All language subtitles for SUBWAY_STORIES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,559 --> 00:00:25,298 Em 1995, a HBO convidou os novaiorquinos para enviarem 2 00:00:25,328 --> 00:00:27,904 as suas hist�rias de vida no metr� de Nova Iorque. 3 00:00:27,940 --> 00:00:30,800 Mais de 1.000 pessoas responderam. E os resultados s�o... 4 00:00:31,331 --> 00:00:34,632 METR� DE NOVA IORQUE 5 00:00:35,063 --> 00:00:40,818 (HIST�RIAS DO SUBSOLO) 6 00:02:01,855 --> 00:02:08,405 Tradu��o e Legendas: [ PAz ] www.cineumpordia.blogspot.com 7 00:02:11,277 --> 00:02:17,044 A CARRUAGEM DO INFERNO (1) 8 00:02:29,508 --> 00:02:32,855 - Seus knishes s�o muito bons. - Muito obrigado, cara. 9 00:02:32,935 --> 00:02:34,434 Ei, o que se passa? 10 00:02:36,270 --> 00:02:39,421 - � diferente do cachorro-quente? - Eu n�o vejo diferen�a. 11 00:02:39,512 --> 00:02:41,932 � parecido. Se quer uma coisa diferente... 12 00:02:42,732 --> 00:02:44,099 tente o "knish". 13 00:02:44,364 --> 00:02:47,055 - Pode me dar um knish e uma coca? - Quer tentar? 14 00:02:47,916 --> 00:02:50,437 N�o, eu... Eu quero um dos cachorros. 15 00:02:50,517 --> 00:02:51,537 Bem... 16 00:02:51,617 --> 00:02:54,566 Este � o "Frank". Aqui voc� tem as salsichas. 17 00:02:54,857 --> 00:02:58,297 E estes aqui no final, bem... s�o 15 centavos extra. 18 00:02:59,262 --> 00:03:01,906 - A carne � melhor, ou...? - Carne � carne. 19 00:03:03,498 --> 00:03:06,007 - Quero o mais caro. - � o seu funeral, cara. 20 00:03:06,058 --> 00:03:08,913 - Quero outro knish. - Absolutamente, boa escolha. 21 00:03:08,972 --> 00:03:10,126 Isso � extra? 22 00:03:10,254 --> 00:03:13,225 N�o, n�o cobro a mostarda. A mostarda � gr�tis, amigo. 23 00:03:13,305 --> 00:03:15,632 - Isto � Nova Iorque. - Ent�o bote muita. 24 00:03:15,712 --> 00:03:17,362 Quero um Knish e uma coca. 25 00:03:17,433 --> 00:03:19,328 - Quer esse? - Sim, por favor. 26 00:03:21,234 --> 00:03:23,392 CONDIMENTO PICANTE 27 00:03:23,613 --> 00:03:25,379 Aqui tem. Algo para beber? 28 00:03:25,459 --> 00:03:26,929 N�o, est� tudo bem. 29 00:03:27,070 --> 00:03:28,530 S�o 2 d�lares, senhor. 30 00:03:30,532 --> 00:03:32,453 - Obrigado. - Quem � o pr�ximo? 31 00:03:32,545 --> 00:03:34,837 - Knish. - Ei, voc�s est�o gostando, n�? 32 00:03:34,926 --> 00:03:37,780 - Ei, cara, o que est� acontecendo? - Tudo bem, cara. 33 00:03:37,884 --> 00:03:38,885 Um Knish. 34 00:03:40,665 --> 00:03:41,827 H� algo errado? 35 00:03:42,738 --> 00:03:43,955 Algo para beber? 36 00:03:46,006 --> 00:03:48,602 - Grande ou pequeno? - Eu n�o me importo! 37 00:03:49,696 --> 00:03:50,858 Pegue. 38 00:03:54,100 --> 00:03:56,820 - S�o 2 d�lares, senhor. - Obrigado. 39 00:04:02,367 --> 00:04:04,913 - O seguinte, por favor. - Um knish para aqui. 40 00:04:24,062 --> 00:04:25,062 � ele? 41 00:04:25,164 --> 00:04:27,639 - Eu pensei que era ele. - Voc� tem certeza? 42 00:04:55,211 --> 00:04:57,088 Union Square, 14th Street. 43 00:04:57,131 --> 00:05:01,352 Conecte aqui com a linha 6 atrav�s das trilhas, ou suba para a sa�da. 44 00:05:01,432 --> 00:05:05,473 Este trem � o expresso n�mero 4. S� tem paradas em Manhattan, e... 45 00:05:08,026 --> 00:05:10,636 Por favor liberem as portas para o trem partir. 46 00:05:12,061 --> 00:05:13,195 Com licen�a... 47 00:05:15,803 --> 00:05:19,648 Liberem as portas por favor. Expresso n�mero 4 para Woodlawn. 48 00:05:25,158 --> 00:05:29,171 Haver� outro trem na esta��o em breve. Por favor liberem as portas do trem. 49 00:05:33,702 --> 00:05:35,734 H� um trem atr�s deste, amigos. 50 00:05:35,825 --> 00:05:38,115 Por favor n�o forcem as portas. 51 00:05:41,632 --> 00:05:42,926 N�o forcem! 52 00:06:25,598 --> 00:06:30,023 OS SAPATOS VERMELHOS (2) 53 00:07:04,527 --> 00:07:05,979 Veterano do Vietn�, 54 00:07:06,926 --> 00:07:07,971 Sem teto. 55 00:07:08,584 --> 00:07:10,571 HIV... Estou na mis�ria. 56 00:07:10,742 --> 00:07:14,130 Mesmo que voc�s sejam pobres t�m mais que eu. Veterano do Vietn�. 57 00:07:14,517 --> 00:07:16,682 HIV... Sem teto. 58 00:07:17,606 --> 00:07:20,434 Vivo em um abrigo... Nem roubar eu posso. 59 00:07:20,766 --> 00:07:23,535 Nem sequer posso ser um criminoso e assaltar voc�s. 60 00:07:25,438 --> 00:07:27,518 Ent�o? Acham que eu gosto disso? 61 00:07:28,650 --> 00:07:31,076 Pedir esmola? Eu s� quero sobreviver. 62 00:07:32,004 --> 00:07:33,012 Ent�o? 63 00:07:33,429 --> 00:07:35,117 Ei, me desculpem se ofendi. 64 00:07:35,661 --> 00:07:37,513 me desculpem por n�o ser lindo. 65 00:07:37,650 --> 00:07:40,416 Desculpem por eu n�o ser um Richard Gere da porra. 66 00:07:42,131 --> 00:07:44,823 Veja onde est� indo. Voc� estragou meus sapatos. 67 00:07:44,964 --> 00:07:47,626 - Saia do meu caminho. - Sair do seu caminho? 68 00:07:47,676 --> 00:07:49,664 - Ent�o, n�o se queixe. - Veja... 69 00:07:49,794 --> 00:07:52,354 estragou meus sapatos novos com essa roda. 70 00:07:52,772 --> 00:07:54,180 Eu n�o quero saber. 71 00:07:54,450 --> 00:07:58,466 Sabe o quanto esses sapatos custam? Sabe quanto trabalhei para compr�-los? 72 00:07:59,527 --> 00:08:00,895 Eu n�o tenho um p�. 73 00:08:01,247 --> 00:08:02,749 Ah, e ent�o? 74 00:08:03,049 --> 00:08:04,383 Voc� tem olhos. 75 00:08:07,216 --> 00:08:08,988 D�o para ver que voc� � lixo. 76 00:08:12,028 --> 00:08:13,430 Merda de vagabundo! 77 00:08:13,800 --> 00:08:16,709 E eu posso ver que voc� tem o que merece, seu cretino. 78 00:08:19,041 --> 00:08:20,679 - Me d� esse copo. - N�o. 79 00:08:20,720 --> 00:08:24,340 - D�-me o copo. Combati no Vietn�, p�. - Quando esteve no Vietn�? 80 00:08:24,460 --> 00:08:26,884 - Estive em 73. - � tudo mentira! 81 00:08:27,055 --> 00:08:29,391 Voc� � mentiroso e estragou meus sapatos. 82 00:08:29,455 --> 00:08:31,173 - D�-lhe o dinheiro. - N�o. 83 00:08:31,210 --> 00:08:33,455 - D�-me o copo. - Tire suas m�o de mim. 84 00:08:33,486 --> 00:08:35,903 - O meu copo! - Voc� estragou meus sapatos. 85 00:08:35,928 --> 00:08:38,097 Esse cara � um drogado e um farsante. 86 00:08:38,985 --> 00:08:40,586 Essa perna � falsa? 87 00:08:41,117 --> 00:08:44,013 A sua perna boa est� escondida por baixo da roupa, n�? 88 00:08:45,280 --> 00:08:46,418 Ser� que d�i? 89 00:08:47,289 --> 00:08:48,299 Doeu? 90 00:08:50,201 --> 00:08:52,193 - D�-me o copo. - "D�-me o copo." 91 00:08:52,265 --> 00:08:53,961 Certo, quer o copo? Certo! 92 00:08:54,041 --> 00:08:55,594 Venha aqui. Venha aqui. 93 00:09:00,488 --> 00:09:01,952 D�-me a porra do copo. 94 00:09:02,141 --> 00:09:05,078 Seu aspecto, faz todo mundo neste carro, vomitar. 95 00:09:07,495 --> 00:09:09,577 - D�-me o copo. - "D�-me o copo." 96 00:09:09,632 --> 00:09:11,133 - D�-me! - Tudo bem. 97 00:09:12,093 --> 00:09:13,386 Pegue o seu copo. 98 00:09:13,959 --> 00:09:16,606 - D�-me o meu dinheiro. - Tire suas m�os de mim. 99 00:09:16,759 --> 00:09:20,586 Estou certa? Estou certa? Veja, eles n�o falam para n�o vomitarem. 100 00:09:21,477 --> 00:09:23,155 Parem ela. O meu dinheiro! 101 00:09:25,523 --> 00:09:26,527 Foda-se! 102 00:09:32,033 --> 00:09:33,438 O que eu fa�o agora? 103 00:09:38,144 --> 00:09:39,152 N�o! 104 00:09:40,205 --> 00:09:43,047 N�o deem dinheiro a ele. Eles fazem isso juntos. 105 00:09:43,629 --> 00:09:45,957 Eu j� vi eles antes. Isso � uma farsa. 106 00:09:46,188 --> 00:09:48,200 Eu vi eles no trem n�mero 2. 107 00:09:48,461 --> 00:09:51,322 - N�o deem dinheiro a ele. - O que voc� est� falando? 108 00:09:51,803 --> 00:09:53,688 O que se passa? Voc� � doente? 109 00:09:55,942 --> 00:09:57,473 O que se passa com ela? 110 00:09:57,867 --> 00:10:00,866 - Quantos anos voc� tem? - Voc� n�o parece um veterano. 111 00:10:01,007 --> 00:10:03,647 - Cara, voc� esteve na guerra? - Sim. 112 00:10:14,760 --> 00:10:16,408 Foda-se, foda-se, foda-se. 113 00:10:16,961 --> 00:10:19,739 Merda. Idiotas do caralho. 114 00:10:22,413 --> 00:10:23,728 Me desculpe... 115 00:10:25,060 --> 00:10:26,789 J� conhecia aquelas pessoas? 116 00:10:29,081 --> 00:10:30,083 N�o. 117 00:10:31,346 --> 00:10:32,904 Nunca viu essas pessoas? 118 00:10:35,257 --> 00:10:37,419 O governo fornece servi�os adequados, 119 00:10:37,510 --> 00:10:39,711 para abrigar pessoas nessas condi��es. 120 00:10:40,299 --> 00:10:42,478 Igrejas e hospitais... 121 00:10:42,771 --> 00:10:45,283 que recebem doa��es privadas e est�o equip... 122 00:10:45,333 --> 00:10:46,521 Voc� inventou? 123 00:10:46,842 --> 00:10:49,287 Por que diabos... voc� inventou isso? 124 00:10:51,249 --> 00:10:54,375 Se voc� n�o me deixar em paz eu vou come�ar a gritar. 125 00:10:54,646 --> 00:10:56,881 Mas por que diabo voc� inventou tudo? 126 00:10:58,322 --> 00:11:00,527 Por favor... me deixe em paz. 127 00:11:01,259 --> 00:11:04,422 Eu n�o tenho fam�lia. Eu j� n�o estou fumando crack. 128 00:11:04,483 --> 00:11:06,861 - Deixe ela em paz. - Ela inventou aquilo. 129 00:11:06,952 --> 00:11:09,848 Ajudem os sem teto. �ltima edi��o, acabou de sair. 130 00:11:10,252 --> 00:11:12,630 "Jornal dos sem teto". Ajudem os sem teto. 131 00:11:12,713 --> 00:11:14,640 �ltima edi��o. Acabou de sair. 132 00:11:14,900 --> 00:11:17,278 "Jornal dos sem teto". Ajudem os sem teto. 133 00:11:17,419 --> 00:11:20,428 �ltima edi��o, acabou de sair. "Jornal dos sem teto". 134 00:11:20,719 --> 00:11:23,791 Hist�rias fascinantes aqui sobre a princesa Di. 135 00:11:24,003 --> 00:11:25,937 Ela foi "sem pal�cio", 136 00:11:26,248 --> 00:11:28,069 mas nunca foi "sem teto". 137 00:11:34,135 --> 00:11:38,716 O TREM DAS 5:24 (3) 138 00:11:41,013 --> 00:11:43,083 O que se segue � uma hist�ria real. 139 00:11:43,163 --> 00:11:45,647 2� Feira 140 00:11:45,885 --> 00:11:49,362 Pego o trem das 05:24 para a cidade todas as manh�s. 141 00:12:00,985 --> 00:12:04,835 Broad Street. Conex�o para as linhas 2 e 3. 142 00:12:06,584 --> 00:12:08,194 Posso ficar com o jornal? 143 00:12:21,626 --> 00:12:23,928 3� Feira 144 00:12:27,210 --> 00:12:28,820 Posso ficar com o jornal? 145 00:12:30,857 --> 00:12:33,444 A aquisi��o da Grovicon torpedeou a bolsa. 146 00:12:33,863 --> 00:12:34,885 Confira. 147 00:12:35,903 --> 00:12:40,139 Broad Street, Wall Street. Conex�o com as linhas 2 e 3. 148 00:12:42,304 --> 00:12:45,225 Chegando a Queens. Pr�xima parada: Fulton Street. 149 00:12:46,125 --> 00:12:48,685 4� Feira 150 00:12:50,855 --> 00:12:52,980 Compra da Grovicom. A��es em alta. 151 00:12:55,992 --> 00:13:00,241 Broad Street, Wall Street. Conex�o com as linhas 2 e 3. 152 00:13:09,241 --> 00:13:12,338 V�o cotar a QAL na S&P amanh�. Verifique a sua posi��o. 153 00:13:12,578 --> 00:13:14,322 Aten��o ao fecho das portas. 154 00:13:24,650 --> 00:13:27,799 5� Feira 155 00:13:29,755 --> 00:13:31,808 QAL sobe cinco pontos 156 00:13:40,606 --> 00:13:42,952 Ei... como � que voc� sabia? 157 00:13:43,488 --> 00:13:45,243 - Hutton? - Perd�o? 158 00:13:45,323 --> 00:13:47,039 - Lehman? - O qu�? 159 00:13:47,259 --> 00:13:48,462 Smith Barney? 160 00:13:48,948 --> 00:13:50,416 Oh, voc� quer dizer... 161 00:13:50,586 --> 00:13:52,662 O seu trabalho. Goldman Sachs? 162 00:13:52,855 --> 00:13:54,110 Onde eu trabalho? 163 00:13:54,170 --> 00:13:55,461 Voc� negoceia, n�? 164 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 Sim. 165 00:13:57,857 --> 00:13:59,902 Na Cordell Slevak, claro! 166 00:14:00,912 --> 00:14:02,820 - Sim, mas como... - Boa firma. 167 00:14:02,900 --> 00:14:04,141 - Sim. - S�lida. 168 00:14:04,318 --> 00:14:06,088 - Sim, eu acho. - � pequena. 169 00:14:06,378 --> 00:14:08,556 - Bem... - N�o � culpa sua. 170 00:14:10,307 --> 00:14:12,156 Na QAL... Como voc� sabia? 171 00:14:12,304 --> 00:14:14,045 Broad street, Wall street. 172 00:14:14,125 --> 00:14:16,148 - � a sua parada. - Oh sim. 173 00:14:19,315 --> 00:14:20,485 O jornal! 174 00:14:28,015 --> 00:14:30,672 6� Feira 175 00:14:30,823 --> 00:14:33,014 "O dinheiro � o pre�o da vida." 176 00:14:36,573 --> 00:14:39,593 "O dinheiro � o pre�o da vida," Ralph Waldo Emerson. 177 00:14:39,999 --> 00:14:41,560 Acha que ele est� certo? 178 00:14:41,794 --> 00:14:43,286 Eu realmente n�o sei. 179 00:14:43,408 --> 00:14:47,233 Vou contar uma hist�ria. H� anos que arrisco bastante, na bolsa. 180 00:14:47,678 --> 00:14:49,847 N�o arrisco sozinho. Tenho companhia. 181 00:14:50,255 --> 00:14:54,198 Meus s�cios e eu, temos o que voc� chama de "informa��o". 182 00:14:54,482 --> 00:14:57,421 Um dos meus s�cios tinha o seu primeiro grande neg�cio. 183 00:14:57,464 --> 00:14:59,843 Ele era um cara de 10 a 15 mil no m�ximo. 184 00:14:59,985 --> 00:15:02,031 Mas foi uma hist�ria diferente. 185 00:15:02,242 --> 00:15:03,764 N�o me interprete mal. 186 00:15:04,593 --> 00:15:07,646 Esse cara tinha dinheiro. O dinheiro n�o era o problema. 187 00:15:08,657 --> 00:15:11,068 O problema era que ele n�o tinha "aquilo". 188 00:15:12,747 --> 00:15:14,346 Aqui. [estomago=coragem] 189 00:15:15,547 --> 00:15:16,887 Voc� tem isso aqui? 190 00:15:17,049 --> 00:15:18,299 Eu? Bem... 191 00:15:19,715 --> 00:15:20,792 Quer dizer... 192 00:15:21,211 --> 00:15:22,890 - Eu n�o sei. - Voc� tem! 193 00:15:23,050 --> 00:15:26,367 N�o se menospreze, voc� tem. Est� escrito na sua cara. 194 00:15:26,442 --> 00:15:29,297 Mas esse colega, esse homem de quem eu estou falando, 195 00:15:29,521 --> 00:15:31,901 Para ele, o trabalho era demasiado grande. 196 00:15:32,494 --> 00:15:33,690 Ele desfaleceu. 197 00:15:33,920 --> 00:15:36,734 N�o estou exagerando. Ele desfaleceu de preocupa��o. 198 00:15:36,814 --> 00:15:38,690 Deixou de dormir e de comer. 199 00:15:39,778 --> 00:15:42,418 Algumas semanas depois estava morto e enterrado. 200 00:15:43,862 --> 00:15:46,892 A ironia �... - e isto � realmente tr�gico - 201 00:15:47,635 --> 00:15:51,012 algumas semanas mais tarde, todos n�s tivemos lucros de 6 pontos. 202 00:15:51,628 --> 00:15:54,312 Dinheiro, no mais profundo sentido da palavra. 203 00:15:55,474 --> 00:15:56,830 Mas, para ele... 204 00:15:58,366 --> 00:16:00,495 o dinheiro foi o pre�o da vida. 205 00:16:01,193 --> 00:16:02,528 Voc� vai lev�-lo? 206 00:16:04,864 --> 00:16:06,902 - O qu�? - O jornal. Voc� n�o leu. 207 00:16:06,992 --> 00:16:09,361 Oh, n�o, fique com ele. Pegue. 208 00:16:12,099 --> 00:16:14,919 - Voc� � um corretor? - N�o por profiss�o. 209 00:16:15,321 --> 00:16:18,671 Com o seu talento voc� poderia trabalhar em qualquer ag�ncia. 210 00:16:19,393 --> 00:16:22,973 Como a prostituta disse uma vez "se eles pagam por isso, n�o � amor." 211 00:16:26,330 --> 00:16:28,977 Broad Street, Wall Street. Conex�o com... 212 00:16:29,048 --> 00:16:31,122 D� uma olhada em "c�todos de cobre". 213 00:16:31,453 --> 00:16:33,368 � negociado na "London Metal." 214 00:17:01,857 --> 00:17:04,450 2� Feira 215 00:17:07,037 --> 00:17:09,069 - Eu... eu fiz isso. - O qu�? 216 00:17:09,761 --> 00:17:11,742 C�todos de cobre, nada de grande. 217 00:17:11,844 --> 00:17:13,894 Uma posi��o pequena. 10 mil. 218 00:17:14,646 --> 00:17:16,326 Oh, bom para voc�. 219 00:17:18,432 --> 00:17:19,713 Uh, quanto tempo? 220 00:17:20,025 --> 00:17:21,048 Tempo? 221 00:17:21,373 --> 00:17:23,021 O cobre, para dar retorno. 222 00:17:23,188 --> 00:17:25,308 "Quanto tempo", � claro, � a chave. 223 00:17:26,585 --> 00:17:28,881 - Voc� � um homem cauteloso. - Obrigado. 224 00:17:29,154 --> 00:17:30,221 Acho que sim. 225 00:17:30,913 --> 00:17:34,482 Um homem que vive com os seus recursos sofre de falta de imagina��o. 226 00:17:35,454 --> 00:17:36,842 Voc� acredita nisso? 227 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 Est� falando de mim? 228 00:17:40,142 --> 00:17:41,854 Deixe-me mostrar-lhe algo. 229 00:17:43,395 --> 00:17:44,730 O meu portf�lio. 230 00:17:44,813 --> 00:17:47,983 - Ah, n�o, acho melhor n�o. - N�o, por favor, d� uma olhada. 231 00:17:54,823 --> 00:17:56,483 Oh, estas posi��es s�o... 232 00:17:56,563 --> 00:17:57,841 - Grandes. -Sim. 233 00:18:00,610 --> 00:18:01,968 Est� admirado? 234 00:18:02,240 --> 00:18:03,526 Um homem como eu. 235 00:18:03,598 --> 00:18:05,893 Voc� est�. Posso ver isso em seus olhos. 236 00:18:06,460 --> 00:18:07,611 E o risco? 237 00:18:09,021 --> 00:18:10,101 Bem. isso... 238 00:18:10,624 --> 00:18:13,616 - Depende das suas circunst�ncias. - Bem falado. 239 00:18:13,711 --> 00:18:15,921 Broad street, Wall street... 240 00:18:22,814 --> 00:18:23,833 O cobre? 241 00:18:25,174 --> 00:18:29,627 N�o se preocupe com o cobre, Jonathan. Eu te meti dentro e vou te tirar fora. 242 00:18:29,765 --> 00:18:31,343 Quando chegar a hora. 243 00:18:31,475 --> 00:18:34,199 Pr�xima parada: Fulton Street. 244 00:18:35,650 --> 00:18:40,113 - Espere. Como voc� sabe meu nome? - N�o perca a sua parada Jonathan. 245 00:18:55,081 --> 00:18:57,327 3� Feira 246 00:18:57,396 --> 00:19:01,078 Quando entrei no trem no dia seguinte, o homem estava esperando por mim. 247 00:19:01,140 --> 00:19:02,149 Bom dia. 248 00:19:03,851 --> 00:19:06,139 - Temos algo para falar. - O qu�? 249 00:19:06,667 --> 00:19:08,235 Farmac�uticos Duran. 250 00:19:08,436 --> 00:19:11,042 Sim, eu conhe�o a empresa. � empresa privada. 251 00:19:11,393 --> 00:19:13,988 - E se eu disser que conhe�o um cara? - Sim? 252 00:19:14,286 --> 00:19:16,986 - Um cara com a maioria da companhia. - Sim? 253 00:19:17,246 --> 00:19:20,519 Quanto valem essas a��es se vierem a p�blico, agora? 254 00:19:21,028 --> 00:19:24,017 - Dinheiro s�rio. - O suficiente para te fazer chorar. 255 00:19:24,863 --> 00:19:25,931 Sente-se. 256 00:19:26,794 --> 00:19:29,000 Esta � a coisa... Esta � a parte boa: 257 00:19:29,231 --> 00:19:31,202 Esse cara tem d�vidas enormes. 258 00:19:31,273 --> 00:19:34,431 D�vidas que devem ser pagas antes da oferta p�blica. 259 00:19:34,822 --> 00:19:36,159 Entendeu, Jonathan? 260 00:19:36,951 --> 00:19:40,913 Para esse cara, a posi��o � in�til. Dinheiro � o que ele precisa. 261 00:19:41,033 --> 00:19:44,065 O estoque... tem potencial para ser usado num empr�stimo. 262 00:19:44,156 --> 00:19:48,512 N�o pode devido � natureza da d�vida e � natureza das pessoas a quem deve. 263 00:19:48,593 --> 00:19:52,564 Ele deve reembols�-las rapidamente, antes da sua situa��o ser descoberta. 264 00:19:52,644 --> 00:19:55,791 Est� vendo? � aqui que eu e os meus parceiros, entramos. 265 00:19:55,871 --> 00:19:58,778 Tivemos uma oferta de uma parte da parte dele. 266 00:19:58,858 --> 00:19:59,891 Quanto? 267 00:20:00,128 --> 00:20:01,518 300 mil. 268 00:20:01,756 --> 00:20:04,491 Temos dois na m�o. H� mais no papel, mas... 269 00:20:04,636 --> 00:20:07,312 decidimos abrir o c�rculo e trazer outros homens, 270 00:20:07,372 --> 00:20:09,082 mais jovens, e com ambi��o. 271 00:20:09,166 --> 00:20:11,054 - Eu...? - Claro que sim! 272 00:20:11,489 --> 00:20:12,636 Sim, quanto? 273 00:20:14,313 --> 00:20:15,999 Uma parte da nossa parte. 274 00:20:16,168 --> 00:20:18,420 N�o muito... Coisa de principiante. 275 00:20:18,500 --> 00:20:20,984 - Quanto? - Quanto? Nada! 20. 276 00:20:21,613 --> 00:20:23,475 Eu n�o tenho 20 mil d�lares. 277 00:20:23,555 --> 00:20:26,191 Voc� tem 10 no cobre. Fa�a um empr�stimo. 278 00:20:26,241 --> 00:20:28,576 Dessa forma, s�o s� mais 10 do seu bolso. 279 00:20:29,276 --> 00:20:31,449 Um homem como voc� sempre arranja 10. 280 00:20:32,664 --> 00:20:34,433 Quem s�o os outros parceiros? 281 00:20:35,477 --> 00:20:38,369 Estes neg�cios s�o baseados no sil�ncio dos amigos. 282 00:20:38,830 --> 00:20:40,456 A li��o de Ivan Boesky: 283 00:20:40,808 --> 00:20:43,357 "O que voc� n�o sabe n�o prejudica os outros." 284 00:20:44,042 --> 00:20:47,460 Eu pr�prio, s� conhe�o tr�s dos outros parceiros. 285 00:20:49,615 --> 00:20:52,061 Voc� � um homem procurando oportunidades. 286 00:20:53,335 --> 00:20:55,075 N�o em um metr�. 287 00:20:55,377 --> 00:20:58,088 Oportunidade, por defini��o, � "pegar ou largar". 288 00:20:58,199 --> 00:21:01,449 Se voc� s� aproveita o que � �bvio nunca ser� rico. 289 00:21:01,990 --> 00:21:05,617 Carpe diem, Jonathan. Sua recusa, vai fazer voc� se odiar amanh�. 290 00:21:05,884 --> 00:21:09,221 - Tenho que pensar melhor. - Voc� vai ficar olhando as cota��es, 291 00:21:09,284 --> 00:21:12,324 observando como sua indecis�o deixou seu futuro escapar. 292 00:21:12,375 --> 00:21:13,619 Tenho que pensar. 293 00:21:13,989 --> 00:21:18,120 Coragem � o que � necess�rio aqui. O que � necess�rio aqui � ser homem. 294 00:21:18,933 --> 00:21:21,517 - Um cheque? - Dinheiro, bem vivo. 295 00:21:22,039 --> 00:21:25,225 - Um cheque rastrearia at� voc�. - Sim, claro. 296 00:21:29,071 --> 00:21:30,519 Amanh� de manh�. 297 00:21:34,543 --> 00:21:37,439 4� Feira 298 00:22:11,672 --> 00:22:13,798 Eu n�o entrei no trem naquela manh�. 299 00:22:14,364 --> 00:22:17,186 E nunca mais vi o homem do trem das 05:24. 300 00:22:18,517 --> 00:22:20,340 Tenho pensado nele, acreditem. 301 00:22:20,515 --> 00:22:23,598 Sobre se eu teria escapado de um embuste, 302 00:22:24,205 --> 00:22:26,636 ou se eu teria, talvez, virado as costas... 303 00:22:26,778 --> 00:22:28,873 � maior oportunidade da minha vida. 304 00:22:31,520 --> 00:22:34,629 Nos meses que se seguiram eu n�o conseguia parar de pensar, 305 00:22:34,672 --> 00:22:37,107 porque raz�o esse cara teria me escolhido. 306 00:22:39,697 --> 00:22:41,702 Ser� que eu pare�o vulner�vel... 307 00:22:41,790 --> 00:22:44,425 ou ser� que evidencio uma personalidade fraca... 308 00:22:44,465 --> 00:22:46,180 que atraiu o cara para mim? 309 00:22:47,021 --> 00:22:49,085 Mesmo agora, eu n�o sei responder. 310 00:22:49,937 --> 00:22:52,278 Mas ele estava certo numa coisa... 311 00:22:52,620 --> 00:22:55,068 Farmac�uticos Duran fez uma oferta p�blica, 312 00:22:55,830 --> 00:22:58,157 e eu verifiquei as suas cota��es... 313 00:22:58,769 --> 00:23:00,611 durante todas as semanas. 314 00:23:01,573 --> 00:23:02,972 E no final do ano... 315 00:23:03,834 --> 00:23:05,554 tinha valorizado 20 pontos. 316 00:23:07,878 --> 00:23:11,525 Cerca de um ano mais tarde, peguei um trem, mais tarde que o habitual. 317 00:23:11,640 --> 00:23:14,396 Broad street, Wall street Conex�o com a linha 2... 318 00:23:14,459 --> 00:23:16,054 Posso ficar com o jornal? 319 00:23:22,723 --> 00:23:25,502 Integrais Croft est� falando em fus�o. Confira. 320 00:23:30,547 --> 00:23:33,004 Hutton? Lehman? Smith Barney? 321 00:23:33,634 --> 00:23:36,065 Goldman Sachs? Voc� � corretor, certo? 322 00:23:51,072 --> 00:23:52,461 Ol�, � Fern. 323 00:23:52,561 --> 00:23:54,123 Eu estou aqui... Eu sei. 324 00:23:54,205 --> 00:23:58,467 FERN NO �MAGO DA ESCURID�O (4) Sim, eu estou a caminho. N�o, eu estou pegando o metr�. 325 00:23:58,519 --> 00:24:02,206 O qu�? Todos em N. Iorque fazem isso. N�o sou medrosa e trouxe tudo, 326 00:24:02,861 --> 00:24:06,487 Instru��es... sim, sim eu sei... pego a linha 6 e troco de trem. 327 00:24:06,611 --> 00:24:09,199 Entendi. Tudo bem. Estou a caminho, tchau. 328 00:24:50,721 --> 00:24:51,898 Me desculpe. 329 00:24:52,510 --> 00:24:54,191 Preciso passar adiante. 330 00:24:54,910 --> 00:24:55,969 Perd�o. 331 00:25:11,426 --> 00:25:12,791 Com licen�a... 332 00:25:25,255 --> 00:25:27,367 Obrigada. � o meu perfume. 333 00:26:04,884 --> 00:26:06,159 Meus papeis? 334 00:26:08,191 --> 00:26:11,486 Onde est� o endere�o? Aqui? N�o! 335 00:26:15,771 --> 00:26:18,053 Voc� quer sair na pr�xima parada? 336 00:26:20,053 --> 00:26:21,466 Desculpe? 337 00:26:21,736 --> 00:26:24,047 Voc� quer sair na pr�xima parada? 338 00:26:24,188 --> 00:26:27,603 Certo, obrigada. Eu sei exatamente aonde estou indo, mas obrigada. 339 00:26:29,859 --> 00:26:32,764 Como se eu n�o soubesse onde estou indo! 340 00:26:38,592 --> 00:26:42,592 7th Avenue. Cuidado com o degrau ao descer do trem. 341 00:26:56,865 --> 00:27:00,877 Trem D para Coney Island. Pr�xima parada: Prospect Park. 342 00:27:34,152 --> 00:27:37,405 Pr�xima parada: Parkside Avenue Aten��o ao fechar as portas. 343 00:28:42,137 --> 00:28:45,807 SA�DA FECHADA 344 00:28:51,583 --> 00:28:52,597 V�... 345 00:28:55,448 --> 00:28:56,511 Oi? 346 00:28:57,545 --> 00:28:58,551 Oi? 347 00:29:01,708 --> 00:29:04,347 Socorro! Tem gente presa no metr�! 348 00:29:04,548 --> 00:29:05,915 Oi! 349 00:29:06,177 --> 00:29:09,672 V�, v�! Tem gente aqui no metr�! 350 00:29:09,813 --> 00:29:12,445 Socorro! 351 00:29:13,835 --> 00:29:15,080 Fogo! 352 00:29:15,211 --> 00:29:18,426 Fogo no metr�. Socorro! 353 00:29:40,570 --> 00:29:42,698 Socorro! Socorro! 354 00:29:43,581 --> 00:29:46,649 Oi? Ei, eu me tranquei aqui. 355 00:29:47,071 --> 00:29:49,228 Ei, eu estou trancada! 356 00:29:49,850 --> 00:29:51,223 Ei, espere! 357 00:29:52,369 --> 00:29:53,753 Oh, gra�as a Deus. 358 00:29:53,833 --> 00:29:55,805 Senhor, eu estou trancada aqui. 359 00:29:55,860 --> 00:29:59,770 Voc� pode chamar algu�m da pol�cia ou algu�m? Senhor! 360 00:30:32,350 --> 00:30:33,575 Wigger... 361 00:30:34,582 --> 00:30:36,806 eu nunca mais vou deixar voc� no canil. 362 00:30:59,890 --> 00:31:00,880 N�o. 363 00:31:05,071 --> 00:31:06,656 Saia! Saia! 364 00:31:06,948 --> 00:31:09,826 Voc� n�o pode entrar aqui. N�o pode entrar aqui. 365 00:31:15,620 --> 00:31:16,623 Tudo bem. 366 00:31:17,011 --> 00:31:18,728 Tente entrar agora. Venha! 367 00:31:19,689 --> 00:31:20,694 Venha! 368 00:32:01,819 --> 00:32:03,586 Oh, obrigada, meu Deus. 369 00:32:11,095 --> 00:32:13,056 Ser� que tenho tudo aqui? 370 00:32:16,666 --> 00:32:20,343 Estou t�o feliz por voc� estar aqui. N�o vai acreditar no que aconteceu. 371 00:32:20,374 --> 00:32:22,966 A coisa estava trancada e eu n�o consegui sair. 372 00:32:23,017 --> 00:32:26,433 Eu quero, escrever uma carta... reclamando para algu�m... 373 00:32:26,504 --> 00:32:29,144 Veja, voc� sabe que n�o pode dormir aqui, certo? 374 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 O qu�? 375 00:32:32,490 --> 00:32:34,047 Vamos, vamos, por favor. 376 00:32:37,261 --> 00:32:38,265 V�. 377 00:33:02,713 --> 00:33:07,194 OS OUVINTES (5) 378 00:33:07,305 --> 00:33:10,669 ... na esta��o de 14th Street vamos agora em expresso. 379 00:33:11,088 --> 00:33:15,933 Repito, devido a um trem avariado, no sentido norte... 380 00:33:17,104 --> 00:33:19,748 - Que porra, cara. � ruim. - Eu sei. 381 00:33:19,866 --> 00:33:22,299 E eles est�o fechando a creche de Michaela. 382 00:33:22,375 --> 00:33:23,378 Certo! 383 00:33:23,490 --> 00:33:26,222 Agora Lisa tem que levar Michaela para o trabalho. 384 00:33:26,838 --> 00:33:29,779 Quanto tempo vai durar at� ela ser demitida? Por Favor. 385 00:33:30,832 --> 00:33:31,804 Certo. 386 00:33:32,203 --> 00:33:34,294 Essa � a pol�tica republicana, Jake. 387 00:33:34,963 --> 00:33:37,365 Eu ainda n�o acredito que voc� votou nele. 388 00:33:38,317 --> 00:33:40,109 Eu n�o posso acreditar nisso. 389 00:33:40,808 --> 00:33:42,478 Jake, voc� est� escutando? 390 00:33:42,750 --> 00:33:44,737 Estou escutando. Estou escutando. 391 00:33:45,018 --> 00:33:47,920 Como voc� justifica votar nesse cara? Eu n�o entendo. 392 00:33:47,984 --> 00:33:48,990 O qu�? 393 00:33:50,528 --> 00:33:51,988 N�o estava me ouvindo? 394 00:33:52,030 --> 00:33:55,716 Eu estava escutando. Apenas me distra� com o chap�u dessa senhora. Veja. 395 00:33:56,284 --> 00:33:57,767 � uma loucura, certo? 396 00:33:58,594 --> 00:34:00,102 O que eu disse, Jake? 397 00:34:00,277 --> 00:34:03,908 Voc� falava do prefeito. Eu ouvi o que voc� disse, mas n�o ouvi tudo. 398 00:34:04,679 --> 00:34:06,844 Voc� n�o respeita as minhas opini�es? 399 00:34:06,924 --> 00:34:09,889 N�o consigo acompanhar suas ideias revolucion�rias. 400 00:34:12,156 --> 00:34:13,905 - Estou brincando. - �timo. 401 00:34:14,220 --> 00:34:16,032 Eu... eu s� estou brincando. 402 00:34:16,580 --> 00:34:18,087 Era uma piada, Belinda. 403 00:34:18,224 --> 00:34:19,732 Eu s� estava brincando. 404 00:34:19,921 --> 00:34:21,300 Onde voc� est� indo? 405 00:34:21,682 --> 00:34:24,904 Jake, n�s n�o comunicamos. N�o somos um para o outro. 406 00:34:27,888 --> 00:34:31,281 Eu estava ouvindo voc�! O prefeito eu ouvi, sim. Estou com voc�. 407 00:34:31,434 --> 00:34:32,443 Belinda? 408 00:34:33,556 --> 00:34:34,941 Onde voc� est� indo? 409 00:34:36,574 --> 00:34:37,906 Onde voc�... 410 00:34:48,489 --> 00:34:50,920 Senhorita, essas flores s�o verdadeiras? 411 00:34:51,351 --> 00:34:52,488 S�o mesmo? 412 00:35:06,529 --> 00:35:09,972 Eu acho que os democratas est�o arruinando este pa�s. 413 00:35:10,762 --> 00:35:13,341 Eles realmente n�o se preocupam com os pobres. 414 00:35:14,801 --> 00:35:18,679 Eles n�o se preocupam com os idosos e menos ainda, com os doentes mentais. 415 00:35:18,786 --> 00:35:21,817 Eles tiveram muitas chances mas as coisas est�o piorando. 416 00:35:22,745 --> 00:35:24,372 Voc� n�o pensa assim? 417 00:35:24,835 --> 00:35:25,938 N�o. 418 00:35:27,416 --> 00:35:30,375 Eu acho os republicanos muito piores que os democratas. 419 00:35:30,461 --> 00:35:31,587 Eu acho que... 420 00:35:32,255 --> 00:35:34,298 os democratas s�o muito mais... 421 00:35:34,943 --> 00:35:37,654 simp�ticos... do que os republicanos. 422 00:35:38,703 --> 00:35:42,756 Os republicanos n�o querem saber. Ignoram as necessidades das pessoas. 423 00:35:42,817 --> 00:35:46,973 Eles n�o se importam, e � por isso... que as coisas continuam piorando. 424 00:35:47,394 --> 00:35:49,628 Oh, as coisas est�o pior do que nunca. 425 00:35:54,026 --> 00:35:56,019 N�o sei o que est� acontecendo. 426 00:35:59,114 --> 00:36:03,784 � que meu namorado e eu n�o estamos... conectando, entende? N�o estamos. 427 00:36:04,871 --> 00:36:06,192 N�s n�o estamos... 428 00:36:06,998 --> 00:36:10,130 Sabe, um casal tem que estar junto nas coisas mais b�sicas. 429 00:36:10,658 --> 00:36:12,783 E eu acho que n�s n�o estamos. 430 00:36:13,237 --> 00:36:14,662 Eu acho que n�o. 431 00:36:15,860 --> 00:36:18,107 Ele n�o me ama tanto quanto eu amo ele. 432 00:36:18,686 --> 00:36:20,926 Oh, as coisas est�o pior do que nunca. 433 00:36:22,932 --> 00:36:24,703 Eu quero que tudo d� certo. 434 00:36:25,389 --> 00:36:27,016 Eu quero... � foda! 435 00:36:27,852 --> 00:36:28,858 Droga! 436 00:36:30,813 --> 00:36:31,938 Voc� � casado? 437 00:36:36,182 --> 00:36:37,778 Esta � a minha parada. 438 00:36:38,132 --> 00:36:41,082 Foi bom falar com voc�. Obrigada por ter me escutado. 439 00:36:45,161 --> 00:36:47,760 Pe�o muita desculpa pelas minhas meias hoje. 440 00:36:48,098 --> 00:36:49,468 Elas est�o em baixo. 441 00:36:50,050 --> 00:36:51,597 Est�o arruinando o pa�s. 442 00:36:51,698 --> 00:36:53,553 Dire��o Queens. Trem F. 443 00:36:53,684 --> 00:36:54,846 Eles tiveram... 444 00:36:55,506 --> 00:36:58,230 muitas chances e nada fizeram, quer dizer... 445 00:36:58,281 --> 00:37:01,141 eles n�o querem saber dos pobres. nem querem saber... 446 00:37:07,937 --> 00:37:10,312 O que voc� estava falando com aquele cara? 447 00:37:12,485 --> 00:37:14,129 Tenho uma coisa para voc�. 448 00:37:16,714 --> 00:37:18,513 Eu tive que comprar o chap�u. 449 00:37:20,757 --> 00:37:21,874 Eu te amo. 450 00:37:23,145 --> 00:37:24,205 Eu sei. 451 00:37:40,811 --> 00:37:43,546 SUBTERR�NEO (6) 452 00:37:43,699 --> 00:37:47,566 Devo ter viajado no ciclone 19 vezes esperando minha namorada aparecer. 453 00:37:47,807 --> 00:37:49,090 Ela n�o apareceu. 454 00:37:51,818 --> 00:37:55,871 Mas nenhuma dessas viagens se compara com a que fiz na sa�da de Coney Island. 455 00:38:01,254 --> 00:38:04,324 Tudo come�ou quando eu descobri por que Jean n�o apareceu. 456 00:38:04,577 --> 00:38:07,607 O namorado dela e alguns amigos dele explicaram para mim. 457 00:38:16,002 --> 00:38:19,380 Ex-namorada, contus�es, e eu achei que a viagem tinha terminado. 458 00:38:19,570 --> 00:38:21,126 Rapaz, eu estava errado. 459 00:38:41,414 --> 00:38:42,629 Ol�. 460 00:38:43,711 --> 00:38:45,077 Voc� est� bem? 461 00:38:46,365 --> 00:38:47,757 Acho que sim. 462 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Est� doendo? 463 00:38:59,211 --> 00:39:01,479 - N�o. - Voc� tem certeza, garoto? 464 00:39:01,881 --> 00:39:03,174 Est� sangrando. 465 00:39:10,211 --> 00:39:12,538 Desculpe! Desculpe, desculpe, desculpe... 466 00:39:12,620 --> 00:39:14,782 Nunca cuide de um homem desconhecido. 467 00:39:15,386 --> 00:39:17,520 Eu li isso na "Dear Abby", ontem. 468 00:39:18,064 --> 00:39:20,441 � verdade, eu li isso na "Dear Abby". 469 00:39:24,727 --> 00:39:26,008 Eu sou Leyla. 470 00:39:28,949 --> 00:39:30,079 Leyla... 471 00:39:33,266 --> 00:39:34,463 Eu sou Wayne. 472 00:39:36,782 --> 00:39:37,887 Wayne. 473 00:39:47,094 --> 00:39:48,121 Tudo bem... 474 00:39:49,075 --> 00:39:50,113 Tudo bem... 475 00:39:55,017 --> 00:39:56,394 Me desculpe. 476 00:40:07,196 --> 00:40:09,848 Use meu �culos. Esconde as suas contus�es. 477 00:40:22,879 --> 00:40:25,148 - Onde voc� est� indo? - Esta��o Penn. 478 00:40:25,631 --> 00:40:28,175 Sim, voc� tem que fazer conex�o na Rua J. 479 00:40:28,642 --> 00:40:29,878 Isso � certo. 480 00:40:30,280 --> 00:40:33,480 Escute Wayne, sabendo como se conectar aqui... 481 00:40:33,811 --> 00:40:35,113 � a quest�o chave. 482 00:40:35,755 --> 00:40:36,922 Por exemplo... 483 00:40:37,349 --> 00:40:39,682 Voc� deveria estar no primeiro carro. 484 00:40:39,937 --> 00:40:40,951 S�rio? 485 00:40:41,132 --> 00:40:42,138 Venha. 486 00:41:04,033 --> 00:41:06,080 Ent�o, o qu�? Voc� escreveu a ela? 487 00:41:06,633 --> 00:41:08,230 Foi ela que me escreveu. 488 00:41:09,092 --> 00:41:10,966 Respondi que queria v�-la hoje. 489 00:41:11,229 --> 00:41:14,084 Meus irm�os estavam chegando para o jogo dos Yankees. 490 00:41:14,348 --> 00:41:17,995 Minha m�e n�o quer me ver com ela ent�o eu disse-lhe que iria com eles. 491 00:41:19,543 --> 00:41:21,717 Acho que ela tamb�m n�o quer me ver. 492 00:41:24,657 --> 00:41:27,187 Procurei por todo o lado. Nada de Jean. 493 00:41:29,845 --> 00:41:31,140 M� sorte. 494 00:41:40,229 --> 00:41:41,480 Talvez. 495 00:41:47,927 --> 00:41:50,106 Voc� sabe o que eu gosto no metr�? 496 00:41:51,157 --> 00:41:52,581 � subterr�neo. 497 00:41:52,853 --> 00:41:55,441 H� um mundo totalmente diferente aqui em baixo. 498 00:41:56,052 --> 00:41:58,344 Voc� tem que descer para chegar at� ele. 499 00:41:58,505 --> 00:42:01,781 Sabe o que eu quero dizer? E eu des�o at� aqui... 500 00:42:02,561 --> 00:42:03,739 E eu... 501 00:42:04,158 --> 00:42:07,545 eu... quase sempre encontro algu�m com quem posso me conectar. 502 00:42:10,152 --> 00:42:12,038 E �s vezes, encontro um anjo. 503 00:43:09,795 --> 00:43:10,898 Wayne... 504 00:43:12,923 --> 00:43:15,004 voc� sabe o que o seu rosto parece? 505 00:43:17,845 --> 00:43:19,375 O rosto de um anjo. 506 00:43:48,729 --> 00:43:50,762 PEGA-MEL (7) 507 00:43:50,842 --> 00:43:51,861 Humera? 508 00:43:52,489 --> 00:43:55,645 Sei que voc� n�o est� falando de Steven da Ci�ncia Pol�tica. 509 00:43:55,696 --> 00:43:56,850 Aposto que n�o! 510 00:43:57,478 --> 00:43:58,733 Sim, estou! 511 00:44:03,485 --> 00:44:05,707 Boo, ele nem sabe falar. 512 00:44:07,545 --> 00:44:11,286 - Ele n�o fala com voc�, eu acho. - Por favor! Eu n�o estou interessada. 513 00:44:11,337 --> 00:44:12,985 Voc� bebeu muita tequila, 514 00:44:13,045 --> 00:44:15,684 falando de Steven da Ci�ncia Pol�tica sem parar. 515 00:44:15,981 --> 00:44:18,891 Voc� vai acordar amanh� e dizer "Sharon estava certa", 516 00:44:20,199 --> 00:44:22,034 "Sharon estava certa". 517 00:44:24,587 --> 00:44:26,896 Ah, n�o, voc� j� n�o vai de trem. 518 00:44:27,491 --> 00:44:30,347 O que voc� quer eu fa�a? Pegar um t�xi at� Queens? 519 00:44:30,784 --> 00:44:33,230 � quase meia-noite em uma ter�a-feira! 520 00:44:33,290 --> 00:44:35,023 Eu te dou grana para o t�xi. 521 00:44:35,083 --> 00:44:37,372 - N�o, n�o voc� n�o vai... - Sim eu vou. 522 00:44:37,452 --> 00:44:39,229 Pare de agir como minha m�e. 523 00:44:39,309 --> 00:44:41,767 Eu n�o estou fazendo isso. Pegue o dinheiro. 524 00:44:42,054 --> 00:44:44,306 �timo! Me ligue quando chegar em casa. 525 00:44:44,460 --> 00:44:47,663 Voc� me liga quando chegar em casa. Voc� s� tem tr�s quadras. 526 00:44:48,310 --> 00:44:50,307 Tudo bem. Eu pare�o b�bada? 527 00:44:51,063 --> 00:44:52,948 Hein? Eu pare�o b�bada? 528 00:44:54,066 --> 00:44:56,889 - N�o. Eu pare�o b�bada? - Sim. 529 00:44:58,427 --> 00:44:59,825 - Pare�o? - Sim. 530 00:45:00,320 --> 00:45:03,220 - Pol�tica cultural? - Amanh�, �s 08:30. 531 00:45:03,576 --> 00:45:04,578 Tchau. 532 00:45:05,208 --> 00:45:06,217 Tchau. 533 00:45:15,421 --> 00:45:16,922 Eu tenho t�cnica, cara. 534 00:45:17,005 --> 00:45:20,217 Eu tenho t�cnicas, loucas est�pidas e rid�culas, garoto. 535 00:45:20,387 --> 00:45:21,917 Esconda sua 40, homem. 536 00:45:22,247 --> 00:45:25,058 Tenho mais t�cnicas que os dentes ca�dos de sua m�e. 537 00:45:25,097 --> 00:45:26,598 Esconda sua 40, B. 538 00:45:26,670 --> 00:45:29,218 Ei, voc� me viu falando com a garota da festa? 539 00:45:29,309 --> 00:45:30,719 Ela me adorou, B. 540 00:45:30,894 --> 00:45:32,798 Eu sei como lidar com elas. 541 00:45:33,596 --> 00:45:35,881 Cara, eu tenho t�cnica, garoto. 542 00:45:36,299 --> 00:45:39,269 Voc� n�o estava dizendo nada. Ela estava rindo de voc�. 543 00:45:39,350 --> 00:45:41,977 Eu estava. Estava planejando a constru��o... 544 00:45:42,098 --> 00:45:45,331 Eu estava lan�ando alicerces. Era como um jogo de montar. 545 00:45:45,402 --> 00:45:47,169 Foi uma foda liter�ria, cara. 546 00:45:47,286 --> 00:45:50,394 Eu disse a ela assim: "Seus olhos irradiam", e merda. 547 00:45:51,098 --> 00:45:53,512 Cara, voc� s� dizia, "bluh bluh bluh bluh". 548 00:45:53,570 --> 00:45:56,977 Super b�bado, falando a 200 Km/hora e ela te xingando, cara. 549 00:45:58,767 --> 00:46:01,403 Sim, mas ela era uma bomba voc� tem que admitir. 550 00:46:02,145 --> 00:46:03,625 Ela era boazuda. 551 00:46:04,011 --> 00:46:06,315 Era boazuda? Era boazuda? 552 00:46:06,555 --> 00:46:09,293 - Voc� viu as mamas dela? - Eu vi essas merdas. 553 00:46:09,813 --> 00:46:13,646 Cara, aqueles merdas fizeram "boink", e eu fiz... "Blat!" 554 00:46:15,651 --> 00:46:16,852 O que foi, cara? 555 00:47:15,916 --> 00:47:18,710 T�cnica, t�cnica, t�cnica! Cara, eu tenho e muito. 556 00:47:18,826 --> 00:47:21,767 Eu vi o peito de sua m�e e aquela merda estava mole... 557 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 meninas se cuidem que meu nome � Donald Trump... 558 00:47:24,667 --> 00:47:27,737 Aquela garota da festa tinha uma bunda super-dura, porra. 559 00:47:27,848 --> 00:47:31,046 Voc� nunca conseguiria nada. falando tais besteiras, 560 00:47:31,197 --> 00:47:33,583 porque voc� � feio, e ela te descartou. 561 00:47:33,754 --> 00:47:37,287 Seu merda, isso nem sequer rima. Voc� � ruim. Voc� � uma droga! 562 00:47:37,437 --> 00:47:40,728 Prashant, ele � o pega-mel e o mais negro. 563 00:47:40,800 --> 00:47:43,652 Por que voc� acha que � preto quando sua m�e � hindu? 564 00:47:43,753 --> 00:47:47,165 Voc� nunca teve garotas, ent�o pare de beber e fantasiar, B. 565 00:47:47,266 --> 00:47:48,993 Oh merda, oh merda. 566 00:47:49,085 --> 00:47:52,551 Mesmo que te paguem 100 mil d�lares voc� n�o consegue uma rima. 567 00:47:52,632 --> 00:47:54,309 P�, veja essa garota, cara. 568 00:47:54,370 --> 00:47:57,263 P�, de onde voc� �, p�? Inglaterra, merda? Su�cia, p�? 569 00:47:57,904 --> 00:48:00,109 P�, ela se parece com sua prima, cara. 570 00:48:00,630 --> 00:48:02,061 Tamb�m � um "avi�o". 571 00:48:05,257 --> 00:48:06,261 Ei, cara... 572 00:48:06,461 --> 00:48:07,468 Observe. 573 00:48:08,851 --> 00:48:11,136 Maminhas...! Diddle-diddle-diddle! 574 00:48:43,178 --> 00:48:46,422 - Cara, ela poderia ser sua m�e. - N�o. Nunca seria minha m�e. 575 00:48:46,533 --> 00:48:48,742 Sua m�e, sim! Ela tem as mamas ca�das. 576 00:48:49,003 --> 00:48:51,903 - Voc� desrespeitou ela, cara. - Feche a porta, cara. 577 00:48:51,963 --> 00:48:53,259 Me perdoe, cara. 578 00:48:53,347 --> 00:48:55,557 N�o me pe�a perd�o. Pe�a perd�o a ela. 579 00:48:55,615 --> 00:48:58,864 - N�o, B. Voc� enlouqueceu? - Eu n�o sou louco! N�o sou louco! 580 00:48:58,917 --> 00:49:01,692 Voc� amassou a mulher sem conhec�-la. Voc� � louco. 581 00:49:21,541 --> 00:49:22,788 Ligue-me. 582 00:49:25,525 --> 00:49:26,732 Ligue-me. 583 00:49:41,645 --> 00:49:43,348 Diddle-diddle-diddle! 584 00:50:09,914 --> 00:50:13,454 Trem R para Brooklyn, 8th Street, 14th Street... 585 00:50:45,495 --> 00:50:46,714 Oh merda! 586 00:50:48,301 --> 00:50:49,470 Ah, �? 587 00:51:03,270 --> 00:51:04,678 Oh meu Deus. 588 00:51:09,399 --> 00:51:11,382 Certo, senhorita, fique a� mesmo. 589 00:51:12,636 --> 00:51:15,324 - Levante-se e m�os atr�s das costas. - Para qu�? 590 00:51:15,385 --> 00:51:17,755 - Para qu�? - Meus dentes... 591 00:51:19,683 --> 00:51:22,452 - Fique aqui. - H� testemunhas do que aconteceu. 592 00:51:22,505 --> 00:51:25,050 - V� essas pessoas? - Est� presa por agress�o. 593 00:51:25,141 --> 00:51:26,208 D� a volta. 594 00:51:28,040 --> 00:51:30,956 - Eu vou te pegar, puta. - Puta? Eu n�o sou puta! 595 00:51:31,167 --> 00:51:33,249 Afaste ela de mim, cara! Merda. 596 00:51:33,349 --> 00:51:37,180 Eu sou uma mulher! Eu sou estudante de direito na NYU, filho da puta! 597 00:51:37,300 --> 00:51:40,469 Ei, foi voc� que me chutou! Olhe a porra de meus dentes. 598 00:51:40,520 --> 00:51:42,331 - O que aconteceu? - Foi ela. 599 00:51:42,372 --> 00:51:45,312 - Ela bateu em voc�? - Sim eu chutei ele. Sabe por qu�? 600 00:51:45,393 --> 00:51:46,770 Cala a sua boca! 601 00:51:57,313 --> 00:51:58,880 Qual � o seu nome? 602 00:52:02,464 --> 00:52:03,944 Voc� frequenta a NYU? 603 00:52:10,153 --> 00:52:11,755 Voc� conhece Jimmy Rione? 604 00:52:36,260 --> 00:52:37,918 Cad� ela? Cad� ela? 605 00:52:38,113 --> 00:52:39,661 Aposto que ela pagou. 606 00:52:42,183 --> 00:52:45,350 Me desculpem mas meu trem est� chegando. 607 00:52:46,144 --> 00:52:48,652 Eu n�o tenho medo de saltar a catraca, certo? 608 00:52:48,707 --> 00:52:50,338 N�o h� problema, tudo bem. 609 00:52:52,888 --> 00:52:57,578 REFR�O DE SAXOFONE E CANTO (8) 610 00:53:10,729 --> 00:53:12,279 Voc� vai tocar ou qu�? 611 00:53:13,430 --> 00:53:15,381 Esse lugar cheira a mijo. 612 00:53:16,152 --> 00:53:19,181 - Como voc� pode comer aqui? - � s� para matar a fome. 613 00:53:19,357 --> 00:53:23,206 Algu�m desse hospital, tem que levar um telefone, at� junto de minha m�e. 614 00:53:24,554 --> 00:53:27,818 Eu estou presa no metr� e n�o tenho t�xi gr�tis. 615 00:53:28,824 --> 00:53:31,939 Eu preciso falar com minha m�e antes que seja tarde demais. 616 00:53:39,007 --> 00:53:41,250 S� uma. Um de cada vez, por favor. 617 00:53:41,464 --> 00:53:44,816 Ou�am, eu... eu... eu n�o quero problemas. 618 00:53:44,885 --> 00:53:47,434 Se voc�s querem algo, podem levar e ir embora. 619 00:53:47,530 --> 00:53:49,095 Porcaria de revista. 620 00:53:53,591 --> 00:53:55,277 Mam�e, � voc�? 621 00:53:57,746 --> 00:53:59,946 Eu sei. Quem me dera estar a�, tamb�m. 622 00:54:04,956 --> 00:54:07,731 Eu vou cantar sua can��o favorita para voc�... sim? 623 00:54:08,224 --> 00:54:08,932 Sim? 624 00:54:09,002 --> 00:54:11,263 "Podem levar tudo N�o quero problemas". 625 00:54:11,344 --> 00:54:12,594 Ele foi corajoso. 626 00:54:21,242 --> 00:54:22,369 Vejam, vejam. 627 00:54:23,760 --> 00:54:27,389 O que se passa com a garota? Ela ressuscitou ou qu�? 628 00:54:42,080 --> 00:54:43,854 S� em Nova Iorque. Certo? 629 00:54:44,322 --> 00:54:45,621 S� em Nova Iorque. 630 00:55:04,409 --> 00:55:06,543 N�o, n�o, ela n�o � louca. 631 00:55:07,205 --> 00:55:09,036 Algo ruim acabou de acontecer. 632 00:58:23,045 --> 00:58:26,105 Ei, "Daily News" e dois caf�s normais por favor. 633 00:58:37,227 --> 00:58:39,418 AMOR NO TREM (9) 634 00:58:39,468 --> 00:58:41,456 Eu estava vivendo uma lua de mel, 635 00:58:41,506 --> 00:58:43,403 na Atlantic Avenue em Brooklyn. 636 00:58:43,438 --> 00:58:46,939 Todos os dias minha esposa e eu sa�amos de nosso apartamento juntos, 637 00:58:47,040 --> 00:58:50,553 e continu�vamos juntos at� ao metr� na esta��o de Hoyt-Schermerhorn. 638 00:58:50,603 --> 00:58:53,416 Ela ia para sul, rumo � sua aula no jardim infantil, 639 00:58:53,488 --> 00:58:55,522 e eu ia para norte at� Manhattan. 640 00:58:56,230 --> 00:58:58,915 Nesse dia, faz�amos tr�s meses de casados. 641 00:58:59,741 --> 00:59:01,849 Como corretor da bolsa, 642 00:59:01,951 --> 00:59:04,678 Para mim, essa data era a do relat�rio trimestral. 643 00:59:05,230 --> 00:59:07,687 Os resultados foram melhores que o esperado. 644 00:59:48,566 --> 00:59:50,253 Dois caf�s e o Daily News. 645 00:59:50,306 --> 00:59:53,071 Danny Bernardo! Eu sei que j� falei dele para voc�. 646 00:59:53,116 --> 00:59:57,015 Ele est� sempre se metendo em problemas. Holly Calore caminhou at� ele... 647 00:59:57,356 --> 01:00:00,679 e deu-lhe um beijinho na bochecha. Foi a coisa mais engra�ada, 648 01:00:00,830 --> 01:00:03,685 e toda a classe desatou a rir e a aplaudir. 649 01:00:04,475 --> 01:00:07,083 Enfim, foi uma coisa ador�vel, e... 650 01:00:07,180 --> 01:00:09,488 era como o seu primeiro beijo entende? 651 01:00:09,606 --> 01:00:10,690 T�o doce! 652 01:00:12,260 --> 01:00:14,431 Foi um encontro casual, na verdade... 653 01:00:14,986 --> 01:00:17,478 no qual, eu n�o estava envolvido. 654 01:00:20,158 --> 01:00:22,544 Foi o que eu disse a mim mesmo nessa altura. 655 01:00:25,466 --> 01:00:29,323 Embora eu n�o deixasse de acreditar que era s� uma estranha coincid�ncia... 656 01:00:31,169 --> 01:00:33,378 eu tinha a esperan�a de que n�o fosse. 657 01:01:15,573 --> 01:01:16,794 Coincid�ncia... 658 01:01:17,048 --> 01:01:18,423 ou seria o destino? 659 01:01:19,469 --> 01:01:22,553 Enfim, nossos pequenos "encontros casuais", 660 01:01:22,692 --> 01:01:24,555 continuaram assim dia ap�s dia, 661 01:01:24,894 --> 01:01:26,589 durante quase nove meses. 662 01:01:27,600 --> 01:01:28,768 Nossa rela��o, 663 01:01:28,843 --> 01:01:31,880 desenvolveu suas pr�prias regras silenciosas e rigorosas. 664 01:01:31,970 --> 01:01:34,751 Sauda��es de chegada ou despedida eram impens�veis. 665 01:01:34,943 --> 01:01:37,215 Nunca trocamos uma palavra ou um sinal, 666 01:01:37,426 --> 01:01:39,810 nem mesmo um olhar ou um sorriso c�mplice. 667 01:01:39,861 --> 01:01:41,866 Mas, estabelecido o nosso contato, 668 01:01:41,939 --> 01:01:44,617 ele fornecia os meios para que o balan�o do trem, 669 01:01:44,691 --> 01:01:46,620 fosse o nosso ritmo sensual. 670 01:01:51,015 --> 01:01:53,749 Eu comecei a pensar na minha m�o como possuindo, 671 01:01:53,799 --> 01:01:55,277 uma poderosa atra��o, 672 01:01:55,337 --> 01:01:57,884 tal como os machos de certas esp�cies animais, 673 01:01:57,964 --> 01:02:01,573 t�m adornos naturais que as f�meas acham irresist�veis. 674 01:02:01,634 --> 01:02:03,196 Como a cauda do pav�o. 675 01:02:05,347 --> 01:02:06,516 Ao mesmo tempo, 676 01:02:06,576 --> 01:02:09,955 eu percebi que essa situa��o entre n�s n�o poderia ser duplicada, 677 01:02:10,009 --> 01:02:12,298 mesmo que passasse cada hora dispon�vel, 678 01:02:12,374 --> 01:02:16,014 segurando o varal e chamando a aten��o de todas as mulheres da cidade. 679 01:02:48,639 --> 01:02:51,058 Eu sei que uma conversa � um risco. 680 01:02:51,317 --> 01:02:54,195 Mas eu estou pronto. Pronto para o pr�ximo passo. 681 01:02:54,740 --> 01:02:55,892 Oh meu Deus... 682 01:02:56,438 --> 01:02:58,276 o que devo dizer a ela? 683 01:02:59,007 --> 01:03:02,295 Partilhar as minhas opini�es sobre a pol�tica dos Republicanos? 684 01:03:03,362 --> 01:03:05,103 E se ela for Democrata? 685 01:03:06,949 --> 01:03:08,541 Falar sobre o tempo? 686 01:03:08,976 --> 01:03:10,243 Demasiado banal. 687 01:03:10,518 --> 01:03:13,339 "Eu quero que voc� me ame por mais que a minha m�o." 688 01:03:14,158 --> 01:03:15,270 Jesus. 689 01:03:17,919 --> 01:03:19,045 Tudo bem... 690 01:03:19,545 --> 01:03:21,559 vamos... estragar o mist�rio. 691 01:03:21,797 --> 01:03:25,408 N�s estamos tendo este caso... j� faz muito tempo, e claro... 692 01:03:26,334 --> 01:03:29,055 e eu acho que talvez, quem sabe, n�s dever�amos... 693 01:03:31,612 --> 01:03:33,791 ter uma conversa, entende? 694 01:03:34,639 --> 01:03:36,064 P�, desculpe. 695 01:03:38,139 --> 01:03:39,990 Me desculpe. Pe�o perd�o. 696 01:03:40,817 --> 01:03:42,542 Pe�o perd�o. Voc� me ouviu? 697 01:03:44,684 --> 01:03:45,833 Me desculpe. 698 01:03:48,958 --> 01:03:51,597 Isso est� fora de quest�o ou qu�? Pe�o desculpa. 699 01:03:59,353 --> 01:04:00,790 Nossa primeira luta. 700 01:04:03,965 --> 01:04:07,266 De repente me lembrei do "Imperativo territorial" de Ardrey, 701 01:04:07,343 --> 01:04:09,507 das aulas de psicologia na faculdade. 702 01:04:12,683 --> 01:04:15,444 Compreendi ent�o que eu s� era potente e atraente, 703 01:04:16,024 --> 01:04:18,196 nessa pequena �rea em torno do varal. 704 01:04:18,563 --> 01:04:20,064 Longe dele... 705 01:04:20,605 --> 01:04:22,363 a eletricidade falhava. 706 01:04:56,934 --> 01:04:58,311 Era doce. 707 01:04:59,118 --> 01:05:01,921 Ser� que vale a pena o que eu posso estar perdendo? 708 01:05:04,483 --> 01:05:07,495 Acho que pensei ter encontrado algo nela, que eu.. 709 01:05:07,750 --> 01:05:10,340 n�o poderia encontrar no meu pr�prio casamento. 710 01:05:12,325 --> 01:05:13,751 Mas eu estava errado. 711 01:05:24,837 --> 01:05:26,309 Ent�o, eu a deixei... 712 01:05:26,923 --> 01:05:28,382 para o trem F. 713 01:05:31,077 --> 01:05:34,051 Se quisermos saber o sexo do beb� eles podem nos dizer. 714 01:05:34,340 --> 01:05:36,032 Sim? N�o, n�o... 715 01:05:36,112 --> 01:05:38,447 - N�o quer saber? - Eu prefiro n�o saber. 716 01:05:38,487 --> 01:05:40,056 Quero que seja surpresa. 717 01:05:40,166 --> 01:05:42,804 Coincid�ncia, ironia, destino, seja o que for... 718 01:05:42,975 --> 01:05:45,372 gra�as a Deus deixei tudo para tr�s. 719 01:05:50,363 --> 01:05:51,526 Quem era? 720 01:05:52,009 --> 01:05:53,391 Voc� a conhece? 721 01:05:54,325 --> 01:05:56,022 Querido, quem era? 722 01:05:58,245 --> 01:06:01,577 - Quem era? - Eu n�o sei. Eu n�o sei quem era. 723 01:06:09,470 --> 01:06:13,121 MILAGRE DE MANHATTAN (10) 724 01:10:02,646 --> 01:10:03,646 Senhorita! 725 01:10:03,893 --> 01:10:04,897 Ei! 726 01:10:05,492 --> 01:10:06,495 Senhorita! 727 01:10:07,221 --> 01:10:08,375 N�o fa�a isso! 728 01:10:08,627 --> 01:10:11,654 Afaste-se! Afaste-se! Afaste-se! Senhorita! 729 01:10:12,491 --> 01:10:13,664 Ei, ei! 730 01:10:14,960 --> 01:10:16,045 Ei, algu�m... 731 01:10:16,178 --> 01:10:17,504 Algu�m? Ela vai... 732 01:10:17,588 --> 01:10:19,709 N�o fa�a isso! N�o pule! 733 01:10:20,633 --> 01:10:21,675 Por favor! 734 01:10:22,192 --> 01:10:24,723 Parem... parem... 735 01:11:47,678 --> 01:11:49,979 - Onde voc� estava? - P�, cara! 736 01:11:50,129 --> 01:11:51,813 Um problema no trem, cara. 737 01:12:40,005 --> 01:12:46,008 Tradu��o e Legendas: [ PAz ] www.cineumpordia.blogspot.com 58729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.