 Steed? 146 00:09:23,997 --> 00:09:26,754 It would help if you told me the colleague's name. 147 00:09:26,952 --> 00:09:30,600 I'm terribly sorry, my dear. Um, Cullen. Dr. Cullen. 148 00:09:34,243 --> 00:09:37,313 Mr. Varnels, come and sit down. You haven't had any tea. 149 00:09:40,939 --> 00:09:43,256 John. You must remember. 150 00:09:45,127 --> 00:09:47,529 Try again, Dr. Cullen. Oh, it's hopeless. You can see it's hopeless. 151 00:09:47,680 --> 00:09:49,236 Please try again from the beginning. 152 00:09:50,638 --> 00:09:53,776 Look, John. This is Cullen. 153 00:09:53,906 --> 00:09:54,976 George Cullen. 154 00:09:56,103 --> 00:09:58,473 Dr. George Cullen. 155 00:10:00,042 --> 00:10:01,937 Don't you remember all the work we did together? 156 00:10:02,440 --> 00:10:04,880 The breakthrough. The day everything began to make sense. 157 00:10:08,018 --> 00:10:10,320 It's no good. It's like talking to a fish in a tank. 158 00:10:10,456 --> 00:10:11,553 Try it just once more. 159 00:10:11,708 --> 00:10:12,918 But I'm not getting through. 160 00:10:14,342 --> 00:10:16,627 I don't know what happened to him or where he was held, but I sus... 161 00:10:16,788 --> 00:10:18,206 Six. 162 00:10:18,904 --> 00:10:20,376 Six. 163 00:10:21,065 --> 00:10:22,627 Six, two... 164 00:10:23,583 --> 00:10:25,091 Six, two... 165 00:10:26,435 --> 00:10:29,615 Six, two, one! - That's very good. 166 00:10:29,793 --> 00:10:35,486 Six, two... two, one. - That's right, six, two, one. 167 00:10:35,592 --> 00:10:38,751 Six hundred and twenty-one. 168 00:10:38,924 --> 00:10:40,604 Six, two, one. 169 00:10:40,781 --> 00:10:43,092 Does that have any special meaning, Mr. Watkin? 170 00:10:43,281 --> 00:10:45,088 Six, two, one? 171 00:10:47,046 --> 00:10:47,759 Mr. Watkin? 172 00:10:48,489 --> 00:10:50,665 No. No! 173 00:10:50,815 --> 00:10:51,787 You're not getting anywhere, either. 174 00:10:52,903 --> 00:10:54,288 It'll need patience, and a great deal of time. 175 00:10:54,465 --> 00:10:56,254 I'm sorry, but that's something I have very little of. 176 00:10:56,445 --> 00:10:58,694 You've made that patently obvious. This man needs help. 177 00:10:58,807 --> 00:11:00,681 But not from me. Not the sort that I can give. 178 00:11:00,845 --> 00:11:02,466 He doesn't even know me. 179 00:11:03,480 --> 00:11:04,504 I'm very sorry. 180 00:11:04,625 --> 00:11:08,136 I believe he once helped you. Pushed you into a research fellowship. 181 00:11:08,294 --> 00:11:09,524 Yes, that's true. 182 00:11:10,222 --> 00:11:12,073 It's also true that he's a traitor. 183 00:11:12,774 --> 00:11:14,489 I think we had better finish this elsewhere. 184 00:11:17,551 --> 00:11:19,044 So you're convinced he's a traitor. 185 00:11:19,226 --> 00:11:20,392 Well, he cracked, didn't he? 186 00:11:20,489 --> 00:11:22,294 We don't know what pressures he was subjected to. 187 00:11:22,476 --> 00:11:24,788 Whatever they were, he didn't resist very long. 188 00:11:25,297 --> 00:11:28,759 Three weeks after his disappearance, all our research became common knowledge. 189 00:11:29,778 --> 00:11:30,768 Because of him. 190 00:11:32,239 --> 00:11:33,607 Good day, Mrs. Peel. 191 00:11:46,075 --> 00:11:47,857 I thought you might like some coffee. 192 00:11:47,986 --> 00:11:49,310 That's very kind of you. 193 00:11:52,423 --> 00:11:54,794 Who are those men? What are they doing? 194 00:12:05,566 --> 00:12:06,750 Stay here. 195 00:12:23,504 --> 00:12:25,035 Oh! 196 00:12:26,436 --> 00:12:27,947 Just a minute, you... 197 00:12:28,525 --> 00:12:29,478 Oh, dear. 198 00:12:39,439 --> 00:12:40,594 I'm most frightfully sorry. 199 00:12:58,644 --> 00:12:59,789 Nothing. 200 00:13:00,258 --> 00:13:02,420 Oh, not even a footprint. 201 00:13:02,622 --> 00:13:06,287 Oh yes, several. Size nine, heavy brogue type. 202 00:13:06,449 --> 00:13:07,840 Well, then. 203 00:13:11,043 --> 00:13:11,894 Oh, yes. 204 00:13:12,383 --> 00:13:14,076 I'll take another look around in there. 205 00:13:35,893 --> 00:13:37,073 Must have been some party. 206 00:13:37,188 --> 00:13:39,385 Have all the guests gone, or is Cullen still here? 207 00:13:39,522 --> 00:13:40,210 What do you want? 208 00:13:40,402 --> 00:13:43,076 Cullen, Dr. George. I was told he was here. 209 00:13:43,198 --> 00:13:44,313 Well, he isn't. 210 00:13:45,094 --> 00:13:47,784 Look, I was told. I've called his laboratory, and they said... 211 00:13:47,876 --> 00:13:49,825 Dr. Cullen left half an hour ago. 212 00:13:49,955 --> 00:13:51,071 Say where he was going? 213 00:13:54,250 --> 00:13:57,125 Pasold. Leonard Martin. 214 00:13:57,267 --> 00:13:59,325 Well, I have no idea where Dr. Cullen went. 215 00:13:59,445 --> 00:14:01,358 Well, next time you see him, tell him to call me. 216 00:14:01,526 --> 00:14:03,130 Tell him, Mr. Pasold? 217 00:14:03,707 --> 00:14:07,168 Ask. But say it's urgent. 218 00:14:08,166 --> 00:14:09,851 Very urgent. 219 00:14:10,448 --> 00:14:13,257 A matter of... life and death. 220 00:14:20,879 --> 00:14:22,331 Pasold? I've never heard of him. Why? 221 00:14:22,431 --> 00:14:24,628 Well, he walked into the study as though he owned the place. 222 00:14:24,788 --> 00:14:26,342 It's really open house here today, isn't it? 223 00:14:26,510 --> 00:14:27,751 You can't blame me for that. 224 00:14:27,921 --> 00:14:29,157 I'm not blaming anyone. 225 00:14:29,284 --> 00:14:32,359 It's a pity we lost Watkin, though, before he was able to tell us anything. 226 00:14:32,484 --> 00:14:36,563 There was one thing, the number 621. It seemed to mean something special to him. 227 00:14:36,697 --> 00:14:38,955 621? A project he was working on? 228 00:14:39,081 --> 00:14:40,838 Or the number of his cell at Ni San. 229 00:14:40,959 --> 00:14:41,872 Perhaps. 230 00:14:42,877 --> 00:14:45,121 This chap, Pasold. What did he have to say, then? 231 00:14:45,259 --> 00:14:46,906 Well, he was looking for Dr. Cullen. 232 00:14:47,647 --> 00:14:48,715 Cullen? - Mm, hm. 233 00:14:49,865 --> 00:14:52,628 This will give you a chance to re-establish yourself with the Minister. 234 00:14:52,785 --> 00:14:53,531 Hm? 235 00:14:53,687 --> 00:14:56,215 There's another physicist travelling to London today. 236 00:14:56,351 --> 00:14:58,983 One night away from home for a routine conference. 237 00:14:59,087 --> 00:15:00,567 But I think we ought to keep an eye on him. 238 00:15:00,736 --> 00:15:04,244 Dr. Cullen. He's checking into the Chessman Hotel at eight. 239 00:15:10,386 --> 00:15:11,414 Dr. Cullen? - Yes. 240 00:15:11,577 --> 00:15:14,294 It's my pleasure to welcome you to Chessman Hotels, sir. 241 00:15:16,085 --> 00:15:17,790 Fine room. Facing south. 242 00:15:18,340 --> 00:15:18,933 Good. 243 00:15:19,089 --> 00:15:21,180 Room 621, sir. 244 00:15:21,338 --> 00:15:23,861 It is our sincere wish that your stay with us will be a happy one. 245 00:15:24,014 --> 00:15:25,298 Yes, I'm sure it will be. 246 00:15:25,498 --> 00:15:27,675 Now if you will excuse me. I'm am feeling rather tired. 247 00:15:27,871 --> 00:15:29,267 Oh yes. Yes, of course, sir. 248 00:15:29,469 --> 00:15:31,399 This way, if you please. 249 00:15:59,088 --> 00:16:00,328 For your amusement, sir. 250 00:16:00,528 --> 00:16:04,683 Wherever you are in the Chessman Hotel, you may pit your wits... ah! 251 00:16:06,788 --> 00:16:09,717 ... against the chess grand masters. The games are changed each day. 252 00:16:09,898 --> 00:16:11,471 Very interesting. - Excuse me. 253 00:16:16,058 --> 00:16:18,990 Your room, sir. Very fortunate. 254 00:16:19,160 --> 00:16:22,762 The sixth floor has the finest view of London you could hope for. 255 00:16:23,337 --> 00:16:25,316 I shan't be spending much time looking through the window. 256 00:16:25,841 --> 00:16:28,168 Here... - If you don't mind, sir. 257 00:16:28,534 --> 00:16:30,636 Mr. Chessman prefers not. 258 00:16:30,801 --> 00:16:33,758 Gratuities do suggest a service beyond the norm. 259 00:16:33,894 --> 00:16:38,430 In a Chessman Hotel, all service is superlative. 260 00:16:39,551 --> 00:16:41,334 Good night, sir. - Thank you. 261 00:17:03,779 --> 00:17:05,239 Dr. Cullen? 262 00:17:05,802 --> 00:17:07,615 I've waited a long time for this. 263 00:17:23,954 --> 00:17:24,722 Sir. 264 00:17:24,830 --> 00:17:26,300 May I have some more butter, please. 265 00:17:26,497 --> 00:17:28,419 Certainly, sir. Salted or unsalted? 266 00:17:28,501 --> 00:17:30,079 Unsalted. 267 00:17:31,819 --> 00:17:33,750 Hope I'm not depriving the late risers. 268 00:17:33,922 --> 00:17:37,557 No sir. Dr. Cullen had breakfast in his room, about an hour ago. 269 00:17:37,745 --> 00:17:39,329 Lucky man. Thank you. 270 00:17:47,806 --> 00:17:50,271 Room 621, please. 271 00:17:50,447 --> 00:17:51,297 Porter. - Thank you. 272 00:17:51,479 --> 00:17:53,001 Bags are for Dr. Cullen, please. 273 00:17:53,773 --> 00:17:56,155 Hope we have the pleasure of seeing you again, Dr. Cullen. 274 00:19:23,994 --> 00:19:27,733 11-4, knight's out. 275 00:19:29,199 --> 00:19:32,887 7:45 - he opened his curtains. 276 00:19:33,655 --> 00:19:37,884 Have you... 277 00:19:41,811 --> 00:19:42,889 Excuse me. 278 00:19:43,799 --> 00:19:46,182 8:25 - Came down to the foyer, 279 00:19:46,330 --> 00:19:48,588 He bought his paper, went back upstairs to his room, and... 280 00:19:48,733 --> 00:19:50,295 ... disappeared into thin air. 281 00:19:50,447 --> 00:19:52,946 But he didn't, Steed. He couldn't have got past me. 282 00:19:53,088 --> 00:19:54,263 I didn't leave my post all night. 283 00:19:56,233 --> 00:19:57,282 You searched his room. 284 00:19:58,068 --> 00:20:00,903 Oh sorry, yes of course, that is standard procedure. 285 00:20:01,810 --> 00:20:02,956 Clean as a whistle. 286 00:20:03,517 --> 00:20:05,594 The reception didn't notice the change. 287 00:20:05,773 --> 00:20:07,575 Hm? - New girl. 288 00:20:07,696 --> 00:20:10,230 Night staff, day staff. - Oh, yes. 289 00:20:10,359 --> 00:20:11,430 Um... 290 00:20:11,630 --> 00:20:14,409 Who's going to tell the minister? 291 00:20:14,520 --> 00:20:16,887 I will. Probably have to hand in my umbrella. 292 00:20:17,791 --> 00:20:20,031 It isn't our fault. Oh, by the way... 293 00:20:20,146 --> 00:20:23,595 I came across a rather interesting coincidence in one of the files. 294 00:20:23,792 --> 00:20:26,251 Watkin. - What about him? 295 00:20:26,453 --> 00:20:29,352 The day he disappeared, he was staying at the Chessman Hotel, too. 296 00:20:33,858 --> 00:20:36,124 I absolutely refuse to do it. 297 00:20:39,943 --> 00:20:41,648 I refuse to do it. 298 00:20:42,320 --> 00:20:43,486 It'll grow on you. 299 00:20:43,705 --> 00:20:45,939 I dislike the idea of working in a hotel. 300 00:20:46,137 --> 00:20:49,442 Then it'll be a new, fascinating experience. 301 00:20:51,251 --> 00:20:54,328 I've had my fill of new, fascinating experiences. 302 00:20:54,552 --> 00:20:57,314 Now, it wasn't easy, but it's already fixed. 303 00:20:57,445 --> 00:20:58,703 I got you the job. You start on... 304 00:20:59,731 --> 00:21:02,190 That's him. That man I told you about. 305 00:21:02,318 --> 00:21:03,687 Pasold. 306 00:21:03,818 --> 00:21:04,836 I'll see you soon. 307 00:21:06,785 --> 00:21:08,011 What do you mean he's checked out? 308 00:21:08,120 --> 00:21:10,590 I had an appointment with Dr. Cullen for lunchtime. 309 00:21:10,751 --> 00:21:12,737 I'm sorry, sir, but he has checked out. 310 00:21:12,937 --> 00:21:13,699 See for yourself. 311 00:21:13,830 --> 00:21:16,442 I don't want to see the files. I want to see Cullen. 312 00:21:16,601 --> 00:21:19,406 Good morning, Mr. Pasold. Now, what is the trouble? 313 00:21:19,523 --> 00:21:21,652 I had a lunch appointment with Dr. Cullen. 314 00:21:21,824 --> 00:21:24,410 Oh, yes. - He's late. 315 00:21:24,617 --> 00:21:27,742 I asked the girl to phone his room and she tells me he checked out after breakfast. 316 00:21:27,932 --> 00:21:29,719 Well, that is correct. 317 00:21:30,292 --> 00:21:33,745 But he was staying here all day. He told me. 318 00:21:33,887 --> 00:21:36,243 True, but he changed his mind. 319 00:21:37,016 --> 00:21:38,728 What are you trying to tell me? 320 00:21:39,436 --> 00:21:43,948 Mr. Pasold, I trust you're a man of the world. 321 00:21:44,057 --> 00:21:45,218 Try me. 322 00:21:46,065 --> 00:21:49,923 Young lady. In his room. Small scene. 323 00:21:50,095 --> 00:21:53,020 Well, of course we hushed it up. Naturally we had to ask him to leave. 324 00:21:53,822 --> 00:21:55,816 No doubt he'll contact you. 325 00:21:55,932 --> 00:21:58,838 But, now, if you will excuse me, I should be in the dining room. 326 00:22:10,800 --> 00:22:12,122 Coffee and brandy, sir? 327 00:22:12,324 --> 00:22:13,630 Thank-you. 328 00:22:13,790 --> 00:22:15,370 And a game of chess. 329 00:22:19,917 --> 00:22:21,536 May I join you, Mr. Pasold? 330 00:22:21,717 --> 00:22:23,879 Give me one good reason. - Cullen. 331 00:22:28,236 --> 00:22:29,020 Excuse me, sir. 332 00:22:29,357 --> 00:22:30,244 Thank-you. 333 00:22:30,407 --> 00:22:32,612 And for me, on Mr. Pasold's card. 334 00:22:32,771 --> 00:22:33,718 Sir. 335 00:22:33,885 --> 00:22:35,023 You can afford it, Mr. Pasold. 336 00:22:35,227 --> 00:22:38,164 Or rather, McBain's Chemicals can afford it. 337 00:22:38,310 --> 00:22:39,849 You've been checking up on me. 338 00:22:41,089 --> 00:22:43,266 Fascinating game, chess. 339 00:22:43,456 --> 00:22:47,084 Pitting of wits. Strategy. Point, counterpoint. 340 00:22:47,255 --> 00:22:50,091 Not unlike war. What's your interest in Dr. Cullen? 341 00:22:53,340 --> 00:22:54,121 Thank-you. 342 00:22:56,798 --> 00:22:58,838 You've heard of the brain drain. 343 00:22:59,061 --> 00:23:01,019 Well, meet one of the drains. 344 00:23:02,391 --> 00:23:05,406 Hence Dr. Cullen. - As if you didn't know. 345 00:23:06,284 --> 00:23:08,191 Don't let me hog the conversation. 346 00:23:09,355 --> 00:23:10,695 You say something. 347 00:23:10,848 --> 00:23:14,201 Like... who you are. Who you represent. 348 00:23:14,822 --> 00:23:16,706 How much you offered him. 349 00:23:17,274 --> 00:23:18,395 Have you seen Cullen? 350 00:23:18,507 --> 00:23:20,288 Seen, signed, and delivered. 351 00:23:20,463 --> 00:23:22,634 Cheers! You beat me to it by a day. 352 00:23:23,312 --> 00:23:25,410 I had a message form my New York office late last night: sign Cullen. 353 00:23:26,736 --> 00:23:27,942 But you'd got there first. 354 00:23:28,892 --> 00:23:30,065 Kidnapped. 355 00:23:30,264 --> 00:23:31,417 Right under my nose. 356 00:23:32,534 --> 00:23:33,858 That's how the prune wrinkles. 357 00:23:35,391 --> 00:23:36,961 Order some more brandy, will you? 358 00:23:37,134 --> 00:23:39,095 Keep the home fires burning, I'll be back. 359 00:23:40,999 --> 00:23:42,537 Everything all right, Mr. Steed? 360 00:23:43,434 --> 00:23:43,737 Thank-you. 361 00:23:44,368 --> 00:23:46,388 I wondered if you had any complaints. 362 00:23:47,152 --> 00:23:47,902 Should I? 363 00:23:48,098 --> 00:23:50,123 I just happened to notice you talking with Mr. Pasold. 364 00:23:50,229 --> 00:23:53,586 Just a few minutes after his little "contretemps". 365 00:23:53,699 --> 00:23:59,193 And also, you do seem, if I may say so, to spend a lot of time around the hotel. 366 00:23:59,368 --> 00:24:01,176 I must confess something, Mr. Carter. 367 00:24:01,812 --> 00:24:02,994 I underestimated you. 368 00:24:03,156 --> 00:24:03,972 Really? 369 00:24:04,079 --> 00:24:07,011 You've heard of Monsieur Gourmet? 370 00:24:07,211 --> 00:24:09,269 Qui n'a pas avoir. Oh yes, of course. 371 00:24:09,410 --> 00:24:12,590 There isn't a garcon over the world that hasn't heard of him. 372 00:24:16,566 --> 00:24:18,026 You? 373 00:24:18,564 --> 00:24:19,699 C'est moi. 374 00:24:20,169 --> 00:24:23,637 I wanted to keep it a secret. No special menu, no extra service. 375 00:24:23,805 --> 00:24:26,613 But, well, you forced my hand. 376 00:24:26,759 --> 00:24:28,758 Mr. Steed, I had no idea. 377 00:24:28,903 --> 00:24:33,220 Of course, you were asking Mr. Pasold if he had any complaints. 378 00:24:35,118 --> 00:24:36,145 Naturellement. 379 00:24:36,945 --> 00:24:38,194 You checked his house. 380 00:24:40,695 --> 00:24:41,814 You're sure? 381 00:24:44,763 --> 00:24:45,797 What about his office? 382 00:24:49,222 --> 00:24:51,263 Plane tickets, that sort of thing. 383 00:24:54,583 --> 00:24:55,963 Leave it to me. 384 00:24:56,861 --> 00:24:58,713 I won't let this one off the hook. 385 00:25:04,673 --> 00:25:05,910 Sixth floor. 386 00:26:56,039 --> 00:26:57,407 No. No! 387 00:26:58,999 --> 00:27:00,540 I've told you all I know. 388 00:27:00,740 --> 00:27:02,165 I've told you! 389 00:27:03,614 --> 00:27:04,800 Please, don't! 390 00:27:07,471 --> 00:27:08,635 Let me out of here! 391 00:27:09,216 --> 00:27:10,489 Let me out of here! 392 00:27:11,312 --> 00:27:12,144 Let me out... 393 00:27:18,197 --> 00:27:20,016 It's no good. 394 00:27:20,740 --> 00:27:21,552 What? 395 00:27:22,990 --> 00:27:26,872 Hello. Watkin. 396 00:27:26,989 --> 00:27:28,365 Can you hear me? 397 00:27:29,472 --> 00:27:30,805 John! 398 00:27:31,366 --> 00:27:36,764 No name. I don't remember. No name. 399 00:27:37,444 --> 00:27:38,690 Where are we? 400 00:27:39,526 --> 00:27:40,749 What is this place? 401 00:27:41,191 --> 00:27:44,564 Somewhere. Just somewhere. 402 00:27:45,999 --> 00:27:47,021 What year is it? 403 00:27:47,703 --> 00:27:50,890 Year? Why, it's 1965, of course. 404 00:27:51,072 --> 00:27:55,307 '65? Are you sure? 405 00:28:01,007 --> 00:28:02,661 Three o'clock. 406 00:28:43,455 --> 00:28:44,635 Too much salt. 407 00:28:48,647 --> 00:28:49,680 Oh, definitely. 408 00:29:07,566 --> 00:29:12,742 Ah, red grouse. The only hundred percent all British bird. 409 00:29:13,566 --> 00:29:14,727 Carter. 410 00:29:23,826 --> 00:29:25,733 Cooked to within half a second of perfection, sir. 411 00:29:25,922 --> 00:29:28,882 Meat flakes breaks to the slightest touch. 412 00:29:30,355 --> 00:29:34,500 Aromatic. Savoury. A hint of spice. 413 00:29:34,689 --> 00:29:36,791 A rare, haunting bouquet. 414 00:29:37,613 --> 00:29:40,322 And a taste, Carter. 415 00:29:41,389 --> 00:29:43,183 The taste. 416 00:29:49,451 --> 00:29:50,371 Well? 417 00:29:52,226 --> 00:29:53,876 Superbly delicious, sir. 418 00:29:54,755 --> 00:29:57,346 A tang of bacon. Delicately basted. 419 00:29:57,467 --> 00:30:00,159 The meat firm, yet tender. 420 00:30:00,287 --> 00:30:01,760 Fixed to the tongue. 421 00:30:01,936 --> 00:30:04,680 The natural juices mingling with the sauce. 422 00:30:04,833 --> 00:30:09,450 Black pepper. The faintest hint of black pepper. 423 00:30:10,501 --> 00:30:12,148 As you say, sir. 424 00:30:18,340 --> 00:30:19,826 Magnifique. 425 00:30:20,782 --> 00:30:22,241 Ambrosia. 426 00:30:26,309 --> 00:30:28,930 Now, my lunch. 427 00:30:39,005 --> 00:30:41,414 Am I allowed any mineral water today? 428 00:30:41,579 --> 00:30:43,247 Yes, sir. 429 00:30:57,377 --> 00:30:58,631 No banana. 430 00:31:04,805 --> 00:31:08,727 Now, Carter. Report to me on the hotel. 431 00:31:09,157 --> 00:31:12,614 We are fully booked for the next three months, sir. - Naturally. 432 00:31:12,726 --> 00:31:16,114 Naturally. And rather a stroke of luck, sir. 433 00:31:16,306 --> 00:31:18,939 We have an exciting guest. - Oh? 434 00:31:19,120 --> 00:31:20,948 Monsieur Gourmet. 435 00:31:21,732 --> 00:31:23,458 In this hotel? - Yes, sir. 436 00:31:24,406 --> 00:31:25,570 Why wasn't I told? 437 00:31:25,733 --> 00:31:28,547 I only found out myself a little while ago, sir. 438 00:31:28,691 --> 00:31:33,052 The vice president of the Epicurean Circle a guest in my hotel, and I'm not told? 439 00:31:33,232 --> 00:31:37,149 I'm sorry, sir. - See to it that he dines with me this evening. 440 00:31:57,104 --> 00:32:00,012 I hope you will give us your award of merit, sir. 441 00:32:01,227 --> 00:32:02,951 You mustn't ask that! 442 00:32:03,095 --> 00:32:04,428 Makes me quite nervous. 443 00:32:05,352 --> 00:32:07,389 Likely to get quite severe indigestion. 444 00:32:07,535 --> 00:32:11,404 We wouldn't want that, sir. Nor would Mr. Chessman. 445 00:32:12,144 --> 00:32:16,731 He insists that you dine with him, sir. The King Suite at eight. 446 00:32:16,942 --> 00:32:20,416 He's very much looking forward to testing your reputation as a gourmet, sir. 447 00:32:22,606 --> 00:32:23,941 I'd be delighted. 448 00:32:29,528 --> 00:32:31,224 Reception. - Yes, sir. 449 00:32:31,379 --> 00:32:34,528 Oh, it's you, Mrs. Peel. And how are we settling in? 450 00:32:34,665 --> 00:32:35,862 Very well, thank you, sir. - Good. 451 00:32:36,034 --> 00:32:37,952 Here. - Thank you. 452 00:32:38,119 --> 00:32:39,455 Excellent. 453 00:32:44,039 --> 00:32:44,922 Sir. 454 00:32:45,096 --> 00:32:47,103 Keep smiling. I'll try. 455 00:32:47,268 --> 00:32:50,955 Cullen was in room 621 when he vanished. So probably was Watkin. 456 00:32:51,076 --> 00:32:54,142 Or alternatively, sir, you could always try our mystery tour. 457 00:32:54,347 --> 00:32:56,026 Does that include the grottoes? 458 00:32:56,210 --> 00:32:58,658 Check back and see. - It's not as easy as that. 459 00:32:58,777 --> 00:32:59,858 Why? 460 00:33:00,058 --> 00:33:01,172 Well, they change the register every year. 461 00:33:01,346 --> 00:33:03,286 Well, must be about somewhere. 462 00:33:04,180 --> 00:33:05,328 And where will you be? 463 00:33:05,519 --> 00:33:08,954 Dining. And gormandizing I hope, with Chessman. 464 00:33:10,111 --> 00:33:12,904 Well, don't come to me for the bicarbonate of soda. 465 00:33:14,032 --> 00:33:16,728 My dear fellow, I've waited a long time for this. 466 00:33:16,902 --> 00:33:20,583 I was not aware you were a disciple. - I've read every word you've written. 467 00:33:20,766 --> 00:33:24,710 Often I have pictured you young, old, thin, fat. I'd have bet you French. 468 00:33:24,884 --> 00:33:26,869 Gaelic only in matters of taste. 469 00:33:26,999 --> 00:33:28,535 I see that business is flourishing. 470 00:33:28,723 --> 00:33:29,734 Il faut profiters. 471 00:33:29,916 --> 00:33:34,572 Hotels going up everywhere. Overlooking Acropolis, overlooking Repulse Bay. 472 00:33:34,738 --> 00:33:35,853 You know what they say about Max Chessman. 473 00:33:36,013 --> 00:33:37,789 He never overlooks anything. 474 00:33:38,794 --> 00:33:40,416 Pity it doesn't apply to your staff. 475 00:33:40,606 --> 00:33:42,442 I prefer his watercolours. 476 00:33:42,628 --> 00:33:43,795 What did you mean about my staff? 477 00:33:43,931 --> 00:33:44,958 Well, surely you must have noticed. 478 00:33:45,098 --> 00:33:45,866 Noticed what? 479 00:33:46,042 --> 00:33:47,442 The Malossol Caviar at lunch? 480 00:33:47,565 --> 00:33:49,091 What was wrong with the caviar? 481 00:33:49,275 --> 00:33:50,674 Oh, there was nothing wrong with the caviar. 482 00:33:50,803 --> 00:33:51,658 Then what? 483 00:33:51,718 --> 00:33:53,760 The butter on the rye bread. 484 00:33:53,959 --> 00:33:55,063 What was wrong with the butter? 485 00:33:55,258 --> 00:33:56,405 Normandy butter. - Yes. 486 00:33:56,543 --> 00:33:58,311 It was salted. 487 00:33:59,041 --> 00:34:00,164 I can't believe it. 488 00:34:00,342 --> 00:34:01,421 I do beg your pardon. 489 00:34:01,565 --> 00:34:03,396 I don't mean to question... I must admit I was surprised. 490 00:34:03,553 --> 00:34:04,860 Un peu de sous. 491 00:34:05,060 --> 00:34:05,821 Say no more. Leave it to me. 492 00:34:06,138 --> 00:34:10,496 Mr. Chessman, forgive me, it is a little hot here, don't you think? 493 00:34:10,679 --> 00:34:13,689 Look at me. One of nature's jokes. A fat man with thin blood. 494 00:34:13,907 --> 00:34:16,168 I have to keep the temperature at a steady 80 degrees. 495 00:34:16,229 --> 00:34:18,470 Quel dommage! Would you mind if I... 496 00:34:18,645 --> 00:34:21,490 Of course. Allow me. Merci beaucoup. 497 00:34:21,715 --> 00:34:24,755 Now, Mr. Steed, you're going to have to work for your supper. 498 00:34:26,070 --> 00:34:28,508 My doctors won't let me eat, they won't let me drink, 499 00:34:29,504 --> 00:34:31,888 but they can't prevent me from watching. 500 00:34:36,023 --> 00:34:36,721 Toast? 501 00:34:52,096 --> 00:34:53,062 Reception? 502 00:34:53,728 --> 00:34:55,035 Yes sir, I'll make a note of it. 503 00:34:55,659 --> 00:35:03,146 Three 4 minute eggs, black coffee, orange juice, and the Times, at 7:30. 504 00:35:03,968 --> 00:35:04,949 I understand. 505 00:35:05,693 --> 00:35:06,704 Why have you got this out, hm? 506 00:35:06,871 --> 00:35:08,563 I was checking, sir. - Checking? What of? 507 00:35:08,744 --> 00:35:13,920 Oh, a letter we have from Senor Jaun Alverez Hernandez Gonzalez Fuente Egathia. 508 00:35:14,091 --> 00:35:15,777 Yes. - From Valencia. 509 00:35:15,966 --> 00:35:17,247 Yes, I know the Senor. 510 00:35:17,447 --> 00:35:19,588 Oh, well he wrote asking for his usual suite. 511 00:35:19,766 --> 00:35:21,459 And I was just checking up on which one it was. 512 00:35:22,150 --> 00:35:24,738 Second floor. Bishop Suite. 513 00:35:25,249 --> 00:35:26,169 Thank you, sir. 514 00:35:26,306 --> 00:35:27,561 Why didn't you ask me? 515 00:35:27,761 --> 00:35:29,954 I thought it my business to find out. 516 00:35:31,555 --> 00:35:37,928 No. No. No. The service entrance. Around the back. 517 00:35:46,118 --> 00:35:50,466 Mm... Monsieur Fernon's bouillabaisse. One of the great dishes of the world. 518 00:35:50,640 --> 00:35:51,949 Tried it just the other week. 519 00:35:52,086 --> 00:35:54,520 Tell me, is it as great as it was? 520 00:35:54,665 --> 00:35:56,812 Greater. - Impossible. 521 00:35:56,986 --> 00:35:58,220 He told me himself! 522 00:35:58,382 --> 00:35:59,793 What did he tell you? 523 00:36:01,555 --> 00:36:03,130 He's changed the recipe. 524 00:36:03,312 --> 00:36:04,448 I don't believe it. 525 00:36:04,572 --> 00:36:07,038 Cut down the supsa on the conger eel. 526 00:36:08,281 --> 00:36:09,725 Was it a favourite of yours? 527 00:36:09,924 --> 00:36:13,760 I used to drive three or four hundred miles, just for a bowl of it. 528 00:36:13,904 --> 00:36:16,582 It used to be a favourite of a friend of mine, too: John Watkin. 529 00:36:17,183 --> 00:36:19,562 Watkin. I don't think I know him. 530 00:36:19,748 --> 00:36:21,184 You should. He used to stay here. 531 00:36:21,345 --> 00:36:24,138 Host to the world, Mr. Steed, that's what the papers say. 532 00:36:24,283 --> 00:36:27,365 But I don't come into contact with many of my guests. 533 00:36:27,494 --> 00:36:31,179 Unless, of course, they're of special interest, like yourself. 534 00:36:31,393 --> 00:36:34,160 Well, this chap was of special interest. He disappeared two years ago. 535 00:36:34,274 --> 00:36:35,033 How intriguing. 536 00:36:35,206 --> 00:36:37,999 He's back again, now. Remarkable story to tell. 537 00:36:38,987 --> 00:36:39,902 What kind of story? 538 00:36:40,016 --> 00:36:43,559 Cuban. Sun dried. Hand rolled. 539 00:36:43,754 --> 00:36:46,987 Rolled against the thigh de jeune fille. 540 00:36:47,191 --> 00:36:49,537 You were saying about this man, Watkin. 541 00:36:50,902 --> 00:36:53,121 Exactly this distance from the thigh. 542 00:36:53,242 --> 00:36:54,729 From the leaf, I mean. 543 00:37:29,289 --> 00:37:30,422 Mrs. Peel. 544 00:37:30,726 --> 00:37:32,448 I've been looking for you. 545 00:37:32,600 --> 00:37:35,675 I understand that you were seen entering the laundry room. 546 00:37:35,854 --> 00:37:39,174 Oh, yes sir. A lady in 530 lost an article of clothing, 547 00:37:39,380 --> 00:37:41,160 and she thought it may have been taken down by the laundry man. 548 00:37:41,292 --> 00:37:41,868 I see. 549 00:37:42,019 --> 00:37:45,366 For a receptionist you undertake a great many tasks, Mrs. Peel. 550 00:37:45,552 --> 00:37:48,160 As a receptionist, Mr. Carter, I expect to. 551 00:37:48,344 --> 00:37:49,770 Commendable. 552 00:37:49,961 --> 00:37:52,605 In that case, you won't mind undertaking another small task. 553 00:37:52,771 --> 00:37:56,100 Now, a special guest is arriving, very pernickety, 554 00:37:56,266 --> 00:37:58,828 insists that his room is nice and airy when he arrives. 555 00:37:58,978 --> 00:38:02,298 Of course, I've given instructions, but if you would double check. 556 00:38:02,476 --> 00:38:04,814 Yes, sir. - Room 621. 557 00:38:08,126 --> 00:38:09,648 Well, Mrs. Peel? 558 00:38:11,303 --> 00:38:13,051 Right away, if you please. 559 00:38:16,839 --> 00:38:18,769 Rose or carnation, which do you think? 560 00:38:18,961 --> 00:38:20,340 Oh, really, Steed, how can you? 561 00:38:20,671 --> 00:38:22,690 Lovely heady scent at this time of year. 562 00:38:24,023 --> 00:38:26,972 Do you see the man just inside the bar with snow on his boots? 563 00:38:27,782 --> 00:38:29,100 Name's Pushkin. 564 00:38:29,790 --> 00:38:31,278 Chess grand master. 565 00:38:31,446 --> 00:38:31,797 Well? 566 00:38:32,122 --> 00:38:33,746 Rather of their Minister of the Interior. 567 00:38:33,931 --> 00:38:36,220 Perfect cover, don't you think? Over here to play chess. 568 00:38:36,392 --> 00:38:37,557 When talking of chess, 569 00:38:37,727 --> 00:38:41,624 did you know that Chessman was planning to build a string of hotels in the Black Sea? 570 00:38:41,756 --> 00:38:43,020 Oh, impossible. 571 00:38:43,204 --> 00:38:44,790 Why, they'd never give him permission. 572 00:38:45,686 --> 00:38:48,424 Unless... - they got something pretty big in return. 573 00:38:48,635 --> 00:38:50,090 Carnation, I think. 574 00:38:56,918 --> 00:39:00,497 Mrs. Peel's going up to the sixth. 575 00:39:04,272 --> 00:39:05,420 Got a pen? 576 00:39:05,796 --> 00:39:07,424 Oh, that's funny, they've changed the shift. 577 00:39:07,992 --> 00:39:10,519 Eh? - There's a new receptionist. Where's Mrs. Peel got to? 578 00:39:17,230 --> 00:39:19,158 Room 621? When was this? 579 00:39:19,303 --> 00:39:21,534 Just now,sir. She was asked to check the preparations. 580 00:41:04,607 --> 00:41:07,774 There's one way, just one. Bar Chessman, he must know where she is. 581 00:41:07,919 --> 00:41:09,366 But we haven't tied him in with it yet. 582 00:41:09,547 --> 00:41:09,996 We will. 583 00:41:10,166 --> 00:41:13,891 We can't risk everything just for one girl. It's against official procedure. 584 00:41:14,586 --> 00:41:16,162 Maybe we won't have to. 585 00:41:25,280 --> 00:41:27,216 You won't mind taking the service lift. 586 00:41:29,672 --> 00:41:31,764 Right. Thank you. 587 00:41:34,474 --> 00:41:36,632 Pushkin's on his way up, sir. 588 00:41:38,403 --> 00:41:41,548 You did a good job on Cullen. Very thorough. 589 00:41:41,661 --> 00:41:45,286 He was easy, sir. Cracked like an old stick. 590 00:41:46,392 --> 00:41:48,604 Oh, about the girl, sir. - What girl? 591 00:41:49,204 --> 00:41:51,123 Mrs. Peel, the receptionist. 592 00:41:51,268 --> 00:41:52,421 Well, yes? 593 00:41:52,530 --> 00:41:54,427 I'm afraid I shall have to dispose of her, sir. 594 00:41:54,566 --> 00:41:57,611 Very well, very well. Just tell me when it's done. 595 00:41:57,747 --> 00:41:59,399 Now, about the refreshments. 596 00:41:59,564 --> 00:42:00,632 It's all laid on, sir. 597 00:42:00,815 --> 00:42:04,934 Beluga caviar, stone crabs, and plenty to drink. 598 00:42:05,080 --> 00:42:07,170 An ample sufficiency of vodka, sir. 599 00:42:07,370 --> 00:42:09,911 Slivovitz. That's his particular poison. 600 00:42:10,057 --> 00:42:11,502 Very good, sir. 601 00:42:13,109 --> 00:42:16,049 The first luxury hotel on the Black Sea. 602 00:42:16,952 --> 00:42:19,472 Then, across the east. 603 00:42:20,334 --> 00:42:23,961 Napoleon couldn't do it. I will. 604 00:42:25,220 --> 00:42:27,517 Carter, hotel manager. Would you come this way? 605 00:42:27,668 --> 00:42:30,220 It took nineteen seconds for this lift to arrive. 606 00:42:30,391 --> 00:42:32,160 This would not be tolerated at home. 607 00:42:32,821 --> 00:42:33,594 Noted. 608 00:42:44,803 --> 00:42:46,258 You take the one on the left. 609 00:42:46,434 --> 00:42:47,512 What? 610 00:42:47,656 --> 00:42:49,505 His jacket will fit you better. 611 00:42:52,864 --> 00:42:54,416 Who are you working for? 612 00:42:55,431 --> 00:42:57,346 Who sent you to the Chessman Hotel? 613 00:42:59,323 --> 00:43:01,287 I asked you a question, Mrs. Peel. 614 00:43:02,317 --> 00:43:05,660 Mr. Carter asked me to go up to room 621. 615 00:43:05,860 --> 00:43:08,717 And the laundry. Did he tell you to go there? 616 00:43:08,870 --> 00:43:10,523 I was looking for something. 617 00:43:10,644 --> 00:43:12,635 Oh yes, we know that. 618 00:43:13,900 --> 00:43:15,504 Why were you checking the register? 619 00:43:17,388 --> 00:43:21,118 Someone asked for the same suite, and I was checking. 620 00:43:22,058 --> 00:43:24,083 You underestimate me, Mrs. Peel. 621 00:43:34,618 --> 00:43:36,569 We've never had a woman in this camp before. 622 00:43:37,333 --> 00:43:38,230 Never. 623 00:43:44,781 --> 00:43:46,573 You will tell us everything. 624 00:43:46,643 --> 00:43:48,156 In a little while. 625 00:43:50,967 --> 00:43:53,290 Are you quite sure you won't take off your jacket? 626 00:43:54,003 --> 00:43:55,210 Quite sure. 627 00:43:57,033 --> 00:43:57,772 You look very hot. 628 00:43:58,497 --> 00:43:59,706 Let us talk terms. 629 00:44:00,071 --> 00:44:03,135 Terms? That suggests an element of bargaining. 630 00:44:03,256 --> 00:44:05,212 Oh no, my dear fellow, there can be no suggestion of that. 631 00:44:05,964 --> 00:44:07,922 You do know what I'm selling? 632 00:44:08,131 --> 00:44:09,250 Not exactly. 633 00:44:10,105 --> 00:44:13,609 A service. A unique service. 634 00:44:14,374 --> 00:44:17,387 Information. At leisure. Without risk. 635 00:44:17,720 --> 00:44:20,609 Dr. Cullen, Watkin, half a dozen more others. 636 00:44:20,738 --> 00:44:22,322 Are here at your disposal. 637 00:44:22,935 --> 00:44:24,400 Right here. 638 00:44:24,542 --> 00:44:26,803 You don't have the problem of smuggling them out of the country. 639 00:44:26,970 --> 00:44:31,076 They're here, ready for questioning, under the most ideal conditions. 640 00:44:31,251 --> 00:44:33,143 Without risk, you said. 641 00:44:34,112 --> 00:44:36,023 I heard a rumour. Watkin... 642 00:44:36,179 --> 00:44:38,327 Watkin was at liberty for a few hours. 643 00:44:39,100 --> 00:44:40,600 But he knew nothing, so he could tell nothing. 644 00:44:40,990 --> 00:44:43,736 It was the merest chink in our security. It shan't happen again. 645 00:44:45,360 --> 00:44:47,449 Now, my dear fellow. - What are you asking? 646 00:44:48,174 --> 00:44:52,486 Fifty thousand. Plus permission to build my hotels. 647 00:44:52,675 --> 00:44:55,599 Fifty thousand! - A modest price. 648 00:44:55,720 --> 00:44:56,442 For such a service. 649 00:44:56,732 --> 00:44:59,382 I will see what I can do. 650 00:44:59,558 --> 00:45:02,504 Not good enough. I need more than vague promises. 651 00:45:03,202 --> 00:45:03,898 Come in. 652 00:45:04,791 --> 00:45:05,740 Put the drinks over there. 653 00:45:06,193 --> 00:45:10,666 Now, if I'm not at the Black Sea by next summer my five year plan is ruined. 654 00:45:10,817 --> 00:45:14,911 And my five year plan is to span the world with Chessman Hotels. 655 00:45:15,111 --> 00:45:16,610 The name of Chessman. 656 00:45:17,844 --> 00:45:24,837 The businessman, different politicians, soldiers, all try to do it but they fail to embrace the entire globe. 657 00:45:25,903 --> 00:45:30,958 My way is different, subtle as a sauce marian, as forceful as a haunch of venison. 658 00:45:31,134 --> 00:45:34,643 As insidious as the flavour of chewed pomegranate sauce. 659 00:45:34,857 --> 00:45:38,742 No need for armies, no fleets of ships, you see, Pushkin... 660 00:45:40,314 --> 00:45:42,780 You! What are you doing? 661 00:45:42,970 --> 00:45:46,130 Cooling you off. - No! 662 00:45:46,710 --> 00:45:47,654 The temperature mustn't drop. 663 00:45:47,785 --> 00:45:49,135 Where is Mrs. Peel? 664 00:45:49,273 --> 00:45:52,277 Must be a steady eighty. You'll kill me. 665 00:45:52,477 --> 00:45:53,519 Mrs. Peel, where is she? 666 00:45:53,719 --> 00:45:56,107 All right, I can wait. Take your time. 667 00:45:56,245 --> 00:45:59,302 Please, please. - Much better in here, still a little close. 668 00:45:59,502 --> 00:46:01,307 So we'll open a few windows. - No! 669 00:46:04,528 --> 00:46:07,785 Seventh floor, room 621. Seventh floor? 670 00:46:07,922 --> 00:46:16,796 Chessman Hotels. All over the world. Chessman empire. 671 00:48:26,024 --> 00:48:27,006 You rang, madam? 672 00:48:28,203 --> 00:48:31,717 Yes, I want to change my room. There's a honeymoon couple next door. 673 00:50:25,043 --> 00:50:27,691 Hard labour? - You should see the other fellow. 674 00:50:33,662 --> 00:50:36,679 Steady, Steed, there's a 30 mph limit. 675 00:50:40,131 --> 00:50:49,452 subtitles: rick@peoplesguidetothecosmos.com 51036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.