Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,298
Em 1995, a HBO convidou
os novaiorquinos para enviarem
2
00:00:25,328 --> 00:00:27,904
as suas hist�rias de vida no metr�
de Nova Iorque.
3
00:00:27,940 --> 00:00:30,800
Mais de 1.000 pessoas responderam.
E os resultados s�o...
4
00:00:31,331 --> 00:00:34,632
METR� DE NOVA IORQUE
5
00:00:35,063 --> 00:00:40,818
(HIST�RIAS DO SUBSOLO)
6
00:02:01,855 --> 00:02:08,405
Tradu��o e Legendas: [ PAz ]
www.cineumpordia.blogspot.com
7
00:02:11,277 --> 00:02:17,044
A CARRUAGEM DO INFERNO (1)
8
00:02:29,508 --> 00:02:32,855
- Seus knishes s�o muito bons.
- Muito obrigado, cara.
9
00:02:32,935 --> 00:02:34,434
Ei, o que se passa?
10
00:02:36,270 --> 00:02:39,421
- � diferente do cachorro-quente?
- Eu n�o vejo diferen�a.
11
00:02:39,512 --> 00:02:41,932
� parecido.
Se quer uma coisa diferente...
12
00:02:42,732 --> 00:02:44,099
tente o "knish".
13
00:02:44,364 --> 00:02:47,055
- Pode me dar um knish e uma coca?
- Quer tentar?
14
00:02:47,916 --> 00:02:50,437
N�o, eu...
Eu quero um dos cachorros.
15
00:02:50,517 --> 00:02:51,537
Bem...
16
00:02:51,617 --> 00:02:54,566
Este � o "Frank".
Aqui voc� tem as salsichas.
17
00:02:54,857 --> 00:02:58,297
E estes aqui no final, bem...
s�o 15 centavos extra.
18
00:02:59,262 --> 00:03:01,906
- A carne � melhor, ou...?
- Carne � carne.
19
00:03:03,498 --> 00:03:06,007
- Quero o mais caro.
- � o seu funeral, cara.
20
00:03:06,058 --> 00:03:08,913
- Quero outro knish.
- Absolutamente, boa escolha.
21
00:03:08,972 --> 00:03:10,126
Isso � extra?
22
00:03:10,254 --> 00:03:13,225
N�o, n�o cobro a mostarda.
A mostarda � gr�tis, amigo.
23
00:03:13,305 --> 00:03:15,632
- Isto � Nova Iorque.
- Ent�o bote muita.
24
00:03:15,712 --> 00:03:17,362
Quero um Knish e uma coca.
25
00:03:17,433 --> 00:03:19,328
- Quer esse?
- Sim, por favor.
26
00:03:21,234 --> 00:03:23,392
CONDIMENTO PICANTE
27
00:03:23,613 --> 00:03:25,379
Aqui tem.
Algo para beber?
28
00:03:25,459 --> 00:03:26,929
N�o, est� tudo bem.
29
00:03:27,070 --> 00:03:28,530
S�o 2 d�lares, senhor.
30
00:03:30,532 --> 00:03:32,453
- Obrigado.
- Quem � o pr�ximo?
31
00:03:32,545 --> 00:03:34,837
- Knish.
- Ei, voc�s est�o gostando, n�?
32
00:03:34,926 --> 00:03:37,780
- Ei, cara, o que est� acontecendo?
- Tudo bem, cara.
33
00:03:37,884 --> 00:03:38,885
Um Knish.
34
00:03:40,665 --> 00:03:41,827
H� algo errado?
35
00:03:42,738 --> 00:03:43,955
Algo para beber?
36
00:03:46,006 --> 00:03:48,602
- Grande ou pequeno?
- Eu n�o me importo!
37
00:03:49,696 --> 00:03:50,858
Pegue.
38
00:03:54,100 --> 00:03:56,820
- S�o 2 d�lares, senhor.
- Obrigado.
39
00:04:02,367 --> 00:04:04,913
- O seguinte, por favor.
- Um knish para aqui.
40
00:04:24,062 --> 00:04:25,062
� ele?
41
00:04:25,164 --> 00:04:27,639
- Eu pensei que era ele.
- Voc� tem certeza?
42
00:04:55,211 --> 00:04:57,088
Union Square, 14th Street.
43
00:04:57,131 --> 00:05:01,352
Conecte aqui com a linha 6 atrav�s
das trilhas, ou suba para a sa�da.
44
00:05:01,432 --> 00:05:05,473
Este trem � o expresso n�mero 4.
S� tem paradas em Manhattan, e...
45
00:05:08,026 --> 00:05:10,636
Por favor liberem as portas
para o trem partir.
46
00:05:12,061 --> 00:05:13,195
Com licen�a...
47
00:05:15,803 --> 00:05:19,648
Liberem as portas por favor.
Expresso n�mero 4 para Woodlawn.
48
00:05:25,158 --> 00:05:29,171
Haver� outro trem na esta��o em breve.
Por favor liberem as portas do trem.
49
00:05:33,702 --> 00:05:35,734
H� um trem atr�s deste, amigos.
50
00:05:35,825 --> 00:05:38,115
Por favor n�o forcem as portas.
51
00:05:41,632 --> 00:05:42,926
N�o forcem!
52
00:06:25,598 --> 00:06:30,023
OS SAPATOS VERMELHOS (2)
53
00:07:04,527 --> 00:07:05,979
Veterano do Vietn�,
54
00:07:06,926 --> 00:07:07,971
Sem teto.
55
00:07:08,584 --> 00:07:10,571
HIV...
Estou na mis�ria.
56
00:07:10,742 --> 00:07:14,130
Mesmo que voc�s sejam pobres
t�m mais que eu. Veterano do Vietn�.
57
00:07:14,517 --> 00:07:16,682
HIV...
Sem teto.
58
00:07:17,606 --> 00:07:20,434
Vivo em um abrigo...
Nem roubar eu posso.
59
00:07:20,766 --> 00:07:23,535
Nem sequer posso ser um criminoso
e assaltar voc�s.
60
00:07:25,438 --> 00:07:27,518
Ent�o?
Acham que eu gosto disso?
61
00:07:28,650 --> 00:07:31,076
Pedir esmola?
Eu s� quero sobreviver.
62
00:07:32,004 --> 00:07:33,012
Ent�o?
63
00:07:33,429 --> 00:07:35,117
Ei, me desculpem se ofendi.
64
00:07:35,661 --> 00:07:37,513
me desculpem por n�o ser lindo.
65
00:07:37,650 --> 00:07:40,416
Desculpem por eu n�o ser
um Richard Gere da porra.
66
00:07:42,131 --> 00:07:44,823
Veja onde est� indo.
Voc� estragou meus sapatos.
67
00:07:44,964 --> 00:07:47,626
- Saia do meu caminho.
- Sair do seu caminho?
68
00:07:47,676 --> 00:07:49,664
- Ent�o, n�o se queixe.
- Veja...
69
00:07:49,794 --> 00:07:52,354
estragou meus sapatos novos
com essa roda.
70
00:07:52,772 --> 00:07:54,180
Eu n�o quero saber.
71
00:07:54,450 --> 00:07:58,466
Sabe o quanto esses sapatos custam?
Sabe quanto trabalhei para compr�-los?
72
00:07:59,527 --> 00:08:00,895
Eu n�o tenho um p�.
73
00:08:01,247 --> 00:08:02,749
Ah, e ent�o?
74
00:08:03,049 --> 00:08:04,383
Voc� tem olhos.
75
00:08:07,216 --> 00:08:08,988
D�o para ver que voc� � lixo.
76
00:08:12,028 --> 00:08:13,430
Merda de vagabundo!
77
00:08:13,800 --> 00:08:16,709
E eu posso ver que voc�
tem o que merece, seu cretino.
78
00:08:19,041 --> 00:08:20,679
- Me d� esse copo.
- N�o.
79
00:08:20,720 --> 00:08:24,340
- D�-me o copo. Combati no Vietn�, p�.
- Quando esteve no Vietn�?
80
00:08:24,460 --> 00:08:26,884
- Estive em 73.
- � tudo mentira!
81
00:08:27,055 --> 00:08:29,391
Voc� � mentiroso
e estragou meus sapatos.
82
00:08:29,455 --> 00:08:31,173
- D�-lhe o dinheiro.
- N�o.
83
00:08:31,210 --> 00:08:33,455
- D�-me o copo.
- Tire suas m�o de mim.
84
00:08:33,486 --> 00:08:35,903
- O meu copo!
- Voc� estragou meus sapatos.
85
00:08:35,928 --> 00:08:38,097
Esse cara � um drogado
e um farsante.
86
00:08:38,985 --> 00:08:40,586
Essa perna � falsa?
87
00:08:41,117 --> 00:08:44,013
A sua perna boa est� escondida
por baixo da roupa, n�?
88
00:08:45,280 --> 00:08:46,418
Ser� que d�i?
89
00:08:47,289 --> 00:08:48,299
Doeu?
90
00:08:50,201 --> 00:08:52,193
- D�-me o copo.
- "D�-me o copo."
91
00:08:52,265 --> 00:08:53,961
Certo, quer o copo? Certo!
92
00:08:54,041 --> 00:08:55,594
Venha aqui.
Venha aqui.
93
00:09:00,488 --> 00:09:01,952
D�-me a porra do copo.
94
00:09:02,141 --> 00:09:05,078
Seu aspecto, faz todo mundo
neste carro, vomitar.
95
00:09:07,495 --> 00:09:09,577
- D�-me o copo.
- "D�-me o copo."
96
00:09:09,632 --> 00:09:11,133
- D�-me!
- Tudo bem.
97
00:09:12,093 --> 00:09:13,386
Pegue o seu copo.
98
00:09:13,959 --> 00:09:16,606
- D�-me o meu dinheiro.
- Tire suas m�os de mim.
99
00:09:16,759 --> 00:09:20,586
Estou certa? Estou certa?
Veja, eles n�o falam para n�o vomitarem.
100
00:09:21,477 --> 00:09:23,155
Parem ela.
O meu dinheiro!
101
00:09:25,523 --> 00:09:26,527
Foda-se!
102
00:09:32,033 --> 00:09:33,438
O que eu fa�o agora?
103
00:09:38,144 --> 00:09:39,152
N�o!
104
00:09:40,205 --> 00:09:43,047
N�o deem dinheiro a ele.
Eles fazem isso juntos.
105
00:09:43,629 --> 00:09:45,957
Eu j� vi eles antes.
Isso � uma farsa.
106
00:09:46,188 --> 00:09:48,200
Eu vi eles no trem n�mero 2.
107
00:09:48,461 --> 00:09:51,322
- N�o deem dinheiro a ele.
- O que voc� est� falando?
108
00:09:51,803 --> 00:09:53,688
O que se passa?
Voc� � doente?
109
00:09:55,942 --> 00:09:57,473
O que se passa com ela?
110
00:09:57,867 --> 00:10:00,866
- Quantos anos voc� tem?
- Voc� n�o parece um veterano.
111
00:10:01,007 --> 00:10:03,647
- Cara, voc� esteve na guerra?
- Sim.
112
00:10:14,760 --> 00:10:16,408
Foda-se, foda-se, foda-se.
113
00:10:16,961 --> 00:10:19,739
Merda.
Idiotas do caralho.
114
00:10:22,413 --> 00:10:23,728
Me desculpe...
115
00:10:25,060 --> 00:10:26,789
J� conhecia aquelas pessoas?
116
00:10:29,081 --> 00:10:30,083
N�o.
117
00:10:31,346 --> 00:10:32,904
Nunca viu essas pessoas?
118
00:10:35,257 --> 00:10:37,419
O governo fornece
servi�os adequados,
119
00:10:37,510 --> 00:10:39,711
para abrigar pessoas
nessas condi��es.
120
00:10:40,299 --> 00:10:42,478
Igrejas e hospitais...
121
00:10:42,771 --> 00:10:45,283
que recebem doa��es privadas
e est�o equip...
122
00:10:45,333 --> 00:10:46,521
Voc� inventou?
123
00:10:46,842 --> 00:10:49,287
Por que diabos...
voc� inventou isso?
124
00:10:51,249 --> 00:10:54,375
Se voc� n�o me deixar em paz
eu vou come�ar a gritar.
125
00:10:54,646 --> 00:10:56,881
Mas por que diabo
voc� inventou tudo?
126
00:10:58,322 --> 00:11:00,527
Por favor...
me deixe em paz.
127
00:11:01,259 --> 00:11:04,422
Eu n�o tenho fam�lia.
Eu j� n�o estou fumando crack.
128
00:11:04,483 --> 00:11:06,861
- Deixe ela em paz.
- Ela inventou aquilo.
129
00:11:06,952 --> 00:11:09,848
Ajudem os sem teto.
�ltima edi��o, acabou de sair.
130
00:11:10,252 --> 00:11:12,630
"Jornal dos sem teto".
Ajudem os sem teto.
131
00:11:12,713 --> 00:11:14,640
�ltima edi��o.
Acabou de sair.
132
00:11:14,900 --> 00:11:17,278
"Jornal dos sem teto".
Ajudem os sem teto.
133
00:11:17,419 --> 00:11:20,428
�ltima edi��o, acabou de sair.
"Jornal dos sem teto".
134
00:11:20,719 --> 00:11:23,791
Hist�rias fascinantes aqui
sobre a princesa Di.
135
00:11:24,003 --> 00:11:25,937
Ela foi "sem pal�cio",
136
00:11:26,248 --> 00:11:28,069
mas nunca foi "sem teto".
137
00:11:34,135 --> 00:11:38,716
O TREM DAS 5:24 (3)
138
00:11:41,013 --> 00:11:43,083
O que se segue
� uma hist�ria real.
139
00:11:43,163 --> 00:11:45,647
2� Feira
140
00:11:45,885 --> 00:11:49,362
Pego o trem das 05:24 para a cidade
todas as manh�s.
141
00:12:00,985 --> 00:12:04,835
Broad Street.
Conex�o para as linhas 2 e 3.
142
00:12:06,584 --> 00:12:08,194
Posso ficar com o jornal?
143
00:12:21,626 --> 00:12:23,928
3� Feira
144
00:12:27,210 --> 00:12:28,820
Posso ficar com o jornal?
145
00:12:30,857 --> 00:12:33,444
A aquisi��o da Grovicon
torpedeou a bolsa.
146
00:12:33,863 --> 00:12:34,885
Confira.
147
00:12:35,903 --> 00:12:40,139
Broad Street, Wall Street.
Conex�o com as linhas 2 e 3.
148
00:12:42,304 --> 00:12:45,225
Chegando a Queens.
Pr�xima parada: Fulton Street.
149
00:12:46,125 --> 00:12:48,685
4� Feira
150
00:12:50,855 --> 00:12:52,980
Compra da Grovicom.
A��es em alta.
151
00:12:55,992 --> 00:13:00,241
Broad Street, Wall Street.
Conex�o com as linhas 2 e 3.
152
00:13:09,241 --> 00:13:12,338
V�o cotar a QAL na S&P amanh�.
Verifique a sua posi��o.
153
00:13:12,578 --> 00:13:14,322
Aten��o ao fecho das portas.
154
00:13:24,650 --> 00:13:27,799
5� Feira
155
00:13:29,755 --> 00:13:31,808
QAL sobe cinco pontos
156
00:13:40,606 --> 00:13:42,952
Ei... como � que voc� sabia?
157
00:13:43,488 --> 00:13:45,243
- Hutton?
- Perd�o?
158
00:13:45,323 --> 00:13:47,039
- Lehman?
- O qu�?
159
00:13:47,259 --> 00:13:48,462
Smith Barney?
160
00:13:48,948 --> 00:13:50,416
Oh, voc� quer dizer...
161
00:13:50,586 --> 00:13:52,662
O seu trabalho.
Goldman Sachs?
162
00:13:52,855 --> 00:13:54,110
Onde eu trabalho?
163
00:13:54,170 --> 00:13:55,461
Voc� negoceia, n�?
164
00:13:55,626 --> 00:13:56,627
Sim.
165
00:13:57,857 --> 00:13:59,902
Na Cordell Slevak, claro!
166
00:14:00,912 --> 00:14:02,820
- Sim, mas como...
- Boa firma.
167
00:14:02,900 --> 00:14:04,141
- Sim.
- S�lida.
168
00:14:04,318 --> 00:14:06,088
- Sim, eu acho.
- � pequena.
169
00:14:06,378 --> 00:14:08,556
- Bem...
- N�o � culpa sua.
170
00:14:10,307 --> 00:14:12,156
Na QAL...
Como voc� sabia?
171
00:14:12,304 --> 00:14:14,045
Broad street, Wall street.
172
00:14:14,125 --> 00:14:16,148
- � a sua parada.
- Oh sim.
173
00:14:19,315 --> 00:14:20,485
O jornal!
174
00:14:28,015 --> 00:14:30,672
6� Feira
175
00:14:30,823 --> 00:14:33,014
"O dinheiro � o pre�o da vida."
176
00:14:36,573 --> 00:14:39,593
"O dinheiro � o pre�o da vida,"
Ralph Waldo Emerson.
177
00:14:39,999 --> 00:14:41,560
Acha que ele est� certo?
178
00:14:41,794 --> 00:14:43,286
Eu realmente n�o sei.
179
00:14:43,408 --> 00:14:47,233
Vou contar uma hist�ria. H� anos
que arrisco bastante, na bolsa.
180
00:14:47,678 --> 00:14:49,847
N�o arrisco sozinho.
Tenho companhia.
181
00:14:50,255 --> 00:14:54,198
Meus s�cios e eu, temos
o que voc� chama de "informa��o".
182
00:14:54,482 --> 00:14:57,421
Um dos meus s�cios
tinha o seu primeiro grande neg�cio.
183
00:14:57,464 --> 00:14:59,843
Ele era um cara de 10 a 15 mil
no m�ximo.
184
00:14:59,985 --> 00:15:02,031
Mas foi uma hist�ria diferente.
185
00:15:02,242 --> 00:15:03,764
N�o me interprete mal.
186
00:15:04,593 --> 00:15:07,646
Esse cara tinha dinheiro.
O dinheiro n�o era o problema.
187
00:15:08,657 --> 00:15:11,068
O problema era
que ele n�o tinha "aquilo".
188
00:15:12,747 --> 00:15:14,346
Aqui.
[estomago=coragem]
189
00:15:15,547 --> 00:15:16,887
Voc� tem isso aqui?
190
00:15:17,049 --> 00:15:18,299
Eu? Bem...
191
00:15:19,715 --> 00:15:20,792
Quer dizer...
192
00:15:21,211 --> 00:15:22,890
- Eu n�o sei.
- Voc� tem!
193
00:15:23,050 --> 00:15:26,367
N�o se menospreze, voc� tem.
Est� escrito na sua cara.
194
00:15:26,442 --> 00:15:29,297
Mas esse colega, esse homem
de quem eu estou falando,
195
00:15:29,521 --> 00:15:31,901
Para ele, o trabalho
era demasiado grande.
196
00:15:32,494 --> 00:15:33,690
Ele desfaleceu.
197
00:15:33,920 --> 00:15:36,734
N�o estou exagerando.
Ele desfaleceu de preocupa��o.
198
00:15:36,814 --> 00:15:38,690
Deixou de dormir e de comer.
199
00:15:39,778 --> 00:15:42,418
Algumas semanas depois
estava morto e enterrado.
200
00:15:43,862 --> 00:15:46,892
A ironia �...
- e isto � realmente tr�gico -
201
00:15:47,635 --> 00:15:51,012
algumas semanas mais tarde,
todos n�s tivemos lucros de 6 pontos.
202
00:15:51,628 --> 00:15:54,312
Dinheiro, no mais profundo
sentido da palavra.
203
00:15:55,474 --> 00:15:56,830
Mas, para ele...
204
00:15:58,366 --> 00:16:00,495
o dinheiro foi o pre�o da vida.
205
00:16:01,193 --> 00:16:02,528
Voc� vai lev�-lo?
206
00:16:04,864 --> 00:16:06,902
- O qu�?
- O jornal. Voc� n�o leu.
207
00:16:06,992 --> 00:16:09,361
Oh, n�o, fique com ele. Pegue.
208
00:16:12,099 --> 00:16:14,919
- Voc� � um corretor?
- N�o por profiss�o.
209
00:16:15,321 --> 00:16:18,671
Com o seu talento voc� poderia
trabalhar em qualquer ag�ncia.
210
00:16:19,393 --> 00:16:22,973
Como a prostituta disse uma vez
"se eles pagam por isso, n�o � amor."
211
00:16:26,330 --> 00:16:28,977
Broad Street, Wall Street.
Conex�o com...
212
00:16:29,048 --> 00:16:31,122
D� uma olhada em "c�todos de cobre".
213
00:16:31,453 --> 00:16:33,368
� negociado na "London Metal."
214
00:17:01,857 --> 00:17:04,450
2� Feira
215
00:17:07,037 --> 00:17:09,069
- Eu... eu fiz isso.
- O qu�?
216
00:17:09,761 --> 00:17:11,742
C�todos de cobre,
nada de grande.
217
00:17:11,844 --> 00:17:13,894
Uma posi��o pequena.
10 mil.
218
00:17:14,646 --> 00:17:16,326
Oh, bom para voc�.
219
00:17:18,432 --> 00:17:19,713
Uh, quanto tempo?
220
00:17:20,025 --> 00:17:21,048
Tempo?
221
00:17:21,373 --> 00:17:23,021
O cobre, para dar retorno.
222
00:17:23,188 --> 00:17:25,308
"Quanto tempo", � claro,
� a chave.
223
00:17:26,585 --> 00:17:28,881
- Voc� � um homem cauteloso.
- Obrigado.
224
00:17:29,154 --> 00:17:30,221
Acho que sim.
225
00:17:30,913 --> 00:17:34,482
Um homem que vive com os seus recursos
sofre de falta de imagina��o.
226
00:17:35,454 --> 00:17:36,842
Voc� acredita nisso?
227
00:17:38,182 --> 00:17:39,558
Est� falando de mim?
228
00:17:40,142 --> 00:17:41,854
Deixe-me mostrar-lhe algo.
229
00:17:43,395 --> 00:17:44,730
O meu portf�lio.
230
00:17:44,813 --> 00:17:47,983
- Ah, n�o, acho melhor n�o.
- N�o, por favor, d� uma olhada.
231
00:17:54,823 --> 00:17:56,483
Oh, estas posi��es s�o...
232
00:17:56,563 --> 00:17:57,841
- Grandes.
-Sim.
233
00:18:00,610 --> 00:18:01,968
Est� admirado?
234
00:18:02,240 --> 00:18:03,526
Um homem como eu.
235
00:18:03,598 --> 00:18:05,893
Voc� est�. Posso ver isso
em seus olhos.
236
00:18:06,460 --> 00:18:07,611
E o risco?
237
00:18:09,021 --> 00:18:10,101
Bem. isso...
238
00:18:10,624 --> 00:18:13,616
- Depende das suas circunst�ncias.
- Bem falado.
239
00:18:13,711 --> 00:18:15,921
Broad street, Wall street...
240
00:18:22,814 --> 00:18:23,833
O cobre?
241
00:18:25,174 --> 00:18:29,627
N�o se preocupe com o cobre, Jonathan.
Eu te meti dentro e vou te tirar fora.
242
00:18:29,765 --> 00:18:31,343
Quando chegar a hora.
243
00:18:31,475 --> 00:18:34,199
Pr�xima parada: Fulton Street.
244
00:18:35,650 --> 00:18:40,113
- Espere. Como voc� sabe meu nome?
- N�o perca a sua parada Jonathan.
245
00:18:55,081 --> 00:18:57,327
3� Feira
246
00:18:57,396 --> 00:19:01,078
Quando entrei no trem no dia seguinte,
o homem estava esperando por mim.
247
00:19:01,140 --> 00:19:02,149
Bom dia.
248
00:19:03,851 --> 00:19:06,139
- Temos algo para falar.
- O qu�?
249
00:19:06,667 --> 00:19:08,235
Farmac�uticos Duran.
250
00:19:08,436 --> 00:19:11,042
Sim, eu conhe�o a empresa.
� empresa privada.
251
00:19:11,393 --> 00:19:13,988
- E se eu disser que conhe�o um cara?
- Sim?
252
00:19:14,286 --> 00:19:16,986
- Um cara com a maioria da companhia.
- Sim?
253
00:19:17,246 --> 00:19:20,519
Quanto valem essas a��es
se vierem a p�blico, agora?
254
00:19:21,028 --> 00:19:24,017
- Dinheiro s�rio.
- O suficiente para te fazer chorar.
255
00:19:24,863 --> 00:19:25,931
Sente-se.
256
00:19:26,794 --> 00:19:29,000
Esta � a coisa...
Esta � a parte boa:
257
00:19:29,231 --> 00:19:31,202
Esse cara tem d�vidas enormes.
258
00:19:31,273 --> 00:19:34,431
D�vidas que devem ser pagas
antes da oferta p�blica.
259
00:19:34,822 --> 00:19:36,159
Entendeu, Jonathan?
260
00:19:36,951 --> 00:19:40,913
Para esse cara, a posi��o � in�til.
Dinheiro � o que ele precisa.
261
00:19:41,033 --> 00:19:44,065
O estoque... tem potencial
para ser usado num empr�stimo.
262
00:19:44,156 --> 00:19:48,512
N�o pode devido � natureza da d�vida
e � natureza das pessoas a quem deve.
263
00:19:48,593 --> 00:19:52,564
Ele deve reembols�-las rapidamente,
antes da sua situa��o ser descoberta.
264
00:19:52,644 --> 00:19:55,791
Est� vendo? � aqui que eu
e os meus parceiros, entramos.
265
00:19:55,871 --> 00:19:58,778
Tivemos uma oferta de uma parte
da parte dele.
266
00:19:58,858 --> 00:19:59,891
Quanto?
267
00:20:00,128 --> 00:20:01,518
300 mil.
268
00:20:01,756 --> 00:20:04,491
Temos dois na m�o.
H� mais no papel, mas...
269
00:20:04,636 --> 00:20:07,312
decidimos abrir o c�rculo
e trazer outros homens,
270
00:20:07,372 --> 00:20:09,082
mais jovens, e com ambi��o.
271
00:20:09,166 --> 00:20:11,054
- Eu...?
- Claro que sim!
272
00:20:11,489 --> 00:20:12,636
Sim, quanto?
273
00:20:14,313 --> 00:20:15,999
Uma parte da nossa parte.
274
00:20:16,168 --> 00:20:18,420
N�o muito...
Coisa de principiante.
275
00:20:18,500 --> 00:20:20,984
- Quanto?
- Quanto? Nada! 20.
276
00:20:21,613 --> 00:20:23,475
Eu n�o tenho 20 mil d�lares.
277
00:20:23,555 --> 00:20:26,191
Voc� tem 10 no cobre.
Fa�a um empr�stimo.
278
00:20:26,241 --> 00:20:28,576
Dessa forma, s�o s� mais 10
do seu bolso.
279
00:20:29,276 --> 00:20:31,449
Um homem como voc�
sempre arranja 10.
280
00:20:32,664 --> 00:20:34,433
Quem s�o os outros parceiros?
281
00:20:35,477 --> 00:20:38,369
Estes neg�cios s�o baseados
no sil�ncio dos amigos.
282
00:20:38,830 --> 00:20:40,456
A li��o de Ivan Boesky:
283
00:20:40,808 --> 00:20:43,357
"O que voc� n�o sabe
n�o prejudica os outros."
284
00:20:44,042 --> 00:20:47,460
Eu pr�prio, s� conhe�o
tr�s dos outros parceiros.
285
00:20:49,615 --> 00:20:52,061
Voc� � um homem
procurando oportunidades.
286
00:20:53,335 --> 00:20:55,075
N�o em um metr�.
287
00:20:55,377 --> 00:20:58,088
Oportunidade, por defini��o,
� "pegar ou largar".
288
00:20:58,199 --> 00:21:01,449
Se voc� s� aproveita o que � �bvio
nunca ser� rico.
289
00:21:01,990 --> 00:21:05,617
Carpe diem, Jonathan. Sua recusa,
vai fazer voc� se odiar amanh�.
290
00:21:05,884 --> 00:21:09,221
- Tenho que pensar melhor.
- Voc� vai ficar olhando as cota��es,
291
00:21:09,284 --> 00:21:12,324
observando como sua indecis�o
deixou seu futuro escapar.
292
00:21:12,375 --> 00:21:13,619
Tenho que pensar.
293
00:21:13,989 --> 00:21:18,120
Coragem � o que � necess�rio aqui.
O que � necess�rio aqui � ser homem.
294
00:21:18,933 --> 00:21:21,517
- Um cheque?
- Dinheiro, bem vivo.
295
00:21:22,039 --> 00:21:25,225
- Um cheque rastrearia at� voc�.
- Sim, claro.
296
00:21:29,071 --> 00:21:30,519
Amanh� de manh�.
297
00:21:34,543 --> 00:21:37,439
4� Feira
298
00:22:11,672 --> 00:22:13,798
Eu n�o entrei no trem
naquela manh�.
299
00:22:14,364 --> 00:22:17,186
E nunca mais vi o homem
do trem das 05:24.
300
00:22:18,517 --> 00:22:20,340
Tenho pensado nele, acreditem.
301
00:22:20,515 --> 00:22:23,598
Sobre se eu teria escapado
de um embuste,
302
00:22:24,205 --> 00:22:26,636
ou se eu teria, talvez,
virado as costas...
303
00:22:26,778 --> 00:22:28,873
� maior oportunidade
da minha vida.
304
00:22:31,520 --> 00:22:34,629
Nos meses que se seguiram
eu n�o conseguia parar de pensar,
305
00:22:34,672 --> 00:22:37,107
porque raz�o esse cara
teria me escolhido.
306
00:22:39,697 --> 00:22:41,702
Ser� que eu pare�o vulner�vel...
307
00:22:41,790 --> 00:22:44,425
ou ser� que evidencio
uma personalidade fraca...
308
00:22:44,465 --> 00:22:46,180
que atraiu o cara para mim?
309
00:22:47,021 --> 00:22:49,085
Mesmo agora, eu n�o sei responder.
310
00:22:49,937 --> 00:22:52,278
Mas ele estava certo numa coisa...
311
00:22:52,620 --> 00:22:55,068
Farmac�uticos Duran
fez uma oferta p�blica,
312
00:22:55,830 --> 00:22:58,157
e eu verifiquei as suas cota��es...
313
00:22:58,769 --> 00:23:00,611
durante todas as semanas.
314
00:23:01,573 --> 00:23:02,972
E no final do ano...
315
00:23:03,834 --> 00:23:05,554
tinha valorizado 20 pontos.
316
00:23:07,878 --> 00:23:11,525
Cerca de um ano mais tarde, peguei
um trem, mais tarde que o habitual.
317
00:23:11,640 --> 00:23:14,396
Broad street, Wall street
Conex�o com a linha 2...
318
00:23:14,459 --> 00:23:16,054
Posso ficar com o jornal?
319
00:23:22,723 --> 00:23:25,502
Integrais Croft est� falando
em fus�o. Confira.
320
00:23:30,547 --> 00:23:33,004
Hutton? Lehman?
Smith Barney?
321
00:23:33,634 --> 00:23:36,065
Goldman Sachs?
Voc� � corretor, certo?
322
00:23:51,072 --> 00:23:52,461
Ol�, � Fern.
323
00:23:52,561 --> 00:23:54,123
Eu estou aqui... Eu sei.
324
00:23:54,205 --> 00:23:58,467
FERN NO �MAGO DA ESCURID�O (4)
Sim, eu estou a caminho.
N�o, eu estou pegando o metr�.
325
00:23:58,519 --> 00:24:02,206
O qu�? Todos em N. Iorque fazem isso.
N�o sou medrosa e trouxe tudo,
326
00:24:02,861 --> 00:24:06,487
Instru��es... sim, sim eu sei...
pego a linha 6 e troco de trem.
327
00:24:06,611 --> 00:24:09,199
Entendi. Tudo bem.
Estou a caminho, tchau.
328
00:24:50,721 --> 00:24:51,898
Me desculpe.
329
00:24:52,510 --> 00:24:54,191
Preciso passar adiante.
330
00:24:54,910 --> 00:24:55,969
Perd�o.
331
00:25:11,426 --> 00:25:12,791
Com licen�a...
332
00:25:25,255 --> 00:25:27,367
Obrigada.
� o meu perfume.
333
00:26:04,884 --> 00:26:06,159
Meus papeis?
334
00:26:08,191 --> 00:26:11,486
Onde est� o endere�o?
Aqui? N�o!
335
00:26:15,771 --> 00:26:18,053
Voc� quer sair
na pr�xima parada?
336
00:26:20,053 --> 00:26:21,466
Desculpe?
337
00:26:21,736 --> 00:26:24,047
Voc� quer sair
na pr�xima parada?
338
00:26:24,188 --> 00:26:27,603
Certo, obrigada. Eu sei exatamente
aonde estou indo, mas obrigada.
339
00:26:29,859 --> 00:26:32,764
Como se eu n�o soubesse
onde estou indo!
340
00:26:38,592 --> 00:26:42,592
7th Avenue. Cuidado com o degrau
ao descer do trem.
341
00:26:56,865 --> 00:27:00,877
Trem D para Coney Island.
Pr�xima parada: Prospect Park.
342
00:27:34,152 --> 00:27:37,405
Pr�xima parada: Parkside Avenue
Aten��o ao fechar as portas.
343
00:28:42,137 --> 00:28:45,807
SA�DA FECHADA
344
00:28:51,583 --> 00:28:52,597
V�...
345
00:28:55,448 --> 00:28:56,511
Oi?
346
00:28:57,545 --> 00:28:58,551
Oi?
347
00:29:01,708 --> 00:29:04,347
Socorro! Tem gente presa no metr�!
348
00:29:04,548 --> 00:29:05,915
Oi!
349
00:29:06,177 --> 00:29:09,672
V�, v�!
Tem gente aqui no metr�!
350
00:29:09,813 --> 00:29:12,445
Socorro!
351
00:29:13,835 --> 00:29:15,080
Fogo!
352
00:29:15,211 --> 00:29:18,426
Fogo no metr�.
Socorro!
353
00:29:40,570 --> 00:29:42,698
Socorro! Socorro!
354
00:29:43,581 --> 00:29:46,649
Oi? Ei, eu me tranquei aqui.
355
00:29:47,071 --> 00:29:49,228
Ei, eu estou trancada!
356
00:29:49,850 --> 00:29:51,223
Ei, espere!
357
00:29:52,369 --> 00:29:53,753
Oh, gra�as a Deus.
358
00:29:53,833 --> 00:29:55,805
Senhor, eu estou trancada aqui.
359
00:29:55,860 --> 00:29:59,770
Voc� pode chamar algu�m da pol�cia
ou algu�m? Senhor!
360
00:30:32,350 --> 00:30:33,575
Wigger...
361
00:30:34,582 --> 00:30:36,806
eu nunca mais
vou deixar voc� no canil.
362
00:30:59,890 --> 00:31:00,880
N�o.
363
00:31:05,071 --> 00:31:06,656
Saia! Saia!
364
00:31:06,948 --> 00:31:09,826
Voc� n�o pode entrar aqui.
N�o pode entrar aqui.
365
00:31:15,620 --> 00:31:16,623
Tudo bem.
366
00:31:17,011 --> 00:31:18,728
Tente entrar agora.
Venha!
367
00:31:19,689 --> 00:31:20,694
Venha!
368
00:32:01,819 --> 00:32:03,586
Oh, obrigada, meu Deus.
369
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
Ser� que tenho tudo aqui?
370
00:32:16,666 --> 00:32:20,343
Estou t�o feliz por voc� estar aqui.
N�o vai acreditar no que aconteceu.
371
00:32:20,374 --> 00:32:22,966
A coisa estava trancada e
eu n�o consegui sair.
372
00:32:23,017 --> 00:32:26,433
Eu quero, escrever uma carta...
reclamando para algu�m...
373
00:32:26,504 --> 00:32:29,144
Veja, voc� sabe que n�o pode
dormir aqui, certo?
374
00:32:30,990 --> 00:32:31,991
O qu�?
375
00:32:32,490 --> 00:32:34,047
Vamos, vamos, por favor.
376
00:32:37,261 --> 00:32:38,265
V�.
377
00:33:02,713 --> 00:33:07,194
OS OUVINTES (5)
378
00:33:07,305 --> 00:33:10,669
... na esta��o de 14th Street
vamos agora em expresso.
379
00:33:11,088 --> 00:33:15,933
Repito, devido a um trem avariado,
no sentido norte...
380
00:33:17,104 --> 00:33:19,748
- Que porra, cara. � ruim.
- Eu sei.
381
00:33:19,866 --> 00:33:22,299
E eles est�o fechando a creche
de Michaela.
382
00:33:22,375 --> 00:33:23,378
Certo!
383
00:33:23,490 --> 00:33:26,222
Agora Lisa tem que levar
Michaela para o trabalho.
384
00:33:26,838 --> 00:33:29,779
Quanto tempo vai durar
at� ela ser demitida? Por Favor.
385
00:33:30,832 --> 00:33:31,804
Certo.
386
00:33:32,203 --> 00:33:34,294
Essa � a pol�tica republicana, Jake.
387
00:33:34,963 --> 00:33:37,365
Eu ainda n�o acredito
que voc� votou nele.
388
00:33:38,317 --> 00:33:40,109
Eu n�o posso acreditar nisso.
389
00:33:40,808 --> 00:33:42,478
Jake, voc� est� escutando?
390
00:33:42,750 --> 00:33:44,737
Estou escutando.
Estou escutando.
391
00:33:45,018 --> 00:33:47,920
Como voc� justifica votar nesse cara?
Eu n�o entendo.
392
00:33:47,984 --> 00:33:48,990
O qu�?
393
00:33:50,528 --> 00:33:51,988
N�o estava me ouvindo?
394
00:33:52,030 --> 00:33:55,716
Eu estava escutando. Apenas me distra�
com o chap�u dessa senhora. Veja.
395
00:33:56,284 --> 00:33:57,767
� uma loucura, certo?
396
00:33:58,594 --> 00:34:00,102
O que eu disse, Jake?
397
00:34:00,277 --> 00:34:03,908
Voc� falava do prefeito. Eu ouvi
o que voc� disse, mas n�o ouvi tudo.
398
00:34:04,679 --> 00:34:06,844
Voc� n�o respeita
as minhas opini�es?
399
00:34:06,924 --> 00:34:09,889
N�o consigo acompanhar
suas ideias revolucion�rias.
400
00:34:12,156 --> 00:34:13,905
- Estou brincando.
- �timo.
401
00:34:14,220 --> 00:34:16,032
Eu... eu s� estou brincando.
402
00:34:16,580 --> 00:34:18,087
Era uma piada, Belinda.
403
00:34:18,224 --> 00:34:19,732
Eu s� estava brincando.
404
00:34:19,921 --> 00:34:21,300
Onde voc� est� indo?
405
00:34:21,682 --> 00:34:24,904
Jake, n�s n�o comunicamos.
N�o somos um para o outro.
406
00:34:27,888 --> 00:34:31,281
Eu estava ouvindo voc�! O prefeito
eu ouvi, sim. Estou com voc�.
407
00:34:31,434 --> 00:34:32,443
Belinda?
408
00:34:33,556 --> 00:34:34,941
Onde voc� est� indo?
409
00:34:36,574 --> 00:34:37,906
Onde voc�...
410
00:34:48,489 --> 00:34:50,920
Senhorita, essas flores
s�o verdadeiras?
411
00:34:51,351 --> 00:34:52,488
S�o mesmo?
412
00:35:06,529 --> 00:35:09,972
Eu acho que os democratas
est�o arruinando este pa�s.
413
00:35:10,762 --> 00:35:13,341
Eles realmente n�o se preocupam
com os pobres.
414
00:35:14,801 --> 00:35:18,679
Eles n�o se preocupam com os idosos
e menos ainda, com os doentes mentais.
415
00:35:18,786 --> 00:35:21,817
Eles tiveram muitas chances
mas as coisas est�o piorando.
416
00:35:22,745 --> 00:35:24,372
Voc� n�o pensa assim?
417
00:35:24,835 --> 00:35:25,938
N�o.
418
00:35:27,416 --> 00:35:30,375
Eu acho os republicanos
muito piores que os democratas.
419
00:35:30,461 --> 00:35:31,587
Eu acho que...
420
00:35:32,255 --> 00:35:34,298
os democratas s�o muito mais...
421
00:35:34,943 --> 00:35:37,654
simp�ticos...
do que os republicanos.
422
00:35:38,703 --> 00:35:42,756
Os republicanos n�o querem saber.
Ignoram as necessidades das pessoas.
423
00:35:42,817 --> 00:35:46,973
Eles n�o se importam, e � por isso...
que as coisas continuam piorando.
424
00:35:47,394 --> 00:35:49,628
Oh, as coisas est�o pior
do que nunca.
425
00:35:54,026 --> 00:35:56,019
N�o sei o que est� acontecendo.
426
00:35:59,114 --> 00:36:03,784
� que meu namorado e eu n�o estamos...
conectando, entende? N�o estamos.
427
00:36:04,871 --> 00:36:06,192
N�s n�o estamos...
428
00:36:06,998 --> 00:36:10,130
Sabe, um casal tem que estar junto
nas coisas mais b�sicas.
429
00:36:10,658 --> 00:36:12,783
E eu acho que n�s n�o estamos.
430
00:36:13,237 --> 00:36:14,662
Eu acho que n�o.
431
00:36:15,860 --> 00:36:18,107
Ele n�o me ama
tanto quanto eu amo ele.
432
00:36:18,686 --> 00:36:20,926
Oh, as coisas est�o
pior do que nunca.
433
00:36:22,932 --> 00:36:24,703
Eu quero que tudo d� certo.
434
00:36:25,389 --> 00:36:27,016
Eu quero...
� foda!
435
00:36:27,852 --> 00:36:28,858
Droga!
436
00:36:30,813 --> 00:36:31,938
Voc� � casado?
437
00:36:36,182 --> 00:36:37,778
Esta � a minha parada.
438
00:36:38,132 --> 00:36:41,082
Foi bom falar com voc�.
Obrigada por ter me escutado.
439
00:36:45,161 --> 00:36:47,760
Pe�o muita desculpa
pelas minhas meias hoje.
440
00:36:48,098 --> 00:36:49,468
Elas est�o em baixo.
441
00:36:50,050 --> 00:36:51,597
Est�o arruinando o pa�s.
442
00:36:51,698 --> 00:36:53,553
Dire��o Queens. Trem F.
443
00:36:53,684 --> 00:36:54,846
Eles tiveram...
444
00:36:55,506 --> 00:36:58,230
muitas chances e nada fizeram,
quer dizer...
445
00:36:58,281 --> 00:37:01,141
eles n�o querem saber dos pobres.
nem querem saber...
446
00:37:07,937 --> 00:37:10,312
O que voc� estava falando
com aquele cara?
447
00:37:12,485 --> 00:37:14,129
Tenho uma coisa para voc�.
448
00:37:16,714 --> 00:37:18,513
Eu tive que comprar o chap�u.
449
00:37:20,757 --> 00:37:21,874
Eu te amo.
450
00:37:23,145 --> 00:37:24,205
Eu sei.
451
00:37:40,811 --> 00:37:43,546
SUBTERR�NEO (6)
452
00:37:43,699 --> 00:37:47,566
Devo ter viajado no ciclone 19 vezes
esperando minha namorada aparecer.
453
00:37:47,807 --> 00:37:49,090
Ela n�o apareceu.
454
00:37:51,818 --> 00:37:55,871
Mas nenhuma dessas viagens se compara
com a que fiz na sa�da de Coney Island.
455
00:38:01,254 --> 00:38:04,324
Tudo come�ou quando eu descobri
por que Jean n�o apareceu.
456
00:38:04,577 --> 00:38:07,607
O namorado dela e alguns amigos dele
explicaram para mim.
457
00:38:16,002 --> 00:38:19,380
Ex-namorada, contus�es, e eu achei
que a viagem tinha terminado.
458
00:38:19,570 --> 00:38:21,126
Rapaz, eu estava errado.
459
00:38:41,414 --> 00:38:42,629
Ol�.
460
00:38:43,711 --> 00:38:45,077
Voc� est� bem?
461
00:38:46,365 --> 00:38:47,757
Acho que sim.
462
00:38:54,999 --> 00:38:56,083
Est� doendo?
463
00:38:59,211 --> 00:39:01,479
- N�o.
- Voc� tem certeza, garoto?
464
00:39:01,881 --> 00:39:03,174
Est� sangrando.
465
00:39:10,211 --> 00:39:12,538
Desculpe! Desculpe,
desculpe, desculpe...
466
00:39:12,620 --> 00:39:14,782
Nunca cuide de um homem
desconhecido.
467
00:39:15,386 --> 00:39:17,520
Eu li isso na "Dear Abby", ontem.
468
00:39:18,064 --> 00:39:20,441
� verdade, eu li isso na "Dear Abby".
469
00:39:24,727 --> 00:39:26,008
Eu sou Leyla.
470
00:39:28,949 --> 00:39:30,079
Leyla...
471
00:39:33,266 --> 00:39:34,463
Eu sou Wayne.
472
00:39:36,782 --> 00:39:37,887
Wayne.
473
00:39:47,094 --> 00:39:48,121
Tudo bem...
474
00:39:49,075 --> 00:39:50,113
Tudo bem...
475
00:39:55,017 --> 00:39:56,394
Me desculpe.
476
00:40:07,196 --> 00:40:09,848
Use meu �culos.
Esconde as suas contus�es.
477
00:40:22,879 --> 00:40:25,148
- Onde voc� est� indo?
- Esta��o Penn.
478
00:40:25,631 --> 00:40:28,175
Sim, voc� tem que fazer conex�o
na Rua J.
479
00:40:28,642 --> 00:40:29,878
Isso � certo.
480
00:40:30,280 --> 00:40:33,480
Escute Wayne, sabendo como
se conectar aqui...
481
00:40:33,811 --> 00:40:35,113
� a quest�o chave.
482
00:40:35,755 --> 00:40:36,922
Por exemplo...
483
00:40:37,349 --> 00:40:39,682
Voc� deveria estar
no primeiro carro.
484
00:40:39,937 --> 00:40:40,951
S�rio?
485
00:40:41,132 --> 00:40:42,138
Venha.
486
00:41:04,033 --> 00:41:06,080
Ent�o, o qu�?
Voc� escreveu a ela?
487
00:41:06,633 --> 00:41:08,230
Foi ela que me escreveu.
488
00:41:09,092 --> 00:41:10,966
Respondi que queria v�-la hoje.
489
00:41:11,229 --> 00:41:14,084
Meus irm�os estavam chegando
para o jogo dos Yankees.
490
00:41:14,348 --> 00:41:17,995
Minha m�e n�o quer me ver com ela
ent�o eu disse-lhe que iria com eles.
491
00:41:19,543 --> 00:41:21,717
Acho que ela
tamb�m n�o quer me ver.
492
00:41:24,657 --> 00:41:27,187
Procurei por todo o lado.
Nada de Jean.
493
00:41:29,845 --> 00:41:31,140
M� sorte.
494
00:41:40,229 --> 00:41:41,480
Talvez.
495
00:41:47,927 --> 00:41:50,106
Voc� sabe o que eu gosto no metr�?
496
00:41:51,157 --> 00:41:52,581
� subterr�neo.
497
00:41:52,853 --> 00:41:55,441
H� um mundo totalmente diferente
aqui em baixo.
498
00:41:56,052 --> 00:41:58,344
Voc� tem que descer
para chegar at� ele.
499
00:41:58,505 --> 00:42:01,781
Sabe o que eu quero dizer?
E eu des�o at� aqui...
500
00:42:02,561 --> 00:42:03,739
E eu...
501
00:42:04,158 --> 00:42:07,545
eu... quase sempre encontro algu�m
com quem posso me conectar.
502
00:42:10,152 --> 00:42:12,038
E �s vezes, encontro um anjo.
503
00:43:09,795 --> 00:43:10,898
Wayne...
504
00:43:12,923 --> 00:43:15,004
voc� sabe o que o seu rosto parece?
505
00:43:17,845 --> 00:43:19,375
O rosto de um anjo.
506
00:43:48,729 --> 00:43:50,762
PEGA-MEL (7)
507
00:43:50,842 --> 00:43:51,861
Humera?
508
00:43:52,489 --> 00:43:55,645
Sei que voc� n�o est� falando
de Steven da Ci�ncia Pol�tica.
509
00:43:55,696 --> 00:43:56,850
Aposto que n�o!
510
00:43:57,478 --> 00:43:58,733
Sim, estou!
511
00:44:03,485 --> 00:44:05,707
Boo, ele nem sabe falar.
512
00:44:07,545 --> 00:44:11,286
- Ele n�o fala com voc�, eu acho.
- Por favor! Eu n�o estou interessada.
513
00:44:11,337 --> 00:44:12,985
Voc� bebeu muita tequila,
514
00:44:13,045 --> 00:44:15,684
falando de Steven da Ci�ncia Pol�tica
sem parar.
515
00:44:15,981 --> 00:44:18,891
Voc� vai acordar amanh� e dizer
"Sharon estava certa",
516
00:44:20,199 --> 00:44:22,034
"Sharon estava certa".
517
00:44:24,587 --> 00:44:26,896
Ah, n�o, voc� j� n�o vai de trem.
518
00:44:27,491 --> 00:44:30,347
O que voc� quer eu fa�a?
Pegar um t�xi at� Queens?
519
00:44:30,784 --> 00:44:33,230
� quase meia-noite
em uma ter�a-feira!
520
00:44:33,290 --> 00:44:35,023
Eu te dou grana para o t�xi.
521
00:44:35,083 --> 00:44:37,372
- N�o, n�o voc� n�o vai...
- Sim eu vou.
522
00:44:37,452 --> 00:44:39,229
Pare de agir como minha m�e.
523
00:44:39,309 --> 00:44:41,767
Eu n�o estou fazendo isso.
Pegue o dinheiro.
524
00:44:42,054 --> 00:44:44,306
�timo! Me ligue
quando chegar em casa.
525
00:44:44,460 --> 00:44:47,663
Voc� me liga quando chegar em casa.
Voc� s� tem tr�s quadras.
526
00:44:48,310 --> 00:44:50,307
Tudo bem.
Eu pare�o b�bada?
527
00:44:51,063 --> 00:44:52,948
Hein? Eu pare�o b�bada?
528
00:44:54,066 --> 00:44:56,889
- N�o. Eu pare�o b�bada?
- Sim.
529
00:44:58,427 --> 00:44:59,825
- Pare�o?
- Sim.
530
00:45:00,320 --> 00:45:03,220
- Pol�tica cultural?
- Amanh�, �s 08:30.
531
00:45:03,576 --> 00:45:04,578
Tchau.
532
00:45:05,208 --> 00:45:06,217
Tchau.
533
00:45:15,421 --> 00:45:16,922
Eu tenho t�cnica, cara.
534
00:45:17,005 --> 00:45:20,217
Eu tenho t�cnicas, loucas
est�pidas e rid�culas, garoto.
535
00:45:20,387 --> 00:45:21,917
Esconda sua 40, homem.
536
00:45:22,247 --> 00:45:25,058
Tenho mais t�cnicas
que os dentes ca�dos de sua m�e.
537
00:45:25,097 --> 00:45:26,598
Esconda sua 40, B.
538
00:45:26,670 --> 00:45:29,218
Ei, voc� me viu falando com a garota
da festa?
539
00:45:29,309 --> 00:45:30,719
Ela me adorou, B.
540
00:45:30,894 --> 00:45:32,798
Eu sei como lidar com elas.
541
00:45:33,596 --> 00:45:35,881
Cara, eu tenho t�cnica, garoto.
542
00:45:36,299 --> 00:45:39,269
Voc� n�o estava dizendo nada.
Ela estava rindo de voc�.
543
00:45:39,350 --> 00:45:41,977
Eu estava.
Estava planejando a constru��o...
544
00:45:42,098 --> 00:45:45,331
Eu estava lan�ando alicerces.
Era como um jogo de montar.
545
00:45:45,402 --> 00:45:47,169
Foi uma foda liter�ria, cara.
546
00:45:47,286 --> 00:45:50,394
Eu disse a ela assim:
"Seus olhos irradiam", e merda.
547
00:45:51,098 --> 00:45:53,512
Cara, voc� s� dizia,
"bluh bluh bluh bluh".
548
00:45:53,570 --> 00:45:56,977
Super b�bado, falando a 200 Km/hora
e ela te xingando, cara.
549
00:45:58,767 --> 00:46:01,403
Sim, mas ela era uma bomba
voc� tem que admitir.
550
00:46:02,145 --> 00:46:03,625
Ela era boazuda.
551
00:46:04,011 --> 00:46:06,315
Era boazuda?
Era boazuda?
552
00:46:06,555 --> 00:46:09,293
- Voc� viu as mamas dela?
- Eu vi essas merdas.
553
00:46:09,813 --> 00:46:13,646
Cara, aqueles merdas fizeram "boink",
e eu fiz... "Blat!"
554
00:46:15,651 --> 00:46:16,852
O que foi, cara?
555
00:47:15,916 --> 00:47:18,710
T�cnica, t�cnica, t�cnica!
Cara, eu tenho e muito.
556
00:47:18,826 --> 00:47:21,767
Eu vi o peito de sua m�e
e aquela merda estava mole...
557
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
meninas se cuidem que meu nome
� Donald Trump...
558
00:47:24,667 --> 00:47:27,737
Aquela garota da festa
tinha uma bunda super-dura, porra.
559
00:47:27,848 --> 00:47:31,046
Voc� nunca conseguiria nada.
falando tais besteiras,
560
00:47:31,197 --> 00:47:33,583
porque voc� � feio,
e ela te descartou.
561
00:47:33,754 --> 00:47:37,287
Seu merda, isso nem sequer rima.
Voc� � ruim. Voc� � uma droga!
562
00:47:37,437 --> 00:47:40,728
Prashant, ele � o pega-mel
e o mais negro.
563
00:47:40,800 --> 00:47:43,652
Por que voc� acha que � preto
quando sua m�e � hindu?
564
00:47:43,753 --> 00:47:47,165
Voc� nunca teve garotas, ent�o
pare de beber e fantasiar, B.
565
00:47:47,266 --> 00:47:48,993
Oh merda, oh merda.
566
00:47:49,085 --> 00:47:52,551
Mesmo que te paguem 100 mil d�lares
voc� n�o consegue uma rima.
567
00:47:52,632 --> 00:47:54,309
P�, veja essa garota, cara.
568
00:47:54,370 --> 00:47:57,263
P�, de onde voc� �, p�?
Inglaterra, merda? Su�cia, p�?
569
00:47:57,904 --> 00:48:00,109
P�, ela se parece
com sua prima, cara.
570
00:48:00,630 --> 00:48:02,061
Tamb�m � um "avi�o".
571
00:48:05,257 --> 00:48:06,261
Ei, cara...
572
00:48:06,461 --> 00:48:07,468
Observe.
573
00:48:08,851 --> 00:48:11,136
Maminhas...!
Diddle-diddle-diddle!
574
00:48:43,178 --> 00:48:46,422
- Cara, ela poderia ser sua m�e.
- N�o. Nunca seria minha m�e.
575
00:48:46,533 --> 00:48:48,742
Sua m�e, sim!
Ela tem as mamas ca�das.
576
00:48:49,003 --> 00:48:51,903
- Voc� desrespeitou ela, cara.
- Feche a porta, cara.
577
00:48:51,963 --> 00:48:53,259
Me perdoe, cara.
578
00:48:53,347 --> 00:48:55,557
N�o me pe�a perd�o.
Pe�a perd�o a ela.
579
00:48:55,615 --> 00:48:58,864
- N�o, B. Voc� enlouqueceu?
- Eu n�o sou louco! N�o sou louco!
580
00:48:58,917 --> 00:49:01,692
Voc� amassou a mulher sem conhec�-la.
Voc� � louco.
581
00:49:21,541 --> 00:49:22,788
Ligue-me.
582
00:49:25,525 --> 00:49:26,732
Ligue-me.
583
00:49:41,645 --> 00:49:43,348
Diddle-diddle-diddle!
584
00:50:09,914 --> 00:50:13,454
Trem R para Brooklyn, 8th Street,
14th Street...
585
00:50:45,495 --> 00:50:46,714
Oh merda!
586
00:50:48,301 --> 00:50:49,470
Ah, �?
587
00:51:03,270 --> 00:51:04,678
Oh meu Deus.
588
00:51:09,399 --> 00:51:11,382
Certo, senhorita, fique a� mesmo.
589
00:51:12,636 --> 00:51:15,324
- Levante-se e m�os atr�s das costas.
- Para qu�?
590
00:51:15,385 --> 00:51:17,755
- Para qu�?
- Meus dentes...
591
00:51:19,683 --> 00:51:22,452
- Fique aqui.
- H� testemunhas do que aconteceu.
592
00:51:22,505 --> 00:51:25,050
- V� essas pessoas?
- Est� presa por agress�o.
593
00:51:25,141 --> 00:51:26,208
D� a volta.
594
00:51:28,040 --> 00:51:30,956
- Eu vou te pegar, puta.
- Puta? Eu n�o sou puta!
595
00:51:31,167 --> 00:51:33,249
Afaste ela de mim, cara!
Merda.
596
00:51:33,349 --> 00:51:37,180
Eu sou uma mulher! Eu sou estudante
de direito na NYU, filho da puta!
597
00:51:37,300 --> 00:51:40,469
Ei, foi voc� que me chutou!
Olhe a porra de meus dentes.
598
00:51:40,520 --> 00:51:42,331
- O que aconteceu?
- Foi ela.
599
00:51:42,372 --> 00:51:45,312
- Ela bateu em voc�?
- Sim eu chutei ele. Sabe por qu�?
600
00:51:45,393 --> 00:51:46,770
Cala a sua boca!
601
00:51:57,313 --> 00:51:58,880
Qual � o seu nome?
602
00:52:02,464 --> 00:52:03,944
Voc� frequenta a NYU?
603
00:52:10,153 --> 00:52:11,755
Voc� conhece Jimmy Rione?
604
00:52:36,260 --> 00:52:37,918
Cad� ela? Cad� ela?
605
00:52:38,113 --> 00:52:39,661
Aposto que ela pagou.
606
00:52:42,183 --> 00:52:45,350
Me desculpem mas meu trem
est� chegando.
607
00:52:46,144 --> 00:52:48,652
Eu n�o tenho medo de saltar
a catraca, certo?
608
00:52:48,707 --> 00:52:50,338
N�o h� problema, tudo bem.
609
00:52:52,888 --> 00:52:57,578
REFR�O DE SAXOFONE E CANTO (8)
610
00:53:10,729 --> 00:53:12,279
Voc� vai tocar ou qu�?
611
00:53:13,430 --> 00:53:15,381
Esse lugar cheira a mijo.
612
00:53:16,152 --> 00:53:19,181
- Como voc� pode comer aqui?
- � s� para matar a fome.
613
00:53:19,357 --> 00:53:23,206
Algu�m desse hospital, tem que levar
um telefone, at� junto de minha m�e.
614
00:53:24,554 --> 00:53:27,818
Eu estou presa no metr�
e n�o tenho t�xi gr�tis.
615
00:53:28,824 --> 00:53:31,939
Eu preciso falar com minha m�e
antes que seja tarde demais.
616
00:53:39,007 --> 00:53:41,250
S� uma.
Um de cada vez, por favor.
617
00:53:41,464 --> 00:53:44,816
Ou�am, eu... eu...
eu n�o quero problemas.
618
00:53:44,885 --> 00:53:47,434
Se voc�s querem algo,
podem levar e ir embora.
619
00:53:47,530 --> 00:53:49,095
Porcaria de revista.
620
00:53:53,591 --> 00:53:55,277
Mam�e, � voc�?
621
00:53:57,746 --> 00:53:59,946
Eu sei. Quem me dera
estar a�, tamb�m.
622
00:54:04,956 --> 00:54:07,731
Eu vou cantar sua can��o favorita
para voc�... sim?
623
00:54:08,224 --> 00:54:08,932
Sim?
624
00:54:09,002 --> 00:54:11,263
"Podem levar tudo
N�o quero problemas".
625
00:54:11,344 --> 00:54:12,594
Ele foi corajoso.
626
00:54:21,242 --> 00:54:22,369
Vejam, vejam.
627
00:54:23,760 --> 00:54:27,389
O que se passa com a garota?
Ela ressuscitou ou qu�?
628
00:54:42,080 --> 00:54:43,854
S� em Nova Iorque. Certo?
629
00:54:44,322 --> 00:54:45,621
S� em Nova Iorque.
630
00:55:04,409 --> 00:55:06,543
N�o, n�o, ela n�o � louca.
631
00:55:07,205 --> 00:55:09,036
Algo ruim acabou de acontecer.
632
00:58:23,045 --> 00:58:26,105
Ei, "Daily News" e dois caf�s normais
por favor.
633
00:58:37,227 --> 00:58:39,418
AMOR NO TREM (9)
634
00:58:39,468 --> 00:58:41,456
Eu estava vivendo
uma lua de mel,
635
00:58:41,506 --> 00:58:43,403
na Atlantic Avenue
em Brooklyn.
636
00:58:43,438 --> 00:58:46,939
Todos os dias minha esposa e eu
sa�amos de nosso apartamento juntos,
637
00:58:47,040 --> 00:58:50,553
e continu�vamos juntos at� ao metr�
na esta��o de Hoyt-Schermerhorn.
638
00:58:50,603 --> 00:58:53,416
Ela ia para sul, rumo � sua aula
no jardim infantil,
639
00:58:53,488 --> 00:58:55,522
e eu ia para norte
at� Manhattan.
640
00:58:56,230 --> 00:58:58,915
Nesse dia, faz�amos tr�s meses
de casados.
641
00:58:59,741 --> 00:59:01,849
Como corretor da bolsa,
642
00:59:01,951 --> 00:59:04,678
Para mim, essa data
era a do relat�rio trimestral.
643
00:59:05,230 --> 00:59:07,687
Os resultados foram melhores
que o esperado.
644
00:59:48,566 --> 00:59:50,253
Dois caf�s e o Daily News.
645
00:59:50,306 --> 00:59:53,071
Danny Bernardo!
Eu sei que j� falei dele para voc�.
646
00:59:53,116 --> 00:59:57,015
Ele est� sempre se metendo em problemas.
Holly Calore caminhou at� ele...
647
00:59:57,356 --> 01:00:00,679
e deu-lhe um beijinho na bochecha.
Foi a coisa mais engra�ada,
648
01:00:00,830 --> 01:00:03,685
e toda a classe desatou a rir
e a aplaudir.
649
01:00:04,475 --> 01:00:07,083
Enfim, foi uma coisa ador�vel, e...
650
01:00:07,180 --> 01:00:09,488
era como o seu primeiro beijo
entende?
651
01:00:09,606 --> 01:00:10,690
T�o doce!
652
01:00:12,260 --> 01:00:14,431
Foi um encontro casual,
na verdade...
653
01:00:14,986 --> 01:00:17,478
no qual, eu n�o estava envolvido.
654
01:00:20,158 --> 01:00:22,544
Foi o que eu disse a mim mesmo
nessa altura.
655
01:00:25,466 --> 01:00:29,323
Embora eu n�o deixasse de acreditar
que era s� uma estranha coincid�ncia...
656
01:00:31,169 --> 01:00:33,378
eu tinha a esperan�a
de que n�o fosse.
657
01:01:15,573 --> 01:01:16,794
Coincid�ncia...
658
01:01:17,048 --> 01:01:18,423
ou seria o destino?
659
01:01:19,469 --> 01:01:22,553
Enfim, nossos pequenos
"encontros casuais",
660
01:01:22,692 --> 01:01:24,555
continuaram assim dia ap�s dia,
661
01:01:24,894 --> 01:01:26,589
durante quase nove meses.
662
01:01:27,600 --> 01:01:28,768
Nossa rela��o,
663
01:01:28,843 --> 01:01:31,880
desenvolveu suas pr�prias regras
silenciosas e rigorosas.
664
01:01:31,970 --> 01:01:34,751
Sauda��es de chegada ou despedida
eram impens�veis.
665
01:01:34,943 --> 01:01:37,215
Nunca trocamos uma palavra
ou um sinal,
666
01:01:37,426 --> 01:01:39,810
nem mesmo um olhar
ou um sorriso c�mplice.
667
01:01:39,861 --> 01:01:41,866
Mas, estabelecido o nosso contato,
668
01:01:41,939 --> 01:01:44,617
ele fornecia os meios
para que o balan�o do trem,
669
01:01:44,691 --> 01:01:46,620
fosse o nosso ritmo sensual.
670
01:01:51,015 --> 01:01:53,749
Eu comecei a pensar na minha m�o
como possuindo,
671
01:01:53,799 --> 01:01:55,277
uma poderosa atra��o,
672
01:01:55,337 --> 01:01:57,884
tal como os machos
de certas esp�cies animais,
673
01:01:57,964 --> 01:02:01,573
t�m adornos naturais que as f�meas
acham irresist�veis.
674
01:02:01,634 --> 01:02:03,196
Como a cauda do pav�o.
675
01:02:05,347 --> 01:02:06,516
Ao mesmo tempo,
676
01:02:06,576 --> 01:02:09,955
eu percebi que essa situa��o entre n�s
n�o poderia ser duplicada,
677
01:02:10,009 --> 01:02:12,298
mesmo que passasse
cada hora dispon�vel,
678
01:02:12,374 --> 01:02:16,014
segurando o varal e chamando a aten��o
de todas as mulheres da cidade.
679
01:02:48,639 --> 01:02:51,058
Eu sei que uma conversa
� um risco.
680
01:02:51,317 --> 01:02:54,195
Mas eu estou pronto.
Pronto para o pr�ximo passo.
681
01:02:54,740 --> 01:02:55,892
Oh meu Deus...
682
01:02:56,438 --> 01:02:58,276
o que devo dizer a ela?
683
01:02:59,007 --> 01:03:02,295
Partilhar as minhas opini�es
sobre a pol�tica dos Republicanos?
684
01:03:03,362 --> 01:03:05,103
E se ela for Democrata?
685
01:03:06,949 --> 01:03:08,541
Falar sobre o tempo?
686
01:03:08,976 --> 01:03:10,243
Demasiado banal.
687
01:03:10,518 --> 01:03:13,339
"Eu quero que voc� me ame
por mais que a minha m�o."
688
01:03:14,158 --> 01:03:15,270
Jesus.
689
01:03:17,919 --> 01:03:19,045
Tudo bem...
690
01:03:19,545 --> 01:03:21,559
vamos... estragar o mist�rio.
691
01:03:21,797 --> 01:03:25,408
N�s estamos tendo este caso...
j� faz muito tempo, e claro...
692
01:03:26,334 --> 01:03:29,055
e eu acho que talvez,
quem sabe, n�s dever�amos...
693
01:03:31,612 --> 01:03:33,791
ter uma conversa, entende?
694
01:03:34,639 --> 01:03:36,064
P�, desculpe.
695
01:03:38,139 --> 01:03:39,990
Me desculpe.
Pe�o perd�o.
696
01:03:40,817 --> 01:03:42,542
Pe�o perd�o.
Voc� me ouviu?
697
01:03:44,684 --> 01:03:45,833
Me desculpe.
698
01:03:48,958 --> 01:03:51,597
Isso est� fora de quest�o ou qu�?
Pe�o desculpa.
699
01:03:59,353 --> 01:04:00,790
Nossa primeira luta.
700
01:04:03,965 --> 01:04:07,266
De repente me lembrei
do "Imperativo territorial" de Ardrey,
701
01:04:07,343 --> 01:04:09,507
das aulas de psicologia
na faculdade.
702
01:04:12,683 --> 01:04:15,444
Compreendi ent�o que eu
s� era potente e atraente,
703
01:04:16,024 --> 01:04:18,196
nessa pequena �rea
em torno do varal.
704
01:04:18,563 --> 01:04:20,064
Longe dele...
705
01:04:20,605 --> 01:04:22,363
a eletricidade falhava.
706
01:04:56,934 --> 01:04:58,311
Era doce.
707
01:04:59,118 --> 01:05:01,921
Ser� que vale a pena
o que eu posso estar perdendo?
708
01:05:04,483 --> 01:05:07,495
Acho que pensei ter encontrado
algo nela, que eu..
709
01:05:07,750 --> 01:05:10,340
n�o poderia encontrar
no meu pr�prio casamento.
710
01:05:12,325 --> 01:05:13,751
Mas eu estava errado.
711
01:05:24,837 --> 01:05:26,309
Ent�o, eu a deixei...
712
01:05:26,923 --> 01:05:28,382
para o trem F.
713
01:05:31,077 --> 01:05:34,051
Se quisermos saber o sexo do beb�
eles podem nos dizer.
714
01:05:34,340 --> 01:05:36,032
Sim? N�o, n�o...
715
01:05:36,112 --> 01:05:38,447
- N�o quer saber?
- Eu prefiro n�o saber.
716
01:05:38,487 --> 01:05:40,056
Quero que seja surpresa.
717
01:05:40,166 --> 01:05:42,804
Coincid�ncia, ironia, destino,
seja o que for...
718
01:05:42,975 --> 01:05:45,372
gra�as a Deus
deixei tudo para tr�s.
719
01:05:50,363 --> 01:05:51,526
Quem era?
720
01:05:52,009 --> 01:05:53,391
Voc� a conhece?
721
01:05:54,325 --> 01:05:56,022
Querido, quem era?
722
01:05:58,245 --> 01:06:01,577
- Quem era?
- Eu n�o sei. Eu n�o sei quem era.
723
01:06:09,470 --> 01:06:13,121
MILAGRE DE MANHATTAN (10)
724
01:10:02,646 --> 01:10:03,646
Senhorita!
725
01:10:03,893 --> 01:10:04,897
Ei!
726
01:10:05,492 --> 01:10:06,495
Senhorita!
727
01:10:07,221 --> 01:10:08,375
N�o fa�a isso!
728
01:10:08,627 --> 01:10:11,654
Afaste-se! Afaste-se!
Afaste-se! Senhorita!
729
01:10:12,491 --> 01:10:13,664
Ei, ei!
730
01:10:14,960 --> 01:10:16,045
Ei, algu�m...
731
01:10:16,178 --> 01:10:17,504
Algu�m? Ela vai...
732
01:10:17,588 --> 01:10:19,709
N�o fa�a isso!
N�o pule!
733
01:10:20,633 --> 01:10:21,675
Por favor!
734
01:10:22,192 --> 01:10:24,723
Parem... parem...
735
01:11:47,678 --> 01:11:49,979
- Onde voc� estava?
- P�, cara!
736
01:11:50,129 --> 01:11:51,813
Um problema no trem, cara.
737
01:12:40,005 --> 01:12:46,008
Tradu��o e Legendas: [ PAz ]
www.cineumpordia.blogspot.com
58729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.