All language subtitles for The.Avengers.1965.S04E12.Twos.a.Crowd.DVDRip.XviD-PP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,111 --> 00:02:41,626 Steed? 2 00:02:55,851 --> 00:02:57,533 That's a fiver you owe me, Major. 3 00:02:57,704 --> 00:02:58,650 Oh? 4 00:02:58,828 --> 00:03:00,078 Oh, I'm terribly sorry, I'm forgetting the introductions. 5 00:03:00,272 --> 00:03:01,642 Mrs. Peel, Major Carson. 6 00:03:01,813 --> 00:03:04,541 How do you do? - Delighted to make your acquaintance. 7 00:03:04,741 --> 00:03:08,038 I told you, Mrs. Peel has all the qualifications for the job. 8 00:03:08,805 --> 00:03:09,968 What job? 9 00:03:11,450 --> 00:03:16,146 The Major's from the Department, assigned to me until after the conference. 10 00:03:16,300 --> 00:03:17,497 What conference? 11 00:03:17,690 --> 00:03:20,239 Meeting of defence chiefs. Day after tomorrow. 12 00:03:21,051 --> 00:03:25,155 Steed represents security, but we're pretty certain there's going to be an attempt to infiltrate. 13 00:03:25,335 --> 00:03:26,353 By whom? 14 00:03:26,555 --> 00:03:27,802 Colonel Psev. 15 00:03:28,001 --> 00:03:30,994 There are spies and spies, but he's the king of them all. 16 00:03:31,275 --> 00:03:33,868 This is only part of his dossier. - Most impressive. 17 00:03:34,058 --> 00:03:36,698 Yes, but in spite of that, we haven't the faintest idea what he looks like. 18 00:03:36,840 --> 00:03:37,808 Not even a photograph. 19 00:03:37,983 --> 00:03:39,643 But we are certain that Psev is in the country. 20 00:03:39,819 --> 00:03:42,388 Wherever he goes, so does his entourage. 21 00:03:42,544 --> 00:03:43,838 And we do have pictures of them. 22 00:03:43,987 --> 00:03:46,381 Alicia Elena, secretary. 23 00:03:46,524 --> 00:03:48,516 Vogel, 1st assistant. 24 00:03:49,710 --> 00:03:51,798 Shvedloff, 2nd assistant, 25 00:03:52,579 --> 00:03:54,212 Pudeshkin, 3rd assistant. 26 00:03:54,374 --> 00:03:55,902 They all arrived in the country last night. 27 00:03:56,090 --> 00:03:58,285 And apart from these four, no-one's ever seen Psev. 28 00:03:58,459 --> 00:04:00,547 And he's the one you think will try and gate crash the conference? 29 00:04:00,734 --> 00:04:01,364 Sure of it. 30 00:04:01,530 --> 00:04:03,746 Rather difficult to identify him, a man without a face. 31 00:04:03,923 --> 00:04:06,770 But he is human, he has certain habits and weaknesses. 32 00:04:06,926 --> 00:04:09,118 Like this. - ''Creme de violettes''. 33 00:04:10,062 --> 00:04:14,426 Very partial to cigars. Jamaican. Torpedo number 2. 34 00:04:16,193 --> 00:04:19,947 Also a very snappy dresser. Owns more suits than an army of stockbrokers. 35 00:04:20,636 --> 00:04:23,279 And he has one very special hobby. 36 00:04:25,044 --> 00:04:27,383 I'm sure you'll find it fascinating, Mrs. Peel. 37 00:04:27,569 --> 00:04:29,984 Most realistic. 38 00:04:30,770 --> 00:04:32,684 Yes, oh yes, yes. 39 00:04:33,532 --> 00:04:36,833 It also has receiver in service? 40 00:04:36,972 --> 00:04:39,344 All our models are radio controlled, sir. 41 00:04:39,523 --> 00:04:40,800 Oh, yes. 42 00:04:40,964 --> 00:04:44,402 I would like complete outfit, with all the accessories. 43 00:04:44,657 --> 00:04:46,354 And I will take it myself. 44 00:04:46,414 --> 00:04:49,228 Very good, sir. I shan't keep you long. - Thank you. 45 00:04:54,600 --> 00:04:59,078 Confirms it then. Sergei Ivenko, a minor official at their embassy. 46 00:04:59,264 --> 00:05:01,770 No doubt about it. Psev's in town. 47 00:05:04,696 --> 00:05:09,692 I've never let you down yet, Colonel Psev. I'll attend to it immediately. 48 00:05:13,983 --> 00:05:14,937 Ivenko. 49 00:05:16,152 --> 00:05:18,786 I'll take that. - Yes, Ambassador. 50 00:05:23,434 --> 00:05:24,956 Yes, Colonel, he's just arrived. 51 00:05:25,135 --> 00:05:28,780 Yes, he's 2 minutes late. Brodny, you're 2 minutes late! 52 00:05:28,965 --> 00:05:33,901 Yes, well, Ivenko was... - Both requests were transmitted an hour ago. 53 00:05:34,735 --> 00:05:36,687 Elena. 54 00:05:37,210 --> 00:05:38,591 Lunch, yes, of course, Colonel. 55 00:05:38,739 --> 00:05:43,619 Omelette au caviar with sour cream, chateaubriand, and sorbet au to follow. 56 00:05:46,069 --> 00:05:50,570 Please, Ambassador, Colonel Psev objects to cold coffee. 57 00:05:50,731 --> 00:05:52,039 So sorry. 58 00:05:52,655 --> 00:05:57,798 Brodny, you have the Colonel's cigars? - Oh yes, yes, and the model kit. 59 00:05:58,410 --> 00:05:59,528 Please allow me. 60 00:05:59,698 --> 00:06:02,135 Only personal staff are allowed in this office. 61 00:06:02,346 --> 00:06:03,972 Remember, Ambassador? - Yes. 62 00:06:14,756 --> 00:06:15,428 Brodny. 63 00:06:16,281 --> 00:06:19,432 You are to remain. - But l have got a great deal... 64 00:06:21,612 --> 00:06:22,996 ...work. 65 00:06:24,564 --> 00:06:26,536 Brodny. Those cigars. 66 00:06:26,719 --> 00:06:28,814 The Colonel has asked me to give you a message. 67 00:06:29,020 --> 00:06:30,118 A message? 68 00:06:31,582 --> 00:06:33,097 You have a message for me? 69 00:06:33,261 --> 00:06:33,963 Yes. 70 00:06:35,956 --> 00:06:38,183 Torpedo number 3, not 2. 71 00:06:38,420 --> 00:06:42,404 And in boxes of 100 in future, please. 72 00:06:42,595 --> 00:06:44,651 The Colonel's liqueur, you have it? 73 00:06:45,650 --> 00:06:47,503 La creme de violettes? 74 00:06:47,673 --> 00:06:50,437 Oh. Well, I have tried, everywhere. 75 00:06:50,623 --> 00:06:52,774 Our man in Paris had the same difficulty. 76 00:06:52,974 --> 00:06:55,780 Ah, poor Lemkoff, whatever happened to him? 77 00:06:55,985 --> 00:06:59,886 But comrades, I'm still trying. I'm sure I will find a bottle, I promise. 78 00:07:00,070 --> 00:07:02,716 The ministry file, it is complete? - In every detail. 79 00:07:02,923 --> 00:07:05,446 But, the conference room, it's impregnable. 80 00:07:05,636 --> 00:07:07,700 Who is this John Steed? 81 00:07:07,881 --> 00:07:09,839 Um, security. 82 00:07:10,022 --> 00:07:12,679 But incorruptible. I know him personally. 83 00:07:12,792 --> 00:07:14,413 I'm having him watched. 84 00:07:14,566 --> 00:07:15,388 Brodny. 85 00:07:16,104 --> 00:07:19,729 You know the purpose of this conference is to plan the basis of supply routes for the Polaris submarines. 86 00:07:19,902 --> 00:07:22,549 The Colonel intends to obtain this information. 87 00:07:23,352 --> 00:07:25,452 Yes, well, I hope he does. 88 00:07:25,642 --> 00:07:30,752 But I'm sorry, I feel that he may return home empty handed. 89 00:07:30,867 --> 00:07:34,808 If he does, Brodny, you will be coming with us. 90 00:07:38,109 --> 00:07:40,533 You're out of luck, sir. We haven't a drop in the place. 91 00:07:40,670 --> 00:07:44,082 Are you're certain? I have looked everywhere. 92 00:07:44,206 --> 00:07:46,894 Creme de violettes. 93 00:07:47,622 --> 00:07:50,330 Cream of violets. - Sorry, sir. 94 00:07:55,219 --> 00:07:57,748 Steed. - Brodny, my old comrade! 95 00:07:58,374 --> 00:07:59,756 You're not going out there. 96 00:07:59,894 --> 00:08:03,051 Terrible weather we're having. Might just as well be in Siberia. 97 00:08:03,205 --> 00:08:05,904 Now, this is on me. What was the gentleman drinking? 98 00:08:06,042 --> 00:08:09,564 He was asking for... - I was drinking vodka! Yes, I'll have a vodka. 99 00:08:09,745 --> 00:08:13,392 Vodka? I thought you hated the filthy stuff. - Oh no, not me. 100 00:08:13,556 --> 00:08:16,520 Now, be honest. British gin, that's your favourite tickle? 101 00:08:16,691 --> 00:08:19,798 Oh no, you are mistaken. I drink vodka, nothing but vodka. I love it! 102 00:08:19,955 --> 00:08:21,175 Cheers! 103 00:08:22,745 --> 00:08:24,172 I needed that. 104 00:08:24,328 --> 00:08:27,642 Since you're so partial to it, you have another one. I'll have a brandy, please. 105 00:08:28,417 --> 00:08:30,537 By the way, Brodny, you don't look too well. 106 00:08:30,697 --> 00:08:32,535 I know it can't be homesickness. - Shh, please. 107 00:08:32,709 --> 00:08:36,267 Because you told me that if you were ever transferred, you'd rather cut your... 108 00:08:36,423 --> 00:08:38,733 You're disturbing all the other customers. 109 00:08:38,939 --> 00:08:42,170 Well, down the hatch. 110 00:08:46,000 --> 00:08:51,182 Perfection. Well, if you'll excuse me, I must be going now. 111 00:08:52,694 --> 00:08:53,667 Oh,Brodny. 112 00:08:56,239 --> 00:08:58,782 A small gift to cement relations. 113 00:08:58,963 --> 00:09:01,585 Oh. Creme de violettes. 114 00:09:01,749 --> 00:09:05,388 Of course, if you prefer vodka. - Oh no, no, l like a good liqueur. 115 00:09:06,784 --> 00:09:08,715 Steady, very rare. 116 00:09:10,448 --> 00:09:14,331 Well, I keep it for my very special friends. - I should. 117 00:09:15,454 --> 00:09:16,272 Thank you. 118 00:09:16,452 --> 00:09:19,289 Hope the Colonel enjoys it. - Oh, I'm sure he will. 119 00:09:35,310 --> 00:09:37,883 Boris, Andrei, he wants you. 120 00:09:38,058 --> 00:09:40,639 I, I've got... - And hurry, he's in one of his moods. 121 00:09:40,839 --> 00:09:43,671 I've got the... - Andrei, wait. His pills. Don't forget them. 122 00:09:43,865 --> 00:09:46,332 I've got the liqueur, comrade. 123 00:09:48,706 --> 00:09:50,694 What's this for? - Fashion show. 124 00:09:50,867 --> 00:09:53,848 The Colonel wants details of new season's trends. 125 00:09:54,605 --> 00:09:56,987 But I know nothing about fashions. 126 00:09:57,177 --> 00:09:58,901 Then take Ivenko with you. 127 00:09:59,101 --> 00:10:04,736 And here's David Ryan wearing a dinner jacket of the very latest material. 128 00:10:04,864 --> 00:10:09,210 Elegant, conservative in cut, but with a host of hidden extras. 129 00:10:09,375 --> 00:10:10,822 Champagne resistant. 130 00:10:11,022 --> 00:10:14,152 And the driest martini just rolls off. 131 00:10:14,332 --> 00:10:17,324 Flame and flood proof. Anyone for cocktails? 132 00:10:19,834 --> 00:10:23,458 And now, something for the man who refuses to be pushed around. 133 00:10:23,638 --> 00:10:26,152 For the man who sets his own trend. 134 00:10:26,336 --> 00:10:30,242 For the man who whips up a souffle of sartorial surprises, 135 00:10:30,411 --> 00:10:33,245 and adds just that teeny pinch of the unexpected. 136 00:10:33,446 --> 00:10:36,034 Riviera revels, capers at Cannes, 137 00:10:36,179 --> 00:10:41,045 moonlight in Monte, showing you what's right, what's in for every occasion, 138 00:10:41,224 --> 00:10:42,960 is Gordon Webster. 139 00:10:43,150 --> 00:10:46,943 A shirt of sheer silk to set you singing, 140 00:10:47,124 --> 00:10:50,515 stylish, a hat with a dash of panache, 141 00:10:50,778 --> 00:10:53,999 Roguish, an ensemble that spells man. 142 00:10:54,186 --> 00:10:58,664 The chateauist with the mostest, and slacks built for action. 143 00:10:58,870 --> 00:11:00,528 Wear them when swinging the cha-cha-cha. 144 00:11:00,795 --> 00:11:02,066 What do you think, Ambassador? 145 00:11:02,260 --> 00:11:07,047 Ah, yes, excellent, order it. 146 00:11:07,193 --> 00:11:11,742 That shirt is proof against lipstick. 147 00:11:11,938 --> 00:11:14,734 Yes, the shirt is one of our large range. 148 00:11:14,915 --> 00:11:16,749 Ambassador. - Shh. 149 00:11:16,929 --> 00:11:21,773 ...comes in a variety of colours and patterns, and each is hand sewn. 150 00:11:21,950 --> 00:11:24,692 The slacks are saddle-stitched along the outside seam. 151 00:11:24,890 --> 00:11:26,843 Cut by English craftsmen, 152 00:11:27,003 --> 00:11:29,642 Designed by Italian genius. 153 00:11:29,847 --> 00:11:32,951 The hat is a light weight of straw, with a silk headliner. 154 00:11:33,086 --> 00:11:37,168 This, too, comes in a variety of styles, and colour schemes. 155 00:11:42,803 --> 00:11:44,369 Hello, Steed here. 156 00:11:45,336 --> 00:11:46,211 Hello? 157 00:11:47,373 --> 00:11:51,742 Hello. Anybody there? Hello? Hello? 158 00:11:56,023 --> 00:11:57,147 - Ambass... - Sh! 159 00:11:57,301 --> 00:11:58,540 And here's Gordon Webster again, 160 00:11:58,715 --> 00:12:03,443 showing us what the all fishing, all shooting, all hunting man is wearing this year. 161 00:12:03,607 --> 00:12:06,554 Designed for the man who likes his sport in the rough. 162 00:12:06,740 --> 00:12:08,676 A man who keeps his eye on the target. 163 00:12:08,845 --> 00:12:11,404 Whether it's rod and line or smooth bore. 164 00:12:11,598 --> 00:12:12,805 This is the outfit for you. 165 00:12:12,949 --> 00:12:16,795 Cunningly cut to accentuate that male, male build. 166 00:12:16,939 --> 00:12:20,403 Yet remains loose, and easy for action wear. 167 00:12:20,617 --> 00:12:24,486 Gentlemen, really an outfit to go stag in. 168 00:12:26,601 --> 00:12:28,942 Like twins, I tell you. 169 00:12:29,088 --> 00:12:32,264 Well, I was struck with the idea immediately. 170 00:12:32,456 --> 00:12:35,721 Ivenko, you will vouch. It was my idea. 171 00:12:36,058 --> 00:12:39,341 A perfect double for Steed. And not only that, 172 00:12:40,155 --> 00:12:43,426 I checked with the model agency. Ivenko, you will vouch. 173 00:12:43,624 --> 00:12:46,143 You've already told us that, several times. 174 00:12:47,870 --> 00:12:48,887 Yes. 175 00:12:49,130 --> 00:12:52,890 His name is Webster, Gordon Webster. 176 00:12:53,071 --> 00:12:56,727 He's an actor by profession, but an opportunist by nature. 177 00:12:56,925 --> 00:13:00,205 He drinks, he gambles, he womanizes. 178 00:13:00,380 --> 00:13:01,765 He is corruptible. 179 00:13:02,818 --> 00:13:03,868 We get the point. 180 00:13:06,454 --> 00:13:08,233 Comrades, don't you see? 181 00:13:08,434 --> 00:13:13,466 This is a magnificent opportunity to infiltrate the conference room. 182 00:13:13,640 --> 00:13:16,249 Now, I think... - Colonel Psev will do the thinking. 183 00:13:16,355 --> 00:13:18,015 Of course, naturally. 184 00:13:19,097 --> 00:13:21,898 Well? - I am to congratulate you, Ambassador. 185 00:13:22,119 --> 00:13:24,306 The Colonel thinks it is an excellent idea. 186 00:13:26,076 --> 00:13:27,381 But... 187 00:13:29,680 --> 00:13:31,313 There is work to be done. 188 00:13:31,959 --> 00:13:33,823 Withdraw the man watching Steed's apartment. 189 00:13:33,962 --> 00:13:34,677 Withdraw? 190 00:13:34,838 --> 00:13:36,592 We must not arouse suspicion. 191 00:13:36,762 --> 00:13:40,230 And these files on Steed. - Oh, yes, I compiled them myself. 192 00:13:40,397 --> 00:13:43,007 They are inadequate. Oh, yes, I quite agree. 193 00:13:43,216 --> 00:13:44,444 I've got a staff of morons. 194 00:13:44,632 --> 00:13:46,728 The Colonel wants up-to-the-minute material. 195 00:13:46,883 --> 00:13:49,763 Steed's apartment must be wired for sound. 196 00:13:49,960 --> 00:13:53,007 No, is impossible. A wily fox like Steed would never... 197 00:13:53,148 --> 00:13:56,026 You will attend to it personally. - No, with all due respect, 198 00:13:56,149 --> 00:13:59,165 I'm a diplomat. I am not a cloak and dagger agent. 199 00:13:59,339 --> 00:14:02,644 You have Steed's confidence. Go to him. 200 00:14:05,249 --> 00:14:08,313 Here. - Is it raining out? 201 00:14:08,496 --> 00:14:10,996 It contains a transmitter. 202 00:14:11,194 --> 00:14:14,856 Place it in Steed's apartment. 203 00:14:17,179 --> 00:14:18,382 Ambassador. 204 00:14:24,140 --> 00:14:26,497 Do you always squeeze toothpaste from the middle? 205 00:14:28,048 --> 00:14:29,806 No, I never did til I got married. 206 00:14:30,671 --> 00:14:32,320 I'm not expecting anyone. 207 00:14:33,087 --> 00:14:34,852 I'd better crawl back into the woodwork. 208 00:14:35,035 --> 00:14:36,766 From whence you came. 209 00:14:40,412 --> 00:14:44,025 Ambassador Brodny. - To improve relations. 210 00:14:44,167 --> 00:14:46,304 For me? How nice, but I really can't... 211 00:14:46,474 --> 00:14:50,926 Nonsense, dear chap. I... I insist you drink my health. 212 00:14:51,132 --> 00:14:54,476 Well, this is charming, charming. 213 00:14:54,649 --> 00:14:57,527 Oh, but I have interrupted you. Please... 214 00:14:57,723 --> 00:15:00,346 As a matter of fact, I do have a rather pressing engagement. 215 00:15:00,470 --> 00:15:03,012 Well then, you mustn't let me delay you. 216 00:15:03,195 --> 00:15:04,575 Since you're here, won't you stay and have a drink. 217 00:15:04,712 --> 00:15:06,426 Not for me, old boy. - Do you mind if I do? 218 00:15:06,609 --> 00:15:10,172 Not at all, not at all, that's the whole idea. 219 00:15:10,349 --> 00:15:11,830 Well... 220 00:15:12,631 --> 00:15:14,846 Tchin-tchin. - But surely you... 221 00:15:17,579 --> 00:15:19,067 What an extraordinary fellow. 222 00:15:23,556 --> 00:15:24,888 You have planted the umbrella? 223 00:15:25,073 --> 00:15:28,709 With no trouble. I had no trouble at all. 224 00:15:32,041 --> 00:15:34,945 Yes, Colonel Psev? The television. 225 00:15:37,011 --> 00:15:38,987 Yes, immediately. 226 00:15:39,751 --> 00:15:41,686 He wants you, Boris. 227 00:15:52,152 --> 00:15:54,144 Are you going to switch it on? 228 00:15:57,428 --> 00:16:01,868 In a few moments, we'll be seeing the arrival of the commanders of the Western Defence Commission. 229 00:16:02,038 --> 00:16:07,140 They're here for preliminary talks prior to the main conference to be held in 48 hours. 230 00:16:08,058 --> 00:16:10,707 Well, I think they're ready for us now, so over we go to Westminster. 231 00:16:12,954 --> 00:16:16,726 Well, as you can see, the Western Defence Chiefs are just arriving. 232 00:16:17,415 --> 00:16:19,493 That's him. That's Steed. 233 00:16:20,475 --> 00:16:22,902 Mr. Gordon Webster is here. 234 00:16:23,102 --> 00:16:26,152 I wish this important conference every success. 235 00:16:26,351 --> 00:16:29,256 Peace, armed peace, 236 00:16:29,951 --> 00:16:31,547 is the thought uppermost in the minds 237 00:16:31,720 --> 00:16:34,214 of the responsible commanders here today. 238 00:16:38,241 --> 00:16:40,833 Hold your horses, old fruit, I'm driving. 239 00:16:41,931 --> 00:16:43,260 Another won't hurt you. 240 00:16:46,744 --> 00:16:48,614 Fill me up, duckie. 241 00:16:49,819 --> 00:16:51,776 Thank you. 242 00:16:52,560 --> 00:16:53,405 Cigar? 243 00:16:54,567 --> 00:16:57,103 You certainly do yourselves proud, don't you? 244 00:16:57,272 --> 00:16:58,724 Compliments of Colonel Psev. 245 00:17:03,930 --> 00:17:05,960 Who's Colonel Psev when he's at home? 246 00:17:09,672 --> 00:17:11,443 Senior boy, eh? 247 00:17:13,800 --> 00:17:15,845 That the headmaster's study? 248 00:17:18,375 --> 00:17:21,427 Just a teeny weeny bit above my head. 249 00:17:22,999 --> 00:17:25,940 Fully operational, eh? Used to fly one of these little jobs. 250 00:17:26,143 --> 00:17:27,944 Before you were cashiered? 251 00:17:29,515 --> 00:17:32,317 We are fully conversant with your background, Mr. Webster. 252 00:17:32,490 --> 00:17:33,809 No need to tell you then, eh? 253 00:17:35,412 --> 00:17:40,614 Who's the aero-modeler? No, don't tell me. Colonel Psev. 254 00:17:40,812 --> 00:17:42,802 A light for Mr. Webster. - Yes. 255 00:17:45,268 --> 00:17:48,171 Why, you fool! - Now you've done it. 256 00:17:48,625 --> 00:17:50,777 Telephone the shop and get a replacement immediately. 257 00:17:50,970 --> 00:17:52,044 Yes. sir. 258 00:17:54,320 --> 00:17:56,554 Not from here. Outside. 259 00:18:02,051 --> 00:18:03,290 Idiot. 260 00:18:03,490 --> 00:18:06,742 I agree with you, Joseph. - Time he was returned home. 261 00:18:08,927 --> 00:18:13,397 As I was saying, Mr. Webster, there is very little we don't know about you. 262 00:18:14,090 --> 00:18:15,346 You have a record. 263 00:18:15,546 --> 00:18:17,511 You gamble. 264 00:18:17,697 --> 00:18:20,263 Let's see the colour of your cards. 265 00:18:33,915 --> 00:18:35,779 Deck's incomplete. 266 00:18:41,558 --> 00:18:43,509 Sorry, duckie. 267 00:18:48,974 --> 00:18:50,156 Aero Models. 268 00:18:51,311 --> 00:18:52,548 A replacement for what? 269 00:18:53,809 --> 00:18:55,569 Oh yes, sir, I have one in stock. 270 00:18:58,900 --> 00:19:02,508 Certainly, sir. I'll deliver it personally. 271 00:19:05,056 --> 00:19:07,689 And that is only a deposit, Mr. Webster. 272 00:19:07,843 --> 00:19:09,688 Stakes are tempting, old sport. 273 00:19:10,780 --> 00:19:12,481 Want to know what sort of game it is. 274 00:19:12,646 --> 00:19:14,845 I like to know the rules before I start. 275 00:19:15,499 --> 00:19:18,994 Dispose of this man, and then impersonate him. 276 00:19:21,719 --> 00:19:25,857 Yes, the resemblance is quite striking. - Yes, it is, isn't it? 277 00:19:26,042 --> 00:19:27,716 How tall is he? 278 00:19:28,460 --> 00:19:29,644 6 foot 2. 279 00:19:30,556 --> 00:19:32,264 I'm a bit shorter than that. 280 00:19:33,036 --> 00:19:35,165 Maybe we could use lifts. 281 00:19:39,184 --> 00:19:41,036 He's better looking. 282 00:19:41,206 --> 00:19:42,437 I don't know, duckie. 283 00:19:44,998 --> 00:19:45,847 Could you do it? 284 00:19:46,754 --> 00:19:49,340 I think so, why? 285 00:19:49,529 --> 00:19:51,653 Isn't that reason enough? 286 00:19:52,506 --> 00:19:53,807 I suppose I could. 287 00:19:54,594 --> 00:19:56,345 With a little bit of coaching. 288 00:19:56,480 --> 00:19:57,612 You'll get that. 289 00:19:59,184 --> 00:20:02,475 I've got to get his mannerisms, his voice. 290 00:20:03,926 --> 00:20:06,169 You'll also need to study this. 291 00:20:09,752 --> 00:20:12,146 ''Mrs. Peel''. 292 00:20:12,324 --> 00:20:14,624 She's a close friend of Steed's. 293 00:20:15,454 --> 00:20:17,440 Lucky Steed. 294 00:20:22,067 --> 00:20:23,878 Steed. He's in the apartment. 295 00:20:24,049 --> 00:20:25,034 He's phoning. 296 00:20:25,206 --> 00:20:27,386 Hello, Security? Steed here. 297 00:20:27,581 --> 00:20:29,874 Defence Chiefs all safely delivered. 298 00:20:30,027 --> 00:20:33,397 I wired Paris. Admiral Le Frere should be with us in an hour or so. 299 00:20:33,604 --> 00:20:35,623 Plane delayed through engine trouble. 300 00:20:36,782 --> 00:20:38,952 Yes, not to worry, sir, everything's under control. 301 00:20:41,773 --> 00:20:42,542 Well? 302 00:20:44,711 --> 00:20:46,285 ''l wired Paris, sir." 303 00:20:47,193 --> 00:20:50,652 ''Admiral Le Frere should be here in an hour or so." 304 00:20:52,124 --> 00:20:55,544 ''Plane, uh...'' oh, that's too difficult. 305 00:20:55,725 --> 00:20:59,266 ''Not to worry, sir. Everything under control.'' 306 00:21:00,103 --> 00:21:03,340 Excellent. That's really excellent. 307 00:21:04,101 --> 00:21:05,913 Good day. I'm from Aero Models. 308 00:21:06,097 --> 00:21:08,313 I'll take it. - There's two pounds to pay. 309 00:21:08,512 --> 00:21:10,651 Alright, Gricha, I'll see to it. 310 00:21:10,850 --> 00:21:12,340 Prestiti. 311 00:21:12,540 --> 00:21:13,848 Come in, please. 312 00:21:15,462 --> 00:21:17,964 All right, Gricha. Thank you very much for being so prompt. 313 00:21:18,598 --> 00:21:20,359 Two pounds. - Oh, yes. 314 00:21:24,146 --> 00:21:25,449 I'll just... - Ah! 315 00:21:25,640 --> 00:21:26,967 Please, wait one moment. 316 00:21:45,025 --> 00:21:46,502 Excuse me, please. 317 00:21:48,244 --> 00:21:50,114 Thank you. Here's the two pounds. 318 00:21:50,308 --> 00:21:51,759 Thank you. - This way, please. 319 00:21:53,100 --> 00:21:55,842 Scout's honour,Mrs. Peel. I haven't been near the embassy all day. 320 00:21:56,005 --> 00:21:59,034 Steed, a joke's a joke, but I saw you. 321 00:21:59,251 --> 00:22:03,650 Weave it through the crindle. - Yes, yes, I know. I just need smaller fingers. 322 00:22:03,803 --> 00:22:07,046 What are you up to? You were at the embassy today. 323 00:22:07,246 --> 00:22:10,752 I went to meet the Western Defence Chiefs, delivered them at their hotel, 324 00:22:10,894 --> 00:22:12,646 and came straight back here. Isn't that right, Major? 325 00:22:12,816 --> 00:22:15,896 That's quite correct. Left 12:31. Returned 2:47. Hasn't been out since. 326 00:22:16,060 --> 00:22:20,251 Then the man I saw was a twin, an absolute double. 327 00:22:20,416 --> 00:22:25,495 Oh, come now, Mrs. Peel. If I had a twin, I'm sure Mother would have mentioned it. 328 00:22:25,623 --> 00:22:27,143 If he believes her we're done for. 329 00:22:27,310 --> 00:22:28,898 But you have a double. 330 00:22:29,082 --> 00:22:33,204 And if I'm right, Psev could be planning a swap to get him into the conference. 331 00:22:33,410 --> 00:22:35,583 How could he do that, with my watchdog here. 332 00:22:35,790 --> 00:22:38,658 Anyway, if I had a double, you'd notice it in thirty seconds. 333 00:22:38,870 --> 00:22:44,044 People may look alike, but they don't behave alike. So, what are we worrying about? 334 00:23:00,308 --> 00:23:03,341 It's quite difficult to tell us apart. 335 00:23:04,068 --> 00:23:05,020 Remarkable. 336 00:23:05,206 --> 00:23:06,302 Astonishing. 337 00:23:07,481 --> 00:23:08,646 Fantastic. 338 00:23:09,656 --> 00:23:10,498 Perfect. 339 00:23:10,686 --> 00:23:11,793 We all agree then. 340 00:23:12,669 --> 00:23:16,414 The resemblance is superb. Well, Ambassador? 341 00:23:16,595 --> 00:23:20,631 If I might make a slight criticism. 342 00:23:22,471 --> 00:23:26,190 Don't you think he lacks a certain panache. 343 00:23:26,397 --> 00:23:27,213 Nonsense. 344 00:23:27,378 --> 00:23:28,468 Ridiculous. 345 00:23:28,650 --> 00:23:29,644 Rubbish. 346 00:23:29,818 --> 00:23:31,391 Poppycock! 347 00:23:34,156 --> 00:23:38,623 He's an exact replica, perfect in every detail. 348 00:23:38,743 --> 00:23:41,135 Exact replica, yes. - Thank you, duckie. 349 00:23:41,339 --> 00:23:44,808 Anyway, tomorrow we will put it to the final test. 350 00:23:44,940 --> 00:23:46,046 Oh? 351 00:23:46,240 --> 00:23:49,234 Yes, Mr. Brodny has arranged a little cocktail party. 352 00:23:49,448 --> 00:23:50,654 But if Steed's going to be there... 353 00:23:50,848 --> 00:23:53,040 Oh, don't worry, we have a plan to divert him. 354 00:23:53,218 --> 00:23:54,890 And you will take his place. 355 00:23:55,641 --> 00:23:59,797 Oh. So if Mrs. Peel accepts me as the real Steed... 356 00:23:59,988 --> 00:24:01,844 Then you will have passed the acid test. 357 00:24:01,965 --> 00:24:05,123 You had better leave now. We must not risk an accidental meeting. 358 00:24:05,321 --> 00:24:07,470 Go back to your apartment and await our telephone call. 359 00:24:07,615 --> 00:24:09,213 There's just one point, old sport. 360 00:24:09,945 --> 00:24:13,008 Supposing Mrs. Peel rumbles the fact that there are two Steeds? 361 00:24:14,437 --> 00:24:18,938 There will be one less Mrs. Peel. 362 00:24:23,099 --> 00:24:25,257 You're taking a bit of a risk, aren't you, 363 00:24:25,481 --> 00:24:27,258 leaving your watch dog behind? 364 00:24:27,462 --> 00:24:28,744 He hasn't been invited. 365 00:24:28,990 --> 00:24:30,826 Besides, it's worth the risk if we spot Psev. 366 00:24:30,983 --> 00:24:32,181 Oh, do you think he'll be there? 367 00:24:32,338 --> 00:24:34,022 Mingling amongst the party guests. 368 00:24:35,444 --> 00:24:36,725 Must be the telephone. 369 00:24:40,892 --> 00:24:42,202 Hello, Steed here. 370 00:24:42,402 --> 00:24:44,142 Communication sent a coded message for you. 371 00:24:44,327 --> 00:24:47,675 Report ASP, room 6, urgent. 372 00:24:47,848 --> 00:24:50,414 ASP, my goodness me. I'll be there. 373 00:24:51,112 --> 00:24:53,114 Communication Centre - I'm wanted. 374 00:24:53,256 --> 00:24:53,770 What about the party? 375 00:24:53,951 --> 00:24:57,033 You'd rather not? - I would. I might spot Psev. 376 00:24:57,194 --> 00:25:00,011 He'll be there. Cigar in one hand, liqueur in the other. 377 00:25:00,191 --> 00:25:03,048 And flourishing a copy of the Aero Modeller, no doubt. 378 00:25:03,238 --> 00:25:05,253 Well, you'll drop me off and then take the car on, eh?. 379 00:25:05,426 --> 00:25:06,283 All right. 380 00:25:07,183 --> 00:25:07,949 Major Carson? 381 00:25:08,082 --> 00:25:13,226 Make yourself at home, and feel free to take off that raincoat. 382 00:25:13,820 --> 00:25:15,224 He can't do that. 383 00:25:17,344 --> 00:25:18,805 Oh. 384 00:25:25,124 --> 00:25:26,933 She should be here by now. 385 00:25:30,421 --> 00:25:31,516 Ivenko. The clothes brush. 386 00:25:31,622 --> 00:25:33,439 And Josef, another box of cigars. 387 00:25:33,588 --> 00:25:35,539 Hurry, the Colonel is waiting for this. 388 00:25:45,999 --> 00:25:47,436 Mrs. Peel has arrived. 389 00:25:49,060 --> 00:25:51,617 Great Scott! Steed is with her. 390 00:26:03,359 --> 00:26:05,687 He's gone. Call Webster. 391 00:26:08,584 --> 00:26:10,948 Your liqueur, my dear. - Thank you, darling. 392 00:26:14,626 --> 00:26:17,854 I just love the Cotswolds at this time of year. 393 00:26:18,606 --> 00:26:21,072 Excuse me. - Ah, Mrs. Peel. 394 00:26:21,224 --> 00:26:22,805 So happy you could come. 395 00:26:23,922 --> 00:26:26,990 That's nice. - You're not smoking it. 396 00:26:28,649 --> 00:26:33,040 I haven't seen Steed anywhere. - Oh, he'll be around shortly. 397 00:26:38,591 --> 00:26:41,003 I wonder, would you please excuse me, 398 00:26:41,113 --> 00:26:43,254 The cultural attache... 399 00:26:49,076 --> 00:26:52,400 Aren't you ready yet? - I can't move any faster. 400 00:26:53,873 --> 00:26:56,567 Here, from Vogel, in case of trouble. 401 00:26:56,774 --> 00:26:59,902 You expecting any? - Heaven forbid. Don't play games. 402 00:27:02,678 --> 00:27:05,027 Yes. It's very good. It's perfect. 403 00:27:05,190 --> 00:27:07,035 The carnation! - I know! All right. 404 00:27:13,888 --> 00:27:15,424 He's coming. Here. 405 00:27:19,627 --> 00:27:22,093 Steed has arrived. - Oh? 406 00:27:30,925 --> 00:27:32,393 I made it, after all. 407 00:27:34,058 --> 00:27:36,998 What's this? - Well, it says ''champagne'' on the label. 408 00:27:38,896 --> 00:27:40,656 Over chilled, as usual. 409 00:27:41,619 --> 00:27:42,936 You don't seem very glad to see me. 410 00:27:43,111 --> 00:27:45,045 Of course I am, Steed. 411 00:27:48,868 --> 00:27:50,108 Great Scott! 412 00:27:50,306 --> 00:27:52,367 What's the matter? - The carnation 413 00:27:52,562 --> 00:27:54,102 Try this. 414 00:27:56,580 --> 00:27:59,337 Your warmth has improved it, Mrs. Peel. 415 00:27:59,458 --> 00:28:01,017 What was the call about? 416 00:28:01,774 --> 00:28:03,692 Just a final screening. 417 00:28:03,894 --> 00:28:06,170 Oh, by the way, will Fido be all right on Saturday? 418 00:28:06,324 --> 00:28:07,457 Steed. 419 00:28:07,620 --> 00:28:10,974 Someone is dying to meet you. A thousand pardons. 420 00:28:11,152 --> 00:28:12,884 Back in a few moments. 421 00:28:15,149 --> 00:28:16,070 What's wrong? 422 00:28:16,183 --> 00:28:20,061 All this green stuff, and silver paper, Steed would never wear this. 423 00:28:20,245 --> 00:28:22,076 Oh, I don't know, I rather like it. 424 00:28:22,999 --> 00:28:26,710 You fool. Why don't you put a stick of celery in there as well? 425 00:28:27,252 --> 00:28:29,266 Let me trim this foliage for you, darling. 426 00:28:29,439 --> 00:28:30,584 Anytime, duckie. 427 00:28:31,247 --> 00:28:35,309 By the way, who's Fido? She asked about Fido. 428 00:28:35,514 --> 00:28:37,701 Brodny, who is Fido? - Fido? Fido? 429 00:28:37,932 --> 00:28:40,218 Don't you know? - Fido? Um... 430 00:28:41,534 --> 00:28:43,324 Well, quick, she is waiting for Steed. - Fi... 431 00:28:43,524 --> 00:28:46,531 Oh yes, I've got it. 432 00:28:46,731 --> 00:28:50,035 Yes, it's um... it's a vintage motor car. Yes. - Yes. 433 00:28:50,187 --> 00:28:52,335 Shut up. - I hope you got it right this time. 434 00:28:54,242 --> 00:28:56,839 Come on, now. Let's circulate. 435 00:28:57,468 --> 00:29:00,294 Now, where were we? - I was asking about Fido. 436 00:29:00,890 --> 00:29:04,941 Oh yes, she needed an oil change, but she'll be ready for the owner's club meeting. 437 00:29:05,085 --> 00:29:05,868 Good. 438 00:29:11,644 --> 00:29:13,605 Will you hang on to this for a moment? 439 00:29:34,046 --> 00:29:35,816 Hello Major? This is Mrs. Peel. 440 00:29:37,422 --> 00:29:38,407 Major? 441 00:29:40,032 --> 00:29:40,942 Major? 442 00:29:50,721 --> 00:29:52,571 As you were, Mrs. Peel. 443 00:29:55,721 --> 00:29:57,680 Afraid she spotted me, gentlemen. 444 00:29:57,878 --> 00:29:58,855 That Ivenko! 445 00:29:59,584 --> 00:30:02,644 Seems a shame, but what shall we do? 446 00:30:02,825 --> 00:30:04,127 Dispatch her? 447 00:30:04,286 --> 00:30:05,516 No. 448 00:30:05,706 --> 00:28:58,898 As our Colonel would say, 449 00:28:59,105 --> 00:30:11,543 ''A hostage in the hand is worth two in the tomb.'' 450 00:30:16,019 --> 00:30:17,380 Ivenko? 451 00:30:20,744 --> 00:30:22,204 I was just coming to look for you. 452 00:30:22,903 --> 00:30:26,379 Lucky man. How I envy you. 453 00:30:26,577 --> 00:30:30,900 By this time of year too, the blossom will be on the trees. 454 00:30:31,887 --> 00:30:34,852 The smell of the pine forests. 455 00:30:36,237 --> 00:30:37,947 Your ticket. 456 00:30:38,098 --> 00:30:39,013 Ticket? 457 00:30:39,198 --> 00:30:41,742 You're going home, Ivenko. 458 00:30:42,437 --> 00:30:45,755 Ambassador, I'm very sorry if I... - Ah, it's all forgotten. 459 00:30:50,302 --> 00:30:51,674 Happy journey. 460 00:32:15,754 --> 00:32:16,634 Hello, Mr. Steed? 461 00:32:16,776 --> 00:32:20,710 Who's there? - Ivenko. Sergei Ivenko. I must have asylum. 462 00:32:20,886 --> 00:32:22,047 I need protection. 463 00:32:22,225 --> 00:32:25,087 If your government will help me, I have information. 464 00:32:25,943 --> 00:32:27,072 Much information. 465 00:32:29,296 --> 00:32:31,382 I also know the identity of Psev. 466 00:32:31,556 --> 00:32:33,886 Psev? Where can I meet you? 467 00:32:34,064 --> 00:32:37,942 Can you meet me here, in the embassy grounds? 468 00:32:38,142 --> 00:32:39,867 In about half an hour. Near the lake, the back. - All right. 469 00:34:44,001 --> 00:34:45,320 Steed. - Sh. 470 00:34:49,963 --> 00:34:51,713 All ready for broiling? - Do you mind? 471 00:34:52,686 --> 00:34:55,830 I'll need a knife. - They often have one on a desk. 472 00:34:57,852 --> 00:35:00,404 What happened? - I was right. They have found a double. 473 00:35:00,581 --> 00:35:02,096 They're working to get him into the conference. 474 00:35:02,330 --> 00:35:04,803 But they tried him out on me first, and I spotted him. 475 00:35:05,252 --> 00:35:06,392 How? 476 00:35:06,560 --> 00:35:09,461 Well. I know you. 477 00:35:10,189 --> 00:35:11,322 Do you? 478 00:35:12,050 --> 00:35:13,204 Come on. 479 00:35:14,598 --> 00:35:15,577 Well, come on! 480 00:35:22,086 --> 00:35:24,118 You see? Perfect. 481 00:35:26,060 --> 00:35:28,932 Webster. Gordon Webster. 482 00:35:29,772 --> 00:35:32,339 It was such a bad rehearsal yesterday. 483 00:35:32,531 --> 00:35:34,926 The Colonel requested a final one. 484 00:35:36,602 --> 00:35:38,088 And I wasn't fooled for a minute. 485 00:35:38,263 --> 00:35:39,595 Weren't you? 486 00:35:40,682 --> 00:35:42,736 Here. 487 00:35:52,159 --> 00:35:55,636 A map of London. Steed's apartment. 488 00:35:57,496 --> 00:35:58,840 Duplicate key. 489 00:36:00,504 --> 00:36:02,218 and... 490 00:36:03,520 --> 00:36:06,795 It will be necessary to deal with Major Carson as well. 491 00:36:06,970 --> 00:36:08,404 Any order of precedence? 492 00:36:08,599 --> 00:36:10,317 Just do it. 493 00:36:10,548 --> 00:36:13,296 You will take Steed's pass, and also his briefcase. 494 00:36:13,492 --> 00:36:15,648 You will then proceed to the ministry building, 495 00:36:16,282 --> 00:36:17,130 here. 496 00:36:17,421 --> 00:36:19,767 The conference room is on the 3rd floor. 497 00:36:19,927 --> 00:36:22,435 Once inside you should be able to move about quite freely. 498 00:36:22,625 --> 00:36:24,422 Take as many photographs as you can. 499 00:36:24,551 --> 00:36:28,255 Simple. I set up my tripod, my reflex, my flash equipment... 500 00:36:28,455 --> 00:36:30,293 It's a miniature camera. 501 00:36:31,862 --> 00:36:35,280 Crafty. Chic. 502 00:36:35,483 --> 00:36:39,286 You've worn it many times. It was a gift from Mrs. Peel. 503 00:36:39,502 --> 00:36:42,954 Very considerate of the little lady. - Right. Any questions? 504 00:36:43,112 --> 00:36:45,038 How do I get into Steed's apartment? 505 00:36:45,213 --> 00:36:49,320 Well, there will be a car at your disposal, then you'll drive... yes, what is it? 506 00:36:49,473 --> 00:36:57,145 Well, wouldn't it be wise, for someone in authority to accompany Webster? 507 00:36:58,076 --> 00:37:03,008 Oh, my dear fellow, don't think I don't have immense faith in you. 508 00:37:03,108 --> 00:37:05,349 Immense. It's just that... 509 00:37:06,246 --> 00:37:09,193 I don't trust you. 510 00:37:10,233 --> 00:37:13,988 I think it is an excellent suggestion, Ambassador. - Yes. 511 00:37:14,172 --> 00:37:18,822 You see... an assignment like this could be very dangerous. 512 00:37:19,005 --> 00:37:21,480 It requires a man of tact, you know, initiative, courage. 513 00:37:21,670 --> 00:37:25,324 Someone able to think fast, in an emergency. 514 00:37:25,519 --> 00:37:32,308 By the way, you please note that this suggestion, for the record, was my... idea. 515 00:37:34,350 --> 00:37:37,469 Oh no, not me. 516 00:37:38,390 --> 00:37:40,845 No. I would be no good at all. 517 00:37:41,042 --> 00:37:44,045 You see, I am slow-witted. Yes. 518 00:37:44,224 --> 00:37:45,544 Yes, my mother always said to me: 519 00:37:45,710 --> 00:37:50,195 ''Sergei Duchenko," she said, "you're slow-witted.'' 520 00:37:50,392 --> 00:37:51,961 And as for tact, and initiative... 521 00:37:52,139 --> 00:37:53,905 But you are a diplomat. - But comrade... 522 00:37:54,077 --> 00:37:57,508 Very well, it is agreed then. You will accompany Webster. 523 00:37:59,070 --> 00:38:00,239 Yes, comrade. 524 00:38:00,389 --> 00:38:05,413 Congratulations comrade. A chance to serve our glorious country. 525 00:38:05,613 --> 00:38:07,650 And perhaps to die for it. 526 00:38:08,755 --> 00:38:10,878 Come, we must report to the Colonel. 527 00:38:13,409 --> 00:38:16,735 Never mind, old sport, they'll give you a hero's funeral. 528 00:38:23,383 --> 00:38:26,694 Remarkable resemblance, don't you think? - Very good. 529 00:38:26,890 --> 00:38:30,710 Your Adam's apple's a little larger, but I won't quibble. 530 00:38:30,839 --> 00:38:31,912 Vogel was right. 531 00:38:32,090 --> 00:38:33,676 If I could fool you, I could fool anybody. 532 00:38:33,856 --> 00:38:35,818 And I did, didn't I? Be honest. 533 00:38:36,018 --> 00:38:39,349 Admit it. Christmas or birthday? 534 00:38:39,541 --> 00:38:44,511 Or some special occasion? Watch the birdy! 535 00:38:45,335 --> 00:38:47,764 They're devilish clever, these foreign blokes. 536 00:38:48,462 --> 00:38:50,455 Hope they don't torture her, eh, Brodny? 537 00:38:50,650 --> 00:38:53,107 Oh no, not for a moment. 538 00:38:53,289 --> 00:38:56,687 She's the Colonel's insurance. - Mr. Webster... 539 00:38:56,854 --> 00:39:00,580 Oh, don't come with that loyalty kick. There's no money in patriotism. 540 00:39:01,078 --> 00:39:04,400 Here's to our success, Brodny, and my retirement. 541 00:39:06,440 --> 00:39:07,367 Ole! 542 00:39:08,505 --> 00:39:11,342 Are you mad? - Don't worry. That's the form abroad. 543 00:39:11,536 --> 00:39:12,698 Come, it's time. 544 00:39:17,420 --> 00:39:20,596 Don't worry about Steed, duckie. I'll see he doesn't suffer. 545 00:39:23,607 --> 00:39:25,275 Shall I phone from Steed's apartment? 546 00:39:25,444 --> 00:39:26,895 No, no, no. That won't be necessary. 547 00:39:27,154 --> 00:39:30,604 No, we have our own methods. Our ambassador will keep us informed. 548 00:39:32,072 --> 00:39:33,664 Thank-you, squire. 549 00:39:43,072 --> 00:39:43,866 Brodny. 550 00:39:45,018 --> 00:39:46,264 Hello, Brodny? 551 00:39:46,750 --> 00:39:47,379 Yes. 552 00:39:48,154 --> 00:39:51,061 Yes. You will remain in the car. 553 00:39:51,261 --> 00:39:53,652 Yes, we're all tuned in. Fine. 554 00:39:56,944 --> 00:39:59,852 Webster has just entered the apartment building. 555 00:40:00,069 --> 00:40:02,550 He should be at the door of Steed's apartment... 556 00:40:02,753 --> 00:40:07,379 in exactly... 15 seconds... from now. 557 00:40:08,676 --> 00:40:12,306 We have what you might call a front-row seat. 558 00:40:13,142 --> 00:40:14,580 Josef, turn up the sound. 559 00:40:14,708 --> 00:40:16,714 We don't want Mrs. Peel to miss anything. 560 00:40:16,880 --> 00:40:21,551 He should be at Steed's apartment in about 5 seconds. 561 00:40:21,724 --> 00:40:25,669 Four... three... 562 00:40:25,869 --> 00:40:28,494 two... 563 00:40:28,699 --> 00:40:30,122 one... 564 00:40:39,895 --> 00:40:42,423 Here! Who the devil are... 565 00:40:42,623 --> 00:40:43,901 What are... look out! 566 00:41:38,964 --> 00:41:40,000 Has he? - Sh! 567 00:42:01,152 --> 00:42:02,521 He's in. 568 00:42:08,451 --> 00:42:12,139 The conference is due to finish at 4:30. 569 00:42:12,926 --> 00:42:15,643 We have one hour to wait. 570 00:43:12,412 --> 00:43:14,891 Mission completed. 571 00:43:15,874 --> 00:43:17,188 They are on their way back. 572 00:43:28,456 --> 00:43:29,738 It was all my idea, you know. 573 00:43:29,900 --> 00:43:32,866 This will mean a promotion for you, Admiral. - Do you really think so? 574 00:43:33,056 --> 00:43:36,194 They'll probably give you the order of... well, you name it, you'll get it. 575 00:43:36,392 --> 00:43:37,728 Ah, Webster. - Ah. 576 00:43:37,928 --> 00:43:38,464 Ah! 577 00:43:41,872 --> 00:43:43,612 Photographs? - Let's get rid of this first. 578 00:43:43,804 --> 00:43:47,372 The plan worked perfectly. The Colonel - Hi Colonel - the Colonel is a genius. 579 00:43:47,510 --> 00:43:48,524 The tie pin, please. 580 00:43:53,192 --> 00:43:54,688 l'll take that. 581 00:43:57,417 --> 00:43:58,478 Hands. 582 00:44:01,306 --> 00:44:02,192 Pin. 583 00:44:13,296 --> 00:44:16,736 The film! - Not to worry, sport, the snaps came out a treat. 584 00:44:16,914 --> 00:44:19,990 But I couldn't possibly hand them to anyone except for Colonel Bogey there. 585 00:44:20,157 --> 00:44:22,300 But... - Away we go then. All together. 586 00:44:22,454 --> 00:44:24,517 I always say, ''safety in numbers''. 587 00:44:53,708 --> 00:44:55,375 He's a bashful baby, isn't he? 588 00:44:55,579 --> 00:44:57,653 No Psev, no film. 589 00:44:57,860 --> 00:45:00,424 Here in England you have a very quaint saying: 590 00:45:00,628 --> 00:45:02,586 ''Two heads are better than one''. 591 00:45:03,800 --> 00:45:05,793 We prefer four. 592 00:45:06,788 --> 00:45:08,640 We are all Psev. 593 00:45:08,789 --> 00:45:11,399 Pudeshkin. Cypher expert. 594 00:45:13,206 --> 00:45:14,624 Shvedloff. 595 00:45:14,805 --> 00:45:16,686 Sabotage and elimination. 596 00:45:17,984 --> 00:45:19,412 Elena. 597 00:45:20,222 --> 00:45:22,006 Finance and administration. 598 00:45:23,632 --> 00:45:24,612 Vogel. 599 00:45:25,404 --> 00:45:27,329 Planning and operations. 600 00:45:27,522 --> 00:45:32,228 Your initials. P-S-E-V. Sure spells Psev. 601 00:45:32,397 --> 00:45:35,653 And now, Mr. Webster, the film. 602 00:45:38,168 --> 00:45:39,217 Thank you. 603 00:46:07,864 --> 00:46:09,514 We are ready, Boris. - Good. 604 00:46:24,522 --> 00:46:25,898 Keep moving, Mrs. Peel. 605 00:46:29,863 --> 00:46:32,686 Your loyalties really are confused. - I wouldn't say that. 606 00:46:32,866 --> 00:46:34,031 Pity. 607 00:46:38,086 --> 00:46:41,740 All right. On your feet, Mr. Webster. 608 00:46:43,963 --> 00:46:48,007 Steed. - Oh, no. I know Steed. 609 00:46:48,172 --> 00:46:51,166 Look, we guessed that that quartet was Psev. 610 00:46:51,345 --> 00:46:52,751 Well, the initials. 611 00:46:53,894 --> 00:46:55,345 So Percy and I set out to prove it. 612 00:46:55,549 --> 00:46:57,793 That conference was a complete hoax. 613 00:46:57,964 --> 00:46:59,068 A bait. 614 00:46:59,235 --> 00:47:01,639 The fact that you were fooled convinced them. 615 00:47:01,836 --> 00:47:03,190 Have a look in that... 616 00:47:04,309 --> 00:47:07,629 Have a look in that briefcase. Go on. 617 00:47:11,834 --> 00:47:14,090 Now, whoever telephoned me got through on there. 618 00:47:14,292 --> 00:47:16,380 So Percy and I decided to make a few recordings. 619 00:47:16,610 --> 00:47:18,517 We faked my death at my apartment. 620 00:47:18,710 --> 00:47:21,404 And that glass in the fireplace, that was no accident. 621 00:47:21,640 --> 00:47:22,851 Oh, no you don't. 622 00:47:24,218 --> 00:47:26,510 If you're not convinced, they certainly are. 623 00:47:36,078 --> 00:47:37,372 Still not convinced? 624 00:47:38,552 --> 00:47:40,190 Turn around. 625 00:47:58,034 --> 00:47:59,382 I'm convinced. 626 00:48:36,787 --> 00:48:37,676 The bomber! 627 00:48:49,066 --> 00:48:49,947 She's out. 628 00:48:50,147 --> 00:48:51,688 Can you reach Percy? 629 00:48:51,828 --> 00:48:53,471 I can try. Here. 630 00:49:16,690 --> 00:49:17,550 What's wrong? 631 00:49:17,740 --> 00:49:19,863 Some kind of interference. 632 00:49:21,807 --> 00:49:24,001 It's the radio control. We're getting their frequency. 633 00:49:25,521 --> 00:49:28,636 Well, if we're getting theirs, that plane could get ours. 634 00:49:28,822 --> 00:49:29,796 Watch it. 635 00:49:34,910 --> 00:49:36,509 Hold that frequency, it works. 636 00:49:37,897 --> 00:49:40,320 There's something wrong. We're out of control. 637 00:50:11,014 --> 00:50:14,887 Nicely timed, Mrs. Peel. Changeable weather we're having. 638 00:50:15,076 --> 00:50:17,741 I beg your pardon. - Changeable, the weather. 639 00:50:17,928 --> 00:50:20,391 I'm afraid you're making a mistake. 640 00:50:20,544 --> 00:50:23,524 My name isn't Peel. So sorry. 641 00:50:33,073 --> 00:50:34,505 Steed! 642 00:50:42,239 --> 00:50:46,902 Subtitles by: rick@peoplesguidetothecosmos.com 48715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.