All language subtitles for The Money Pit.(1986).01h30m54s.23.976fps.[Netflix].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,434 --> 00:00:21,730 РІО-ДЕ-ЖАНЕЙРО 2 00:00:30,197 --> 00:00:31,031 Згоден. 3 00:00:36,912 --> 00:00:37,788 Згодна. 4 00:01:02,020 --> 00:01:03,814 Моя люба, ти так ощасливила мене. 5 00:01:03,897 --> 00:01:05,232 Я також щаслива. 6 00:01:05,482 --> 00:01:08,110 Шкода лише, що твого сина не було на весіллі. 7 00:01:08,402 --> 00:01:09,736 У мого сина проблеми. 8 00:01:09,945 --> 00:01:12,406 Які можуть бути проблеми з таким батьком? 9 00:01:12,948 --> 00:01:15,492 У нього проблеми саме через те, який у нього батько. 10 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 "Любий Волтере, це наше фото з твоєю новою мамою. 11 00:01:21,999 --> 00:01:24,960 Ми не приїдемо до Нью-Йорка через 2,9 мільйона причин, 12 00:01:25,043 --> 00:01:26,712 які ти і сам знаєш. З любов’ю, тато. 13 00:01:26,795 --> 00:01:29,256 Постскриптум: привіт "Брудним дівкам". Моя улюблена група". 14 00:01:29,881 --> 00:01:32,718 -Твоя нова мама красуня. -Ми були шанованим адвокатським бюро. 15 00:01:32,801 --> 00:01:34,845 -А тепер поглянь на нього. -Виглядає щасливим. 16 00:01:34,928 --> 00:01:38,390 Він краде гроші, а рахунки надходять мені. Чому, тату? 17 00:01:38,974 --> 00:01:41,351 -Тепер розумію, чому. -На добраніч, Волтере. 18 00:03:21,660 --> 00:03:25,288 -Нова мама. Скільки їй років? -Доброго ранку, Волтере. 19 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 Невже в Бразилії немає законів? Немає поліції? 20 00:03:28,458 --> 00:03:30,627 Не будь таким консервативним. 21 00:03:33,505 --> 00:03:35,090 Така я людина — консервативна. 22 00:03:35,799 --> 00:03:37,926 Завжди хотів бути консерватором. 23 00:03:38,009 --> 00:03:40,721 Мати будинок з білою огорожею в передмісті, 24 00:03:40,804 --> 00:03:43,014 можливо, собаку, дві цілих чотири десятих дитини, 25 00:03:43,098 --> 00:03:45,517 і для повноти картини — жінку. 26 00:03:46,184 --> 00:03:47,102 Ти вийдеш за мене? 27 00:03:49,813 --> 00:03:50,731 Волтере... 28 00:03:53,066 --> 00:03:53,900 Любий... 29 00:03:54,943 --> 00:03:56,486 Я так тебе кохаю. 30 00:03:56,695 --> 00:03:59,698 Але навіщо нам свідоцтво, видане штатом Нью-Йорк? 31 00:03:59,781 --> 00:04:03,660 Один раз. Тобі лише один раз не поталанило. 32 00:04:06,288 --> 00:04:07,956 Просто дай мені більше часу. 33 00:04:11,001 --> 00:04:11,835 Згода. 34 00:04:13,086 --> 00:04:15,338 Але я не можу більше жити в соромі. 35 00:04:15,589 --> 00:04:17,340 Ти повинна зробити з мене чесного чоловіка. 36 00:04:20,302 --> 00:04:21,803 Поцілунки мені подобаються. 37 00:04:27,768 --> 00:04:29,019 -Ти чула? -Що там? 38 00:04:29,728 --> 00:04:31,229 Хтось щойно увійшов до квартири. 39 00:04:35,150 --> 00:04:36,067 Обережно, Волтере. 40 00:04:39,821 --> 00:04:42,157 Господи! Ви все ще тут? 41 00:04:42,824 --> 00:04:45,952 Човен у доці. Він тут, ви — геть. 42 00:04:46,036 --> 00:04:47,329 Хто ви в біса такі? 43 00:04:50,040 --> 00:04:51,666 Маестро повернувся! 44 00:04:52,042 --> 00:04:54,795 Я гадала, його ще тиждень не буде. 45 00:04:57,881 --> 00:05:00,383 Ти знаєш маестро. Він непередбачуваний. 46 00:05:00,467 --> 00:05:02,427 Про що йде мова? Хто цей чоловік? 47 00:05:02,511 --> 00:05:05,931 -Я гадала, в мене є рік. -Усе правильно, але рік вже минув. 48 00:05:07,891 --> 00:05:09,601 Що ти робила? Не вилізала з ліжка, 49 00:05:09,684 --> 00:05:10,977 а не квартиру шукала? 50 00:05:12,145 --> 00:05:15,732 Шукала. Але вільних немає. 51 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Так я і повірив! 52 00:05:18,151 --> 00:05:20,987 Про кого йде мова? Хто це? Хто ви такий? 53 00:05:21,279 --> 00:05:24,366 -Я говорю до нього, а він мовчить. -Коли він повертається? 54 00:05:24,574 --> 00:05:27,285 Може за хвилину, а може за годину. Але точно повертається. 55 00:05:28,912 --> 00:05:32,457 Це ви про нього говорите? Цей псих повернувся. 56 00:05:33,083 --> 00:05:33,917 Так! 57 00:05:35,669 --> 00:05:37,212 Я гадав, він у Європі. 58 00:05:37,462 --> 00:05:40,507 Був, але повернувся, а вам час іти! 59 00:05:43,134 --> 00:05:44,052 Ну добре. Мені шкода. 60 00:05:44,386 --> 00:05:46,888 Давайте я з ним поговорю? 61 00:05:47,138 --> 00:05:50,058 Може, ми всі разом тут житимемо. 62 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Чекайте. Стривайте. 63 00:05:55,772 --> 00:05:57,816 Нам не потрібна благодійність. 64 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 Якщо це його квартира — ми заберемося геть. 65 00:06:00,443 --> 00:06:01,319 Не проблема. 66 00:06:01,653 --> 00:06:03,280 Ви не залишите нас наодинці? 67 00:06:03,655 --> 00:06:06,616 Звичайно, розумію. Усього найкращого. 68 00:06:09,911 --> 00:06:11,037 Що ми робитимемо? 69 00:06:12,539 --> 00:06:13,498 Це ж Нью-Йорк. 70 00:06:13,582 --> 00:06:15,792 Навіть багатіям потрібні місяці, щоб знайти квартиру. 71 00:06:15,875 --> 00:06:16,710 А ми голодранці! 72 00:06:17,043 --> 00:06:18,795 Ми вбогі, бездомні, нищі. 73 00:06:19,379 --> 00:06:20,213 Убогі. 74 00:06:21,172 --> 00:06:23,800 -Мені шкода, Волтере. -Ні, це не твоя провина. 75 00:06:23,883 --> 00:06:25,385 Ми знали, що він повернеться. 76 00:06:26,845 --> 00:06:28,597 Ми були такі щасливі. 77 00:06:30,140 --> 00:06:31,349 Джек допоможе нам. 78 00:06:32,601 --> 00:06:33,935 Невже Джек не у в’язниці? 79 00:06:34,519 --> 00:06:36,855 Ні, він обійшовся маленьким штрафом. 80 00:06:36,938 --> 00:06:38,898 Він серйозний агент із нерухомості. 81 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Головне, що ми разом. 82 00:06:43,278 --> 00:06:44,529 У нас усе буде чудово. 83 00:06:47,282 --> 00:06:50,452 -Алло, агенція з нерухомості. -О, ось чудовий варіант. 84 00:06:50,535 --> 00:06:52,704 Лише у восьми годинах їзди від Нью-Йорка. 85 00:06:52,787 --> 00:06:54,706 Ви ж лише раз на тиждень сюди їздите? 86 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 Я навіть згоден на Сохо. Кілька років тому бачив там лофт. 87 00:06:58,001 --> 00:07:00,920 Коштував 350 доларів на місяць. Мабуть, він подорожчав, але... 88 00:07:01,296 --> 00:07:02,505 Сохо, 350 на місяць. 89 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 Це ще за Ейзенхауера було, так? 90 00:07:04,799 --> 00:07:07,093 Джеку, я хвилююся. Дуже хвилююся. 91 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 Волтере, у мене друга лінія. 92 00:07:10,180 --> 00:07:14,351 Побачимося на біговій доріжці о першій. Мене не впізнати. Я так схуднув! 93 00:07:15,894 --> 00:07:18,647 Де ти була? Мало не запізнилася. 94 00:07:18,730 --> 00:07:21,316 Марто, у цій країні "мало не запізнилася" 95 00:07:21,399 --> 00:07:23,068 означає "прийшла вчасно". 96 00:07:23,610 --> 00:07:25,820 -Ти не нервуєш? -Ні. 97 00:07:26,196 --> 00:07:28,365 Вона не нервує. Я нервую! 98 00:07:28,448 --> 00:07:32,369 -У тебе істерика. -Як Волтер переносить це? 99 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 Що переносить? Нічого не сталося. 100 00:07:36,498 --> 00:07:37,874 Ось і він! 101 00:07:49,427 --> 00:07:51,471 Дякую. 102 00:07:52,055 --> 00:07:54,808 Я радий знову всіх вас бачити. 103 00:07:55,433 --> 00:07:57,060 Упевнений, ви також. 104 00:07:57,477 --> 00:08:00,438 Перед тим, як я пішов, цей оркестр був найкращим у світі. 105 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 Хто знає, що тут коїлося цілий сезон 106 00:08:03,191 --> 00:08:05,819 під важкою рукою мого шановного колеги. 107 00:08:05,902 --> 00:08:07,487 Оцінимо масштаб завданої шкоди... 108 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 Гайдн, з початку. 109 00:08:39,602 --> 00:08:40,687 Джиммі! 110 00:08:41,062 --> 00:08:42,313 Обережно! 111 00:08:44,190 --> 00:08:45,608 Джиммі! 112 00:08:45,859 --> 00:08:48,361 Волтере, здорованю! Як життя? 113 00:08:48,528 --> 00:08:51,156 У мене кілька паперів! Члени групи мають це підписати! 114 00:08:51,239 --> 00:08:54,200 -Що це? -Це ресторани Роя Роджерса, 115 00:08:54,284 --> 00:08:57,912 часткою яких ми володіємо, і я продав майно в Тусоні. 116 00:08:58,121 --> 00:09:01,082 Це їхня частка, а це моя. 117 00:09:01,207 --> 00:09:04,878 Гадаю, це має покрити половину боргу мого батька, 118 00:09:04,961 --> 00:09:07,505 але перевір свої записи, щоб усе збіглося. 119 00:09:07,797 --> 00:09:09,674 Волтере, навіщо ти їм відплачуєш? 120 00:09:11,009 --> 00:09:14,804 Вони звикли, що в них крадуть. Це зіб’є їх із пантелику. 121 00:09:14,888 --> 00:09:16,973 У них і так крупа грошей. 122 00:09:17,057 --> 00:09:19,934 Джиммі, ти їхній менеджер. Чому ти це мені кажеш? 123 00:09:20,018 --> 00:09:22,479 Ти мені подобаєшся більше, ніж вони. 124 00:09:22,562 --> 00:09:24,856 Але це твої брати й сестра! 125 00:09:43,917 --> 00:09:46,878 Профспілка змушує мене дозволити вам піти на обід, 126 00:09:46,961 --> 00:09:49,089 незважаючи на те, як ви зіграли. 127 00:09:49,964 --> 00:09:53,176 Ті, у кого ще є совість, не зможуть спокійно їсти. 128 00:09:53,259 --> 00:09:56,221 Інші, чия совість відповідає рівню таланту, 129 00:09:56,554 --> 00:09:57,847 йдіть, набивайте шлунки. 130 00:09:57,931 --> 00:09:59,682 Щоб ви всі подавилися. 131 00:10:00,934 --> 00:10:03,436 Воллі, біжи зі мною. Не хочу збитися з ритму. 132 00:10:04,229 --> 00:10:08,483 -Як давно ти цим займаєшся? -Уже шість місяців. Так круто. 133 00:10:09,609 --> 00:10:11,653 Наступного місяця пробіжу кілометр. 134 00:10:12,278 --> 00:10:13,279 Можеш собі уявити? 135 00:10:13,655 --> 00:10:16,491 До цього я б навіть не вліз у цей одяг. 136 00:10:16,699 --> 00:10:19,619 Я почуваюся краще. Виглядаю краще. Потію краще. 137 00:10:19,702 --> 00:10:22,872 Ти телефонував мені. У тебе є добрі новини для мене? 138 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 Добрі новини? Як почуєш, що я знайшов, 139 00:10:26,501 --> 00:10:27,877 пам’ятай — це консервативний клуб. 140 00:10:27,961 --> 00:10:29,921 Не зривай із мене взуття й не цілуй ніг! 141 00:10:30,130 --> 00:10:31,506 За це не переживай. 142 00:10:32,715 --> 00:10:36,928 Ти шукав квартиру? Щось гарне, але доступне? 143 00:10:37,011 --> 00:10:38,847 Джеку, ти не міг би потіти в іншу сторону? 144 00:10:39,097 --> 00:10:42,767 -Воллі, ти мене слухаєш? -Тільки облиш називати мене Воллі. 145 00:10:44,435 --> 00:10:47,772 -Що це в тебе? -Це індикатор пульсу. 146 00:10:48,189 --> 00:10:51,526 -Може, тобі варто зупинитися. -Ні, ці штуки ненадійні. 147 00:10:51,818 --> 00:10:54,237 Волтере, ти можеш дістати 200 000 доларів 148 00:10:54,320 --> 00:10:55,738 до кінця дня п’ятниці? 149 00:10:56,781 --> 00:10:57,949 Дай подумаю. 150 00:10:58,032 --> 00:11:00,743 Якщо продам усе, що в мене є, може, пригощу тебе обідом. 151 00:11:02,453 --> 00:11:03,329 Джеку? 152 00:11:04,164 --> 00:11:06,791 Джеку, тобі зле? 153 00:11:11,796 --> 00:11:14,716 -Чесно, я добре почуваюся. -Не хвилюйтеся, пане Шніттман. 154 00:11:14,799 --> 00:11:17,176 -Таке вже траплялося? -Так. 155 00:11:17,260 --> 00:11:19,220 Сім разів за останні п’ять місяців. 156 00:11:19,762 --> 00:11:21,931 Я гадав, ти в кращій формі завдяки бігу. 157 00:11:22,015 --> 00:11:23,641 -Так і є. -Звичайно. 158 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 Завдяки бігу я можу підвезти його до госпіталю. 159 00:11:26,811 --> 00:11:30,064 Волтере, це будинок вартістю в мільйон. 160 00:11:30,148 --> 00:11:31,399 Мені потрібна лише квартира. 161 00:11:31,482 --> 00:11:34,027 Колишній чоловік моєї дівчини щойно повернувся з Європи. 162 00:11:34,402 --> 00:11:35,445 Як добре. 163 00:11:35,528 --> 00:11:39,699 Ми маємо негайно з’їхати з його квартири. Це дуже незручно. 164 00:11:40,116 --> 00:11:43,995 Хто б продав будинок вартістю в мільйон за 200 000 доларів? 165 00:11:44,370 --> 00:11:47,832 Як знати? Розлучення, кредити, 166 00:11:48,207 --> 00:11:49,876 наркотики, неочікувана смерть. 167 00:11:50,084 --> 00:11:54,547 Головне, що можна нажитися на чиїйсь незгоді. 168 00:11:54,839 --> 00:11:58,051 На цьому стоїть ринок нерухомості. Ну що, угода? 169 00:12:00,219 --> 00:12:04,015 -Ти гарна, як ніколи. -Дякую. Ти також. 170 00:12:04,599 --> 00:12:08,436 -Чому ми взагалі розлучилися? -Щоб краще виглядати, як мінімум. 171 00:12:12,607 --> 00:12:15,318 -Я можу бути відвертим? -Усе можливо. 172 00:12:15,526 --> 00:12:18,363 Анна, моє життя не має сенсу без тебе. 173 00:12:18,655 --> 00:12:20,698 Знаю, ми все зіпсували, 174 00:12:20,782 --> 00:12:24,243 але залишімо минуле в минулому й почнемо наново, 175 00:12:24,327 --> 00:12:26,829 адже ми стали старішими та мудрішими. 176 00:12:27,330 --> 00:12:28,748 -Може, спробуємо? -Ні. 177 00:12:29,248 --> 00:12:32,043 -Ні? Що ти маєш на увазі? Чому ні? -Я кохаю Волтера. 178 00:12:32,126 --> 00:12:35,922 -Волтера? Якого Волтера? -Максе, ти чудово знаєш, якого. 179 00:12:36,005 --> 00:12:38,508 Не вигадуй. Він же навіть не музикант. 180 00:12:38,675 --> 00:12:40,009 Як і багато інших людей. 181 00:12:40,802 --> 00:12:43,972 Анно, прошу, я нарешті зрозумів, що лише одна людина 182 00:12:44,055 --> 00:12:45,348 важлива мені в цілому світі. 183 00:12:45,431 --> 00:12:47,600 Ця людина — ти. Я давно це усвідомила. 184 00:12:47,976 --> 00:12:50,311 Ні. Ти кохаєш мене, а я — тебе. 185 00:12:51,270 --> 00:12:53,898 Ти кохаєш себе. Я люблю Волтера. 186 00:12:54,232 --> 00:12:55,441 Може, облишиш це? 187 00:12:55,525 --> 00:12:58,903 Максе, між нами все скінчено. Усе. 188 00:12:59,320 --> 00:13:01,030 Добре. Тоді просто переспимо? 189 00:13:04,367 --> 00:13:07,495 Це деякі речі маестро. Знаєте, він щойно повернувся. 190 00:13:07,578 --> 00:13:08,913 Так, знаю. 191 00:13:08,997 --> 00:13:11,332 Вечірка закінчилася. Час іти додому. 192 00:13:11,416 --> 00:13:13,835 Дзвонила одна дівчина. Сказала, що випила багато пігулок 193 00:13:13,918 --> 00:13:16,004 і покінчить життя самогубством, якщо не подзвониш. 194 00:13:16,087 --> 00:13:18,256 Такі дзвінки трапляються два-три рази на тиждень. 195 00:13:18,589 --> 00:13:20,842 -Голос у неї був слабкий. -Голос жахливий, але не завадив 196 00:13:20,925 --> 00:13:22,844 їй продати шість мільйонів платівок. 197 00:13:26,806 --> 00:13:28,850 -Волтере! -Привіт, як справи? 198 00:13:28,933 --> 00:13:30,810 Я так зголоднів! 199 00:13:35,690 --> 00:13:40,194 Ми обіцяли не з’являтися в тебе вдома, але діло горить. 200 00:13:40,278 --> 00:13:41,863 Це більше не мій дім. 201 00:13:42,113 --> 00:13:45,116 Коли твій батько втік з нашими грошима, ти був добрим до нас. 202 00:13:45,450 --> 00:13:47,910 Мив мені голову. Я цього не забув. 203 00:13:48,327 --> 00:13:50,496 Ми довіряємо тобі. Нам потрібна порада. 204 00:13:50,580 --> 00:13:53,207 Я точно не мив тобі голову! 205 00:13:53,291 --> 00:13:55,626 Я маю завтра рано встати, щоб піти до Бенні. 206 00:13:55,710 --> 00:13:56,919 Тобі треба до Бенні? 207 00:13:57,003 --> 00:13:58,671 -Йому треба до Бенні? -Що сталося? 208 00:13:58,755 --> 00:14:02,008 -Ми хочемо змінити назву групи. -Так не можна! 209 00:14:02,091 --> 00:14:04,719 Скільки часу та грошей витрачено, щоб вас розкрутити. 210 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 Чудова назва. "Брудні дівки". Супер. 211 00:14:08,014 --> 00:14:11,392 -Не впевнений, що нам підходить. -Підходить. 212 00:14:11,476 --> 00:14:13,227 Ми хочемо називатися "Меріл Стріп". 213 00:14:14,687 --> 00:14:17,815 Ні, ви не можете називатися "Меріл Стріп". 214 00:14:18,191 --> 00:14:20,151 -Їй буде приємно. -Ні. 215 00:14:20,234 --> 00:14:23,279 А через ваш балаганний стиль судовий процес гарантований. 216 00:14:25,907 --> 00:14:27,200 Не знімай пальто. Облиште це. 217 00:14:27,283 --> 00:14:29,786 Ви не називатиметесь "Меріл Стріп". 218 00:14:29,869 --> 00:14:33,081 -Йдемо, оглянемо один будинок. -Будинок? Де? 219 00:14:33,164 --> 00:14:37,043 -За годину звідси. -Як щодо "Деббі Рейнольдс"? 220 00:14:42,673 --> 00:14:44,467 Дякую. Решти не треба. 221 00:14:47,887 --> 00:14:50,348 -Це не може бути тут. -Адреса правильна. 222 00:14:52,725 --> 00:14:54,727 Він прекрасний. 223 00:14:55,436 --> 00:14:57,063 Я знаю. Пахне горілим. 224 00:14:58,147 --> 00:14:59,399 Ходімо, подивимось. 225 00:15:03,319 --> 00:15:06,572 -Привіт! Заходьте. -Дякую. 226 00:15:15,665 --> 00:15:17,375 Вибачте за безлад. 227 00:15:19,001 --> 00:15:21,546 Я запустила будинок після того, як Карлос пішов. 228 00:15:21,712 --> 00:15:23,714 Ваш будинок чарівний. 229 00:15:25,007 --> 00:15:27,427 Ми з Карлосом були щасливі тут. 230 00:15:28,344 --> 00:15:30,638 Але тепер усе позаду. Вітальня тут. 231 00:15:30,721 --> 00:15:33,266 -Яка краса! -Чудово. 232 00:15:34,684 --> 00:15:38,020 Якщо подобаються меблі, я також їх продаю. 233 00:15:38,855 --> 00:15:41,566 Ми хотіли б обставити будинок самі. 234 00:15:42,233 --> 00:15:45,653 Я віддам задешево. Мені потрібні гроші. 235 00:15:46,112 --> 00:15:49,532 Ці кляті адвокати всю кров мою випили. 236 00:15:51,951 --> 00:15:55,163 Підлогу треба відполірувати. Спальня нагорі. 237 00:15:58,082 --> 00:16:00,126 Я намагаюся економити на світлі. 238 00:16:00,376 --> 00:16:02,295 Усе через клятих адвокатів. 239 00:16:03,129 --> 00:16:04,505 Це додає шарму. 240 00:16:06,090 --> 00:16:09,427 Обережно на сходах. Ніяк не можу полагодити. 241 00:16:12,722 --> 00:16:15,475 -Яке гарне ліжко! -Можна скористатися туалетом? 242 00:16:15,850 --> 00:16:17,518 Якщо ви не проти, ідіть на перший поверх. 243 00:16:17,935 --> 00:16:20,521 У цій ванній кімнаті всі мої особисті речі. 244 00:16:20,730 --> 00:16:22,064 Звичайно. 245 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 З тих пір, як ми поїхали з Парагваю, найщасливіші моменти 246 00:16:28,905 --> 00:16:30,531 мого життя трапилися тут. 247 00:16:31,657 --> 00:16:32,867 Ви жили в Парагваї? 248 00:16:33,701 --> 00:16:35,328 Протягом десяти щасливих років. 249 00:16:36,245 --> 00:16:38,456 Карлос родом з Асунсьйона. 250 00:16:40,333 --> 00:16:42,627 Чи так він... 251 00:16:50,801 --> 00:16:52,011 Мені так шкода. 252 00:16:53,179 --> 00:16:54,263 Чому? 253 00:16:56,516 --> 00:16:59,894 -Навіть не знаю. -Хочете придбати ліжко? 254 00:17:01,229 --> 00:17:04,607 -Гадаю, так. -Знаєте... 255 00:17:06,192 --> 00:17:08,194 Гадаєш, що знаєш людину... 256 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 після 25 років 257 00:17:11,489 --> 00:17:12,865 а потім одного дня... 258 00:17:14,075 --> 00:17:16,452 ізраїльські спецслужби дзвонять у двері. 259 00:17:17,078 --> 00:17:18,746 Ізраїльські спецслужби? 260 00:17:19,080 --> 00:17:23,000 Минулого вівторка. Тому я й продаю цей будинок. 261 00:17:24,293 --> 00:17:27,505 Виявляється, Карлос чистив басейн Гітлера. 262 00:17:43,020 --> 00:17:46,148 Територія велика, але підтримувати гарний стан неважко. 263 00:17:46,524 --> 00:17:48,943 Я завжди все робила сама, але ви можете найняти садівника. 264 00:17:49,026 --> 00:17:52,863 Садівника? Ні, я сам впораюся. Легко. 265 00:17:54,490 --> 00:17:55,408 Справді? 266 00:18:00,246 --> 00:18:01,664 Чудова машина! 267 00:18:01,747 --> 00:18:03,374 -Як вона зветься? -"Лінкольн". 268 00:18:03,624 --> 00:18:05,876 -Більше таких не випускають. -Яка краса. 269 00:18:05,960 --> 00:18:08,754 Подобається? Віддам і її, якщо придбаєте будинок. 270 00:18:08,963 --> 00:18:10,089 Це дуже щедро. 271 00:18:11,924 --> 00:18:13,676 Я у відчаї. Підписуємо угоду? 272 00:18:14,010 --> 00:18:16,012 Нам потрібно трохи часу, щоб... 273 00:18:16,095 --> 00:18:18,681 У мене немає часу. У п’ятницю екстрадиція. 274 00:18:19,348 --> 00:18:21,392 -Екстрадиція? -Пізніше розповім. 275 00:18:21,475 --> 00:18:23,978 Мені потрібна відповідь до кінця завтрашнього дня. 276 00:18:24,061 --> 00:18:25,021 Не переживайте. 277 00:18:25,479 --> 00:18:29,233 До речі, ваш басейн так добре доглянутий. 278 00:18:30,484 --> 00:18:33,154 Господи! 279 00:18:34,572 --> 00:18:35,615 Я щось не те сказав? 280 00:18:36,741 --> 00:18:37,908 Я щось не те сказав? 281 00:18:40,369 --> 00:18:42,371 Джек був правий. Це вигідна справа. 282 00:18:43,956 --> 00:18:46,500 -Якось це занадто легко. -Легко — не значить погано. 283 00:18:46,584 --> 00:18:47,627 Знаєш, що це? 284 00:18:47,835 --> 00:18:50,296 Це експрес-віконце в держустанові. 285 00:18:51,922 --> 00:18:52,757 -Що? -Саме так! 286 00:18:52,840 --> 00:18:54,759 Приходиш за новим водійським посвідченням 287 00:18:54,842 --> 00:18:57,303 і бачиш чергу, що простягається до Іспанії. 288 00:18:57,386 --> 00:19:00,264 А поруч черга з двох людей. 289 00:19:00,348 --> 00:19:01,557 Але ти не стаєш в цю чергу, 290 00:19:01,641 --> 00:19:03,517 бо гадаєш, що щось з нею не те, 291 00:19:03,601 --> 00:19:06,479 інакше всі б там стояли, тому ти гаєш три години. 292 00:19:06,937 --> 00:19:10,191 Одного разу я стала в коротку чергу. І помилилася. 293 00:19:11,025 --> 00:19:12,276 Я хочу цей будинок. 294 00:19:13,027 --> 00:19:15,196 Мені потрібен цей будинок. Нам потрібен цей будинок. 295 00:19:16,530 --> 00:19:17,365 Було б чудово. 296 00:19:18,157 --> 00:19:19,367 Погоджуйся! 297 00:19:22,828 --> 00:19:24,747 Якщо підемо на це, то тільки разом. 298 00:19:25,915 --> 00:19:28,167 Я оплачую половину, інакше не хочу. 299 00:19:28,250 --> 00:19:29,085 Чудово! 300 00:19:30,961 --> 00:19:33,756 -Гадала, будеш опиратися. -Якби мав гроші, опирався б. 301 00:19:34,131 --> 00:19:35,716 Де візьмеш гроші? 302 00:19:36,926 --> 00:19:37,760 У Макса. 303 00:19:39,220 --> 00:19:41,180 Продам йому все, що отримала після розлучення. 304 00:19:42,223 --> 00:19:43,182 А ти? 305 00:19:43,265 --> 00:19:44,850 Позичу в однієї зірки. 306 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 Співак року за версією Білборда. 307 00:19:46,477 --> 00:19:49,522 Минулого року продав 22 мільйони платівок. 308 00:19:49,605 --> 00:19:50,439 У Бенні? 309 00:19:51,273 --> 00:19:53,401 -Так. -У того самого Бенні? 310 00:19:55,945 --> 00:19:57,196 Чула? 311 00:19:57,697 --> 00:20:01,200 Потяг прибув саме в той момент, коли ми вирішили купувати будинок! 312 00:20:01,909 --> 00:20:05,037 Це знамення. Я відчуваю це! 313 00:20:05,121 --> 00:20:07,123 Ось! Він гальмує для нас! 314 00:20:23,431 --> 00:20:25,015 Кажеш, у тебе зустріч? 315 00:20:25,099 --> 00:20:27,893 Не кажу, а знаю, що в мене зустріч. 316 00:20:27,977 --> 00:20:29,562 -Доброго дня, пане Філдінг. -Привіт. 317 00:20:29,979 --> 00:20:33,232 -Що він хоче? -Не знаю. 318 00:20:33,315 --> 00:20:34,150 Ти не запитав його? 319 00:20:34,233 --> 00:20:35,901 Мені платити, щоб ти думав наперед? 320 00:20:35,985 --> 00:20:38,362 Він сказав, що хоче тебе бачити. Вибач, Бенні. 321 00:20:38,863 --> 00:20:42,366 А, так краще. Волтере, як справи? 322 00:20:45,286 --> 00:20:48,456 Ти побачив мене. Це все, чи ще поговорити хотів? 323 00:20:49,081 --> 00:20:50,207 Хотів поговорити. 324 00:20:51,417 --> 00:20:52,251 Логічно. 325 00:20:56,505 --> 00:20:58,132 Так. У тебе п’ять хвилин. 326 00:21:00,092 --> 00:21:01,260 Ти будеш стояти й дивитися? 327 00:21:01,969 --> 00:21:03,888 Дивитися, як моя мама прибирає? 328 00:21:06,348 --> 00:21:08,517 -Дякую, Бенні. -Нема за що. 329 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 -Я приготувала печеню. -Не варто було. 330 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 Він зовсім не їсть. 331 00:21:13,814 --> 00:21:16,984 Мамо, ми зайняті. Може, підеш телевізор подивишся? 332 00:21:17,735 --> 00:21:20,821 Швидше до діла. Мене дівчина чекає в джакузі. 333 00:21:21,947 --> 00:21:23,741 Хотіла б я мати ще сотню синів, як він. 334 00:21:27,578 --> 00:21:29,997 Я хочу придбати один будинок. 335 00:21:30,206 --> 00:21:33,334 Давай без зайвих слів. Скільки ти хочеш? 336 00:21:34,919 --> 00:21:38,214 Хочу позичити 200 000 доларів готівкою. 337 00:21:39,048 --> 00:21:39,882 Ні. 338 00:21:41,634 --> 00:21:42,510 Бенні! 339 00:21:43,677 --> 00:21:45,679 -Кричиш на мене? -Так, кричу! 340 00:21:45,888 --> 00:21:48,015 Мені потрібні ці гроші, і ти їх мені позичиш! 341 00:21:48,098 --> 00:21:48,933 Не позичу! 342 00:21:49,016 --> 00:21:51,227 -Так, позичиш! -Ні! 343 00:21:51,310 --> 00:21:55,231 Так, позичиш! Я тобі на податках за минулий рік більше заощадив! 344 00:21:55,314 --> 00:21:56,148 То й що? 345 00:21:56,232 --> 00:21:59,360 Бенні, якщо не позичиш грошей, то... 346 00:21:59,527 --> 00:22:00,986 То що, що? 347 00:22:01,904 --> 00:22:04,615 То ти мені більше не друг! 348 00:22:11,956 --> 00:22:13,999 -Гаразд. -Дякую. 349 00:22:17,878 --> 00:22:19,713 Чудово! 350 00:22:20,756 --> 00:22:23,968 Вони придбали його! Командо! Чудово попрацювали! 351 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 ПРОДАНО 352 00:22:26,595 --> 00:22:27,638 О ні, знову! 353 00:24:21,960 --> 00:24:24,338 -Як справи? -Добре. 354 00:24:25,881 --> 00:24:27,049 Що в тебе на обличчі? 355 00:24:28,050 --> 00:24:29,051 Стеля. 356 00:24:29,677 --> 00:24:31,470 Опадає в спальні. 357 00:24:32,012 --> 00:24:34,723 Займуся нею пізніше. У мене лише дві руки. 358 00:24:35,474 --> 00:24:37,267 -Добре. -Добре. 359 00:25:23,105 --> 00:25:26,275 -Що це було? -Я відкрила кран з водою. 360 00:25:26,859 --> 00:25:27,776 І все? 361 00:25:30,904 --> 00:25:33,323 -Звуки якісь дивні. -Ага. 362 00:25:33,991 --> 00:25:37,327 Бачив би ти... Вода, чи що це. 363 00:25:38,328 --> 00:25:39,955 Не знаю. Щось бридке. 364 00:25:40,038 --> 00:25:44,418 Добре. Водопровід неідеальний. Ми його полагодимо. 365 00:25:44,501 --> 00:25:47,671 -Це не кінець світу. -Ти не бачив ту воду! 366 00:25:47,755 --> 00:25:49,214 Це старий будинок. 367 00:25:49,298 --> 00:25:51,800 Багато чого треба полагодити. Цього варто було очікувати. 368 00:25:51,884 --> 00:25:54,720 Я не очікувала побачити ту воду. Вона не текла, а вивалювалася. 369 00:25:55,345 --> 00:25:57,431 Трохи роботи, трохи турботи, 370 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 трохи уяви — і все буде чудово! 371 00:26:00,058 --> 00:26:02,603 Ремонт може бути веселим. Ось побачиш. 372 00:26:02,686 --> 00:26:03,520 Не знаю, Волтере. 373 00:26:03,604 --> 00:26:05,314 Мені це ніколи не вдавалося. 374 00:26:05,397 --> 00:26:06,732 -Що саме? -Працювати. 375 00:26:06,815 --> 00:26:08,650 Не можна так до всього підходити. 376 00:26:08,734 --> 00:26:10,444 Треба позитивно на все дивитися. 377 00:26:11,904 --> 00:26:13,238 Я спробую. 378 00:26:15,449 --> 00:26:18,243 Трохи турботи, трохи уяви 379 00:26:18,452 --> 00:26:19,745 і позитивний підхід. 380 00:26:24,583 --> 00:26:25,626 Що це було? 381 00:26:27,085 --> 00:26:28,629 Нічого, любий. 382 00:27:00,202 --> 00:27:01,537 Хай йому грець! 383 00:27:40,409 --> 00:27:42,911 -Волтере! -Сходи поламалися! 384 00:27:48,208 --> 00:27:49,459 Люба, ти стоїш на моїх пальцях. 385 00:27:56,800 --> 00:27:57,634 Вибач. 386 00:28:07,019 --> 00:28:09,813 Я б допоміг тобі, але хтось став на мої пальці. 387 00:28:10,814 --> 00:28:13,066 Я вибачилася. 388 00:28:14,359 --> 00:28:16,695 Просто не очікувала, що твої пальці лежатимуть на підлозі. 389 00:28:16,778 --> 00:28:18,488 Знаю. Я просто роздратований. 390 00:28:18,822 --> 00:28:21,825 Мабуть, через те, що гроші пішли на вітер. 391 00:28:22,326 --> 00:28:23,994 Або через нестерпний біль. 392 00:28:24,870 --> 00:28:28,832 Це лише перший день. Не можна так швидко здаватися! 393 00:28:28,916 --> 00:28:30,626 Ні, можна. 394 00:28:31,043 --> 00:28:34,129 Ні, не можна. Я не дам тобі. 395 00:28:34,254 --> 00:28:36,882 Можна спробувати нав’язати будинок "Брудним дівкам". 396 00:28:37,382 --> 00:28:39,176 Ми не продаватимемо будинок. 397 00:28:39,259 --> 00:28:41,136 Земля має чогось вартувати. 398 00:28:41,303 --> 00:28:43,805 З будинком усе буде добре! 399 00:28:44,932 --> 00:28:47,017 Що далі в ліс, то більше дров. 400 00:28:48,143 --> 00:28:51,230 -Що? -Це катастрофа, люба. 401 00:28:52,189 --> 00:28:53,607 Але не можна здаватися. 402 00:28:54,149 --> 00:28:57,402 Я завжди здаюся, але не цього разу. 403 00:28:57,486 --> 00:28:58,654 Чому ні? 404 00:28:59,404 --> 00:29:00,614 Відповідальність. 405 00:29:02,741 --> 00:29:04,409 Ось воно що. 406 00:29:06,036 --> 00:29:08,455 Ти маєш рацію. З будинком усе буде добре. 407 00:29:08,538 --> 00:29:09,373 Обіцяю. 408 00:29:28,600 --> 00:29:30,143 Пані, це неможливо. 409 00:29:30,227 --> 00:29:33,480 -Дурниці. У вас усе виходить. -Таке відчуття, ніби зараз помру. 410 00:29:34,439 --> 00:29:36,733 Ви не помрете. Я тримаю драбину. 411 00:29:36,817 --> 00:29:38,360 Якщо впадете, підстеліть матрац. 412 00:29:39,278 --> 00:29:40,862 Алло. Так. 413 00:29:40,946 --> 00:29:43,490 У нас проблеми з водопостачанням, і я хотів... 414 00:29:43,949 --> 00:29:45,242 -Не можу далі. -Філдінг. 415 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 -Волтер Філдінг. -Не бурчіть! У вас все вийде. 416 00:29:48,245 --> 00:29:50,289 Ви не могли про мене чути. 417 00:29:50,872 --> 00:29:54,501 -У мене немає довідок. Я просто... -Хтось викликав тесляра? 418 00:29:54,626 --> 00:29:56,545 Так. Ми викликали. 419 00:29:58,422 --> 00:30:01,383 -Пані, не відпускайте драбину. -Я насправді не тримала її. 420 00:30:02,342 --> 00:30:03,635 Скільки я заробляю в рік? 421 00:30:05,387 --> 00:30:06,972 А ви скільки заробляєте в рік? 422 00:30:08,432 --> 00:30:09,266 Дійсно? 423 00:30:09,725 --> 00:30:12,811 -Ні, це не єврейське прізвище. -Ви серйозно? 424 00:30:12,894 --> 00:30:16,148 -Ну вас під три чорти! -Не торкайся мене, свинюко! 425 00:30:16,356 --> 00:30:19,234 -Ти така гарна, коли сердишся. -Я серйозно. Руки геть! 426 00:30:19,318 --> 00:30:21,194 -Агов! Відпусти її! -Припини! 427 00:30:21,278 --> 00:30:22,404 Це моя дружина! 428 00:30:23,238 --> 00:30:24,740 Дійсно? Вибачте. 429 00:30:25,032 --> 00:30:27,159 Вона не казала, що заміжня. 430 00:30:27,367 --> 00:30:29,453 Я гадав, вона просто одинока краля. 431 00:30:29,786 --> 00:30:33,915 Цей покидьок накинувся на мене! Я й подумати не встигла. 432 00:30:33,999 --> 00:30:35,751 Я не хочу втручатися між вами. 433 00:30:35,834 --> 00:30:38,670 Якщо я перегнув — пробачте, добре? 434 00:30:38,754 --> 00:30:41,298 -Ні, не добре. -Просто забирайся звідси. 435 00:30:41,631 --> 00:30:44,176 Добре. Якщо ви цього хочете. 436 00:30:45,052 --> 00:30:48,930 -Гадаю, треба викликати поліцію. -Не треба скаженіти. 437 00:30:49,598 --> 00:30:51,016 Хто ти такий взагалі? 438 00:30:51,892 --> 00:30:54,061 Арт Шерк. Я тесляр. 439 00:30:54,144 --> 00:30:57,230 -Ми говорили по телефону. -Ви тесляр? 440 00:30:57,314 --> 00:31:01,568 -Так. Що ж, я пішов. -Стривайте! 441 00:31:01,651 --> 00:31:04,071 -Може, ми почнемо наново. -Почнемо наново? 442 00:31:04,154 --> 00:31:05,947 Що ти робиш? Він намагався... 443 00:31:06,031 --> 00:31:08,367 Знаю, але кажуть, він хороший тесляр. 444 00:31:08,533 --> 00:31:09,951 Він накинувся на мене. 445 00:31:10,035 --> 00:31:12,079 Він гадав, що ти одинока краля. 446 00:31:12,871 --> 00:31:15,457 Гарна жінка. Він не знав, хто ти. 447 00:31:15,665 --> 00:31:17,417 А я не знаю, хто ти! 448 00:31:19,044 --> 00:31:20,045 Послухай. 449 00:31:21,755 --> 00:31:24,341 Ти ж знаєш, як важко знайти хорошого тесляра. 450 00:31:24,466 --> 00:31:26,385 Здається, в нього є брат-сантехнік. 451 00:31:27,260 --> 00:31:29,805 -Невже? Брат-сантехнік? -Гадаю, що так. 452 00:31:30,180 --> 00:31:32,432 -Мені переспати з ним? -Може, лише один раз. 453 00:31:36,186 --> 00:31:39,981 Піду почну готувати вечерю. Будинок буде чудовим. 454 00:31:42,359 --> 00:31:43,193 Чудовим. 455 00:31:45,737 --> 00:31:49,408 -Чудово! -Вибачте мені за це. 456 00:31:49,491 --> 00:31:50,367 Нічого страшного. 457 00:31:50,450 --> 00:31:52,244 У вас буде нагода виправитися. 458 00:31:52,327 --> 00:31:54,704 Зазвичай, коли жінка викликає тесляра, 459 00:31:54,788 --> 00:31:57,124 їй потрібно добре забити цвяха. 460 00:31:57,207 --> 00:31:59,292 -І я не маю на увазі... -Так, я зрозумів. 461 00:31:59,376 --> 00:32:02,129 Чуваче, ти дійсно придбав цей будинок? 462 00:32:02,462 --> 00:32:03,380 Так. 463 00:32:26,069 --> 00:32:27,863 Що кажете там було? 464 00:32:27,946 --> 00:32:31,032 Сходи. Починалися ось там, а потім вигин і... 465 00:32:38,081 --> 00:32:39,082 Господи! 466 00:32:42,252 --> 00:32:43,420 Ні, не треба! 467 00:32:45,589 --> 00:32:46,798 Що трапилося? 468 00:32:49,801 --> 00:32:52,512 -Я лише запалювала піч. -Лише запалювала... 469 00:32:52,637 --> 00:32:55,640 Ти могла загинути! Ми всі могли померти! 470 00:32:55,724 --> 00:32:57,851 Дякую за довіру. 471 00:32:57,934 --> 00:32:59,853 Я не безпомічна дитина на кухні. 472 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 Піч умію запалити. 473 00:33:02,105 --> 00:33:03,690 Так, але... 474 00:33:04,900 --> 00:33:07,527 -Тобто, ця штука працює? -Поки що працює. 475 00:33:08,195 --> 00:33:09,279 Неймовірно. 476 00:33:09,821 --> 00:33:11,948 А ці... Як вони називаються? 477 00:33:12,032 --> 00:33:13,950 Конфорки. Я ще не запалювала їх. 478 00:33:14,034 --> 00:33:15,452 Не варто випробовувати долю. 479 00:33:17,454 --> 00:33:19,122 -Хочеш поглянути на холодильник? -Ні. 480 00:33:20,790 --> 00:33:21,625 Вода? 481 00:33:26,046 --> 00:33:28,381 -Води немає. -Але є газ та електрика. 482 00:33:28,465 --> 00:33:31,384 Дві з трьох комунальних послуг. Арт викликає брата. 483 00:33:31,468 --> 00:33:33,762 Гарні новини. Тобі не доведеться з ним спати. 484 00:33:34,429 --> 00:33:36,431 Лише повечеряти й потанцювати. 485 00:33:38,016 --> 00:33:40,936 -Як гадаєте, скільки вам треба часу? -Два тижні? 486 00:33:41,019 --> 00:33:43,939 Дійсно? І все? Коли ви можете почати? 487 00:33:44,022 --> 00:33:45,815 Щойно отримаю гроші за чеком. 488 00:33:46,191 --> 00:33:49,194 Ви не могли б хоча б двері поставити? У мене є готівка. 489 00:33:49,277 --> 00:33:52,489 Матеріалів немає. Дерево гниле. 490 00:33:53,156 --> 00:33:54,366 Двері не стоятимуть. 491 00:33:55,534 --> 00:33:57,494 Це нагадало мені, 492 00:33:58,787 --> 00:34:00,413 що я запізнююся на наступний виклик. 493 00:34:02,415 --> 00:34:03,917 Ви зрозуміли, що я маю на увазі. 494 00:34:07,212 --> 00:34:08,713 Так, зрозумів. 495 00:34:16,930 --> 00:34:18,515 Незважаючи на всі проблеми... 496 00:34:19,099 --> 00:34:22,185 і на потенційну боргову яму глибиною в усе моє життя, 497 00:34:22,269 --> 00:34:23,937 і борг, який важно усвідомити... 498 00:34:25,105 --> 00:34:26,273 Я люблю цей будинок. 499 00:34:27,274 --> 00:34:28,108 Я теж. 500 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 І я люблю тебе. 501 00:34:31,611 --> 00:34:32,529 Життя чудове. 502 00:35:13,486 --> 00:35:14,362 Проблеми з простатою? 503 00:35:23,455 --> 00:35:25,415 ЕСТЕЛЬ КОХАЄ КАРЛОСА 504 00:35:46,353 --> 00:35:47,479 Швидко ти. 505 00:35:48,063 --> 00:35:50,398 Наші дерева якісь слабкі. 506 00:35:52,108 --> 00:35:53,443 Слабкі дерева? 507 00:35:56,821 --> 00:35:58,948 А це, мабуть, дверний дзвінок. 508 00:35:59,199 --> 00:36:01,201 Йди скоріше, бо дзвонитиме знову. 509 00:36:04,704 --> 00:36:05,538 Чекайте! 510 00:36:06,706 --> 00:36:08,249 -Ти Філдінг? -Так! А ви... 511 00:36:08,333 --> 00:36:11,461 Я від мого брата, Арта. Ми зазвичай не працюємо в цих місцях. 512 00:36:11,544 --> 00:36:14,422 -Я радий, що ви погодилися. -Не будемо спішити, добре? 513 00:36:14,881 --> 00:36:17,050 Вибачте. З чого почнемо? 514 00:36:17,342 --> 00:36:20,679 -Може, запропонуєте мені випити? -Де поділися мої гарні манери? 515 00:36:20,762 --> 00:36:24,140 Уже 11:30. Ви, мабуть, спраглі. 516 00:36:28,436 --> 00:36:29,688 Що? Стривайте! 517 00:36:29,771 --> 00:36:31,439 Ми не поговорили про водопостачання! 518 00:36:31,523 --> 00:36:33,316 І не поговоримо з таким ставленням! 519 00:36:34,901 --> 00:36:36,695 Притримуєте добре віскі для особливих подій? 520 00:36:36,778 --> 00:36:39,030 Недивно, що всі сантехніки повтікали від вас. 521 00:36:39,114 --> 00:36:41,449 -Це неправда! -Не намагайтеся брехати. 522 00:36:41,533 --> 00:36:45,120 Я не брешу. Я ще не всіх обдзвонив. 523 00:36:45,203 --> 00:36:46,538 Прошу, допоможіть мені! 524 00:36:47,205 --> 00:36:48,039 Не знаю. 525 00:36:49,749 --> 00:36:52,752 Випишіть мені чек, поки я не передумав. 526 00:36:52,836 --> 00:36:55,839 -П’ять тисяч... П’ять тисяч доларів? -Це лише депозит. 527 00:36:56,131 --> 00:36:57,382 Ви навіть не... 528 00:36:57,465 --> 00:37:00,093 Я не хочу вчити вас, як працювати, 529 00:37:00,176 --> 00:37:02,220 але ви навіть не глянули на труби. 530 00:37:02,679 --> 00:37:05,724 Я бачив їх три роки назад. Вони стали кращі з віком? 531 00:37:25,785 --> 00:37:26,786 Приватна школа. 532 00:37:28,163 --> 00:37:30,415 Єльський університет. Братство. 533 00:37:32,000 --> 00:37:35,336 Чотири роки юридичної освіти, судова практика. 534 00:37:36,963 --> 00:37:39,716 -Усе добре? -Так, все чудово. 535 00:37:41,092 --> 00:37:43,052 Головне не дивитися вниз. 536 00:37:43,261 --> 00:37:47,807 -Навіщо ти це сказав? -Не дивитися вниз? Це секрет. 537 00:37:48,349 --> 00:37:50,935 -Не хвилювалася, доки не почула це. -Вибач. 538 00:37:51,060 --> 00:37:52,312 У тебе добре виходить. 539 00:37:53,104 --> 00:37:53,938 Чудово. 540 00:38:00,945 --> 00:38:01,905 Якщо ти не проти... 541 00:38:02,489 --> 00:38:05,867 Я помиюся з тобою, бо не хочу йти по воду вдруге. 542 00:38:06,201 --> 00:38:07,827 Гадаю, це чудова ідея. 543 00:38:07,911 --> 00:38:11,873 Збережеш енергію для інших занять. 544 00:38:20,215 --> 00:38:21,925 Донесеш води? 545 00:38:25,512 --> 00:38:29,307 Я Джулія Чайлд і я ділюся з вами секретом моїх млинців "Сюзетт" 546 00:38:29,390 --> 00:38:32,185 ефектного десерту, який можна запалити за столом. 547 00:38:32,811 --> 00:38:36,898 Вам знадобляться горючі речовини. Ось моє джерело вогню. 548 00:38:37,232 --> 00:38:39,150 Ось така чудова чаша. 549 00:38:39,234 --> 00:38:42,695 У чаші я змішую цукор, масло, 550 00:38:42,779 --> 00:38:45,323 апельсиновий сік і терту апельсинову шкірку. 551 00:38:45,907 --> 00:38:47,450 Я беру млинець 552 00:38:48,326 --> 00:38:50,203 та поливаю його цією сумішшю. 553 00:39:02,674 --> 00:39:05,301 Я підігріваю пательню з антипригарним покриттям... 554 00:39:31,870 --> 00:39:35,748 Зверху ллю бренді. Даю йому закипіти. 555 00:39:36,082 --> 00:39:38,042 А потім підпалюю... 556 00:40:14,037 --> 00:40:16,539 Невеличка проблема на кухні. Дрібниці. 557 00:40:21,294 --> 00:40:22,545 Індичка добре підсмажилася. 558 00:40:23,463 --> 00:40:24,631 Кухня також підсмажилася. 559 00:40:25,381 --> 00:40:28,468 Але, як на мій смак, трішки занадто. 560 00:40:28,551 --> 00:40:30,345 Давай ніколи не заходити туди. 561 00:40:30,887 --> 00:40:32,513 Не хочеш розповісти, що трапилося? 562 00:40:33,056 --> 00:40:34,307 Ні, не хочу. 563 00:40:34,849 --> 00:40:37,977 Хочу розслабитися в гарячій ванні. 564 00:40:38,227 --> 00:40:39,479 Що робитимемо з цим? 565 00:40:40,188 --> 00:40:42,815 Вона вже мертва, нас не зачепить. 566 00:41:29,946 --> 00:41:30,947 Що ти робиш? 567 00:41:32,156 --> 00:41:34,242 -Рятуйся! -Що? 568 00:41:34,575 --> 00:41:36,411 Усе, чого я торкаюся, летить під три чорти. 569 00:41:36,703 --> 00:41:39,706 На моєму чолі треба витатуювати рекомендацію міністра охорони здоров’я: 570 00:41:39,789 --> 00:41:42,709 "Волтер Філдінг небезпечний для вашого здоров’я. Не торкайтеся". 571 00:41:42,917 --> 00:41:43,751 Рятуйся! 572 00:41:44,419 --> 00:41:47,463 Не можу. Я намагалася, але я кохаю Волтера Філдінга. 573 00:41:47,547 --> 00:41:49,340 -Ні... -Не можу його покинути. 574 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 -Ні! -Я не можу без нього. 575 00:41:51,759 --> 00:41:55,388 Думай лише про себе! Мене поглинає ця боргова прірва, 576 00:41:55,471 --> 00:41:58,808 і я не хочу тягнути тебе за собою. Рятуйся, поки є час. 577 00:41:58,891 --> 00:42:00,351 Волтере, не сумуй. 578 00:42:01,060 --> 00:42:02,478 Мені боляче бачити тебе таким. 579 00:42:02,895 --> 00:42:05,440 Мені боляче таким бути. Я ходяча катастрофа. 580 00:42:05,523 --> 00:42:10,486 Це кошторис від підрядників для ремонту цієї прірви. 581 00:42:10,570 --> 00:42:14,532 Ті, може приїхати до нас, коштують стільки, що в мене віднімає мову. 582 00:42:14,615 --> 00:42:16,325 Тож не будемо про це говорити. 583 00:42:16,951 --> 00:42:21,080 Я тільки-но віддав наші останні позичені 5 000 доларів 584 00:42:21,581 --> 00:42:22,415 сімейству Шерків. 585 00:42:23,291 --> 00:42:27,295 -Я не хочу ставити під сумнів... -Вони погодилися на роботу! 586 00:42:27,378 --> 00:42:30,465 Усі інші хотіли вчетверо більше лише щоб переступити поріг. 587 00:42:31,549 --> 00:42:33,593 Нехай будуть брати Шерк. Могло бути гірше. 588 00:42:33,801 --> 00:42:36,220 Звісно, якщо вони з’являться. 589 00:42:36,304 --> 00:42:38,347 Вони прийшли по гроші, 590 00:42:38,431 --> 00:42:40,767 але це не значить, що вони прийдуть працювати. 591 00:42:40,850 --> 00:42:43,603 А якщо прийдуть, я не зможу заплатити їм! 592 00:42:44,520 --> 00:42:47,190 -Я допоможу тобі. -У тебе є пістолет? 593 00:42:47,815 --> 00:42:51,527 "Тут поховано Волтера Філдінга. Він придбав будинок, і він убив його". 594 00:42:52,070 --> 00:42:54,072 Якщо я знайду гроші, тобі стане легше? 595 00:42:54,155 --> 00:42:55,698 Залежить від того, як ти їх шукатимеш. 596 00:42:56,657 --> 00:42:58,993 -Я знаю, звідки їх узяти. -Я знаю, що ти знаєш. 597 00:42:59,077 --> 00:43:00,328 Облиш це. 598 00:43:01,079 --> 00:43:02,872 У мене є кілька речей на продаж. 599 00:43:03,164 --> 00:43:06,584 Не хочу більше говорити про гроші або будинок. 600 00:43:06,667 --> 00:43:09,337 Я теж. Можемо просто поїхати з міста, 601 00:43:09,629 --> 00:43:11,881 позичити гроші на автобус. Або поїхати автостопом! 602 00:43:12,173 --> 00:43:13,758 Уперед, на дорогу! 603 00:43:15,343 --> 00:43:18,888 Усе буде чудово. Ось побачиш. Довірся мені. 604 00:43:19,263 --> 00:43:20,098 Як? 605 00:43:20,932 --> 00:43:23,142 -Віриш мені? -Справа не в цьому. 606 00:43:23,226 --> 00:43:24,060 Просто... 607 00:43:26,979 --> 00:43:28,689 Ми щось вигадаємо. Кого це хвилює? 608 00:44:04,600 --> 00:44:08,104 -Що сталося? -Будь тут, я перевірю. 609 00:44:26,914 --> 00:44:29,834 Привіт! Ви, мабуть, пан Філдінг. 610 00:44:31,002 --> 00:44:34,338 -Так. А хто... -Я від братів Шерк. 611 00:44:34,422 --> 00:44:36,424 Ми навмання обрали саме ваш номер сьогодні вранці. 612 00:44:36,507 --> 00:44:40,678 -Тож сьогодні працюємо! -Чудово! А де Бред? 613 00:44:40,887 --> 00:44:42,138 Гадаю, на півдні Франції. 614 00:44:43,431 --> 00:44:45,308 Чи... Чи не має він тут бути? 615 00:44:45,850 --> 00:44:48,686 Бред — виконавчий сантехнік. А ми виконуємо всі роботи. 616 00:44:49,645 --> 00:44:52,648 Ми ось-ось розпочнемо. Якщо хочете, можете дивитися. 617 00:44:52,732 --> 00:44:56,527 Хоча я цього не рекомендував би. У будинку є хто живий? 618 00:44:56,611 --> 00:44:59,530 Моя подруга... тобто жінка. Хай йому грець. 619 00:44:59,614 --> 00:45:00,865 Тоді виводьте її звідти. 620 00:45:01,991 --> 00:45:04,869 Стривайте, хлопці. Секунду. Там усередині жінка. 621 00:45:04,952 --> 00:45:06,162 Чекайте! Ну ж бо! 622 00:45:06,245 --> 00:45:08,456 Стривайте, хлопці. Агов! Ну ж бо! 623 00:45:08,873 --> 00:45:11,959 Почекайте трохи, в будинку жінка. 624 00:45:12,084 --> 00:45:13,419 Ось! Ось вона... 625 00:45:15,129 --> 00:45:16,213 Отак. 626 00:45:16,881 --> 00:45:18,299 Усе добре? Ви в порядку? 627 00:45:18,591 --> 00:45:20,426 -Так, дякую. -От і все. 628 00:45:20,760 --> 00:45:22,386 -Усе винесли? -Так. 629 00:45:24,805 --> 00:45:28,059 -Добре. Гарного дня! -Хто це? 630 00:45:28,142 --> 00:45:29,352 -Сантехніки. -Ти впевнений? 631 00:45:29,435 --> 00:45:30,311 Ні, і мені все одно. 632 00:45:30,394 --> 00:45:32,229 Просто радий, що хоча б хтось працює. 633 00:45:32,313 --> 00:45:35,399 Пане Філдінгу, не переживайте! 634 00:45:39,695 --> 00:45:41,822 Хлопці, до роботи! 635 00:45:50,706 --> 00:45:55,503 В акті розпорядження майном ціна цієї картини — 100 000 доларів. 636 00:45:55,586 --> 00:45:57,338 Я продам тобі її за 75 тисяч. 637 00:45:57,421 --> 00:46:00,216 -Мене не цікавить картина. -Ні, навпаки. 638 00:46:00,299 --> 00:46:03,052 Ти любив цю картину. Саме тому я її й забрала. 639 00:46:03,386 --> 00:46:07,139 Ти постійно говориш лише про гроші. Давай поговоримо про кохання й секс. 640 00:46:07,348 --> 00:46:09,266 Забудь про кохання, давай про секс. 641 00:46:09,558 --> 00:46:11,811 Максе, я у відчаї. Мені потрібні гроші. 642 00:46:11,894 --> 00:46:14,605 Потрібна нова сантехніка. Нове устаткування. 643 00:46:14,689 --> 00:46:16,148 Нові сходи, Максе. 644 00:46:16,232 --> 00:46:18,109 Облиш вже! Це занадто нудно. 645 00:46:18,401 --> 00:46:21,153 Штукатурка, впорядкування ділянки, фарба. 646 00:46:22,113 --> 00:46:23,906 -Стеля. -Яке міщанство. Припини. 647 00:46:24,281 --> 00:46:28,327 Нова підлога, нові кахлі, нові крани для ванної кімнати. 648 00:46:28,411 --> 00:46:30,997 Добре, я куплю її. Я дам тобі гроші. 649 00:46:31,080 --> 00:46:34,333 -Тільки припини заради Бога! -Дякую, Максе. 650 00:46:34,792 --> 00:46:39,130 -Ти вмієш бути приязним. -Я знаю. 651 00:46:40,673 --> 00:46:41,966 Як я виглядаю в цій машині? 652 00:46:42,550 --> 00:46:46,012 Чудово! Ти чудово виглядаєш в усьому. 653 00:46:49,223 --> 00:46:50,057 Привіт! 654 00:46:54,353 --> 00:46:55,312 Привіт. 655 00:46:58,441 --> 00:47:00,568 -Що тут сталося? -Було нелегко, 656 00:47:00,651 --> 00:47:02,486 але хлопці працювали, як скажені. 657 00:47:02,903 --> 00:47:04,905 Усе під контролем. 658 00:47:06,073 --> 00:47:06,907 Ви гадаєте? 659 00:47:07,116 --> 00:47:08,743 Звичайно, вам так не здається. 660 00:47:09,910 --> 00:47:11,954 Вони ж весь будинок обдерли! 661 00:47:12,705 --> 00:47:14,790 Так і є, чи не так? 662 00:47:14,874 --> 00:47:19,503 Усі кишки повиривали! Працюють як скажені, я вам кажу! 663 00:47:19,587 --> 00:47:21,338 Подивіться на ці діри! 664 00:47:21,422 --> 00:47:25,468 Тут у нас купа гравію, тут пісок, а тут брухт. 665 00:47:25,551 --> 00:47:27,344 -Скажені! -Скажені... 666 00:47:27,428 --> 00:47:30,931 Я б залюбки з вами говорив до вечора, але мені час йти. 667 00:47:31,265 --> 00:47:33,684 Як то кажуть, скоро зустрінемось. 668 00:47:33,768 --> 00:47:36,020 -Ви йдете? -Звісно, що не заселяюся. 669 00:47:37,855 --> 00:47:39,815 Але повернемося, щойно отримаєте дозволи. 670 00:47:41,317 --> 00:47:43,444 Але людина з дозволами мала бути тут о четвертій. 671 00:47:43,944 --> 00:47:45,946 Він приходив, але ні вас, ні дружини не було. 672 00:47:46,322 --> 00:47:48,532 Не було? Анна не прийшла? 673 00:47:48,616 --> 00:47:50,326 Ні. Я б її помітив. 674 00:47:50,868 --> 00:47:54,371 Чоловік з дозволами нервувався. Аж пар з вух йшов. 675 00:47:54,789 --> 00:47:58,751 Сказав, повернеться, коли рак свисне. 676 00:48:00,086 --> 00:48:02,421 -Це нескоро буде. -Так... 677 00:48:02,630 --> 00:48:06,425 Коли він з’явиться, подзвоніть мені, і ми закінчимо роботу. 678 00:48:06,967 --> 00:48:09,970 Коли в мене буде дозвіл, скільки часу вам знадобиться? 679 00:48:10,054 --> 00:48:10,888 Два тижні. 680 00:48:11,806 --> 00:48:13,224 Два тижні? 681 00:48:13,516 --> 00:48:16,560 Ви як той папуга. "Два тижні". 682 00:48:17,520 --> 00:48:20,815 Ну, всього два тижні. Це ж чудово. 683 00:48:21,023 --> 00:48:24,276 Нічого чудового. Просте собі диво. 684 00:48:45,923 --> 00:48:46,882 Алло? 685 00:48:48,384 --> 00:48:49,301 А, привіт. 686 00:48:50,094 --> 00:48:52,012 Який у мене тон? Ніякого тону. 687 00:48:52,763 --> 00:48:54,765 Просто я стою на купі брухту, 688 00:48:54,849 --> 00:48:56,642 а в нас немає дозволів, щоб його позбутися. 689 00:48:57,434 --> 00:49:00,729 Перебільшую? Люба, ми живемо наш будинок — нора з дверима. 690 00:49:01,981 --> 00:49:06,277 Моцарт? Моцарт помер. Його негаразди позаду. Допоможи мені! 691 00:49:08,195 --> 00:49:09,488 Добре, вибач. 692 00:49:09,905 --> 00:49:13,784 Ти маєш рацію. Робота так робота. 693 00:49:14,368 --> 00:49:15,786 Я також тебе кохаю. 694 00:49:15,870 --> 00:49:19,248 У тебе є його телефон? Чоловіка з дозволами. 695 00:49:20,082 --> 00:49:23,419 У проваллі, кажеш. Я заберу тебе зі станції. 696 00:49:23,502 --> 00:49:25,004 Зателефонуй мені, коли будеш так. 697 00:49:40,477 --> 00:49:41,437 "Шрапп?" 698 00:49:54,950 --> 00:49:55,868 Пан Шрапп? 699 00:49:57,286 --> 00:49:58,746 Пане Шрапп. Це Волтер Філдінг. 700 00:49:59,997 --> 00:50:02,124 Мою маму сюди не втягуйте! 701 00:50:02,917 --> 00:50:05,336 Пане Шраппе, давайте говорити як дорослі люди. 702 00:50:05,419 --> 00:50:07,796 Мені шкода, що я не прийшов на зустріч. 703 00:50:07,880 --> 00:50:12,218 Що сказати? Жінка отруїлася, я відвозив її в лікарню. 704 00:50:14,178 --> 00:50:16,513 То що могло б допомогти? 705 00:50:17,014 --> 00:50:19,725 Хабар? Звичайно. Під’їдете за півгодини? 706 00:50:21,602 --> 00:50:22,436 Добре. 707 00:50:23,604 --> 00:50:25,356 Готівка? Немає питань. 708 00:50:27,942 --> 00:50:29,985 Проноза. Готівку йому. 709 00:50:30,903 --> 00:50:32,613 Готівка. 710 00:50:42,289 --> 00:50:43,540 Допоможіть! 711 00:50:54,510 --> 00:50:56,011 Гайда усі. 712 00:50:57,346 --> 00:50:59,306 Зіграємо в гру. 713 00:51:00,224 --> 00:51:02,142 Спробуйте підібрати риму. 714 00:51:03,352 --> 00:51:05,271 До будь-якого імені. 715 00:51:05,854 --> 00:51:09,483 Ана! Ана-Ана, бо-бана Банана-фана, фо-фана. 716 00:51:09,692 --> 00:51:11,485 Фі-фай, мо-мана. 717 00:51:12,069 --> 00:51:13,404 Ана. 718 00:51:14,029 --> 00:51:15,698 Спробуємо з Бредом! 719 00:51:15,781 --> 00:51:18,158 Бред, Бред, бо-ред Банана-фана. 720 00:51:19,118 --> 00:51:19,994 Волтере! 721 00:51:20,077 --> 00:51:20,953 Філдінг! 722 00:51:21,036 --> 00:51:22,955 Волтер, Волтер, бо-болтер Банана-фана, фо-фолтер. 723 00:51:23,038 --> 00:51:24,581 Фі-фай, мо-молтер. 724 00:51:25,040 --> 00:51:26,041 Волтер. 725 00:51:27,543 --> 00:51:31,130 Агов! Я тут! 726 00:51:31,505 --> 00:51:33,424 Ви там, Філдінг? 727 00:51:35,384 --> 00:51:37,678 Так! Я тут. 728 00:51:37,928 --> 00:51:41,223 Мені груди защемило. Не можу кричати. 729 00:51:45,644 --> 00:51:47,438 Ну добре, Філдінг! 730 00:51:47,813 --> 00:51:49,940 Я чую, як ви смієтеся наді мною. 731 00:51:50,274 --> 00:51:54,695 Ну тебе, пройдисвіту! Я йду й ніколи не повернуся! 732 00:51:55,029 --> 00:51:59,366 -Чуєш мене, Філдінг? -Так, я чую вас! 733 00:51:59,616 --> 00:52:01,243 Я розриваю ваш дозвіл! 734 00:52:02,161 --> 00:52:05,581 Ось так! Ніхто не сміятиметься над Монтгомері Шраппом! 735 00:53:07,309 --> 00:53:09,436 Господи! 736 00:53:10,020 --> 00:53:11,980 Ви тут ракети тестували, чи що? 737 00:53:13,190 --> 00:53:15,734 -З будинком усе буде добре. -Чудово. 738 00:53:42,678 --> 00:53:44,680 Господи! 739 00:53:47,349 --> 00:53:48,684 Волтере! 740 00:53:51,562 --> 00:53:53,605 Дякувати Богу. Це ти! 741 00:53:55,524 --> 00:53:56,483 Волтере? 742 00:53:56,775 --> 00:53:59,903 -Я радий, що ти тут, кохана! -Це ти? 743 00:54:01,238 --> 00:54:03,949 Це я чи не я. 744 00:54:09,037 --> 00:54:11,790 Анно, я тут так довго сиджу, що мені вже мариться. 745 00:54:12,166 --> 00:54:15,002 Мені вже казна-що ввижається! 746 00:54:15,711 --> 00:54:16,753 Волтере? 747 00:54:17,129 --> 00:54:19,756 Свійські тварини, гуси й курчата... 748 00:54:21,550 --> 00:54:24,678 -Волтере! -Нагорі! 749 00:54:24,928 --> 00:54:26,513 Ти в порядку? 750 00:54:27,097 --> 00:54:29,683 Ні, я не в порядку. Навпаки. 751 00:54:32,394 --> 00:54:34,104 Ні! 752 00:54:34,271 --> 00:54:36,732 -Де ти? -Я у проваллі. 753 00:54:37,566 --> 00:54:39,234 Ні, я тільки звідти. 754 00:54:39,318 --> 00:54:43,113 Я в проваллі. Клянуся! Повір мені, прошу. 755 00:54:43,197 --> 00:54:46,408 Волтере, припини кепкувати. Я втомилася. 756 00:54:46,492 --> 00:54:47,576 Я ж тут. 757 00:54:48,285 --> 00:54:52,664 -Волтере, припини. -Кажу, я тут! 758 00:54:54,833 --> 00:54:59,046 -Де? -У підлозі, за стільцем. 759 00:55:08,847 --> 00:55:09,806 Смієшся? 760 00:55:10,641 --> 00:55:11,934 То ми сміємося. 761 00:55:13,769 --> 00:55:16,939 -Чоловік з дозволом приходив. -О, добре. 762 00:55:17,022 --> 00:55:20,817 Ні, не добре. Завтра доведеться взяти відгул, 763 00:55:20,901 --> 00:55:23,695 поїхати до нього в офіс і низенько вклонитися. 764 00:55:31,662 --> 00:55:34,122 Завдяки цьому падінню ми тепер однакового зросту. 765 00:55:36,166 --> 00:55:37,334 Так-то краще. 766 00:55:38,877 --> 00:55:42,339 -Чому репетиція була така довга? -Це все моя провина. 767 00:55:42,923 --> 00:55:46,635 Ми пізно почали, бо я торгувалася з Максом через картину. 768 00:55:47,886 --> 00:55:50,305 Як саме ти торгувалася? 769 00:55:50,681 --> 00:55:53,684 -Що ти маєш на увазі? -Я тебе те ж саме запитую. 770 00:55:54,351 --> 00:55:55,852 Приревнував мене до Макса? 771 00:55:58,105 --> 00:56:01,191 Приревнував до Макса? Не вигадуй. 772 00:56:01,525 --> 00:56:04,570 Він усього лише багатий, знаменитий, ставний і геніальний. 773 00:56:04,653 --> 00:56:07,739 -Що є в нього, чого немає в мене? -Стіни. 774 00:56:08,907 --> 00:56:10,200 Мені набагато краще. 775 00:56:23,505 --> 00:56:24,631 На добраніч, люба. 776 00:56:30,345 --> 00:56:31,221 На добраніч. 777 00:57:05,505 --> 00:57:06,882 До роботи! 778 00:57:15,015 --> 00:57:16,016 Чотири місяці. 779 00:57:16,475 --> 00:57:19,102 Чотири місяці тому я отримав дозвіл. Навіть наполовину не готово. 780 00:57:19,186 --> 00:57:20,604 А казали, що двох тижнів вистачить. 781 00:57:20,687 --> 00:57:22,940 Я тут була і все чула. 782 00:57:23,023 --> 00:57:24,775 Любий, у нашому житті чорна смуга. 783 00:57:24,858 --> 00:57:26,944 Але давай не зганяти злість один на одному. 784 00:57:27,027 --> 00:57:29,404 Ти маєш рацію. 785 00:57:30,072 --> 00:57:33,283 Ти чула про того хлопця з Бронксу, який збожеволів, думав, що він голуб? 786 00:57:33,367 --> 00:57:35,744 Його знайшли в парку, він готував себе хлібними крихтами. 787 00:57:36,244 --> 00:57:37,746 А він лише гостьову ванну ремонтував. 788 00:57:37,829 --> 00:57:41,333 Будьмо чемні один з одним. Ми в нас одні. 789 00:57:43,919 --> 00:57:45,003 Не забудь води принести. 790 00:57:45,545 --> 00:57:47,965 Здається, я вже чотири місяці щоранку приношу воду. 791 00:57:48,048 --> 00:57:50,550 -Я колись про це забував? -Припини. Волтере, знову ти! 792 00:57:50,634 --> 00:57:51,468 Вибач. 793 00:57:54,554 --> 00:57:55,806 Відро у вітальні. 794 00:57:57,599 --> 00:57:59,226 Я знаю, де відро. 795 00:57:59,309 --> 00:58:01,687 Не потрібно казати мені, де відро. 796 00:58:13,991 --> 00:58:14,992 Сходи! 797 00:58:16,618 --> 00:58:19,246 Сходи! У нас є сходи! 798 00:58:24,126 --> 00:58:26,920 О, любі сходи, як я за вами сумував. 799 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 Анно? 800 00:58:30,841 --> 00:58:31,842 Анно, люба! 801 00:58:32,134 --> 00:58:34,845 -Ти приніс воду? -У нас є сходи! 802 00:58:36,471 --> 00:58:38,140 Прогрес, люба. 803 00:58:39,099 --> 00:58:40,559 Ми все полагодимо. 804 00:58:41,685 --> 00:58:43,562 У нас є сходи! 805 00:58:44,563 --> 00:58:48,066 -Це чудово. -У нас усе вийде. 806 00:58:48,150 --> 00:58:49,151 Так... 807 00:58:49,776 --> 00:58:51,778 Коханий, мені конче потрібна вода. 808 00:58:53,030 --> 00:58:54,698 Так. Зараз буде. 809 00:58:59,953 --> 00:59:02,372 -Кучерявчику? -Агов! 810 00:59:02,456 --> 00:59:03,915 Не дістанеш нам води? 811 00:59:04,291 --> 00:59:07,210 Волтере, ми трохи зайняті, намагаємося будинок збудувати. 812 00:59:08,045 --> 00:59:10,672 Я сам принесу. Піду по нових сходах. 813 00:59:10,756 --> 00:59:11,757 Молодець. 814 00:59:12,799 --> 00:59:14,301 Опускаю відро смоли. 815 00:59:21,016 --> 00:59:22,642 -Доброго ранку, Джеймсе. -Доброго! 816 00:59:23,018 --> 00:59:24,811 -"Алка-Зельтцер". -Хвилинку. 817 00:59:26,063 --> 00:59:28,482 Не знаєш часом, як довго ще? 818 00:59:28,565 --> 00:59:29,399 Ще два тижні. 819 00:59:29,649 --> 00:59:32,694 -Я так і думала. -"Алка-Зельтцер". Тримайте. 820 00:59:33,779 --> 00:59:35,655 У вас майже закінчилися протизаплідні таблетки. 821 00:59:37,199 --> 00:59:39,159 Дякую, Джеймсе. 822 00:59:39,493 --> 00:59:41,870 Волтере! 823 00:59:41,953 --> 00:59:44,164 Вода! Знаю. Уже йду. 824 00:59:47,918 --> 00:59:50,087 Волтере, кімнату також у блакитний фарбувати? 825 00:59:50,170 --> 00:59:52,339 -Як коридор? -Блакитний? Ні! 826 00:59:52,422 --> 00:59:54,424 Ні. Тут повсюди дерево. 827 00:59:54,633 --> 00:59:55,967 Що ти маєш на увазі, "як коридор"? 828 00:59:56,051 --> 00:59:59,721 -Коридор фарбуємо в блакитний? -Ніякого блакитного. Ви що! 829 01:00:00,222 --> 01:00:02,849 Доведеться тепер мити пульверизатор. 830 01:00:03,767 --> 01:00:05,143 Яка прикрість, я знаю. 831 01:00:07,020 --> 01:00:09,689 -Ви не бачили пана Філдінга? -Філдінга? 832 01:00:09,773 --> 01:00:12,317 -Так. -Не знаю я ніякого Філдінга. 833 01:00:12,484 --> 01:00:14,736 -Може, в Цинциннаті... -Волтера? 834 01:00:15,445 --> 01:00:17,364 А, Волтера. Так! 835 01:00:18,281 --> 01:00:20,951 Він мав принести мені відро води. 836 01:00:21,743 --> 01:00:25,038 -Принести води? -Так. Але... не треба. 837 01:00:25,539 --> 01:00:26,498 Як вам таке? 838 01:00:27,332 --> 01:00:28,416 Це диво. 839 01:00:34,714 --> 01:00:35,549 Волтере! 840 01:00:38,093 --> 01:00:40,637 Хочу вас дещо запитати. Ви ж юрист, так? 841 01:00:40,720 --> 01:00:41,555 Так. 842 01:00:41,763 --> 01:00:44,558 Минулого року мого батька вдарили клюкою по голові. 843 01:00:45,350 --> 01:00:46,768 Я можу це вимикнути... 844 01:00:48,145 --> 01:00:49,312 Він здається здоровим... 845 01:00:49,896 --> 01:00:51,982 але минулого тижня ми дивилися телевізор, 846 01:00:52,065 --> 01:00:55,360 я увімкнув турнір з гольфа з Бобом Хоупом, з Палм-Спрінгз. 847 01:00:55,944 --> 01:00:57,696 І він оскаженів! 848 01:00:58,029 --> 01:00:59,573 Мій батько, не Боб Хоуп. 849 01:01:00,073 --> 01:01:03,160 Ударив ногою телевізор. 850 01:01:10,041 --> 01:01:13,211 Треба детальніше розібратися, та, здається, є шанс засудити Хоупа. 851 01:01:13,295 --> 01:01:14,171 Дякую, друже. 852 01:03:35,562 --> 01:03:37,355 Це було непогано. 853 01:03:38,523 --> 01:03:42,319 -Ви нарешті задоволені? -Я не незадоволений. 854 01:03:42,569 --> 01:03:46,323 Ця гнітюча симфонія ще не звучала так добре. 855 01:03:47,032 --> 01:03:49,993 Вітаю вас, можете йти додому! 856 01:03:51,453 --> 01:03:53,288 Ви не хочете ще раз послухати? 857 01:03:53,538 --> 01:03:56,583 Ні, якщо щось не так, це буде ваша провина 858 01:03:56,666 --> 01:03:58,293 і вам за це відповідати. 859 01:04:00,086 --> 01:04:01,963 -Не маєш цигарки? -Ні, вибач. 860 01:04:11,014 --> 01:04:14,309 -Максе, все було чудово. -Краще, ніж у Селла? 861 01:04:15,268 --> 01:04:18,188 Цікаво, чому ти обрав цю симфонію. Тобі вона ніколи не подобалася. 862 01:04:18,772 --> 01:04:19,606 І? 863 01:04:21,733 --> 01:04:23,860 -Було краще. -Дякую. 864 01:04:23,985 --> 01:04:26,363 Шкода, що цей сучий син помер, 865 01:04:26,446 --> 01:04:29,491 бо це б точно звело його в могилу. 866 01:04:29,741 --> 01:04:30,700 Не маєш цигарки? 867 01:04:31,576 --> 01:04:33,578 Ти кинула палити п’ять років тому. 868 01:04:33,661 --> 01:04:37,040 І знову почала два тижні тому. Ти даси мені ту кляту цигарку? 869 01:04:39,000 --> 01:04:39,918 Фільтровані... 870 01:04:46,341 --> 01:04:48,093 Ти якась напружена. 871 01:04:49,010 --> 01:04:51,388 Плечі по вуха підняті. 872 01:04:51,471 --> 01:04:54,391 -Ти в порядку? -Я погано виглядаю? 873 01:04:55,058 --> 01:04:58,228 Чесно кажучи, так. Після нашого розлучення 874 01:04:58,311 --> 01:04:59,938 ти здавалася щасливою. 875 01:05:01,106 --> 01:05:03,942 Дивно, що ти не зі мною й нещасна, 876 01:05:04,317 --> 01:05:07,070 така прикрість. Мені сумно від цього. 877 01:05:09,197 --> 01:05:11,324 Волтер у Філадельфії, 878 01:05:11,574 --> 01:05:14,702 а мені так не хочеться повертатися до того будинку одній... 879 01:05:15,954 --> 01:05:17,080 Господи. 880 01:05:18,331 --> 01:05:21,501 Повечеряймо й вип’ємо більше, ніж треба? 881 01:05:22,794 --> 01:05:25,547 -Я не вдягнена, як треба. -У мене вдома. 882 01:05:26,423 --> 01:05:27,715 Який колись був нашим. 883 01:05:28,758 --> 01:05:30,093 Приймеш гарячу ванну. 884 01:05:31,970 --> 01:05:32,887 Запалимо камін. 885 01:05:32,971 --> 01:05:35,098 Хван приготує на вечерю, що захочеш. 886 01:05:35,890 --> 01:05:37,392 Качку під апельсиновим соусом. 887 01:05:37,892 --> 01:05:39,477 Дванадцятирічний віскі. 888 01:05:40,353 --> 01:05:42,772 З чистих бокалів. 889 01:05:42,856 --> 01:05:45,775 -Це можна організувати. -Я не спатиму з тобою. 890 01:05:46,693 --> 01:05:47,944 Може, я й не попрошу. 891 01:06:12,802 --> 01:06:14,179 О Боже. 892 01:06:14,262 --> 01:06:15,346 Доброго ранку. 893 01:06:16,473 --> 01:06:18,475 -О Боже. -Що не так? 894 01:06:19,017 --> 01:06:20,935 Що сталося? Що ми зробили? 895 01:06:21,603 --> 01:06:23,938 Чим ми займалися? Господи! 896 01:06:24,022 --> 01:06:26,733 Спокійно. Ти була трохи п’яна. Заспівала кілька пісень. 897 01:06:26,816 --> 01:06:29,027 -"Бітлз"? -Усю дискографію. 898 01:06:29,110 --> 01:06:31,112 -Що ще? -Не пам’ятаєш? 899 01:06:31,529 --> 01:06:34,574 -На вечерю була качка. Так? -А потім млинці "Сюзетт". 900 01:06:34,657 --> 01:06:37,535 -Я не пам’ятаю млинці "Сюзетт". -А піаніно пам’ятаєш? 901 01:06:37,619 --> 01:06:39,037 -Ні. -А під піаніно? 902 01:06:39,120 --> 01:06:42,499 -Я не хочу більше нічого чути. -Було неймовірно. Краще, ніж у Цюриху. 903 01:06:42,582 --> 01:06:43,917 -Цюрих? -Приходила поліція. 904 01:06:44,000 --> 01:06:45,835 -Ні! -Ти нічого не пам’ятаєш? 905 01:06:45,919 --> 01:06:47,003 Моє взуття! 906 01:06:47,962 --> 01:06:49,506 Це не моє взуття! 907 01:06:49,589 --> 01:06:51,674 Минулої ночі ти була такою дикою, якою я тебе пам’ятаю. 908 01:06:51,758 --> 01:06:53,301 -Нащо те взуття! -Повернися до мене, 909 01:06:53,384 --> 01:06:55,512 і поліція навідуватиметься кожної ночі. Я кохаю тебе. 910 01:06:55,595 --> 01:06:56,888 Це страшний сон. 911 01:06:57,305 --> 01:06:59,224 Уночі ти казала, що любиш мене, 912 01:06:59,307 --> 01:07:01,392 що ми будемо разом усе життя. 913 01:07:01,476 --> 01:07:03,061 Я не була п’яна, я була несповна розуму. 914 01:07:03,144 --> 01:07:05,104 -Коли розповіси Волтеру? -Ніколи! 915 01:07:05,647 --> 01:07:08,650 Ти підеш від нього без пояснень? 916 01:07:08,900 --> 01:07:12,111 Я не йду від нього. Я кохаю його. Не тебе, його. 917 01:07:12,904 --> 01:07:16,032 Ні, ти просто трохи збожеволіла від щастя. 918 01:07:16,491 --> 01:07:18,368 Поговори з Волтером і побачиш. 919 01:07:19,160 --> 01:07:21,120 -Брехати. -Що? 920 01:07:21,621 --> 01:07:24,040 Доведеться почати брехати. 921 01:07:24,123 --> 01:07:26,501 -Ні. Розкажи йому правду. -Я втрачу його. 922 01:07:27,877 --> 01:07:29,504 Ризикни. 923 01:07:49,399 --> 01:07:50,942 Висади мене тут. 924 01:07:51,025 --> 01:07:52,777 Гадаю, до проїзду ти не дістанешся. 925 01:07:52,860 --> 01:07:55,989 -Ви тут ракети тестуєте, чи що? -Саме так, друже. 926 01:07:56,072 --> 01:07:57,907 Але нікому про це. Це таємниця. 927 01:07:57,991 --> 01:08:00,994 Забудь, що ти тут був і все це бачив. 928 01:08:01,077 --> 01:08:02,161 І про чайові також забудь. 929 01:08:02,245 --> 01:08:04,289 МИ ДОСТАВЛЯЄМО 930 01:08:06,541 --> 01:08:07,750 Я в дупі світу, тобто вдома. 931 01:08:11,838 --> 01:08:15,216 Не можу звикнути до того, що в нас є гаряча вода. 932 01:08:15,800 --> 01:08:16,759 Так. 933 01:08:18,511 --> 01:08:21,180 -Чим займалася минулого вечора? -О, нічим. 934 01:08:21,931 --> 01:08:24,142 -Де вечеряла? -Що? 935 01:08:25,268 --> 01:08:28,855 -Після роботи. Де ти вечеряла? -У готелі "Чотири сезони". 936 01:08:29,397 --> 01:08:31,316 Скромна така вечеря. 937 01:08:32,066 --> 01:08:34,152 Насправді вечеря була святкова. 938 01:08:34,277 --> 01:08:36,613 Наше виконання симфонії "Сюрприз" Гайдна 939 01:08:36,696 --> 01:08:38,823 було одним із найкращих за всі часи. 940 01:08:39,616 --> 01:08:42,994 Невже? Сподіваюся, ти не оплачувала рахунок. 941 01:08:43,703 --> 01:08:44,704 Ні. 942 01:08:45,204 --> 01:08:46,289 Макс пригощав. 943 01:08:48,666 --> 01:08:50,251 Нічогеньке було виконання. 944 01:08:50,335 --> 01:08:51,169 Так і було. 945 01:08:51,252 --> 01:08:53,838 Це не моя улюблена симфонія, але ми дійсно добре впоралися. 946 01:08:55,173 --> 01:08:56,716 Як справи в Макса? 947 01:08:57,383 --> 01:08:58,259 Чудово! 948 01:08:58,718 --> 01:09:02,513 Він був дуже задоволений собою. 949 01:09:03,473 --> 01:09:04,641 Запитував про тебе. 950 01:09:05,141 --> 01:09:07,268 О, як мило. 951 01:09:07,810 --> 01:09:09,103 Ти переспала з ним? 952 01:09:10,396 --> 01:09:11,648 Сподіваюся, ти не проти. 953 01:09:12,106 --> 01:09:14,567 У "Чотири сезони" нам більше не можна. 954 01:09:17,987 --> 01:09:18,946 То переспала? 955 01:09:19,697 --> 01:09:20,865 Волтере! 956 01:09:21,783 --> 01:09:22,659 Переспала? 957 01:09:24,327 --> 01:09:25,536 Ти серйозно? 958 01:09:26,663 --> 01:09:29,832 Я знаю, що ти не була вдома, бо я телефонував. 959 01:09:29,916 --> 01:09:31,334 І знаєш, що? 960 01:09:31,918 --> 01:09:33,461 Не знаю. Розкажи. 961 01:09:34,754 --> 01:09:35,797 Ніхто не відповів. 962 01:09:40,718 --> 01:09:43,638 Волтере, може, скажеш прямо? 963 01:09:44,222 --> 01:09:45,640 Я нічого не маю на увазі. 964 01:09:46,599 --> 01:09:48,851 Взагалі-то, я маю на увазі, 965 01:09:49,560 --> 01:09:52,313 що я сподіваюся, що якби тобі було що розповісти, 966 01:09:52,397 --> 01:09:55,108 наприклад, що ти провела минулу ніч з Максом... 967 01:09:55,566 --> 01:09:56,818 ти б сказала про це мені. 968 01:09:56,901 --> 01:09:58,945 Що ти б почувалася комфортно. 969 01:10:00,530 --> 01:10:01,864 Тоді просто довіряй мені. 970 01:10:04,909 --> 01:10:06,077 О, я довіряю тобі. 971 01:10:06,619 --> 01:10:10,164 Довіряю. Просто хочу, щоб ти сказала правду. 972 01:10:12,500 --> 01:10:13,501 Я так і зробила. 973 01:10:15,336 --> 01:10:17,296 Тоді розмову закінчено. 974 01:10:29,308 --> 01:10:30,560 Ти б сказала мені, правда? 975 01:10:31,644 --> 01:10:32,520 Волтере... 976 01:10:32,603 --> 01:10:35,648 Хочу, щоб ти була чесною зі мною. Я все переживу, крім брехні. 977 01:10:37,942 --> 01:10:40,236 Люди помиляються. Я розумію це. 978 01:10:40,319 --> 01:10:41,654 Це часто трапляється. 979 01:10:41,863 --> 01:10:44,198 Я ж не якийсь провінційний бовдур-шовініст. 980 01:10:46,451 --> 01:10:48,745 -Це все? -Ні. Я ревную. 981 01:10:48,828 --> 01:10:50,830 Я дуже сильно ревную тебе до Макса. 982 01:10:50,913 --> 01:10:53,875 І мені не гріє душу те, що ти могла з ним переспати, 983 01:10:53,958 --> 01:10:56,544 але якщо це трапилося й ти приховала, то це б засмутило мене. 984 01:10:58,004 --> 01:11:00,715 Не змінюючи власних показань, я хочу запитати, чому. 985 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Адже це знецінює мене. 986 01:11:03,217 --> 01:11:07,096 Якщо приховуєш щось, значить, гадаєш, що я не зрозумію тебе. 987 01:11:07,180 --> 01:11:10,057 Хоч ти й не робила цього. Але якби зробила. 988 01:11:11,058 --> 01:11:11,893 Зробила? 989 01:11:12,560 --> 01:11:15,980 Хочеш, щоб я сказала правду, якою б гіркою вона не була. 990 01:11:16,439 --> 01:11:18,649 Якщо ми не можемо бути відвертими, що це за життя? 991 01:11:19,817 --> 01:11:22,153 І ти повіриш мені? Зрозумієш? 992 01:11:22,820 --> 01:11:24,113 Звичайно. Я кохаю тебе. 993 01:11:25,448 --> 01:11:30,369 Я також тебе кохаю, але я не спала з Максом. 994 01:11:31,078 --> 01:11:31,913 Ні? 995 01:11:33,039 --> 01:11:35,458 Може, покінчимо з цим і підемо спати? 996 01:11:36,083 --> 01:11:36,918 Я кохаю тебе. 997 01:11:38,252 --> 01:11:39,086 І я тебе. 998 01:11:47,887 --> 01:11:48,721 Волтере? 999 01:11:49,388 --> 01:11:51,098 -Волтере! -Волтере? 1000 01:11:51,724 --> 01:11:53,476 -Ти не спиш? -Ні! 1001 01:11:53,935 --> 01:11:55,186 Прокинувся. Що трапилося? 1002 01:11:55,937 --> 01:11:57,146 Треба поговорити. 1003 01:11:57,897 --> 01:12:00,608 Не можу повірити, що роблю це. Це так безглуздо. 1004 01:12:01,234 --> 01:12:03,236 Що таке? Що трапилося? 1005 01:12:04,403 --> 01:12:05,613 Я збрехала тобі про Макса. 1006 01:12:07,073 --> 01:12:10,493 Я пішла до нього додому, напилася. 1007 01:12:10,576 --> 01:12:12,954 Заспівала кілька пісень і... 1008 01:12:13,579 --> 01:12:17,416 Здається, ми переспали. 1009 01:12:17,708 --> 01:12:19,836 Знаю, не варто це тобі говорити. 1010 01:12:20,211 --> 01:12:22,171 Ні. Усе добре. 1011 01:12:23,923 --> 01:12:26,551 Це дало мені зрозуміти, як сильно я тебе кохаю. 1012 01:12:28,386 --> 01:12:30,930 Це також звучить безглуздо, але це правда. 1013 01:12:31,681 --> 01:12:33,558 Я кохаю тебе, Волтере. 1014 01:12:33,641 --> 01:12:37,562 Я кохаю тебе. Добре. Усе добре. 1015 01:12:37,687 --> 01:12:40,273 Ти не злишся на мене? Можеш вибачити мене? 1016 01:12:40,815 --> 01:12:41,649 Звичайно. 1017 01:12:42,275 --> 01:12:45,069 Поговоримо про це вранці? Я такий втомлений. 1018 01:12:45,152 --> 01:12:48,865 Нащо про це говорити? Може, просто забудемо про це? 1019 01:12:49,115 --> 01:12:49,949 Так. 1020 01:12:53,953 --> 01:12:56,330 -Я кохаю тебе. -Я кохаю тебе. 1021 01:13:06,340 --> 01:13:07,925 Яка ж ти хвойда! 1022 01:13:08,259 --> 01:13:11,804 Поїхав з міста на п’ять хвилин, а ти стрибнула в ліжко до Макса! 1023 01:13:11,888 --> 01:13:14,765 -Ти... негідник! -Ага, давай! 1024 01:13:14,849 --> 01:13:16,142 -Тепер я неправий! -Лицемір! 1025 01:13:16,225 --> 01:13:18,477 -Це не я спав з іншою! -"Просто будь чесною зі мною". 1026 01:13:18,561 --> 01:13:22,690 -Як давно це триває? -Ти, бовдур-шовініст! 1027 01:13:24,483 --> 01:13:29,655 Нічого я тобі не розповім! Ні зараз, ні колись у житті! 1028 01:13:30,031 --> 01:13:33,367 Чудово! Тепер вона образилася! 1029 01:13:33,451 --> 01:13:35,620 -Куди це ти зібралася? -Де тебе немає! 1030 01:13:35,703 --> 01:13:38,122 Тоді залишайся тут, бо я йду! 1031 01:13:38,205 --> 01:13:40,374 Добре! Вимітайся! 1032 01:13:40,458 --> 01:13:41,918 Не хочу тебе бачити! 1033 01:13:52,303 --> 01:13:53,471 Шпаклювальник приходив? 1034 01:14:14,575 --> 01:14:15,618 Що за фігня? 1035 01:14:17,161 --> 01:14:18,704 Що трапилося? Панночка вигнала? 1036 01:14:19,705 --> 01:14:22,917 Я не буду обговорювати свої проблеми з тобою, Лео. 1037 01:14:23,417 --> 01:14:26,212 Це нічого. Я так і знав, що вона його вижене. 1038 01:14:26,295 --> 01:14:28,798 Вона не виганяла мене! 1039 01:14:28,881 --> 01:14:32,385 Ні, друже, ти мав шанс говорити. Тепер я говорю з Дюком. 1040 01:14:32,969 --> 01:14:36,722 Я вам не за розмови плачу. Може, візьметеся за діло? 1041 01:14:37,098 --> 01:14:39,684 Нам нічого робити, доки не прийде інспектор з водопостачання. 1042 01:14:40,101 --> 01:14:41,644 У тій стіні немає труб. 1043 01:14:42,436 --> 01:14:43,270 Немає? 1044 01:14:43,604 --> 01:14:45,856 Тоді ми підемо, а ви дзвоніть, коли він приїде. 1045 01:14:45,940 --> 01:14:48,985 Залишайтеся на місці. Я через таке проходив. 1046 01:14:57,785 --> 01:14:59,453 Щось ти рано встала. 1047 01:14:59,996 --> 01:15:01,580 Погано спала. 1048 01:15:03,624 --> 01:15:05,584 Чудово виглядаєш. На побачення йдеш? 1049 01:15:05,668 --> 01:15:08,212 Так, з воєнним оркестром. Почну з мідних духових інструментів, 1050 01:15:08,295 --> 01:15:10,131 а потім перейду до ударних. 1051 01:15:10,214 --> 01:15:12,633 -Не хочеш поговорити? -Невдалий момент для розмов. 1052 01:15:12,717 --> 01:15:14,552 Я злюся, і чим далі, тим більше. 1053 01:15:14,635 --> 01:15:16,929 Вона злиться! А мені що тоді робити? 1054 01:15:17,013 --> 01:15:18,848 -Бути бовдуром. -Я вже це роблю. 1055 01:15:18,931 --> 01:15:21,100 Але до минулої ночі не знав, який я великий бовдур. 1056 01:15:21,183 --> 01:15:22,101 Я також. 1057 01:15:23,686 --> 01:15:26,480 Тоді давай пакуватися. Покінчимо із цим 1058 01:15:26,564 --> 01:15:27,690 -раз і назавжди. -Добре. 1059 01:15:27,773 --> 01:15:31,110 Я спакую твої валізи, а решту надішлю пізніше! 1060 01:15:31,193 --> 01:15:32,570 Тобто я маю виїхати? 1061 01:15:32,653 --> 01:15:34,196 Тобі буде легко знайти нічліг. 1062 01:15:34,280 --> 01:15:37,158 -Зупиніться в мене, жіночко. -Забирайся геть! Приватна розмова! 1063 01:15:37,241 --> 01:15:40,619 Гадаєш, можеш просто викинути мене з власного будинку? 1064 01:15:40,703 --> 01:15:43,914 -Це ти маєш виїхати! -Я працював, як раб, 1065 01:15:43,998 --> 01:15:46,876 страждав і мало кишки не заставив, 1066 01:15:46,959 --> 01:15:49,462 а тепер маю виїхати, бо ти хочеш позагравати з Максом? 1067 01:15:49,545 --> 01:15:51,505 Ні в якому разі! Чуєш? 1068 01:15:51,589 --> 01:15:56,552 Я працювала, як рабиня, і страждала через цей будинок, як і ти! 1069 01:15:56,635 --> 01:15:59,722 Навіть більше, бо ще й тебе терпіла! 1070 01:15:59,805 --> 01:16:01,807 Тобі навіть не подобається цей будинок! 1071 01:16:01,891 --> 01:16:04,477 -Ніколи не подобався. -Я люблю цей будинок! 1072 01:16:04,560 --> 01:16:07,146 Ти тільки й робила, що скаржилася з тих пір, як ми переїхали! 1073 01:16:07,229 --> 01:16:08,314 Я ще дещо робила. 1074 01:16:08,397 --> 01:16:11,317 Вкладала кожну копійку, яку мала, в цей будинок! 1075 01:16:11,400 --> 01:16:13,569 І я тобі все це віддам! Я ж казав! 1076 01:16:13,652 --> 01:16:15,404 Ти казав це мені й всім іншим! 1077 01:16:15,696 --> 01:16:18,574 На твоєму надгробку буде написано "Я все віддам"! 1078 01:16:18,657 --> 01:16:20,534 Дивіться, хто говорить про цінність обіцянок! 1079 01:16:20,618 --> 01:16:22,745 Твої обіцянки точно нічого не варті! 1080 01:16:22,828 --> 01:16:24,455 Як і твої! 1081 01:16:24,747 --> 01:16:26,916 Вони варті більше, ніж твої чеки! 1082 01:16:31,921 --> 01:16:33,839 Я віддам тобі всі гроші! 1083 01:16:33,923 --> 01:16:37,968 Я не хочу грошей! Хочу будинок, і не виїду звідси! 1084 01:16:38,677 --> 01:16:40,596 Будинок великий! Розділимо його! 1085 01:16:40,679 --> 01:16:43,224 Одна половина моя, друга — твоя! 1086 01:16:46,727 --> 01:16:48,437 Це така безглузда ідея. 1087 01:16:49,396 --> 01:16:52,149 Неймовірно, що ти здав екзамен у колегію адвокатів. 1088 01:16:52,733 --> 01:16:55,402 Недивно. Ти жодного екзамена в житті не здавала. 1089 01:16:57,196 --> 01:16:59,824 Ти не здаєшся мені привабливим, коли я твереза. 1090 01:17:00,449 --> 01:17:03,160 -Добре, що це буває нечасто. -Усе, досить! 1091 01:17:03,953 --> 01:17:07,248 Мені набрид ти, цей будинок, Макс, оркестр і все інше! 1092 01:17:08,040 --> 01:17:10,167 Скільки вам ще часу потрібно? 1093 01:17:10,459 --> 01:17:11,377 Два тижні. 1094 01:17:14,964 --> 01:17:18,592 Тоді почекаємо, доки вони закінчать роботу. 1095 01:17:18,759 --> 01:17:20,761 Потім продамо будинок, повернемо свої гроші 1096 01:17:20,845 --> 01:17:22,888 і більше не бачитимось! 1097 01:17:23,639 --> 01:17:24,473 Добре. 1098 01:17:26,934 --> 01:17:28,727 До роботи! 1099 01:18:28,537 --> 01:18:30,247 Що тут відбувається? 1100 01:18:32,833 --> 01:18:34,460 Здається, вони тестують ракети. 1101 01:18:51,310 --> 01:18:54,688 -Що ти тут робиш? -Ти пропустила репетицію. 1102 01:18:54,772 --> 01:18:55,606 Саме так. 1103 01:18:56,023 --> 01:18:57,816 Ти розповіла Волтеру, що між нами сталося? 1104 01:18:58,108 --> 01:18:59,610 -Так. -І що він сказав? 1105 01:19:01,362 --> 01:19:04,323 Ми розійшлися. Я ненавиджу нас обох. 1106 01:19:04,740 --> 01:19:06,700 Ти переживеш. Повернешся до мене. 1107 01:19:06,909 --> 01:19:07,743 Ні. 1108 01:19:08,452 --> 01:19:10,079 Я поїду кудись. 1109 01:19:11,247 --> 01:19:13,499 Ти не можеш поїхати. У нас концерти. 1110 01:19:14,041 --> 01:19:16,293 Ти не розумієш. Мені треба від усього цього віддалитися. 1111 01:19:17,461 --> 01:19:20,422 -Від вас обох. -Ти йдеш з оркестру? 1112 01:19:22,591 --> 01:19:23,634 Що я накоїв? 1113 01:19:24,802 --> 01:19:28,264 Це не твоя провина. Це все я. Я була слабкою. 1114 01:19:30,266 --> 01:19:31,350 Ні, не була. 1115 01:19:32,768 --> 01:19:35,062 -Що? -Я все вигадав. 1116 01:19:36,897 --> 01:19:38,357 Що ти вигадав, Максе? 1117 01:19:38,816 --> 01:19:40,985 Ти спала у спальні, а я — у вітальні. 1118 01:19:41,068 --> 01:19:44,989 -Секс був би дивом. -О, Максе! 1119 01:19:45,239 --> 01:19:48,575 Я хотів повернути тебе, дійсно думав, що ощасливлю тебе. 1120 01:19:51,287 --> 01:19:54,123 -Максе. -Розкажи Волтеру правду. 1121 01:19:55,416 --> 01:19:56,250 Ні. 1122 01:19:57,001 --> 01:19:59,378 Він не міг пробачити мене, і я не можу пробачити його за це. 1123 01:19:59,628 --> 01:20:02,673 Він втратив чудову жінку, я знаю, як це. 1124 01:20:03,299 --> 01:20:04,383 Я багато таких втратив. 1125 01:20:05,509 --> 01:20:06,552 Ти ненавидиш мене. 1126 01:20:06,635 --> 01:20:07,469 Ні. 1127 01:20:08,262 --> 01:20:10,806 Колись ненавиділа. Тепер ненавиджу Волтера. 1128 01:20:12,766 --> 01:20:13,934 Щасливчику. 1129 01:20:17,604 --> 01:20:20,774 -Волтере! -Оце так раптова зміна настрою. 1130 01:20:20,858 --> 01:20:22,693 Зачесалося в одному місці? Пику тобі надерти? 1131 01:20:22,860 --> 01:20:26,530 Волтере, я бачу, що мою присутність можна неправильно зрозуміти. 1132 01:20:26,613 --> 01:20:28,991 -Ні! -Ти розумієш, що ти накоїв? 1133 01:20:29,992 --> 01:20:31,493 Ти взяв жінку, яка тебе кохає, 1134 01:20:31,702 --> 01:20:33,912 одну з найкращих на цій планеті, 1135 01:20:34,455 --> 01:20:35,539 і кинув її. 1136 01:20:35,998 --> 01:20:37,249 Я також втратив її. 1137 01:20:37,541 --> 01:20:40,461 Але я переживу, бо я пустий та самозакоханий. 1138 01:20:40,544 --> 01:20:44,173 Але ти — ні, бо ти складний. 1139 01:20:44,882 --> 01:20:47,801 Ти до кінця життя будеш страждати. 1140 01:20:49,303 --> 01:20:51,722 День повертає на краще. 1141 01:20:53,307 --> 01:20:54,141 Гарного дня. 1142 01:20:55,893 --> 01:20:58,145 М’які мазки. 1143 01:20:58,645 --> 01:21:00,522 Угору й униз. 1144 01:21:00,981 --> 01:21:03,817 Ти фарбуєш, а не лоскочеш. 1145 01:21:04,193 --> 01:21:05,569 І не пали. 1146 01:21:52,908 --> 01:21:56,286 Що ж, здається, час прощатися. 1147 01:21:57,871 --> 01:22:00,207 Чесно кажучи, кілька разім нам самим здавалося, 1148 01:22:00,290 --> 01:22:02,876 що ми не зможемо все полагодити. 1149 01:22:03,419 --> 01:22:04,920 Але все вийшло. 1150 01:22:05,129 --> 01:22:07,923 -Кучерявчику, яка краса. -Дійсно. 1151 01:22:08,006 --> 01:22:09,925 -Краще, ніж я уявляв. -О, дякую. 1152 01:22:10,217 --> 01:22:12,136 Дякую. Мило з вашої сторони. 1153 01:22:12,594 --> 01:22:14,972 Ще одна справа. Ось ваш ключ. 1154 01:22:16,014 --> 01:22:17,975 У мене поки що лише один. Хто його хоче? 1155 01:22:25,315 --> 01:22:27,568 Просто поклади його на поруччя. 1156 01:22:28,944 --> 01:22:31,280 Ви без проблем продасте цей будинок, це точно. 1157 01:22:31,530 --> 01:22:33,615 Брати Шерки самі вам дадуть за нього мільйон. 1158 01:22:34,575 --> 01:22:35,409 Чудово. 1159 01:22:36,368 --> 01:22:38,120 Нелегка була робота, 1160 01:22:38,370 --> 01:22:40,581 але фундамент був добрий. Однозначно. 1161 01:22:41,415 --> 01:22:44,710 А це значить, що все інше можна полагодити. 1162 01:22:47,212 --> 01:22:49,298 Що ж, на все добре. Хай щастить. 1163 01:23:15,991 --> 01:23:17,159 Ось і все. 1164 01:23:18,410 --> 01:23:19,786 Ночуватимеш тут? 1165 01:23:21,830 --> 01:23:24,291 Ні. А ти? 1166 01:23:25,584 --> 01:23:26,877 Я вже спакувала валізи. 1167 01:23:29,254 --> 01:23:30,589 Тоді піду свої спакую. 1168 01:23:32,799 --> 01:23:34,009 Піду по валізи. 1169 01:23:43,435 --> 01:23:44,269 Волтере? 1170 01:23:46,438 --> 01:23:51,777 -Волтере? -Ця сходинка. Ось тут. 1171 01:23:51,860 --> 01:23:53,904 Саме тут все й почало... 1172 01:23:55,197 --> 01:23:56,156 Йти шкереберть. 1173 01:23:59,826 --> 01:24:01,537 Надто пізно все лагодити, так? 1174 01:24:10,128 --> 01:24:12,839 Ти переспала з Максом, і мені все одно. 1175 01:24:15,133 --> 01:24:15,968 Що? 1176 01:24:17,302 --> 01:24:18,178 Мені все одно. 1177 01:24:18,971 --> 01:24:22,015 Не все одно, але це не може нас розлучити. 1178 01:24:24,726 --> 01:24:25,644 Дійсно? 1179 01:24:26,645 --> 01:24:29,273 Так. Я радий, що ви переспали. 1180 01:24:29,356 --> 01:24:31,275 Радий, бо зрозумів, як сильно я тебе кохаю. 1181 01:24:31,358 --> 01:24:34,236 Та твоя ніч із Максом — це найкраще, що могло з нами статися. 1182 01:24:35,779 --> 01:24:37,072 Я не спала з ним. 1183 01:24:39,825 --> 01:24:40,909 Дякувати Богу. 1184 01:25:11,023 --> 01:25:12,024 Сюди! 1185 01:25:12,107 --> 01:25:15,277 Чому я вічна подружка нареченої? 1186 01:25:35,922 --> 01:25:38,759 Стійте! Ще одну! Готові? 1187 01:25:41,345 --> 01:25:43,722 Стривайте! Ось так! 1188 01:25:52,731 --> 01:25:57,235 РІО-ДЕ-ЖАНЕЙРО 1189 01:25:59,154 --> 01:26:02,282 Будинок чудовий, і головне — недорогий. 1190 01:26:03,325 --> 01:26:05,744 Недорогий? Я майже дарма віддаю. 1191 01:26:05,827 --> 01:26:09,081 Любий! Він прекрасний. 1192 01:26:09,164 --> 01:26:10,624 Купуєте чи ні? 1193 01:26:11,041 --> 01:26:11,958 Купуємо. 1194 01:26:13,210 --> 01:26:15,420 Можете перерахувати, як хочете, але вся сума там. 1195 01:26:17,047 --> 01:26:18,757 Карлосе, поїхали! 1196 01:26:19,800 --> 01:26:22,302 У нас немає часу! Швидше! 1197 01:26:24,930 --> 01:26:25,847 Моя дружина. 1198 01:26:26,640 --> 01:26:27,641 Усього найкращого! 1199 01:26:28,767 --> 01:26:29,893 До побачення. 1200 01:30:46,232 --> 01:30:48,234 Переклад субтитрів: Катя Ракецька114882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.