All language subtitles for Rolling.Thunder.1977.720p.BluRay.x264-anoXmous-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,800 --> 00:01:01,427 LEGITIME VIOLENCE 2 00:02:46,242 --> 00:02:48,430 Major, ça me fait peur de voir tous ces gens. 3 00:02:49,973 --> 00:02:52,476 Alors mets tes lunettes, John. 4 00:04:23,239 --> 00:04:26,159 Bienvenue à la maison. Connaissez-vous Elizabeth ? 5 00:04:27,785 --> 00:04:31,622 - Colonel Nick Row. - Bienvenue. Ravi de vous voir. 6 00:04:31,831 --> 00:04:33,792 - Bienvenue à la maison. 7 00:04:34,042 --> 00:04:36,712 Bienvenue, Major. 8 00:04:38,338 --> 00:04:40,089 Bienvenue, Major. 9 00:04:40,965 --> 00:04:46,095 Major Rane, je suis sûr que tout le monde voudrait vous entendre dire quelques mots. 10 00:04:49,391 --> 00:04:50,976 C'est bon d'être de retour. 11 00:04:51,769 --> 00:04:53,562 Nous savions dès le début... 12 00:04:54,146 --> 00:04:58,525 Que notre président et tout notre pays seraient derrière nous. 13 00:04:58,734 --> 00:05:02,571 La foi en Dieu et en nos familles était ce qui nous gardait en vie. 14 00:05:02,988 --> 00:05:05,116 Quant à moi, 15 00:05:05,325 --> 00:05:07,827 Je dirais que cette expérience a fait de moi un homme meilleur... 16 00:05:08,036 --> 00:05:10,788 un meilleur officier, et un meilleur américain. 17 00:05:11,289 --> 00:05:13,041 Merci à tous. 18 00:05:15,960 --> 00:05:18,004 Bon retour parmi nous. 19 00:05:18,214 --> 00:05:20,341 - Je vous souhaite beaucoup de chance. - Merci, mon colonel. 20 00:05:20,674 --> 00:05:24,512 Charlie, votre femme et votre fils sont là pour vous. 21 00:05:38,485 --> 00:05:39,486 Salut papa. 22 00:05:39,694 --> 00:05:41,738 - Bonjour fils, comment vas-tu ? - Bien. 23 00:05:51,499 --> 00:05:55,127 Je suis tellement heureuse... Viens, ils sont impatients de te revoir. 24 00:05:55,136 --> 00:05:57,179 Même ton père est ici. Il a insisté pour venir. 25 00:05:58,681 --> 00:06:01,217 - Regardez qui est ici. - Il est de retour ! 26 00:06:01,925 --> 00:06:04,486 - T'as l'air en forme, vieux ! - Fils ! 27 00:06:04,547 --> 00:06:06,173 Bonjour, papa. 28 00:06:06,482 --> 00:06:08,367 Content que tu sois de retour, fils. 29 00:06:08,475 --> 00:06:11,270 Major Rane, quel effet ça vous fait de revenir après sept ans ? 30 00:06:11,478 --> 00:06:13,313 Pas maintenant, s'il vous plaît. Il vient d'arriver. 31 00:06:13,390 --> 00:06:15,816 Que pensez-vous des mouvements pacifistes qui... ? 32 00:06:16,424 --> 00:06:18,361 Une autre fois ! 33 00:06:27,244 --> 00:06:30,497 Charlie, j'étais si nerveuse... 34 00:06:30,706 --> 00:06:33,084 Que j'ai demandée à Cliff de nous conduire. 35 00:06:33,293 --> 00:06:35,319 Tu te souviens de Cliff ? 36 00:06:36,254 --> 00:06:38,881 - Comment vas-tu, Cliff ? - Très bien, Charlie. 37 00:06:39,090 --> 00:06:41,384 - C'est bon de te revoir ! - De même. 38 00:06:41,592 --> 00:06:43,886 T'as l'air en forme... Je vous ramène, ok ? 39 00:06:46,631 --> 00:06:47,933 Excusez... 40 00:06:48,142 --> 00:06:50,386 Hé, petit, qu'est-ce tu fais ? 41 00:06:50,454 --> 00:06:52,780 Monte à l'arrière avec ton père. 42 00:07:02,615 --> 00:07:03,616 Major. 43 00:07:04,534 --> 00:07:06,036 Nous l'avons fait, John. 44 00:07:06,361 --> 00:07:08,262 On est à la maison. 45 00:07:09,039 --> 00:07:11,632 T'inquiêtes pas, John. Tout se passera bien. 46 00:07:15,420 --> 00:07:17,798 Si jamais vous passez par El Paso... 47 00:07:18,716 --> 00:07:20,776 Je viendrai te voir. 48 00:07:22,845 --> 00:07:24,846 Prends soin de toi. 49 00:07:47,413 --> 00:07:50,508 - Tu es heureux de revoir ton père ? - Bien sûr. 50 00:07:50,792 --> 00:07:53,085 Rappelles-toi ce que le docteur a dit : 51 00:07:53,094 --> 00:07:56,539 Ça prendra un certain temps pour vous connaître tout les deux, mais vous y arriverez. 52 00:07:56,672 --> 00:07:58,800 Pourquoi il reste dans l'atelier ? 53 00:07:59,050 --> 00:08:02,471 Parce que c'est l'endroit le plus calme. 54 00:08:05,682 --> 00:08:07,183 Viens. 55 00:08:13,816 --> 00:08:15,341 Mark... 56 00:08:16,652 --> 00:08:19,238 C'est un beau fusil que tu m'as offert. 57 00:08:19,446 --> 00:08:20,447 Merci. 58 00:08:20,823 --> 00:08:23,700 Cliff m'a amené au dépot de la police 59 00:08:23,909 --> 00:08:25,410 et il m'a aidé à choisir. 60 00:08:25,619 --> 00:08:28,038 Il a dit que c'était un des meilleurs. 61 00:08:31,125 --> 00:08:33,126 Dors bien. 62 00:08:39,342 --> 00:08:41,227 C'est gentil de la part de Cliff. 63 00:08:41,344 --> 00:08:44,156 Peut-être qu'un jour nous pourrons nous entrainez ensemble 64 00:08:44,164 --> 00:08:46,233 - Qu'en penses-tu ? - Cool ! 65 00:08:46,241 --> 00:08:47,468 On le fera. 66 00:08:47,476 --> 00:08:50,527 Maintenant il est temps de dormir. On verra ça demain. 67 00:08:54,325 --> 00:08:56,368 Où tu as trouvé ça ? 68 00:08:56,443 --> 00:08:59,238 Dans le salon. Maman a dit que c'était à toi. 69 00:09:00,865 --> 00:09:02,701 Je ne savais pas que tu l'avais... 70 00:09:03,910 --> 00:09:06,871 Je l'ai porté sur moi pendant longtemps. 71 00:09:07,872 --> 00:09:12,076 Je n'ai pas vu beaucoup de drapeaux américains, là où j'étais. 72 00:09:13,128 --> 00:09:15,155 En prison ? 73 00:09:16,173 --> 00:09:18,175 En prison, oui... si on veux. 74 00:09:19,051 --> 00:09:20,511 Je l'ai fait moi-même. 75 00:09:20,803 --> 00:09:24,348 J'ai ramassé des bouts de tissu, du fil... 76 00:09:25,182 --> 00:09:26,726 Il m'a fallu beaucoup de temps. 77 00:09:27,393 --> 00:09:30,439 Mais je l'ai fait. Et chaque matin... 78 00:09:30,647 --> 00:09:33,775 Tous les hommes de mon baraquement venaient le saluer. 79 00:09:34,026 --> 00:09:35,861 - Ils saluaient ça ? - Oui. 80 00:09:36,403 --> 00:09:40,824 Parfois même on murmurait l'hymne national. 81 00:09:44,370 --> 00:09:46,430 Tu te souviens de moi ? 82 00:09:46,439 --> 00:09:49,000 Je veux dire, quand j'étais bébé... 83 00:09:51,294 --> 00:09:53,379 Bien sûr, je me souviens. 84 00:09:53,747 --> 00:09:55,840 Dans les moindres détails. 85 00:09:58,509 --> 00:10:00,804 Prends-ça, comme un cadeau de moi. 86 00:10:01,347 --> 00:10:02,388 Merci. 87 00:10:04,849 --> 00:10:07,060 Tu ne te souviens pas de moi, n'est-ce pas ? 88 00:10:08,686 --> 00:10:10,705 Tu étais juste un bébé. 89 00:10:11,255 --> 00:10:14,426 Quand je suis parti, tu n'étais pas plus grand que ça. 90 00:10:14,526 --> 00:10:16,578 Quand tu avais 18 mois... 91 00:10:18,238 --> 00:10:21,950 ...tu savais que j'étais ton père, Mark. Tu me connaissais déjà. 92 00:10:25,079 --> 00:10:29,000 Je me souviens juste avant de partir. 93 00:10:29,209 --> 00:10:33,421 Tu étais encore tout petit, et tu as couru et crié : "Papa, papa." 94 00:10:34,881 --> 00:10:36,974 T'étais déja un petit dur. 95 00:10:38,510 --> 00:10:40,720 Allez, faut que tu dormes. 96 00:10:41,221 --> 00:10:43,139 Bonne nuit, Papa. 97 00:10:53,734 --> 00:10:57,238 Tu lui as laissé une lumière allumée ? Il n'arrive pas à dormir sans. 98 00:11:01,209 --> 00:11:03,236 Il semble un peu fatigué. 99 00:11:03,328 --> 00:11:05,797 Oui, il est comme ça depuis quelques semaines. 100 00:11:05,997 --> 00:11:08,792 Il a eu de la fièvre pendant trois jours. 101 00:11:09,125 --> 00:11:11,185 Vomissements et diarrhée. 102 00:11:18,010 --> 00:11:21,848 Mais le médecin a dit que ce n'était pas physique, juste nerveux. 103 00:11:22,139 --> 00:11:24,517 Je crois que ça passera bientôt. 104 00:11:24,851 --> 00:11:26,660 On verra. 105 00:11:37,698 --> 00:11:39,741 Peu de choses ont changées à la maison. 106 00:11:40,693 --> 00:11:42,779 Je n'ai rien changé. 107 00:11:42,787 --> 00:11:45,022 Tu recevais l'argent de l'armée. 108 00:11:45,206 --> 00:11:47,233 Je n'y ai pas touché... 109 00:11:47,876 --> 00:11:50,085 ... dès que j'ai su que tu étais vivant. 110 00:11:51,378 --> 00:11:53,379 Vivant ? 111 00:11:55,549 --> 00:11:58,052 Dans un camp de prisonniers, mais vivant. 112 00:12:04,442 --> 00:12:06,511 De toute façon, je travaillais. 113 00:12:06,603 --> 00:12:10,982 J'ai décidé de laisser l'argent à la banque. Pour toi, quand tu reviendrais. 114 00:12:11,441 --> 00:12:13,527 Très gentil de ta part. 115 00:12:13,652 --> 00:12:15,696 J'ai un cadeau pour toi. 116 00:12:15,755 --> 00:12:17,806 Spécialement pour toi. 117 00:12:20,326 --> 00:12:22,410 J'espère que tu te souviens. 118 00:12:41,181 --> 00:12:43,183 Des caramels... 119 00:12:43,809 --> 00:12:46,812 Tu n'arrêtais pas d'en manger quand on s'est connus. 120 00:12:47,146 --> 00:12:49,190 Et je te disais que c'était mauvais pour tes dents. 121 00:12:49,899 --> 00:12:52,986 Lorsque j'ai été capturé, j'en avais un dans mon blouson. 122 00:12:53,278 --> 00:12:55,463 J'ai essayé de le garder. 123 00:12:56,364 --> 00:12:59,284 J'en ai mordu un morceau tous les jours pendant six mois 124 00:13:07,209 --> 00:13:09,344 T'as changé de coiffure. 125 00:13:10,045 --> 00:13:13,716 Oui, une centaine de fois ces deux dernières semaines. 126 00:13:15,185 --> 00:13:17,186 Et tu portes pas de soutien-gorge. 127 00:13:17,970 --> 00:13:21,557 On porte plus de soutien-gorge. Tu ne savais pas ? 128 00:13:24,060 --> 00:13:26,255 On nous a parlé de la mini-jupe. 129 00:13:26,263 --> 00:13:28,307 J'ai jamais pensé que j'en verrais. 130 00:13:28,315 --> 00:13:31,351 J'en ai une. Je peux la mettre, si tu veux. 131 00:13:31,711 --> 00:13:33,312 Non. 132 00:13:33,370 --> 00:13:35,380 C'est pas la peine. 133 00:13:45,399 --> 00:13:48,217 J'ai été avec... un autre homme. 134 00:13:55,134 --> 00:13:57,303 Tu ne veux rien dire ? 135 00:13:57,571 --> 00:13:59,622 Tu vas juste rester assis là ? 136 00:14:02,475 --> 00:14:07,538 Charlie, je ne savais pas quand tu reviendrais, ni même si tu reviendrais. 137 00:14:08,398 --> 00:14:11,986 Les hommes ne respectent rien ici. 138 00:14:11,994 --> 00:14:14,813 Si tu savais combien ont essayés de sortir avec moi... 139 00:14:14,905 --> 00:14:18,450 Même des amis à toi, Je ne pouvais même pas les regarder. 140 00:14:18,668 --> 00:14:21,027 Et puis, il y a eu Cliff... 141 00:14:23,539 --> 00:14:28,461 Il était avec Peggy, elle a pris les enfants, elle est partie en Californie... 142 00:14:29,379 --> 00:14:33,300 Cliff a commencé à venir plus souvent, il a pris soin de Mark et... 143 00:14:34,134 --> 00:14:36,469 Il a réparé certaines choses dans la maison. 144 00:14:37,679 --> 00:14:42,351 Ça ne vient pas de lui,... Je ne savais pas bien où j'allais, Charlie. 145 00:14:42,685 --> 00:14:44,920 Je savais qu'il le voulait aussi, mais... 146 00:14:45,405 --> 00:14:47,648 ... il a toujours été correct avec moi. 147 00:14:50,568 --> 00:14:54,162 et il me semblait que quelque chose était en train de se passer. 148 00:14:56,074 --> 00:14:58,651 Je le savais. Nous le savions tous. 149 00:14:58,911 --> 00:15:00,979 Ça ne pouvait pas être autrement. 150 00:15:06,752 --> 00:15:09,087 Il m'a demandé en mariage, Charlie. 151 00:15:09,672 --> 00:15:12,759 Et j'ai dit oui. 152 00:15:17,680 --> 00:15:20,016 Je pense en avoir assez entendu. 153 00:15:21,934 --> 00:15:24,018 Pourquoi ne pas aller au lit ? 154 00:15:25,730 --> 00:15:27,790 Nous reparlerons de tout ça. 155 00:15:27,940 --> 00:15:30,017 Qu'est-ce que tu vas faire ? 156 00:15:30,652 --> 00:15:32,736 Je vais rester ici. 157 00:16:38,223 --> 00:16:40,409 Je ne peux pas dormir. 158 00:16:40,560 --> 00:16:43,521 Les pilules que vous m'avez données ne marche plus 159 00:16:44,764 --> 00:16:46,824 Après 7 ans, ... 160 00:16:46,908 --> 00:16:50,478 ...vous avez besoin de temps pour vous réadaptez. 161 00:16:50,987 --> 00:16:55,075 Je pensais avoir tout prévu, mais rien n'est passé comme je pensais. 162 00:16:57,161 --> 00:17:01,523 Ma femme veut le divorce. Je suppose que vous savez déjà. 163 00:17:04,126 --> 00:17:06,460 Ça vous met en colère ? 164 00:17:11,176 --> 00:17:15,262 Il est important pour moi, d'être près de mon fils 165 00:17:15,846 --> 00:17:18,239 Je ne veux pas le perdre. 166 00:17:18,765 --> 00:17:21,142 Il n'en n'est pas question. 167 00:17:26,357 --> 00:17:30,593 Peu importe ce qui arrive, je ne me le laisserai pas enlever 168 00:17:38,295 --> 00:17:44,295 ENVOYER UNE LETTRE A HANOÏ POUR LA LIBERATION DU MAJOR CHARLES RANE. 169 00:18:00,836 --> 00:18:03,263 Mes amis, un moment de silence. 170 00:18:03,313 --> 00:18:06,874 Major Rane, pour vous aider à rouler sur la voie du succès... 171 00:18:06,883 --> 00:18:09,403 Roger Motors est fier... 172 00:18:09,612 --> 00:18:12,289 de vous livrer la clé de cette Cadillac. 173 00:18:23,710 --> 00:18:27,464 Maintenant, je veux vous présenter la beauté texane... 174 00:18:27,573 --> 00:18:30,667 qui a portée votre bracelet durant toute votre captivité : 175 00:18:30,676 --> 00:18:33,185 Linda Forchet. Linda ! 176 00:18:43,731 --> 00:18:51,232 Major, j'attendais anxieusement ce jour pour être en mesure de vous rendre ce bracelet. 177 00:18:51,490 --> 00:18:53,117 Merci beaucoup. 178 00:18:56,787 --> 00:19:00,206 Et les magasins Green tiennent à vous offrir... 179 00:19:00,415 --> 00:19:04,917 Comme un symbole de toute notre admiration, notre respect et d'un espoir pour l'avenir... 180 00:19:05,044 --> 00:19:09,007 Un dollar en argent pour chaque jour passé en captivité. 181 00:19:09,425 --> 00:19:13,345 Cela donne un total de 2. 555 $. 182 00:19:13,804 --> 00:19:16,890 Et un de plus, pour vous porter bonheur ! 183 00:19:20,894 --> 00:19:22,688 Merci beaucoup 184 00:19:27,026 --> 00:19:29,571 Que ferez-vous avec tout cet argent ? 185 00:19:30,113 --> 00:19:33,207 Je pense l'emmener à la maison et le cacher. 186 00:19:45,296 --> 00:19:48,132 Tu devrais essayer de parler à Charlie. 187 00:19:49,508 --> 00:19:51,094 Et dire quoi ? 188 00:19:51,553 --> 00:19:54,564 Je suis désolée qu'ils t'aient enlevés et torturés... 189 00:19:54,573 --> 00:19:56,766 Désolée de vouloir t'enlever ta famille ? 190 00:19:58,143 --> 00:20:00,937 Je ne voulais pas en arriver là. 191 00:20:05,485 --> 00:20:07,403 Moi non plus. 192 00:20:14,911 --> 00:20:16,995 Allez...Janet. 193 00:20:18,122 --> 00:20:19,874 Ça va bien se passer... 194 00:20:22,252 --> 00:20:24,303 Je vais essayer de lui parler. 195 00:20:26,506 --> 00:20:28,883 Je me sens tellement coupable. 196 00:20:38,519 --> 00:20:40,588 Passe la moi, avorton. 197 00:20:42,690 --> 00:20:44,783 Maintenant, pour ton papa. 198 00:20:46,568 --> 00:20:49,071 Continuez. Je suis fatigué. 199 00:21:03,836 --> 00:21:06,847 - On boit un verre ? - Bien sûr. 200 00:21:14,807 --> 00:21:17,867 Si je te dérange, dites-le moi et je pars. 201 00:21:18,352 --> 00:21:20,362 Non, reste. 202 00:21:23,817 --> 00:21:28,413 Charlie, je comprends très bien que tu aies envie de me casser la gueule. 203 00:21:29,823 --> 00:21:32,283 Pourquoi je ferais ça ? 204 00:21:32,826 --> 00:21:34,870 Après tout ce qui s'est passé... 205 00:21:41,060 --> 00:21:43,579 Quoi qu'il en soit, Je crois qu'un homme... 206 00:21:43,587 --> 00:21:46,090 doit savoir faire face aux situations... 207 00:21:51,680 --> 00:21:54,249 Sois le bienvenue, Charlie. 208 00:21:56,977 --> 00:21:59,487 C'est bon d'être à la maison, Cliff. 209 00:22:02,274 --> 00:22:05,278 J'ai besoin de le dire, Charlie, je t'admire. 210 00:22:06,112 --> 00:22:07,613 Merci, Cliff. 211 00:22:07,989 --> 00:22:11,242 J'ai également du surmonter quelques difficultés. 212 00:22:11,451 --> 00:22:12,618 Mais... 213 00:22:13,077 --> 00:22:16,831 Ce n'est rien par rapport à ce que tu as vécu. 214 00:22:18,374 --> 00:22:21,044 Tu sais, être torturé et... 215 00:22:21,587 --> 00:22:24,723 Ces salauds était sans pitié, non ? 216 00:22:25,924 --> 00:22:28,994 Tu veux vraiment que je t'en parle, Cliff ? 217 00:22:29,428 --> 00:22:31,629 Non. Pas question. 218 00:22:32,681 --> 00:22:35,208 Je ne veux même pas y penser. 219 00:22:35,559 --> 00:22:39,613 Tu as eu de la chance. T'as eu de la chance de t'en sortir vivant. 220 00:22:42,366 --> 00:22:44,701 Tu veux savoir ce qu'ils ont fait ? 221 00:22:44,735 --> 00:22:46,236 Non. 222 00:22:46,695 --> 00:22:48,822 Bien sûr que si... 223 00:22:50,200 --> 00:22:53,203 Il y avait le truc de la corde... 224 00:22:55,205 --> 00:23:00,627 Ils nous obligaient à se mettre à genoux devant eux... 225 00:23:00,835 --> 00:23:02,003 ... De cette façon. 226 00:23:02,295 --> 00:23:05,374 En nous attachant les bras dans le dos. 227 00:23:06,718 --> 00:23:10,295 Aide-moi. Attache mes bras. 228 00:23:10,304 --> 00:23:12,372 Bien serré. 229 00:23:14,225 --> 00:23:17,235 - Comme ça ? - Oui. 230 00:23:17,294 --> 00:23:19,389 Plus serré. 231 00:23:19,397 --> 00:23:22,442 Tu es certain de vouloir faire ça ? 232 00:23:23,193 --> 00:23:24,861 Bien sûr. 233 00:23:25,111 --> 00:23:27,280 Prends les deux extrémités de la corde. 234 00:23:27,489 --> 00:23:30,550 Maintenant, tu me tires en l'air comme pour me monter au plafond. 235 00:23:30,659 --> 00:23:32,152 D'accord. Comme ça ? 236 00:23:32,202 --> 00:23:33,604 Comme ça. 237 00:23:34,830 --> 00:23:35,831 Plus haut. 238 00:23:36,040 --> 00:23:39,710 Jusqu'à ce que tu entendes mes os craquer. 239 00:23:40,211 --> 00:23:41,420 Plus haut ! 240 00:23:44,215 --> 00:23:45,258 Plus haut ! 241 00:23:47,511 --> 00:23:48,887 Assez, Charlie ! 242 00:23:49,096 --> 00:23:50,622 Assez. 243 00:24:01,943 --> 00:24:04,362 On faisait ça deux fois par jour. 244 00:24:06,489 --> 00:24:08,874 Je ne sais pas comment tu as tenu le coup. 245 00:24:12,787 --> 00:24:15,014 Tu apprends à aimer la corde... 246 00:24:15,540 --> 00:24:18,050 C'est comme ça que tu gagnes. 247 00:24:20,329 --> 00:24:23,398 Il n'y a qu'un moyen de battre les tortionnaires. 248 00:24:23,406 --> 00:24:25,057 En les aimant. 249 00:24:25,049 --> 00:24:27,643 et ils ignorent qu'ils sont battus. 250 00:24:34,059 --> 00:24:35,269 Cliff,... 251 00:24:37,438 --> 00:24:39,898 J'espère que ça ne te dérange pas, mais... 252 00:24:40,566 --> 00:24:45,070 j'apprecierai que tu n'appelles plus mon fils avorton. 253 00:24:45,738 --> 00:24:47,765 Je ne le ferai plus. 254 00:24:48,324 --> 00:24:50,417 Excusez-moi Charlie. 255 00:24:52,620 --> 00:24:54,647 A ta santé. 256 00:25:12,433 --> 00:25:15,186 Bonjour l'ami, puis-je vous aider ? 257 00:25:15,394 --> 00:25:18,732 Mettez-moi 10 $ de super. 258 00:25:18,940 --> 00:25:20,942 - Je vous remercie, monsieur. - Merci. 259 00:25:42,507 --> 00:25:44,574 Major Rane ? 260 00:25:45,469 --> 00:25:46,512 Salut. 261 00:25:47,221 --> 00:25:48,263 Salut. 262 00:25:50,516 --> 00:25:53,644 Linda Forchet, la fille qui portait votre bracelet. 263 00:25:53,852 --> 00:25:56,271 Je me souviens. Comment allez-vous ? 264 00:25:56,480 --> 00:25:58,048 Bien 265 00:25:59,066 --> 00:26:01,778 Belle chemise. Vous faites du shopping ? 266 00:26:02,103 --> 00:26:03,504 Oui. 267 00:26:03,738 --> 00:26:06,757 On porte un toast à vos nouveaux vêtements, ok ? 268 00:26:07,266 --> 00:26:09,109 Non, je suis pressé. 269 00:26:09,117 --> 00:26:12,628 Seriez-vous le premier homme à me dire non ? 270 00:26:14,748 --> 00:26:17,809 Je ne crois pas. Grimpez dans la voiture. 271 00:26:32,376 --> 00:26:34,461 Je travaille ici la nuit. 272 00:26:34,753 --> 00:26:36,664 Et pourquoi êtes-vous ici ? 273 00:26:37,273 --> 00:26:40,568 Je traine... En venant ici, je peux réflêchir... 274 00:26:42,486 --> 00:26:44,071 je me sociabilise. 275 00:26:47,200 --> 00:26:49,828 Bibby, apporte-moi quelque chose de frais. 276 00:26:50,161 --> 00:26:52,289 Major, vous buvez quoi ? 277 00:26:52,747 --> 00:26:54,624 Une bière. 278 00:26:54,916 --> 00:26:58,477 - Vous etes le Major Charles Rane ? - Oui, madame. 279 00:26:59,170 --> 00:27:01,173 Bibby, cet homme à soif. 280 00:27:01,632 --> 00:27:03,551 Tu n'es pas censé être ici. 281 00:27:07,638 --> 00:27:10,666 Maintenant vous connaissez la folle de service. 282 00:27:16,189 --> 00:27:18,758 J'espérais passer un moment avec vous. 283 00:27:19,819 --> 00:27:23,864 Croyez moi ou pas, j'allais presque vous donner mon numéro. 284 00:27:24,072 --> 00:27:26,658 Le jour où l'on vous à remis ces dollars idiots. 285 00:27:27,293 --> 00:27:31,280 Mais quand j'ai vu que vous étiez marié, puis votre fils et votre femme qui étaient là ... 286 00:27:31,289 --> 00:27:34,307 Je me suis retenue. 287 00:27:35,835 --> 00:27:37,295 Merci. 288 00:27:37,879 --> 00:27:39,672 C'est la maison qui offre. 289 00:27:39,964 --> 00:27:41,474 C'est le proprio... 290 00:27:41,632 --> 00:27:43,761 Vous pourrez le remercier pour moi, s'il vous plaît ? 291 00:27:46,497 --> 00:27:48,515 Aux jours heureux... 292 00:27:49,224 --> 00:27:51,192 J'espère bien... 293 00:27:55,938 --> 00:27:57,940 Je veux voir avec qui je bois. 294 00:28:01,737 --> 00:28:04,347 Apparemment, vous faites le genre dur, silencieux, n'est-ce pas ? 295 00:28:04,364 --> 00:28:07,326 Non, c'est seulement ma conversation qui est rouillée. 296 00:28:07,534 --> 00:28:09,578 Hé, je ne voulais pas vous offensé. 297 00:28:10,580 --> 00:28:17,142 Je me fous de la conversation, c'est un plaisir de profiter de ce moment avec vous. 298 00:28:18,922 --> 00:28:21,299 Je dois rentrer de toute façon. 299 00:28:22,592 --> 00:28:26,646 Vous remercirez vos amis de ma part, ils ont été très gentils. 300 00:28:26,722 --> 00:28:30,768 Et c'est très gentil de votre part d'avoir porté mon bracelet si longtemps. 301 00:28:30,976 --> 00:28:33,061 Je vous en suis très reconnaissant. 302 00:28:34,230 --> 00:28:35,856 C'était le moins que je pouvais faire. 303 00:28:36,440 --> 00:28:38,492 Je voudrais en faire plus. 304 00:28:41,112 --> 00:28:43,365 Qui sait... 305 00:28:45,158 --> 00:28:49,704 Je travaille ici le mercredi jusqu'au dimanche soir. 306 00:28:51,581 --> 00:28:52,666 Bien sûr. 307 00:28:55,794 --> 00:28:57,578 Au revoir. 308 00:30:39,278 --> 00:30:42,157 Entre Major et assieds-toi. 309 00:30:46,161 --> 00:30:47,671 Bonjour, Major... 310 00:30:48,246 --> 00:30:52,417 Je vous ai vu à la télévision, vous avez l'air d'être en forme. 311 00:30:53,243 --> 00:30:58,332 Et on a vu aussi quand ils vous ont offert une boîte pleine de dollars en argent. 312 00:30:58,341 --> 00:31:05,929 Mes amis et moi ont passaient dans le coin, et on pensait voir cet argent de plus près. 313 00:31:08,976 --> 00:31:13,399 Donc si vous pouviez nous dire où est l'argent... 314 00:31:13,607 --> 00:31:18,153 on vous dérangera pas plus longtemps. 315 00:31:28,414 --> 00:31:30,790 Vous voulez pas ? 316 00:31:32,167 --> 00:31:34,511 Mes copains sont pas commodes... 317 00:31:34,570 --> 00:31:37,122 Ils vont vous forcer à parler. 318 00:32:24,514 --> 00:32:27,025 Je n'ai rien entendu, mon garçon... 319 00:32:30,229 --> 00:32:33,782 Tôt ou tard, vous allez me dire où est l'argent... 320 00:32:34,650 --> 00:32:36,677 J'espère que ce sera au plus tôt... 321 00:32:37,904 --> 00:32:39,973 Avant qu'il ne soit trop tard... 322 00:32:46,130 --> 00:32:48,298 Il ne veut pas coopérer... 323 00:32:48,332 --> 00:32:49,333 Slim. 324 00:32:52,836 --> 00:32:54,422 Mettez-le debout. 325 00:32:57,000 --> 00:32:58,501 Ecoute, ... 326 00:32:58,509 --> 00:33:01,262 Joue au petit soldat, j'en ai rien a foutre. 327 00:33:04,223 --> 00:33:07,268 Moi aussi j'étais au Viêtnam, mais j'étais coincé dans la boue, ... 328 00:33:07,477 --> 00:33:10,071 Pendant que t'étais dans ton avion. 329 00:33:13,108 --> 00:33:15,177 Maintenant, tu vas parler... 330 00:33:16,236 --> 00:33:17,237 Rane. 331 00:33:18,363 --> 00:33:20,323 Major Charles Rane. 332 00:33:20,531 --> 00:33:23,159 Matricule 3698469. 333 00:33:28,941 --> 00:33:30,793 T'es un dur, hein ? 334 00:33:34,472 --> 00:33:36,164 Il est taré. 335 00:33:36,173 --> 00:33:39,177 Il ferait un très bon agent de renseignement. 336 00:33:43,723 --> 00:33:45,516 Vas au diable ! 337 00:33:47,143 --> 00:33:50,696 On va faire parler ce bâtard. Suivez-moi. 338 00:34:32,316 --> 00:34:34,569 Tu te décides à parler ? 339 00:34:34,777 --> 00:34:39,366 - On n'arrivera à rien. - Je veux l'argent, putain. 340 00:34:39,575 --> 00:34:41,076 - Quelqu'un arrive. - Merde ! 341 00:34:43,203 --> 00:34:45,038 Qui êtes-vous ? 342 00:34:46,832 --> 00:34:49,001 Tais-toi ! 343 00:34:49,543 --> 00:34:50,669 Oh, mon Dieu. 344 00:34:50,878 --> 00:34:53,298 Madame, votre mari... 345 00:34:53,590 --> 00:34:57,302 a tout un tas de dollars en argent qui m'intéresse. 346 00:34:57,510 --> 00:35:00,513 Et s'il veux pas me les donner, il mourra. 347 00:35:01,222 --> 00:35:03,732 Non, ne lui faites pas de mal. 348 00:35:04,267 --> 00:35:06,268 Non, s'il vous plaît. Ne lui faites rien. 349 00:35:06,476 --> 00:35:09,538 - Je sais où il sont cachés. - Montre-moi. 350 00:35:13,234 --> 00:35:16,696 T'es fier de toi, connard ? Faire tout ce cirque pour rien. 351 00:35:16,905 --> 00:35:19,157 T'aurais pu t'éviter beaucoup de mal. 352 00:35:22,160 --> 00:35:25,539 Slim, les héros, ça voit les choses différemment. 353 00:35:26,749 --> 00:35:29,877 Pourquoi ne pas leur dire où c'était ? 354 00:35:31,921 --> 00:35:33,923 Je vais vous dire pourquoi, madame. 355 00:35:37,177 --> 00:35:39,387 Car c'est un putain de mâle. 356 00:35:40,055 --> 00:35:42,506 C'est bon, Mira. On peut y aller. 357 00:35:42,599 --> 00:35:45,502 Slim, toi et T-Bird vous prenez la voiture. 358 00:35:45,511 --> 00:35:48,796 Melio et moi, on vous retrouve à Nuevo Laredo. 359 00:37:16,865 --> 00:37:19,159 J'attends mon affectation, Major. 360 00:37:21,370 --> 00:37:24,832 Aucune envie d'y retourner, mais... 361 00:37:25,040 --> 00:37:27,034 en comptant les années de camps, je fais 10 ans de plus... 362 00:37:27,042 --> 00:37:28,952 Et j'ai une retraite avec une bonne pension. 363 00:37:28,961 --> 00:37:34,022 Tout ce que tu auras à faire, c'est aller chercher ton chèque à la fin du mois 364 00:37:34,300 --> 00:37:37,345 Et après ces 10 ans, je ferais quoi ? 365 00:37:37,554 --> 00:37:39,723 T'en reprendras encore pour 10 ans. 366 00:37:39,831 --> 00:37:43,367 A moins que tu trouves du pétrole dans la cour de ta maison. 367 00:37:44,811 --> 00:37:48,315 L'armée, c'est mieux que rien. 368 00:37:54,530 --> 00:37:56,323 Comment va ta femme ? 369 00:37:57,033 --> 00:37:58,759 Très bien. 370 00:38:01,454 --> 00:38:07,543 C'est juste un peu difficile de se réhabituer à être marié, vous savez ? 371 00:38:16,136 --> 00:38:18,187 Vous voulez rentrer ? 372 00:38:19,181 --> 00:38:21,275 Oui, je pense que c'est mieux. 373 00:38:49,421 --> 00:38:51,031 Merci, John. 374 00:38:59,565 --> 00:39:02,650 - Très pratique. - Oui 375 00:39:03,352 --> 00:39:08,441 - Vous avez appris à vous en servir ? - Je m'entraine. 376 00:39:09,192 --> 00:39:11,403 Vous vous habituerez. 377 00:39:13,488 --> 00:39:16,949 On les attrapera ces salauds, Charles, on les attrapera. 378 00:39:16,992 --> 00:39:18,118 Je suppose... 379 00:39:18,995 --> 00:39:21,122 Ceux qui ont fait ça... 380 00:39:21,330 --> 00:39:23,416 Ces salauds n'ont pas le droit de vivre. 381 00:39:25,752 --> 00:39:28,537 Si vous voulez, je peux revenir plus tard. 382 00:39:28,546 --> 00:39:31,398 Non, ce n'est pas grave. Asseyez-vous. 383 00:39:31,507 --> 00:39:33,233 Linda Forchet. 384 00:39:33,309 --> 00:39:34,836 John Vohden. 385 00:39:34,845 --> 00:39:36,263 Nous étions ensemble... 386 00:39:38,015 --> 00:39:41,158 - Enchantée. - Comment allez-vous ? 387 00:39:45,313 --> 00:39:49,110 Je dois y aller, Major. C'est un long chemin jusqu'à El Paso. 388 00:39:49,218 --> 00:39:50,911 On se reverra. 389 00:39:50,987 --> 00:39:53,664 Oui, je te remercie d'être venu. 390 00:39:54,073 --> 00:39:55,283 A très bientôt. 391 00:39:58,578 --> 00:40:01,629 - Mlle... - Au revoir. 392 00:40:07,279 --> 00:40:08,747 Au revoir, Major. 393 00:40:08,756 --> 00:40:11,340 Prends soin de toi, John. 394 00:40:12,551 --> 00:40:15,053 Mets-les dans de l'eau. 395 00:40:22,395 --> 00:40:25,482 Tu vas me dire que tu n'avais rien de mieux à faire ? 396 00:40:26,065 --> 00:40:30,694 Bien sûr, ma vie est dingue, la fête, des copains riches... 397 00:40:31,111 --> 00:40:35,492 Peu importe ce que je faisais, Je voulais te voir. 398 00:40:36,034 --> 00:40:37,035 Pourquoi ? 399 00:40:40,413 --> 00:40:42,290 Vous avez une groupie, Major. 400 00:40:42,874 --> 00:40:44,167 C'est quoi, une groupie ? 401 00:40:44,375 --> 00:40:46,711 Ce mot n'est pas de mon temps. 402 00:40:47,212 --> 00:40:50,508 Une groupie est une fille qui tombe amoureuse... 403 00:40:50,716 --> 00:40:53,260 d'une star du rock ou de cinéma. 404 00:40:53,928 --> 00:40:56,931 Quelqu'un qu'elle ne connait pas. 405 00:40:57,890 --> 00:41:00,893 Car elle ne le rencontrera jamais, mais... 406 00:41:01,769 --> 00:41:05,824 si un jour elle le rencontre, elle fera tout pour lui. 407 00:41:12,989 --> 00:41:15,533 Tout ce qu'elle peut. 408 00:41:19,205 --> 00:41:21,256 Déjà six semaines... 409 00:41:22,500 --> 00:41:24,526 Et on continue à piétiner. 410 00:41:27,421 --> 00:41:29,948 Tu ne te souviens toujours de rien ? 411 00:41:30,383 --> 00:41:32,802 Un nom, un visage, ... 412 00:41:33,011 --> 00:41:35,272 Un accent... , quoi que ce soit. 413 00:41:35,597 --> 00:41:36,982 Rien. 414 00:41:37,432 --> 00:41:39,434 T'es sûr, Charlie ? 415 00:41:44,773 --> 00:41:47,068 Je ne me souviens même pas comment c'est arrivé. 416 00:41:48,236 --> 00:41:49,937 Je sais. 417 00:41:50,029 --> 00:41:51,922 Je suis désolé. 418 00:41:56,369 --> 00:41:58,404 Je viens du cimetière. 419 00:41:59,163 --> 00:42:00,665 J'ai posé quelques fleurs. 420 00:42:02,001 --> 00:42:04,019 Les tombes sont très belles. 421 00:42:08,424 --> 00:42:13,002 Je donnerais n'importe quoi pour avoir ces salauds entre mes mains. 422 00:42:13,137 --> 00:42:15,221 Laisse passer le temps. 423 00:42:16,682 --> 00:42:18,183 Tout passe, Cliff. 424 00:42:47,131 --> 00:42:50,301 "Extension 83, s'il vous plaît appel d'urgence. " 425 00:42:50,509 --> 00:42:53,637 "Extension 83, s'il vous plaît appel d'urgence. " 426 00:42:53,888 --> 00:42:55,514 Dr Maxwell, signez ici. 427 00:42:55,723 --> 00:42:58,392 Je lui signe sa décharge, aussi. 428 00:42:58,601 --> 00:43:00,394 - Comment allez-vous aujourd'hui ? 429 00:43:00,603 --> 00:43:02,439 - Vous ramenez le Major ? - Oui 430 00:43:02,939 --> 00:43:04,566 Vous nous quittez, Major ? 431 00:43:04,775 --> 00:43:06,109 - Oui - Bonne chance. 432 00:43:06,318 --> 00:43:08,278 - Merci. - Donnez des nouvelles. 433 00:43:09,571 --> 00:43:11,255 Très bien. 434 00:43:11,573 --> 00:43:13,408 - Adieu, Major. - Tout est prêt ? 435 00:43:14,701 --> 00:43:17,038 - Bonne chance, Major. - Merci. 436 00:43:30,594 --> 00:43:33,305 Vous ne voulez pas aller dans un hôtel ? 437 00:43:33,597 --> 00:43:34,723 Non. 438 00:43:36,099 --> 00:43:39,728 Je passe vous prendre lundi à dix heures du matin. 439 00:43:40,312 --> 00:43:41,522 Très bien. 440 00:43:45,610 --> 00:43:48,321 Je pense que je peux vous aider, Charlie. 441 00:43:48,530 --> 00:43:50,323 J'en suis sûr, docteur. 442 00:43:50,698 --> 00:43:53,034 Je saurais me débrouiller tout seul. 443 00:43:58,623 --> 00:44:00,300 Déposez-moi ici. 444 00:44:00,459 --> 00:44:02,794 Juste là, vers cette boîte aux lettres. 445 00:44:06,881 --> 00:44:10,343 Rendez-vous lundi matin. Vous voulez de l'aide avec vos sacs ? 446 00:44:10,552 --> 00:44:12,094 Ça ira. 447 00:46:29,908 --> 00:46:30,992 Comment ça va ? 448 00:46:32,244 --> 00:46:35,739 Tu sorti de l'hosto, et tu ne m'as pas appelé. 449 00:46:35,789 --> 00:46:38,241 Linda, je veux aller au Mexique pour quelques jours. 450 00:46:38,250 --> 00:46:39,784 Tu viens avec moi ? 451 00:46:39,793 --> 00:46:42,871 - Quand pars-tu ? - Maintenant. 452 00:46:43,798 --> 00:46:48,177 Je termine à dix heures, prends un verre ou deux en attendant. 453 00:46:49,195 --> 00:46:50,921 Mais je dois y aller maintenant. 454 00:46:50,930 --> 00:46:54,592 Tu veux que je laisse tout tomber, tout de suite ? 455 00:47:03,193 --> 00:47:05,863 Le mercredi est toujours une soirée calme. 456 00:47:11,451 --> 00:47:13,229 Où allons-nous ? 457 00:47:13,371 --> 00:47:15,790 Nous allons à Nuevo Laredo. 458 00:47:17,125 --> 00:47:18,834 Y'a quoi là-bas ? 459 00:47:19,335 --> 00:47:21,345 Certaines personnes que je connais. 460 00:47:22,130 --> 00:47:23,506 Et que faisons-nous ? 461 00:47:24,173 --> 00:47:26,183 On sociabilise. 462 00:47:31,682 --> 00:47:33,392 Ok. Je suis prête. 463 00:49:00,859 --> 00:49:03,612 Je rentre et je demande Fat Ed ? 464 00:49:03,621 --> 00:49:05,022 C'est ça. 465 00:49:05,114 --> 00:49:07,157 Accompagne-moi. 466 00:49:07,366 --> 00:49:10,937 Faut que je rentre après toi, sinon ça ne sera pas une surprise. 467 00:49:38,273 --> 00:49:40,860 Vous connaissez un dénommé Fat Ed ? 468 00:49:41,652 --> 00:49:43,537 No comprende. 469 00:49:52,371 --> 00:49:54,415 Je cherche Fat Ed. 470 00:49:55,166 --> 00:49:58,295 Fat Ed ? Je ne connais personne de ce nom. 471 00:49:58,503 --> 00:49:59,671 Tu connais ? 472 00:50:00,255 --> 00:50:01,798 Non, connait pas. 473 00:50:02,132 --> 00:50:04,342 Quelqu'un connait Fat Ed ? 474 00:50:04,451 --> 00:50:06,035 Cette dame le cherche. 475 00:50:06,052 --> 00:50:07,604 Fat Ed ? 476 00:50:08,305 --> 00:50:10,157 Je le connais. 477 00:50:10,308 --> 00:50:12,359 C'est un de mes amis. 478 00:50:14,520 --> 00:50:16,355 Vous voulez lui parler ? 479 00:50:16,564 --> 00:50:18,733 C'est l'ami d'un ami. 480 00:50:19,692 --> 00:50:21,819 Vous voulez lui parler... 481 00:50:23,487 --> 00:50:24,656 Suis-moi la blonde. 482 00:50:24,865 --> 00:50:27,367 Je t'emmène à lui... Suis-moi. 483 00:50:30,287 --> 00:50:32,113 Entre. 484 00:50:39,255 --> 00:50:41,273 Mon nom est López. 485 00:50:41,466 --> 00:50:45,303 - Pourquoi tu veux voir Fat Ed ? - Je vous l'ai dit. 486 00:50:45,511 --> 00:50:48,264 - Où est-il ? - Il viendra ici. 487 00:50:48,848 --> 00:50:52,769 Fat Ed aime assez les gringos blondes. 488 00:50:53,061 --> 00:50:55,731 Moi aussi, j'aime bien les belles gringos. 489 00:50:55,939 --> 00:50:58,359 Tout le monde aime bien les belles gringos. 490 00:50:59,026 --> 00:51:02,279 Fat Ed prend toujours soin de ses amis. 491 00:51:02,488 --> 00:51:05,815 Que voulez-vous dire ? - On partage. 492 00:51:05,908 --> 00:51:08,376 Tout va bien. 493 00:51:09,287 --> 00:51:12,122 C'est pas ce que vous pensez ! 494 00:51:12,456 --> 00:51:14,667 - Je ne crois pas. - Mais moi, oui ! 495 00:51:14,875 --> 00:51:19,129 - Tout va bien... - Charlie, qu'est-ce que ça veux dire ? 496 00:51:19,546 --> 00:51:21,615 Attends-moi dans la voiture. 497 00:51:22,758 --> 00:51:25,970 Minute ! T'es qui toi pour commander ? 498 00:51:26,179 --> 00:51:28,181 Dit à la fille... 499 00:51:28,765 --> 00:51:30,808 Mets toi à genoux ! 500 00:51:32,811 --> 00:51:35,021 Les mains derrière la tête ! 501 00:51:35,563 --> 00:51:37,924 La tête sur le sol. 502 00:51:39,735 --> 00:51:41,703 Bouge pas ! 503 00:51:41,779 --> 00:51:42,822 Eh bien... 504 00:51:43,406 --> 00:51:46,575 Maintenant dis-moi où est Fat Ed ou je te tue ! 505 00:51:46,784 --> 00:51:49,703 Écoutez, monsieur, je connais pas Fat Ed 506 00:51:49,812 --> 00:51:51,238 Je mentais. 507 00:51:51,247 --> 00:51:54,418 - Je suis pressé. - Je ne sais pas... Je ne sais pas... 508 00:51:55,836 --> 00:51:58,171 Jamais entendu parler de Melio ? 509 00:51:58,380 --> 00:52:00,340 Ou T-Bird, ou Slim ? 510 00:52:00,549 --> 00:52:04,845 S'il vous plaît, monsieur. Ils doivent être à Acuña. 511 00:52:05,053 --> 00:52:09,934 Aller à Acuña et demandez Billy Sánchez au Lupo. 512 00:52:09,968 --> 00:52:12,803 Il connaît tout le monde. Je ne connais personne. 513 00:52:12,812 --> 00:52:14,188 S'il vous plaît... ! 514 00:52:26,160 --> 00:52:28,620 Vous pouvez perdre une main comme ça. 515 00:53:05,617 --> 00:53:08,954 - Pourquoi tu m'as envoyé là-bas ? -Bouge. 516 00:53:09,496 --> 00:53:11,749 C'est qui Fat Ed ? 517 00:53:15,794 --> 00:53:19,006 Je croyais que vous étions venu ici pour passer un agréable week-end. 518 00:53:19,214 --> 00:53:23,178 Tu cherches les assassins, n'est-ce pas ? 519 00:53:23,470 --> 00:53:25,597 Tu sais qui c'est ? 520 00:53:26,056 --> 00:53:27,390 N'est-ce pas ? 521 00:53:28,224 --> 00:53:29,309 Certains. 522 00:53:30,685 --> 00:53:33,313 Et pourquoi tu n'appelles pas la police? 523 00:53:34,731 --> 00:53:36,817 Parce que je veux les trouver tous. 524 00:53:38,527 --> 00:53:42,406 Je déteste les menteurs qui disent une chose... 525 00:53:42,615 --> 00:53:47,453 ...et en font une autre, ceux qu'ils te laissent toujours tomber. 526 00:53:48,663 --> 00:53:50,581 Tu vas me laisser tomber ? 527 00:53:52,542 --> 00:53:56,672 Ça dépend de ce que tu cherches. Pour le moment, nous allons à Acuña. 528 00:53:56,880 --> 00:53:59,591 Acuña est à plusieurs kilomètres. 529 00:53:59,800 --> 00:54:02,803 Va à l'arrière et dors. 530 00:54:04,221 --> 00:54:08,309 Pourquoi il faut toujours que je tombe sur des dingues ? 531 00:54:08,518 --> 00:54:10,812 Parce que c'est tout ce qui reste. 532 00:54:43,930 --> 00:54:45,731 Charlie ! 533 00:55:15,796 --> 00:55:17,956 Mon beau-frère a disparu. 534 00:55:17,965 --> 00:55:20,385 Il abandonné ma sœur et s'est enfuit. 535 00:55:20,594 --> 00:55:25,348 Je voudrais lancer un avis de recherche, sans que ce soit officiel. 536 00:55:25,557 --> 00:55:28,643 - Cliff, je sais pas si... - Allons, ce n'est pas la première fois. 537 00:55:28,652 --> 00:55:31,471 - Ok, mais a charge de revanche. - Oui, bien sûr. 538 00:55:31,480 --> 00:55:34,984 Il a une Cadillac décapotable rouge, 1973... 539 00:55:35,818 --> 00:55:37,770 enregistrée au Texas. 540 00:55:37,778 --> 00:55:41,449 Registre: 3802. -3802. 541 00:55:41,657 --> 00:55:44,952 Lorsque tu le trouveras, Je ne veux pas le faire arrêter, ... 542 00:55:45,061 --> 00:55:47,154 Tu m'appelles, c'est tout. 543 00:55:47,163 --> 00:55:49,825 Tu sais que nous pouvons avoir des problèmes si quelqu'un découvre... 544 00:55:49,833 --> 00:55:53,453 - Ne t'inquiète pas, personne ne saura. - C'est entendu, Cliff, je te préviens dès que j'ai l'info. 545 00:55:53,462 --> 00:55:55,163 Recherche pour : 546 00:55:55,172 --> 00:55:59,176 Cadillac décapotable rouge,... L'enregistrement, Texas, 3802. 547 00:56:15,285 --> 00:56:17,311 Tu es mieux. 548 00:56:17,528 --> 00:56:20,699 - Tu me trouves bien ? - Bien sûr. 549 00:56:21,909 --> 00:56:23,953 C'est toujours mieux qu'hier. 550 00:56:28,666 --> 00:56:32,002 J'espère que vous me faites pas marcher, Charlie Rane. 551 00:56:32,711 --> 00:56:34,672 J'espère que non. 552 00:56:35,506 --> 00:56:37,549 J'ai aucune raison de le faire. 553 00:56:38,217 --> 00:56:39,426 Peut-être, oui. 554 00:56:45,015 --> 00:56:48,168 - Quel âge tu me donnes ? - 25. 555 00:56:52,683 --> 00:56:54,767 Presque 30. 556 00:56:54,776 --> 00:56:57,946 J'ai déjà rouler ma bosse. 557 00:56:58,154 --> 00:56:59,614 Ça ne se voit pas. 558 00:57:01,116 --> 00:57:03,744 Ça se voit tôt le matin. 559 00:57:04,120 --> 00:57:06,288 Après la fête toute la nuit. 560 00:57:06,747 --> 00:57:10,918 J'en suis venu à la conclusion qu'il y a des hommes qui ne valent rien. 561 00:57:11,127 --> 00:57:13,087 Et j'en ai rencontré beaucoup. 562 00:57:17,299 --> 00:57:19,344 Où tu veux en venir ? 563 00:57:20,345 --> 00:57:22,514 Tu peux me faire confiance. 564 00:57:22,723 --> 00:57:25,616 Je voudrais savoir si je peux te faire confiance. 565 00:57:26,810 --> 00:57:28,811 Je veux aider. 566 00:57:31,273 --> 00:57:33,367 Allons-y. 567 00:57:51,378 --> 00:57:54,556 - Pourquoi ne pas le dire à la police ? - Oublie. 568 00:57:55,215 --> 00:57:58,251 Pauvre Linda, dans quoi elle s'embarque... 569 00:58:13,126 --> 00:58:17,188 - Jim, ce n'est pas la voiture ? - Je pense que oui. 570 00:58:17,197 --> 00:58:20,150 Ils ont dit de pas intervenir, juste les informer. 571 00:58:20,158 --> 00:58:21,767 Prends-moi un café. 572 00:58:28,617 --> 00:58:30,535 J'espère que ta sœur est belle... 573 00:58:30,543 --> 00:58:33,672 Parce que ton beauf est avec une bombasse. 574 00:58:33,881 --> 00:58:36,083 - Où ? - Dans les environs de Del Rio 575 00:58:36,091 --> 00:58:38,001 Il allait à Acuña par l'autoroute 90. 576 00:58:38,010 --> 00:58:41,095 Merci, j'y vais et je te tiens au courant. 577 00:58:41,104 --> 00:58:42,697 Bien. 578 00:59:42,328 --> 00:59:44,289 Vous connaissez Billy Sanchez ? 579 00:59:44,914 --> 00:59:48,085 Pourquoi vous le cherchez ? Il est bon à rien 580 00:59:48,294 --> 00:59:51,330 Je ne le veux pas pour rien. Je veux lui parler. 581 00:59:51,338 --> 00:59:53,590 Il est pas bon pour ça, non plus. 582 00:59:55,151 --> 00:59:57,669 - Hé, Billy ! - Ouais... 583 00:59:57,761 --> 00:59:59,830 Cette femme veut te parler. 584 01:00:04,269 --> 01:00:05,937 Bonjour, madame. 585 01:00:05,946 --> 01:00:07,430 Que voulez-vous ? 586 01:00:07,522 --> 01:00:11,066 Je cherche Fat Ed, On m'a dit de demander ici. 587 01:00:11,275 --> 01:00:13,277 Je l'ai rencontré à San Antonio. 588 01:00:13,485 --> 01:00:15,404 Comme il a de la chance ! 589 01:00:15,612 --> 01:00:19,659 Comment peut-il avoir une amie comme vous, et être aussi laid ? 590 01:00:19,976 --> 01:00:22,862 - Quel est votre nom, bébé ? - Sherry. 591 01:00:22,871 --> 01:00:26,464 Je devais le trouver ici... mais quelqu'un m'a retenue. 592 01:00:26,541 --> 01:00:29,878 Quelqu'un était occupé avec vous, vous voulez dire. 593 01:00:32,090 --> 01:00:35,125 Ed ne voudrait pas t'entendre parler comme ça. 594 01:00:35,134 --> 01:00:39,121 Il ne peut pas m'entendre, parce qu'il est à la maison du doyen à El Paso. 595 01:00:39,180 --> 01:00:40,731 Où est-ce ? 596 01:00:40,973 --> 01:00:42,725 Sur la route de la colline. 597 01:00:44,685 --> 01:00:46,188 Ils sont tous là-bas ? 598 01:00:46,196 --> 01:00:49,224 Oui, sauf Slim, Il est resté ici. 599 01:00:49,232 --> 01:00:50,725 - A Acuña ? - Oui 600 01:00:50,817 --> 01:00:52,852 Pourquoi vous ne l'attendez pas ici ? 601 01:00:52,861 --> 01:00:54,488 Il sera là dans une minute. 602 01:00:54,696 --> 01:00:58,791 Il vous emmenera à El Paso si vous êtes une amie de Fat Ed. 603 01:00:59,117 --> 01:01:01,287 Ne t'inquiètes pas, j'ai une voiture. 604 01:01:01,296 --> 01:01:03,739 - Allez, bois un verre ! - Je dois y aller. 605 01:01:03,748 --> 01:01:05,641 Refuse pas de prendre un verre ! 606 01:01:05,750 --> 01:01:06,918 J'ai dit non ! 607 01:01:07,193 --> 01:01:10,371 Allez, Charlie. Ça commence à devenir glauque. 608 01:01:10,379 --> 01:01:12,173 Démarre la voiture. 609 01:01:15,719 --> 01:01:18,680 C'est quoi ce petit jeu ? 610 01:01:29,399 --> 01:01:31,944 Vous me demandiez, Major ? 611 01:02:12,528 --> 01:02:14,330 Laissez-moi faire. 612 01:02:15,932 --> 01:02:17,817 Merde ! 613 01:02:17,826 --> 01:02:21,037 Lachez-moi ! 614 01:02:24,457 --> 01:02:26,258 Reculez ! 615 01:02:28,545 --> 01:02:30,673 Reculez ! 616 01:03:01,914 --> 01:03:04,959 Une fois arrivé à El Paso, je me casse ! 617 01:03:06,919 --> 01:03:09,330 Je n'ai pas l'habitude de laisser un homme dans la merde... 618 01:03:09,339 --> 01:03:11,632 Mais toi, tu mérites rien d'autre. 619 01:03:13,844 --> 01:03:15,379 Je voulais t'aider... 620 01:03:15,387 --> 01:03:19,600 Je vois que j'ai fait une belle connerie, comme je le fais toujours. 621 01:03:19,808 --> 01:03:23,270 Le mieux que je puisse faire pour toi, c'est dire d'aller voir la police. 622 01:03:24,088 --> 01:03:27,182 T'as entendu : Je vais voir la police. 623 01:03:27,191 --> 01:03:30,612 Tu peux me dire ce que tu veux, je ne vais pas changer d'avis. 624 01:03:41,998 --> 01:03:44,317 Qu'est-ce qui ne va pas ? 625 01:03:44,334 --> 01:03:46,402 Tu conduis pas assez vite. 626 01:03:47,253 --> 01:03:48,421 Où vas-tu ? 627 01:03:48,630 --> 01:03:51,641 Je ne vais pas rester ici avec un fou. 628 01:04:34,762 --> 01:04:37,097 Je suis tout ce qui te reste. 629 01:04:54,741 --> 01:04:56,769 Tu te sens mieux ? 630 01:04:57,745 --> 01:04:59,813 Mieux que quoi ? 631 01:04:59,831 --> 01:05:01,883 Mieux qu'avant. 632 01:05:02,292 --> 01:05:04,752 C'est moi qui devrais te demander ça. 633 01:05:04,961 --> 01:05:07,171 Tu n'as pas à te soucier de moi. 634 01:05:11,217 --> 01:05:14,696 Je me souviens de cette chanson du temps où j'étais vivant. 635 01:05:15,222 --> 01:05:17,090 Quand tu étais vivant ? 636 01:05:22,479 --> 01:05:26,567 C'est comme ça qu'on appelle la période avant la captivité. 637 01:05:52,427 --> 01:05:54,679 Tu parles d'un réveil. 638 01:05:55,680 --> 01:05:57,507 Que fais-tu ? 639 01:05:59,101 --> 01:06:01,086 Je m'entraine. 640 01:06:02,196 --> 01:06:05,240 Tu t'entraînes à tirer à bout portant ? 641 01:06:05,316 --> 01:06:08,377 Un canon-scié ne vaut rien sur la distance. 642 01:06:31,260 --> 01:06:33,971 Ça faisait longtemps... 643 01:06:34,180 --> 01:06:37,266 Mais c'est quelque chose qu'on oublie jamais. 644 01:06:37,526 --> 01:06:39,577 Où as-tu appris ? 645 01:06:39,585 --> 01:06:41,663 Dans le coin... 646 01:06:43,816 --> 01:06:46,944 Mon père était sergent dans l'armée. 647 01:06:47,394 --> 01:06:49,421 Il l'est toujours. 648 01:06:49,655 --> 01:06:51,915 Il t'as appris a tirer ? 649 01:06:51,949 --> 01:06:54,342 Et à faire du cheval, aussi. 650 01:06:59,082 --> 01:07:02,252 Il voulait un fils mais il a eu trois filles. 651 01:07:03,211 --> 01:07:05,288 En fait, deux filles. 652 01:07:05,296 --> 01:07:07,173 Et un garçon manqué. 653 01:07:07,215 --> 01:07:09,250 Je suis le mouton noir. 654 01:07:14,849 --> 01:07:17,167 Pourquoi tu es le mouton noir ? 655 01:07:21,271 --> 01:07:24,331 Je me suis sauvé de la maison quand j'avais 17 ans. 656 01:07:26,152 --> 01:07:28,779 Ma mère était une bigote. 657 01:07:28,988 --> 01:07:34,000 Elle ne m'aimait pas beaucoup car j'étais la favorite de mon père. 658 01:07:34,577 --> 01:07:35,953 Alors... 659 01:07:39,290 --> 01:07:42,818 ... elle a racontée partout que j'étais une mauvaise fille. 660 01:07:49,175 --> 01:07:51,252 Elle avait raison... 661 01:07:51,344 --> 01:07:53,846 J'ai été marié pendant un an seulement. 662 01:07:58,269 --> 01:08:02,280 Je voudrais tirer sur une cible plus intéressante que ça. 663 01:10:14,454 --> 01:10:17,166 Tu as vu une Cadillac rouge ? 664 01:10:18,142 --> 01:10:19,743 Oui. 665 01:10:19,751 --> 01:10:21,752 Montre-moi. 666 01:10:36,820 --> 01:10:39,364 Mais de quoi j'ai l'air... 667 01:10:44,771 --> 01:10:49,817 Je vais demander des vacances lorsque ces vacances seront finies. 668 01:10:49,825 --> 01:10:52,887 Ces deux jours me semblent durer deux ans. 669 01:10:53,213 --> 01:10:56,740 Je paierais cher pour une baignoire avec de l'eau chaude. 670 01:10:56,749 --> 01:10:59,251 On dirait que tu vas défiler. 671 01:10:59,752 --> 01:11:02,671 Tu n'as pas à faire ça pour moi. 672 01:11:03,005 --> 01:11:05,557 J'aime les hommes naturels. 673 01:11:07,385 --> 01:11:11,456 Ton ami ne vit pas ici ? Celui que j'ai rencontré à l'hôpital. 674 01:11:12,223 --> 01:11:13,624 Non. 675 01:11:15,852 --> 01:11:17,362 Johnny Vohden ? 676 01:11:18,146 --> 01:11:19,647 Non. 677 01:11:27,323 --> 01:11:29,867 Il a dit qu'il vivait à El Paso. 678 01:11:30,034 --> 01:11:32,602 Tu as mal entendu. 679 01:11:39,169 --> 01:11:41,688 Assieds-toi 680 01:11:48,970 --> 01:11:52,016 Tu n'es pas obligé de faire tout ça. 681 01:11:52,308 --> 01:11:54,811 Courir après ces gars-là... 682 01:11:56,045 --> 01:11:59,807 Nous pourrions sauter dans la voiture et aller à des kilomètres loin d'ici... 683 01:11:59,816 --> 01:12:02,360 On manquera à personne. 684 01:12:03,403 --> 01:12:06,431 On enterre les armes dans le désert. 685 01:12:17,043 --> 01:12:22,063 Tu ne veux pas vivre avec moi pendant un moment ? 686 01:12:25,760 --> 01:12:27,486 Je t'en prie. 687 01:12:32,183 --> 01:12:34,193 Charlie, je t'aime. 688 01:13:33,956 --> 01:13:35,975 Il connait ta voiture. 689 01:13:55,639 --> 01:13:59,976 Le garçon a dit que vous cherchez un Yankee qui conduit... 690 01:13:59,984 --> 01:14:02,853 - ... une grosse Cadillac rouge. - C'est ça. 691 01:14:02,946 --> 01:14:04,973 5 dollars. 692 01:14:09,620 --> 01:14:11,629 Un yankee... 693 01:14:11,872 --> 01:14:15,108 - Avec une main en fer ? - Oui 694 01:14:15,376 --> 01:14:17,469 Il était ici. 695 01:14:17,544 --> 01:14:19,347 Où est-il passé ? 696 01:14:19,422 --> 01:14:21,474 5 dollars de plus... 697 01:14:21,841 --> 01:14:23,801 10 au total. 698 01:14:23,885 --> 01:14:25,528 10. 699 01:14:29,348 --> 01:14:33,561 - Il s'est battu et il est parti. - Où ? 700 01:14:33,862 --> 01:14:36,055 Pourquoi voulez-vous le trouver ? 701 01:14:36,064 --> 01:14:38,566 Je paie et je pose les question.. 702 01:14:38,775 --> 01:14:42,779 Si vous voulez plus de réponses, va falloir payer plus. 703 01:14:43,363 --> 01:14:45,390 Qui t'as fait ça ? 704 01:17:58,570 --> 01:18:02,666 Charlie, tu es l'homme le plus silencieux que je connaisse. 705 01:18:04,409 --> 01:18:07,595 C'est parce que je n'ai rien à dire. 706 01:18:14,627 --> 01:18:19,691 Mes yeux te voient mais ce sont les yeux d'un homme mort. 707 01:18:24,138 --> 01:18:27,708 Ils m'ont pris tout ce qui était en moi. 708 01:18:31,563 --> 01:18:35,641 Après cela, je n'ai plus jamais ressenti quelque chose. 709 01:18:53,961 --> 01:18:55,987 Quoi ? 710 01:18:58,049 --> 01:19:00,627 Rentrons à San Antonio. 711 01:19:03,138 --> 01:19:05,164 Si tu veux... 712 01:19:09,311 --> 01:19:11,404 Et toi, tu veux quoi ? 713 01:19:14,399 --> 01:19:17,445 Je me fous de revoir cette ville. 714 01:19:19,697 --> 01:19:22,224 Donc, nous irons... 715 01:19:22,283 --> 01:19:24,752 ... aussi loin que possible. 716 01:19:29,250 --> 01:19:31,585 Dans un endroit froid. 717 01:19:32,336 --> 01:19:34,863 Allons en Alaska. 718 01:19:35,006 --> 01:19:37,866 En Alaska ? C'est froid. 719 01:19:38,259 --> 01:19:40,627 Y'a des gens qui restent à la maison... 720 01:19:40,844 --> 01:19:42,905 Toute la journée... 721 01:19:44,057 --> 01:19:46,226 ... Assis devant le feu. 722 01:19:49,062 --> 01:19:51,513 Et font l'amour toute la journée. 723 01:19:59,072 --> 01:20:02,449 S'il te plaît, dis-moi que c'est ce que tu veux. 724 01:22:21,097 --> 01:22:22,423 Opérateur. 725 01:22:22,431 --> 01:22:25,301 Mlle, je voudrais le numéro du service de police. 726 01:22:25,309 --> 01:22:28,345 - Pour une urgence ? - Oui 727 01:22:29,189 --> 01:22:33,068 72221. 728 01:22:33,277 --> 01:22:34,319 Merci. 729 01:22:48,376 --> 01:22:51,387 Département de la police de El Paso. 730 01:23:46,145 --> 01:23:49,306 Vous avez la dernière convertible sortie d'une usine américaine. 731 01:23:49,315 --> 01:23:53,110 - Il y a plus de cabriolets ? - Non, ces voitures coûtent une fortune. 732 01:23:53,119 --> 01:23:55,739 Les Japonais ont commencés à les fabriquer. 733 01:23:55,947 --> 01:23:57,699 Des Cadillacs japonaises. C'est ce qui va se passer. 734 01:23:57,908 --> 01:24:00,001 Nous irons les acheter au Japon. 735 01:24:00,619 --> 01:24:03,121 Je n'achèterai rien aux japonais. 736 01:24:03,230 --> 01:24:06,366 Les seules qui valent le coup sont celles frabriquées par les Américains. 737 01:24:06,375 --> 01:24:09,869 Je crois maintenant que même les Américains ne font plus les choses bien. 738 01:24:09,878 --> 01:24:13,508 La dernière télé que nous avons achetés a été fabriquée aux États-Unis. 739 01:24:13,716 --> 01:24:17,303 Cassée en trois semaines. Quand le type est venu la réparer, 740 01:24:17,312 --> 01:24:20,381 il a dit que les pièces les plus importantes ont été faites au Japon 741 01:24:20,390 --> 01:24:24,018 La prochaine fois, j'acheterai directement japonais. 742 01:24:24,227 --> 01:24:26,596 Don Bisher a une voiture comme celle du Major. 743 01:24:26,605 --> 01:24:29,808 - Tu te rappeles de Don Bisher ? - Non 744 01:24:29,817 --> 01:24:31,268 Bien sûr, tu t'en souviens. 745 01:24:31,276 --> 01:24:33,395 Il était au collège avec toi. 746 01:24:33,403 --> 01:24:36,115 Il a joué avec les Cowboys pendant deux ans. 747 01:24:36,323 --> 01:24:38,575 Il se souvient très bien de Don Bisher. 748 01:24:38,784 --> 01:24:41,538 Tout le monde sait qui est Don Bisher. 749 01:24:41,646 --> 01:24:43,740 Susan, je vais jeter un oeil au roti. 750 01:24:43,748 --> 01:24:45,349 Je vais t'aider. 751 01:24:45,375 --> 01:24:46,976 Pardon. 752 01:24:50,588 --> 01:24:53,616 John, je peux te parler deux minutes ? 753 01:24:55,010 --> 01:24:56,711 Bien sûr. 754 01:24:58,264 --> 01:25:01,316 - Désolé. - Pas de problème. 755 01:25:04,270 --> 01:25:07,231 Papa, je peux avoir un cigare ? 756 01:25:07,239 --> 01:25:10,060 - Quoi ? - Puis-je avoir un cigare ? 757 01:25:10,068 --> 01:25:12,103 Bien sûr, mon garçon. 758 01:25:20,327 --> 01:25:22,371 Désolé pour ça, Major. 759 01:25:23,247 --> 01:25:25,249 Peu importe, John. 760 01:25:26,001 --> 01:25:29,470 - Je sais où ils sont. - Qui ? 761 01:25:29,880 --> 01:25:32,190 Ceux qui ont tué mon fils. 762 01:25:39,724 --> 01:25:42,025 Je prends mon équipement. 763 01:25:49,609 --> 01:25:53,012 Il sont à Juarez, dans un bordel. 764 01:25:56,909 --> 01:25:59,944 Les quatre qui étaient dans ma maison... 765 01:26:00,329 --> 01:26:02,355 Et huit ou dix autres. 766 01:26:04,958 --> 01:26:07,168 On s'en occupera. 767 01:26:22,060 --> 01:26:25,313 Johnny, viens t'asseoir, on passe à table. 768 01:26:26,649 --> 01:26:30,611 Le Major et moi on sort boire une bière. 769 01:26:30,819 --> 01:26:34,365 Et le dîner ? 770 01:26:34,832 --> 01:26:37,509 Et pourquoi t'es habillé comme ça ? 771 01:26:37,618 --> 01:26:40,455 Il veut jamais le mettre d'habitude... 772 01:26:41,990 --> 01:26:43,533 Au revoir, papa. 773 01:26:43,541 --> 01:26:46,077 Adieu, mon fils. 774 01:26:46,836 --> 01:26:48,863 Mais où allez-vous ? 775 01:26:51,591 --> 01:26:53,594 Rentrez pas trop tard. 776 01:27:54,251 --> 01:27:56,851 Ils sont tous à l'interieur : 777 01:27:56,852 --> 01:28:00,052 Un texan avec des bottes beiges, un grand irlandais avec un chapeau 778 01:28:00,053 --> 01:28:01,653 ...et deux mexicains. 779 01:28:01,665 --> 01:28:04,409 Comme ils me connaissent, tu y vas avant moi, ... 780 01:28:04,418 --> 01:28:07,088 Tu choisis une fille et tu montes. 781 01:28:07,297 --> 01:28:11,259 Je frapperai comme ça, ce sera le signal. 782 01:28:11,467 --> 01:28:14,929 Quand tu entends tirer, tu viens me rejoindre. 783 01:28:55,998 --> 01:28:58,066 Hé, soldat ! 784 01:28:58,984 --> 01:29:02,137 - Tu veux te marier ? - Oui, mais pas avec vous. 785 01:29:02,145 --> 01:29:04,264 Il n'y a pas d'américaine, ici ? 786 01:29:04,481 --> 01:29:08,077 Jete un oeil, gringo. Peut-être que tu trouveras ta sœur. 787 01:29:16,252 --> 01:29:20,322 - Une bière, s'il vous plaît. - Comment préférez-vous : brune ou blonde ? 788 01:29:20,331 --> 01:29:22,158 Blonde. 789 01:29:30,467 --> 01:29:34,519 - Tu vois quelque chose qui t'intéresse ? - Oui 790 01:29:35,055 --> 01:29:37,008 30 min, 30 $. 791 01:29:37,016 --> 01:29:39,310 Je veux louer, pas acheter. 792 01:29:39,519 --> 01:29:42,855 Si tu veux avoir du plaisir pour moins, vas aux courses. 793 01:29:45,692 --> 01:29:47,751 D'accord. 794 01:29:49,112 --> 01:29:50,914 Suis-moi. 795 01:30:08,031 --> 01:30:09,473 Soldat... 796 01:30:18,426 --> 01:30:20,311 Avance. 797 01:31:02,230 --> 01:31:04,400 Prends ton temps, mon coeur. 798 01:31:04,984 --> 01:31:08,696 Tout le temps que tu veux, mais tu connais le prix. 799 01:31:08,905 --> 01:31:12,666 - Te presse pas et tu gagneras plus. - C'est ce que je voulais entendre. 800 01:31:38,184 --> 01:31:40,136 Tu vas où, gringo ? 801 01:32:19,313 --> 01:32:21,148 Qu'est-ce que tu attends ? 802 01:32:21,357 --> 01:32:25,384 J'ai un problème. Je ne sais pas ce qui cloche avec moi. 803 01:32:36,872 --> 01:32:38,673 Détends-toi. 804 01:34:06,092 --> 01:34:08,186 C'est l'heure, mon garçon. 805 01:34:17,521 --> 01:34:19,898 Qu'est-ce tu vas faire ? 806 01:34:20,106 --> 01:34:21,608 Je vais tuer quelques personnes. 807 01:34:35,130 --> 01:34:36,998 Bonjour, les gars ! 808 01:35:50,911 --> 01:35:53,789 Ramène ton cul par ici, Major. 809 01:37:38,507 --> 01:37:41,451 Rentrons à la maison, John. 810 01:38:11,308 --> 01:38:16,353 Trad ©PreacherMan 58466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.