All language subtitles for Rolling.Thunder.1977.720p.BluRay.x264-anoXmous-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,800 --> 00:01:01,427
LEGITIME VIOLENCE
2
00:02:46,242 --> 00:02:48,430
Major, ça me fait peur de voir tous ces gens.
3
00:02:49,973 --> 00:02:52,476
Alors mets tes lunettes, John.
4
00:04:23,239 --> 00:04:26,159
Bienvenue à la maison.
Connaissez-vous Elizabeth ?
5
00:04:27,785 --> 00:04:31,622
- Colonel Nick Row.
- Bienvenue. Ravi de vous voir.
6
00:04:31,831 --> 00:04:33,792
- Bienvenue à la maison.
7
00:04:34,042 --> 00:04:36,712
Bienvenue, Major.
8
00:04:38,338 --> 00:04:40,089
Bienvenue, Major.
9
00:04:40,965 --> 00:04:46,095
Major Rane, je suis sûr que tout le monde
voudrait vous entendre dire quelques mots.
10
00:04:49,391 --> 00:04:50,976
C'est bon d'être de retour.
11
00:04:51,769 --> 00:04:53,562
Nous savions dès le début...
12
00:04:54,146 --> 00:04:58,525
Que notre président et tout notre pays
seraient derrière nous.
13
00:04:58,734 --> 00:05:02,571
La foi en Dieu et en nos familles
était ce qui nous gardait en vie.
14
00:05:02,988 --> 00:05:05,116
Quant à moi,
15
00:05:05,325 --> 00:05:07,827
Je dirais que cette expérience
a fait de moi un homme meilleur...
16
00:05:08,036 --> 00:05:10,788
un meilleur officier,
et un meilleur américain.
17
00:05:11,289 --> 00:05:13,041
Merci à tous.
18
00:05:15,960 --> 00:05:18,004
Bon retour parmi nous.
19
00:05:18,214 --> 00:05:20,341
- Je vous souhaite beaucoup de chance.
- Merci, mon colonel.
20
00:05:20,674 --> 00:05:24,512
Charlie, votre femme et votre fils
sont là pour vous.
21
00:05:38,485 --> 00:05:39,486
Salut papa.
22
00:05:39,694 --> 00:05:41,738
- Bonjour fils, comment vas-tu ?
- Bien.
23
00:05:51,499 --> 00:05:55,127
Je suis tellement heureuse...
Viens, ils sont impatients de te revoir.
24
00:05:55,136 --> 00:05:57,179
Même ton père est ici.
Il a insisté pour venir.
25
00:05:58,681 --> 00:06:01,217
- Regardez qui est ici.
- Il est de retour !
26
00:06:01,925 --> 00:06:04,486
- T'as l'air en forme, vieux !
- Fils !
27
00:06:04,547 --> 00:06:06,173
Bonjour, papa.
28
00:06:06,482 --> 00:06:08,367
Content que tu sois de retour, fils.
29
00:06:08,475 --> 00:06:11,270
Major Rane, quel effet ça vous fait
de revenir après sept ans ?
30
00:06:11,478 --> 00:06:13,313
Pas maintenant, s'il vous plaît.
Il vient d'arriver.
31
00:06:13,390 --> 00:06:15,816
Que pensez-vous des mouvements pacifistes qui... ?
32
00:06:16,424 --> 00:06:18,361
Une autre fois !
33
00:06:27,244 --> 00:06:30,497
Charlie, j'étais si nerveuse...
34
00:06:30,706 --> 00:06:33,084
Que j'ai demandée à Cliff de nous conduire.
35
00:06:33,293 --> 00:06:35,319
Tu te souviens de Cliff ?
36
00:06:36,254 --> 00:06:38,881
- Comment vas-tu, Cliff ?
- Très bien, Charlie.
37
00:06:39,090 --> 00:06:41,384
- C'est bon de te revoir !
- De même.
38
00:06:41,592 --> 00:06:43,886
T'as l'air en forme...
Je vous ramène, ok ?
39
00:06:46,631 --> 00:06:47,933
Excusez...
40
00:06:48,142 --> 00:06:50,386
Hé, petit, qu'est-ce tu fais ?
41
00:06:50,454 --> 00:06:52,780
Monte à l'arrière avec ton père.
42
00:07:02,615 --> 00:07:03,616
Major.
43
00:07:04,534 --> 00:07:06,036
Nous l'avons fait, John.
44
00:07:06,361 --> 00:07:08,262
On est à la maison.
45
00:07:09,039 --> 00:07:11,632
T'inquiêtes pas, John.
Tout se passera bien.
46
00:07:15,420 --> 00:07:17,798
Si jamais vous passez par El Paso...
47
00:07:18,716 --> 00:07:20,776
Je viendrai te voir.
48
00:07:22,845 --> 00:07:24,846
Prends soin de toi.
49
00:07:47,413 --> 00:07:50,508
- Tu es heureux de revoir ton père ?
- Bien sûr.
50
00:07:50,792 --> 00:07:53,085
Rappelles-toi ce que le docteur a dit :
51
00:07:53,094 --> 00:07:56,539
Ça prendra un certain temps pour vous
connaître tout les deux, mais vous y arriverez.
52
00:07:56,672 --> 00:07:58,800
Pourquoi il reste dans l'atelier ?
53
00:07:59,050 --> 00:08:02,471
Parce que c'est l'endroit le plus calme.
54
00:08:05,682 --> 00:08:07,183
Viens.
55
00:08:13,816 --> 00:08:15,341
Mark...
56
00:08:16,652 --> 00:08:19,238
C'est un beau fusil que tu m'as offert.
57
00:08:19,446 --> 00:08:20,447
Merci.
58
00:08:20,823 --> 00:08:23,700
Cliff m'a amené au dépot de la police
59
00:08:23,909 --> 00:08:25,410
et il m'a aidé à choisir.
60
00:08:25,619 --> 00:08:28,038
Il a dit que c'était un des meilleurs.
61
00:08:31,125 --> 00:08:33,126
Dors bien.
62
00:08:39,342 --> 00:08:41,227
C'est gentil de la part de Cliff.
63
00:08:41,344 --> 00:08:44,156
Peut-être qu'un jour nous pourrons
nous entrainez ensemble
64
00:08:44,164 --> 00:08:46,233
- Qu'en penses-tu ?
- Cool !
65
00:08:46,241 --> 00:08:47,468
On le fera.
66
00:08:47,476 --> 00:08:50,527
Maintenant il est temps de dormir.
On verra ça demain.
67
00:08:54,325 --> 00:08:56,368
Où tu as trouvé ça ?
68
00:08:56,443 --> 00:08:59,238
Dans le salon. Maman a dit que c'était à toi.
69
00:09:00,865 --> 00:09:02,701
Je ne savais pas que tu l'avais...
70
00:09:03,910 --> 00:09:06,871
Je l'ai porté sur moi pendant longtemps.
71
00:09:07,872 --> 00:09:12,076
Je n'ai pas vu beaucoup
de drapeaux américains, là où j'étais.
72
00:09:13,128 --> 00:09:15,155
En prison ?
73
00:09:16,173 --> 00:09:18,175
En prison, oui... si on veux.
74
00:09:19,051 --> 00:09:20,511
Je l'ai fait moi-même.
75
00:09:20,803 --> 00:09:24,348
J'ai ramassé des bouts de tissu, du fil...
76
00:09:25,182 --> 00:09:26,726
Il m'a fallu beaucoup de temps.
77
00:09:27,393 --> 00:09:30,439
Mais je l'ai fait.
Et chaque matin...
78
00:09:30,647 --> 00:09:33,775
Tous les hommes de mon baraquement
venaient le saluer.
79
00:09:34,026 --> 00:09:35,861
- Ils saluaient ça ?
- Oui.
80
00:09:36,403 --> 00:09:40,824
Parfois même on murmurait l'hymne national.
81
00:09:44,370 --> 00:09:46,430
Tu te souviens de moi ?
82
00:09:46,439 --> 00:09:49,000
Je veux dire, quand j'étais bébé...
83
00:09:51,294 --> 00:09:53,379
Bien sûr, je me souviens.
84
00:09:53,747 --> 00:09:55,840
Dans les moindres détails.
85
00:09:58,509 --> 00:10:00,804
Prends-ça, comme un cadeau de moi.
86
00:10:01,347 --> 00:10:02,388
Merci.
87
00:10:04,849 --> 00:10:07,060
Tu ne te souviens pas de moi, n'est-ce pas ?
88
00:10:08,686 --> 00:10:10,705
Tu étais juste un bébé.
89
00:10:11,255 --> 00:10:14,426
Quand je suis parti,
tu n'étais pas plus grand que ça.
90
00:10:14,526 --> 00:10:16,578
Quand tu avais 18 mois...
91
00:10:18,238 --> 00:10:21,950
...tu savais que j'étais ton père, Mark.
Tu me connaissais déjà.
92
00:10:25,079 --> 00:10:29,000
Je me souviens juste avant de partir.
93
00:10:29,209 --> 00:10:33,421
Tu étais encore tout petit,
et tu as couru et crié : "Papa, papa."
94
00:10:34,881 --> 00:10:36,974
T'étais déja un petit dur.
95
00:10:38,510 --> 00:10:40,720
Allez, faut que tu dormes.
96
00:10:41,221 --> 00:10:43,139
Bonne nuit, Papa.
97
00:10:53,734 --> 00:10:57,238
Tu lui as laissé une lumière allumée ?
Il n'arrive pas à dormir sans.
98
00:11:01,209 --> 00:11:03,236
Il semble un peu fatigué.
99
00:11:03,328 --> 00:11:05,797
Oui, il est comme ça depuis quelques semaines.
100
00:11:05,997 --> 00:11:08,792
Il a eu de la fièvre pendant trois jours.
101
00:11:09,125 --> 00:11:11,185
Vomissements et diarrhée.
102
00:11:18,010 --> 00:11:21,848
Mais le médecin a dit que ce n'était pas physique,
juste nerveux.
103
00:11:22,139 --> 00:11:24,517
Je crois que ça passera bientôt.
104
00:11:24,851 --> 00:11:26,660
On verra.
105
00:11:37,698 --> 00:11:39,741
Peu de choses ont changées à la maison.
106
00:11:40,693 --> 00:11:42,779
Je n'ai rien changé.
107
00:11:42,787 --> 00:11:45,022
Tu recevais l'argent de l'armée.
108
00:11:45,206 --> 00:11:47,233
Je n'y ai pas touché...
109
00:11:47,876 --> 00:11:50,085
... dès que j'ai su que tu étais vivant.
110
00:11:51,378 --> 00:11:53,379
Vivant ?
111
00:11:55,549 --> 00:11:58,052
Dans un camp de prisonniers, mais vivant.
112
00:12:04,442 --> 00:12:06,511
De toute façon, je travaillais.
113
00:12:06,603 --> 00:12:10,982
J'ai décidé de laisser l'argent à la banque.
Pour toi, quand tu reviendrais.
114
00:12:11,441 --> 00:12:13,527
Très gentil de ta part.
115
00:12:13,652 --> 00:12:15,696
J'ai un cadeau pour toi.
116
00:12:15,755 --> 00:12:17,806
Spécialement pour toi.
117
00:12:20,326 --> 00:12:22,410
J'espère que tu te souviens.
118
00:12:41,181 --> 00:12:43,183
Des caramels...
119
00:12:43,809 --> 00:12:46,812
Tu n'arrêtais pas d'en manger
quand on s'est connus.
120
00:12:47,146 --> 00:12:49,190
Et je te disais que c'était mauvais pour tes dents.
121
00:12:49,899 --> 00:12:52,986
Lorsque j'ai été capturé,
j'en avais un dans mon blouson.
122
00:12:53,278 --> 00:12:55,463
J'ai essayé de le garder.
123
00:12:56,364 --> 00:12:59,284
J'en ai mordu un morceau tous les jours
pendant six mois
124
00:13:07,209 --> 00:13:09,344
T'as changé de coiffure.
125
00:13:10,045 --> 00:13:13,716
Oui, une centaine de fois
ces deux dernières semaines.
126
00:13:15,185 --> 00:13:17,186
Et tu portes pas de soutien-gorge.
127
00:13:17,970 --> 00:13:21,557
On porte plus de soutien-gorge.
Tu ne savais pas ?
128
00:13:24,060 --> 00:13:26,255
On nous a parlé de la mini-jupe.
129
00:13:26,263 --> 00:13:28,307
J'ai jamais pensé que j'en verrais.
130
00:13:28,315 --> 00:13:31,351
J'en ai une.
Je peux la mettre, si tu veux.
131
00:13:31,711 --> 00:13:33,312
Non.
132
00:13:33,370 --> 00:13:35,380
C'est pas la peine.
133
00:13:45,399 --> 00:13:48,217
J'ai été avec... un autre homme.
134
00:13:55,134 --> 00:13:57,303
Tu ne veux rien dire ?
135
00:13:57,571 --> 00:13:59,622
Tu vas juste rester assis là ?
136
00:14:02,475 --> 00:14:07,538
Charlie, je ne savais pas quand tu reviendrais,
ni même si tu reviendrais.
137
00:14:08,398 --> 00:14:11,986
Les hommes ne respectent rien ici.
138
00:14:11,994 --> 00:14:14,813
Si tu savais combien ont essayés de sortir avec moi...
139
00:14:14,905 --> 00:14:18,450
Même des amis à toi,
Je ne pouvais même pas les regarder.
140
00:14:18,668 --> 00:14:21,027
Et puis, il y a eu Cliff...
141
00:14:23,539 --> 00:14:28,461
Il était avec Peggy,
elle a pris les enfants, elle est partie en Californie...
142
00:14:29,379 --> 00:14:33,300
Cliff a commencé à venir plus souvent,
il a pris soin de Mark et...
143
00:14:34,134 --> 00:14:36,469
Il a réparé certaines choses dans la maison.
144
00:14:37,679 --> 00:14:42,351
Ça ne vient pas de lui,...
Je ne savais pas bien où j'allais, Charlie.
145
00:14:42,685 --> 00:14:44,920
Je savais qu'il le voulait aussi, mais...
146
00:14:45,405 --> 00:14:47,648
... il a toujours été correct avec moi.
147
00:14:50,568 --> 00:14:54,162
et il me semblait que quelque chose
était en train de se passer.
148
00:14:56,074 --> 00:14:58,651
Je le savais.
Nous le savions tous.
149
00:14:58,911 --> 00:15:00,979
Ça ne pouvait pas être autrement.
150
00:15:06,752 --> 00:15:09,087
Il m'a demandé en mariage, Charlie.
151
00:15:09,672 --> 00:15:12,759
Et j'ai dit oui.
152
00:15:17,680 --> 00:15:20,016
Je pense en avoir assez entendu.
153
00:15:21,934 --> 00:15:24,018
Pourquoi ne pas aller au lit ?
154
00:15:25,730 --> 00:15:27,790
Nous reparlerons de tout ça.
155
00:15:27,940 --> 00:15:30,017
Qu'est-ce que tu vas faire ?
156
00:15:30,652 --> 00:15:32,736
Je vais rester ici.
157
00:16:38,223 --> 00:16:40,409
Je ne peux pas dormir.
158
00:16:40,560 --> 00:16:43,521
Les pilules que vous m'avez données
ne marche plus
159
00:16:44,764 --> 00:16:46,824
Après 7 ans, ...
160
00:16:46,908 --> 00:16:50,478
...vous avez besoin de temps
pour vous réadaptez.
161
00:16:50,987 --> 00:16:55,075
Je pensais avoir tout prévu,
mais rien n'est passé comme je pensais.
162
00:16:57,161 --> 00:17:01,523
Ma femme veut le divorce.
Je suppose que vous savez déjà.
163
00:17:04,126 --> 00:17:06,460
Ça vous met en colère ?
164
00:17:11,176 --> 00:17:15,262
Il est important pour moi,
d'être près de mon fils
165
00:17:15,846 --> 00:17:18,239
Je ne veux pas le perdre.
166
00:17:18,765 --> 00:17:21,142
Il n'en n'est pas question.
167
00:17:26,357 --> 00:17:30,593
Peu importe ce qui arrive,
je ne me le laisserai pas enlever
168
00:17:38,295 --> 00:17:44,295
ENVOYER UNE LETTRE A HANOÏ POUR LA LIBERATION
DU MAJOR CHARLES RANE.
169
00:18:00,836 --> 00:18:03,263
Mes amis,
un moment de silence.
170
00:18:03,313 --> 00:18:06,874
Major Rane, pour vous aider à rouler
sur la voie du succès...
171
00:18:06,883 --> 00:18:09,403
Roger Motors est fier...
172
00:18:09,612 --> 00:18:12,289
de vous livrer la clé de cette Cadillac.
173
00:18:23,710 --> 00:18:27,464
Maintenant, je veux vous présenter
la beauté texane...
174
00:18:27,573 --> 00:18:30,667
qui a portée votre bracelet
durant toute votre captivité :
175
00:18:30,676 --> 00:18:33,185
Linda Forchet.
Linda !
176
00:18:43,731 --> 00:18:51,232
Major, j'attendais anxieusement ce jour
pour être en mesure de vous rendre ce bracelet.
177
00:18:51,490 --> 00:18:53,117
Merci beaucoup.
178
00:18:56,787 --> 00:19:00,206
Et les magasins Green
tiennent à vous offrir...
179
00:19:00,415 --> 00:19:04,917
Comme un symbole de toute notre admiration,
notre respect et d'un espoir pour l'avenir...
180
00:19:05,044 --> 00:19:09,007
Un dollar en argent pour chaque jour
passé en captivité.
181
00:19:09,425 --> 00:19:13,345
Cela donne un total de 2. 555 $.
182
00:19:13,804 --> 00:19:16,890
Et un de plus, pour vous porter bonheur !
183
00:19:20,894 --> 00:19:22,688
Merci beaucoup
184
00:19:27,026 --> 00:19:29,571
Que ferez-vous avec tout cet argent ?
185
00:19:30,113 --> 00:19:33,207
Je pense l'emmener à la maison et le cacher.
186
00:19:45,296 --> 00:19:48,132
Tu devrais essayer de parler à Charlie.
187
00:19:49,508 --> 00:19:51,094
Et dire quoi ?
188
00:19:51,553 --> 00:19:54,564
Je suis désolée qu'ils t'aient enlevés et torturés...
189
00:19:54,573 --> 00:19:56,766
Désolée de vouloir t'enlever ta famille ?
190
00:19:58,143 --> 00:20:00,937
Je ne voulais pas en arriver là.
191
00:20:05,485 --> 00:20:07,403
Moi non plus.
192
00:20:14,911 --> 00:20:16,995
Allez...Janet.
193
00:20:18,122 --> 00:20:19,874
Ça va bien se passer...
194
00:20:22,252 --> 00:20:24,303
Je vais essayer de lui parler.
195
00:20:26,506 --> 00:20:28,883
Je me sens tellement coupable.
196
00:20:38,519 --> 00:20:40,588
Passe la moi, avorton.
197
00:20:42,690 --> 00:20:44,783
Maintenant, pour ton papa.
198
00:20:46,568 --> 00:20:49,071
Continuez. Je suis fatigué.
199
00:21:03,836 --> 00:21:06,847
- On boit un verre ?
- Bien sûr.
200
00:21:14,807 --> 00:21:17,867
Si je te dérange, dites-le moi et je pars.
201
00:21:18,352 --> 00:21:20,362
Non, reste.
202
00:21:23,817 --> 00:21:28,413
Charlie, je comprends très bien que
tu aies envie de me casser la gueule.
203
00:21:29,823 --> 00:21:32,283
Pourquoi je ferais ça ?
204
00:21:32,826 --> 00:21:34,870
Après tout ce qui s'est passé...
205
00:21:41,060 --> 00:21:43,579
Quoi qu'il en soit,
Je crois qu'un homme...
206
00:21:43,587 --> 00:21:46,090
doit savoir faire face aux situations...
207
00:21:51,680 --> 00:21:54,249
Sois le bienvenue, Charlie.
208
00:21:56,977 --> 00:21:59,487
C'est bon d'être à la maison, Cliff.
209
00:22:02,274 --> 00:22:05,278
J'ai besoin de le dire, Charlie, je t'admire.
210
00:22:06,112 --> 00:22:07,613
Merci, Cliff.
211
00:22:07,989 --> 00:22:11,242
J'ai également du surmonter quelques difficultés.
212
00:22:11,451 --> 00:22:12,618
Mais...
213
00:22:13,077 --> 00:22:16,831
Ce n'est rien par rapport à ce que tu as vécu.
214
00:22:18,374 --> 00:22:21,044
Tu sais, être torturé et...
215
00:22:21,587 --> 00:22:24,723
Ces salauds était sans pitié, non ?
216
00:22:25,924 --> 00:22:28,994
Tu veux vraiment que je t'en parle, Cliff ?
217
00:22:29,428 --> 00:22:31,629
Non. Pas question.
218
00:22:32,681 --> 00:22:35,208
Je ne veux même pas y penser.
219
00:22:35,559 --> 00:22:39,613
Tu as eu de la chance.
T'as eu de la chance de t'en sortir vivant.
220
00:22:42,366 --> 00:22:44,701
Tu veux savoir ce qu'ils ont fait ?
221
00:22:44,735 --> 00:22:46,236
Non.
222
00:22:46,695 --> 00:22:48,822
Bien sûr que si...
223
00:22:50,200 --> 00:22:53,203
Il y avait le truc de la corde...
224
00:22:55,205 --> 00:23:00,627
Ils nous obligaient à
se mettre à genoux devant eux...
225
00:23:00,835 --> 00:23:02,003
... De cette façon.
226
00:23:02,295 --> 00:23:05,374
En nous attachant les bras dans le dos.
227
00:23:06,718 --> 00:23:10,295
Aide-moi.
Attache mes bras.
228
00:23:10,304 --> 00:23:12,372
Bien serré.
229
00:23:14,225 --> 00:23:17,235
- Comme ça ?
- Oui.
230
00:23:17,294 --> 00:23:19,389
Plus serré.
231
00:23:19,397 --> 00:23:22,442
Tu es certain de vouloir faire ça ?
232
00:23:23,193 --> 00:23:24,861
Bien sûr.
233
00:23:25,111 --> 00:23:27,280
Prends les deux extrémités de la corde.
234
00:23:27,489 --> 00:23:30,550
Maintenant, tu me tires en l'air
comme pour me monter au plafond.
235
00:23:30,659 --> 00:23:32,152
D'accord. Comme ça ?
236
00:23:32,202 --> 00:23:33,604
Comme ça.
237
00:23:34,830 --> 00:23:35,831
Plus haut.
238
00:23:36,040 --> 00:23:39,710
Jusqu'à ce que tu entendes mes os craquer.
239
00:23:40,211 --> 00:23:41,420
Plus haut !
240
00:23:44,215 --> 00:23:45,258
Plus haut !
241
00:23:47,511 --> 00:23:48,887
Assez, Charlie !
242
00:23:49,096 --> 00:23:50,622
Assez.
243
00:24:01,943 --> 00:24:04,362
On faisait ça deux fois par jour.
244
00:24:06,489 --> 00:24:08,874
Je ne sais pas comment tu as tenu le coup.
245
00:24:12,787 --> 00:24:15,014
Tu apprends à aimer la corde...
246
00:24:15,540 --> 00:24:18,050
C'est comme ça que tu gagnes.
247
00:24:20,329 --> 00:24:23,398
Il n'y a qu'un moyen de battre les tortionnaires.
248
00:24:23,406 --> 00:24:25,057
En les aimant.
249
00:24:25,049 --> 00:24:27,643
et ils ignorent qu'ils sont battus.
250
00:24:34,059 --> 00:24:35,269
Cliff,...
251
00:24:37,438 --> 00:24:39,898
J'espère que ça ne te dérange pas, mais...
252
00:24:40,566 --> 00:24:45,070
j'apprecierai que tu n'appelles plus mon fils avorton.
253
00:24:45,738 --> 00:24:47,765
Je ne le ferai plus.
254
00:24:48,324 --> 00:24:50,417
Excusez-moi Charlie.
255
00:24:52,620 --> 00:24:54,647
A ta santé.
256
00:25:12,433 --> 00:25:15,186
Bonjour l'ami, puis-je vous aider ?
257
00:25:15,394 --> 00:25:18,732
Mettez-moi 10 $ de super.
258
00:25:18,940 --> 00:25:20,942
- Je vous remercie, monsieur.
- Merci.
259
00:25:42,507 --> 00:25:44,574
Major Rane ?
260
00:25:45,469 --> 00:25:46,512
Salut.
261
00:25:47,221 --> 00:25:48,263
Salut.
262
00:25:50,516 --> 00:25:53,644
Linda Forchet, la fille qui portait votre bracelet.
263
00:25:53,852 --> 00:25:56,271
Je me souviens. Comment allez-vous ?
264
00:25:56,480 --> 00:25:58,048
Bien
265
00:25:59,066 --> 00:26:01,778
Belle chemise.
Vous faites du shopping ?
266
00:26:02,103 --> 00:26:03,504
Oui.
267
00:26:03,738 --> 00:26:06,757
On porte un toast à vos nouveaux vêtements, ok ?
268
00:26:07,266 --> 00:26:09,109
Non, je suis pressé.
269
00:26:09,117 --> 00:26:12,628
Seriez-vous le premier homme à me dire non ?
270
00:26:14,748 --> 00:26:17,809
Je ne crois pas. Grimpez dans la voiture.
271
00:26:32,376 --> 00:26:34,461
Je travaille ici la nuit.
272
00:26:34,753 --> 00:26:36,664
Et pourquoi êtes-vous ici ?
273
00:26:37,273 --> 00:26:40,568
Je traine...
En venant ici, je peux réflêchir...
274
00:26:42,486 --> 00:26:44,071
je me sociabilise.
275
00:26:47,200 --> 00:26:49,828
Bibby, apporte-moi quelque chose de frais.
276
00:26:50,161 --> 00:26:52,289
Major, vous buvez quoi ?
277
00:26:52,747 --> 00:26:54,624
Une bière.
278
00:26:54,916 --> 00:26:58,477
- Vous etes le Major Charles Rane ?
- Oui, madame.
279
00:26:59,170 --> 00:27:01,173
Bibby, cet homme à soif.
280
00:27:01,632 --> 00:27:03,551
Tu n'es pas censé être ici.
281
00:27:07,638 --> 00:27:10,666
Maintenant vous connaissez la folle de service.
282
00:27:16,189 --> 00:27:18,758
J'espérais passer un moment avec vous.
283
00:27:19,819 --> 00:27:23,864
Croyez moi ou pas,
j'allais presque vous donner mon numéro.
284
00:27:24,072 --> 00:27:26,658
Le jour où l'on vous à remis ces dollars idiots.
285
00:27:27,293 --> 00:27:31,280
Mais quand j'ai vu que vous étiez marié,
puis votre fils et votre femme qui étaient là ...
286
00:27:31,289 --> 00:27:34,307
Je me suis retenue.
287
00:27:35,835 --> 00:27:37,295
Merci.
288
00:27:37,879 --> 00:27:39,672
C'est la maison qui offre.
289
00:27:39,964 --> 00:27:41,474
C'est le proprio...
290
00:27:41,632 --> 00:27:43,761
Vous pourrez le remercier pour moi, s'il vous plaît ?
291
00:27:46,497 --> 00:27:48,515
Aux jours heureux...
292
00:27:49,224 --> 00:27:51,192
J'espère bien...
293
00:27:55,938 --> 00:27:57,940
Je veux voir avec qui je bois.
294
00:28:01,737 --> 00:28:04,347
Apparemment, vous faites le genre
dur, silencieux, n'est-ce pas ?
295
00:28:04,364 --> 00:28:07,326
Non, c'est seulement ma conversation qui est rouillée.
296
00:28:07,534 --> 00:28:09,578
Hé, je ne voulais pas vous offensé.
297
00:28:10,580 --> 00:28:17,142
Je me fous de la conversation,
c'est un plaisir de profiter de ce moment avec vous.
298
00:28:18,922 --> 00:28:21,299
Je dois rentrer de toute façon.
299
00:28:22,592 --> 00:28:26,646
Vous remercirez vos amis de ma part,
ils ont été très gentils.
300
00:28:26,722 --> 00:28:30,768
Et c'est très gentil de votre part
d'avoir porté mon bracelet si longtemps.
301
00:28:30,976 --> 00:28:33,061
Je vous en suis très reconnaissant.
302
00:28:34,230 --> 00:28:35,856
C'était le moins que je pouvais faire.
303
00:28:36,440 --> 00:28:38,492
Je voudrais en faire plus.
304
00:28:41,112 --> 00:28:43,365
Qui sait...
305
00:28:45,158 --> 00:28:49,704
Je travaille ici le mercredi jusqu'au dimanche soir.
306
00:28:51,581 --> 00:28:52,666
Bien sûr.
307
00:28:55,794 --> 00:28:57,578
Au revoir.
308
00:30:39,278 --> 00:30:42,157
Entre Major et assieds-toi.
309
00:30:46,161 --> 00:30:47,671
Bonjour, Major...
310
00:30:48,246 --> 00:30:52,417
Je vous ai vu à la télévision,
vous avez l'air d'être en forme.
311
00:30:53,243 --> 00:30:58,332
Et on a vu aussi quand ils vous ont offert
une boîte pleine de dollars en argent.
312
00:30:58,341 --> 00:31:05,929
Mes amis et moi ont passaient dans le coin,
et on pensait voir cet argent de plus près.
313
00:31:08,976 --> 00:31:13,399
Donc si vous pouviez nous dire où est l'argent...
314
00:31:13,607 --> 00:31:18,153
on vous dérangera pas plus longtemps.
315
00:31:28,414 --> 00:31:30,790
Vous voulez pas ?
316
00:31:32,167 --> 00:31:34,511
Mes copains sont pas commodes...
317
00:31:34,570 --> 00:31:37,122
Ils vont vous forcer à parler.
318
00:32:24,514 --> 00:32:27,025
Je n'ai rien entendu, mon garçon...
319
00:32:30,229 --> 00:32:33,782
Tôt ou tard, vous allez me dire où est l'argent...
320
00:32:34,650 --> 00:32:36,677
J'espère que ce sera au plus tôt...
321
00:32:37,904 --> 00:32:39,973
Avant qu'il ne soit trop tard...
322
00:32:46,130 --> 00:32:48,298
Il ne veut pas coopérer...
323
00:32:48,332 --> 00:32:49,333
Slim.
324
00:32:52,836 --> 00:32:54,422
Mettez-le debout.
325
00:32:57,000 --> 00:32:58,501
Ecoute, ...
326
00:32:58,509 --> 00:33:01,262
Joue au petit soldat,
j'en ai rien a foutre.
327
00:33:04,223 --> 00:33:07,268
Moi aussi j'étais au Viêtnam,
mais j'étais coincé dans la boue, ...
328
00:33:07,477 --> 00:33:10,071
Pendant que t'étais dans ton avion.
329
00:33:13,108 --> 00:33:15,177
Maintenant, tu vas parler...
330
00:33:16,236 --> 00:33:17,237
Rane.
331
00:33:18,363 --> 00:33:20,323
Major Charles Rane.
332
00:33:20,531 --> 00:33:23,159
Matricule 3698469.
333
00:33:28,941 --> 00:33:30,793
T'es un dur, hein ?
334
00:33:34,472 --> 00:33:36,164
Il est taré.
335
00:33:36,173 --> 00:33:39,177
Il ferait un très bon agent de renseignement.
336
00:33:43,723 --> 00:33:45,516
Vas au diable !
337
00:33:47,143 --> 00:33:50,696
On va faire parler ce bâtard.
Suivez-moi.
338
00:34:32,316 --> 00:34:34,569
Tu te décides à parler ?
339
00:34:34,777 --> 00:34:39,366
- On n'arrivera à rien.
- Je veux l'argent, putain.
340
00:34:39,575 --> 00:34:41,076
- Quelqu'un arrive.
- Merde !
341
00:34:43,203 --> 00:34:45,038
Qui êtes-vous ?
342
00:34:46,832 --> 00:34:49,001
Tais-toi !
343
00:34:49,543 --> 00:34:50,669
Oh, mon Dieu.
344
00:34:50,878 --> 00:34:53,298
Madame, votre mari...
345
00:34:53,590 --> 00:34:57,302
a tout un tas de dollars en argent qui m'intéresse.
346
00:34:57,510 --> 00:35:00,513
Et s'il veux pas me les donner, il mourra.
347
00:35:01,222 --> 00:35:03,732
Non, ne lui faites pas de mal.
348
00:35:04,267 --> 00:35:06,268
Non, s'il vous plaît.
Ne lui faites rien.
349
00:35:06,476 --> 00:35:09,538
- Je sais où il sont cachés.
- Montre-moi.
350
00:35:13,234 --> 00:35:16,696
T'es fier de toi, connard ?
Faire tout ce cirque pour rien.
351
00:35:16,905 --> 00:35:19,157
T'aurais pu t'éviter beaucoup de mal.
352
00:35:22,160 --> 00:35:25,539
Slim, les héros, ça voit
les choses différemment.
353
00:35:26,749 --> 00:35:29,877
Pourquoi ne pas leur dire où c'était ?
354
00:35:31,921 --> 00:35:33,923
Je vais vous dire pourquoi, madame.
355
00:35:37,177 --> 00:35:39,387
Car c'est un putain de mâle.
356
00:35:40,055 --> 00:35:42,506
C'est bon, Mira. On peut y aller.
357
00:35:42,599 --> 00:35:45,502
Slim, toi et T-Bird vous prenez la voiture.
358
00:35:45,511 --> 00:35:48,796
Melio et moi, on vous retrouve à Nuevo Laredo.
359
00:37:16,865 --> 00:37:19,159
J'attends mon affectation, Major.
360
00:37:21,370 --> 00:37:24,832
Aucune envie d'y retourner, mais...
361
00:37:25,040 --> 00:37:27,034
en comptant les années de camps,
je fais 10 ans de plus...
362
00:37:27,042 --> 00:37:28,952
Et j'ai une retraite avec une bonne pension.
363
00:37:28,961 --> 00:37:34,022
Tout ce que tu auras à faire,
c'est aller chercher ton chèque à la fin du mois
364
00:37:34,300 --> 00:37:37,345
Et après ces 10 ans,
je ferais quoi ?
365
00:37:37,554 --> 00:37:39,723
T'en reprendras encore pour 10 ans.
366
00:37:39,831 --> 00:37:43,367
A moins que tu trouves du pétrole
dans la cour de ta maison.
367
00:37:44,811 --> 00:37:48,315
L'armée, c'est mieux que rien.
368
00:37:54,530 --> 00:37:56,323
Comment va ta femme ?
369
00:37:57,033 --> 00:37:58,759
Très bien.
370
00:38:01,454 --> 00:38:07,543
C'est juste un peu difficile de se réhabituer
à être marié, vous savez ?
371
00:38:16,136 --> 00:38:18,187
Vous voulez rentrer ?
372
00:38:19,181 --> 00:38:21,275
Oui, je pense que c'est mieux.
373
00:38:49,421 --> 00:38:51,031
Merci, John.
374
00:38:59,565 --> 00:39:02,650
- Très pratique.
- Oui
375
00:39:03,352 --> 00:39:08,441
- Vous avez appris à vous en servir ?
- Je m'entraine.
376
00:39:09,192 --> 00:39:11,403
Vous vous habituerez.
377
00:39:13,488 --> 00:39:16,949
On les attrapera ces salauds, Charles,
on les attrapera.
378
00:39:16,992 --> 00:39:18,118
Je suppose...
379
00:39:18,995 --> 00:39:21,122
Ceux qui ont fait ça...
380
00:39:21,330 --> 00:39:23,416
Ces salauds n'ont pas le droit de vivre.
381
00:39:25,752 --> 00:39:28,537
Si vous voulez, je peux revenir plus tard.
382
00:39:28,546 --> 00:39:31,398
Non, ce n'est pas grave. Asseyez-vous.
383
00:39:31,507 --> 00:39:33,233
Linda Forchet.
384
00:39:33,309 --> 00:39:34,836
John Vohden.
385
00:39:34,845 --> 00:39:36,263
Nous étions ensemble...
386
00:39:38,015 --> 00:39:41,158
- Enchantée.
- Comment allez-vous ?
387
00:39:45,313 --> 00:39:49,110
Je dois y aller, Major.
C'est un long chemin jusqu'à El Paso.
388
00:39:49,218 --> 00:39:50,911
On se reverra.
389
00:39:50,987 --> 00:39:53,664
Oui, je te remercie d'être venu.
390
00:39:54,073 --> 00:39:55,283
A très bientôt.
391
00:39:58,578 --> 00:40:01,629
- Mlle...
- Au revoir.
392
00:40:07,279 --> 00:40:08,747
Au revoir, Major.
393
00:40:08,756 --> 00:40:11,340
Prends soin de toi, John.
394
00:40:12,551 --> 00:40:15,053
Mets-les dans de l'eau.
395
00:40:22,395 --> 00:40:25,482
Tu vas me dire que tu n'avais rien
de mieux à faire ?
396
00:40:26,065 --> 00:40:30,694
Bien sûr, ma vie est dingue, la fête,
des copains riches...
397
00:40:31,111 --> 00:40:35,492
Peu importe ce que je faisais,
Je voulais te voir.
398
00:40:36,034 --> 00:40:37,035
Pourquoi ?
399
00:40:40,413 --> 00:40:42,290
Vous avez une groupie, Major.
400
00:40:42,874 --> 00:40:44,167
C'est quoi, une groupie ?
401
00:40:44,375 --> 00:40:46,711
Ce mot n'est pas de mon temps.
402
00:40:47,212 --> 00:40:50,508
Une groupie est une fille qui tombe amoureuse...
403
00:40:50,716 --> 00:40:53,260
d'une star du rock ou de cinéma.
404
00:40:53,928 --> 00:40:56,931
Quelqu'un qu'elle ne connait pas.
405
00:40:57,890 --> 00:41:00,893
Car elle ne le rencontrera jamais, mais...
406
00:41:01,769 --> 00:41:05,824
si un jour elle le rencontre,
elle fera tout pour lui.
407
00:41:12,989 --> 00:41:15,533
Tout ce qu'elle peut.
408
00:41:19,205 --> 00:41:21,256
Déjà six semaines...
409
00:41:22,500 --> 00:41:24,526
Et on continue à piétiner.
410
00:41:27,421 --> 00:41:29,948
Tu ne te souviens toujours de rien ?
411
00:41:30,383 --> 00:41:32,802
Un nom, un visage, ...
412
00:41:33,011 --> 00:41:35,272
Un accent... , quoi que ce soit.
413
00:41:35,597 --> 00:41:36,982
Rien.
414
00:41:37,432 --> 00:41:39,434
T'es sûr, Charlie ?
415
00:41:44,773 --> 00:41:47,068
Je ne me souviens même pas comment c'est arrivé.
416
00:41:48,236 --> 00:41:49,937
Je sais.
417
00:41:50,029 --> 00:41:51,922
Je suis désolé.
418
00:41:56,369 --> 00:41:58,404
Je viens du cimetière.
419
00:41:59,163 --> 00:42:00,665
J'ai posé quelques fleurs.
420
00:42:02,001 --> 00:42:04,019
Les tombes sont très belles.
421
00:42:08,424 --> 00:42:13,002
Je donnerais n'importe quoi pour avoir
ces salauds entre mes mains.
422
00:42:13,137 --> 00:42:15,221
Laisse passer le temps.
423
00:42:16,682 --> 00:42:18,183
Tout passe, Cliff.
424
00:42:47,131 --> 00:42:50,301
"Extension 83, s'il vous plaît
appel d'urgence. "
425
00:42:50,509 --> 00:42:53,637
"Extension 83, s'il vous plaît
appel d'urgence. "
426
00:42:53,888 --> 00:42:55,514
Dr Maxwell, signez ici.
427
00:42:55,723 --> 00:42:58,392
Je lui signe sa décharge, aussi.
428
00:42:58,601 --> 00:43:00,394
- Comment allez-vous aujourd'hui ?
429
00:43:00,603 --> 00:43:02,439
- Vous ramenez le Major ?
- Oui
430
00:43:02,939 --> 00:43:04,566
Vous nous quittez, Major ?
431
00:43:04,775 --> 00:43:06,109
- Oui
- Bonne chance.
432
00:43:06,318 --> 00:43:08,278
- Merci.
- Donnez des nouvelles.
433
00:43:09,571 --> 00:43:11,255
Très bien.
434
00:43:11,573 --> 00:43:13,408
- Adieu, Major.
- Tout est prêt ?
435
00:43:14,701 --> 00:43:17,038
- Bonne chance, Major.
- Merci.
436
00:43:30,594 --> 00:43:33,305
Vous ne voulez pas aller dans un hôtel ?
437
00:43:33,597 --> 00:43:34,723
Non.
438
00:43:36,099 --> 00:43:39,728
Je passe vous prendre lundi
à dix heures du matin.
439
00:43:40,312 --> 00:43:41,522
Très bien.
440
00:43:45,610 --> 00:43:48,321
Je pense que je peux vous aider, Charlie.
441
00:43:48,530 --> 00:43:50,323
J'en suis sûr, docteur.
442
00:43:50,698 --> 00:43:53,034
Je saurais me débrouiller tout seul.
443
00:43:58,623 --> 00:44:00,300
Déposez-moi ici.
444
00:44:00,459 --> 00:44:02,794
Juste là, vers cette boîte aux lettres.
445
00:44:06,881 --> 00:44:10,343
Rendez-vous lundi matin.
Vous voulez de l'aide avec vos sacs ?
446
00:44:10,552 --> 00:44:12,094
Ça ira.
447
00:46:29,908 --> 00:46:30,992
Comment ça va ?
448
00:46:32,244 --> 00:46:35,739
Tu sorti de l'hosto,
et tu ne m'as pas appelé.
449
00:46:35,789 --> 00:46:38,241
Linda, je veux aller au Mexique pour quelques jours.
450
00:46:38,250 --> 00:46:39,784
Tu viens avec moi ?
451
00:46:39,793 --> 00:46:42,871
- Quand pars-tu ?
- Maintenant.
452
00:46:43,798 --> 00:46:48,177
Je termine à dix heures,
prends un verre ou deux en attendant.
453
00:46:49,195 --> 00:46:50,921
Mais je dois y aller maintenant.
454
00:46:50,930 --> 00:46:54,592
Tu veux que je laisse tout tomber, tout de suite ?
455
00:47:03,193 --> 00:47:05,863
Le mercredi est toujours une soirée calme.
456
00:47:11,451 --> 00:47:13,229
Où allons-nous ?
457
00:47:13,371 --> 00:47:15,790
Nous allons à Nuevo Laredo.
458
00:47:17,125 --> 00:47:18,834
Y'a quoi là-bas ?
459
00:47:19,335 --> 00:47:21,345
Certaines personnes que je connais.
460
00:47:22,130 --> 00:47:23,506
Et que faisons-nous ?
461
00:47:24,173 --> 00:47:26,183
On sociabilise.
462
00:47:31,682 --> 00:47:33,392
Ok. Je suis prête.
463
00:49:00,859 --> 00:49:03,612
Je rentre et je demande Fat Ed ?
464
00:49:03,621 --> 00:49:05,022
C'est ça.
465
00:49:05,114 --> 00:49:07,157
Accompagne-moi.
466
00:49:07,366 --> 00:49:10,937
Faut que je rentre après toi,
sinon ça ne sera pas une surprise.
467
00:49:38,273 --> 00:49:40,860
Vous connaissez un dénommé Fat Ed ?
468
00:49:41,652 --> 00:49:43,537
No comprende.
469
00:49:52,371 --> 00:49:54,415
Je cherche Fat Ed.
470
00:49:55,166 --> 00:49:58,295
Fat Ed ?
Je ne connais personne de ce nom.
471
00:49:58,503 --> 00:49:59,671
Tu connais ?
472
00:50:00,255 --> 00:50:01,798
Non, connait pas.
473
00:50:02,132 --> 00:50:04,342
Quelqu'un connait Fat Ed ?
474
00:50:04,451 --> 00:50:06,035
Cette dame le cherche.
475
00:50:06,052 --> 00:50:07,604
Fat Ed ?
476
00:50:08,305 --> 00:50:10,157
Je le connais.
477
00:50:10,308 --> 00:50:12,359
C'est un de mes amis.
478
00:50:14,520 --> 00:50:16,355
Vous voulez lui parler ?
479
00:50:16,564 --> 00:50:18,733
C'est l'ami d'un ami.
480
00:50:19,692 --> 00:50:21,819
Vous voulez lui parler...
481
00:50:23,487 --> 00:50:24,656
Suis-moi la blonde.
482
00:50:24,865 --> 00:50:27,367
Je t'emmène à lui... Suis-moi.
483
00:50:30,287 --> 00:50:32,113
Entre.
484
00:50:39,255 --> 00:50:41,273
Mon nom est López.
485
00:50:41,466 --> 00:50:45,303
- Pourquoi tu veux voir Fat Ed ?
- Je vous l'ai dit.
486
00:50:45,511 --> 00:50:48,264
- Où est-il ?
- Il viendra ici.
487
00:50:48,848 --> 00:50:52,769
Fat Ed aime assez les gringos blondes.
488
00:50:53,061 --> 00:50:55,731
Moi aussi, j'aime bien les belles gringos.
489
00:50:55,939 --> 00:50:58,359
Tout le monde aime bien les belles gringos.
490
00:50:59,026 --> 00:51:02,279
Fat Ed prend toujours soin de ses amis.
491
00:51:02,488 --> 00:51:05,815
Que voulez-vous dire ?
- On partage.
492
00:51:05,908 --> 00:51:08,376
Tout va bien.
493
00:51:09,287 --> 00:51:12,122
C'est pas ce que vous pensez !
494
00:51:12,456 --> 00:51:14,667
- Je ne crois pas.
- Mais moi, oui !
495
00:51:14,875 --> 00:51:19,129
- Tout va bien...
- Charlie, qu'est-ce que ça veux dire ?
496
00:51:19,546 --> 00:51:21,615
Attends-moi dans la voiture.
497
00:51:22,758 --> 00:51:25,970
Minute ! T'es qui toi pour commander ?
498
00:51:26,179 --> 00:51:28,181
Dit à la fille...
499
00:51:28,765 --> 00:51:30,808
Mets toi à genoux !
500
00:51:32,811 --> 00:51:35,021
Les mains derrière la tête !
501
00:51:35,563 --> 00:51:37,924
La tête sur le sol.
502
00:51:39,735 --> 00:51:41,703
Bouge pas !
503
00:51:41,779 --> 00:51:42,822
Eh bien...
504
00:51:43,406 --> 00:51:46,575
Maintenant dis-moi où est Fat Ed ou je te tue !
505
00:51:46,784 --> 00:51:49,703
Écoutez, monsieur, je connais pas Fat Ed
506
00:51:49,812 --> 00:51:51,238
Je mentais.
507
00:51:51,247 --> 00:51:54,418
- Je suis pressé.
- Je ne sais pas... Je ne sais pas...
508
00:51:55,836 --> 00:51:58,171
Jamais entendu parler de Melio ?
509
00:51:58,380 --> 00:52:00,340
Ou T-Bird,
ou Slim ?
510
00:52:00,549 --> 00:52:04,845
S'il vous plaît, monsieur.
Ils doivent être à Acuña.
511
00:52:05,053 --> 00:52:09,934
Aller à Acuña et demandez Billy Sánchez au Lupo.
512
00:52:09,968 --> 00:52:12,803
Il connaît tout le monde.
Je ne connais personne.
513
00:52:12,812 --> 00:52:14,188
S'il vous plaît... !
514
00:52:26,160 --> 00:52:28,620
Vous pouvez perdre une main comme ça.
515
00:53:05,617 --> 00:53:08,954
- Pourquoi tu m'as envoyé là-bas ?
-Bouge.
516
00:53:09,496 --> 00:53:11,749
C'est qui Fat Ed ?
517
00:53:15,794 --> 00:53:19,006
Je croyais que vous étions venu ici
pour passer un agréable week-end.
518
00:53:19,214 --> 00:53:23,178
Tu cherches les assassins,
n'est-ce pas ?
519
00:53:23,470 --> 00:53:25,597
Tu sais qui c'est ?
520
00:53:26,056 --> 00:53:27,390
N'est-ce pas ?
521
00:53:28,224 --> 00:53:29,309
Certains.
522
00:53:30,685 --> 00:53:33,313
Et pourquoi tu n'appelles pas la police?
523
00:53:34,731 --> 00:53:36,817
Parce que je veux les trouver tous.
524
00:53:38,527 --> 00:53:42,406
Je déteste les menteurs qui disent une chose...
525
00:53:42,615 --> 00:53:47,453
...et en font une autre,
ceux qu'ils te laissent toujours tomber.
526
00:53:48,663 --> 00:53:50,581
Tu vas me laisser tomber ?
527
00:53:52,542 --> 00:53:56,672
Ça dépend de ce que tu cherches.
Pour le moment, nous allons à Acuña.
528
00:53:56,880 --> 00:53:59,591
Acuña est à plusieurs kilomètres.
529
00:53:59,800 --> 00:54:02,803
Va à l'arrière et dors.
530
00:54:04,221 --> 00:54:08,309
Pourquoi il faut toujours
que je tombe sur des dingues ?
531
00:54:08,518 --> 00:54:10,812
Parce que c'est tout ce qui reste.
532
00:54:43,930 --> 00:54:45,731
Charlie !
533
00:55:15,796 --> 00:55:17,956
Mon beau-frère a disparu.
534
00:55:17,965 --> 00:55:20,385
Il abandonné ma sur et s'est enfuit.
535
00:55:20,594 --> 00:55:25,348
Je voudrais lancer un avis de recherche,
sans que ce soit officiel.
536
00:55:25,557 --> 00:55:28,643
- Cliff, je sais pas si...
- Allons, ce n'est pas la première fois.
537
00:55:28,652 --> 00:55:31,471
- Ok, mais a charge de revanche.
- Oui, bien sûr.
538
00:55:31,480 --> 00:55:34,984
Il a une Cadillac décapotable rouge, 1973...
539
00:55:35,818 --> 00:55:37,770
enregistrée au Texas.
540
00:55:37,778 --> 00:55:41,449
Registre: 3802.
-3802.
541
00:55:41,657 --> 00:55:44,952
Lorsque tu le trouveras,
Je ne veux pas le faire arrêter, ...
542
00:55:45,061 --> 00:55:47,154
Tu m'appelles, c'est tout.
543
00:55:47,163 --> 00:55:49,825
Tu sais que nous pouvons avoir des
problèmes si quelqu'un découvre...
544
00:55:49,833 --> 00:55:53,453
- Ne t'inquiète pas, personne ne saura.
- C'est entendu, Cliff, je te préviens dès que j'ai l'info.
545
00:55:53,462 --> 00:55:55,163
Recherche pour :
546
00:55:55,172 --> 00:55:59,176
Cadillac décapotable rouge,...
L'enregistrement, Texas, 3802.
547
00:56:15,285 --> 00:56:17,311
Tu es mieux.
548
00:56:17,528 --> 00:56:20,699
- Tu me trouves bien ?
- Bien sûr.
549
00:56:21,909 --> 00:56:23,953
C'est toujours mieux qu'hier.
550
00:56:28,666 --> 00:56:32,002
J'espère que vous me faites pas marcher, Charlie Rane.
551
00:56:32,711 --> 00:56:34,672
J'espère que non.
552
00:56:35,506 --> 00:56:37,549
J'ai aucune raison de le faire.
553
00:56:38,217 --> 00:56:39,426
Peut-être, oui.
554
00:56:45,015 --> 00:56:48,168
- Quel âge tu me donnes ?
- 25.
555
00:56:52,683 --> 00:56:54,767
Presque 30.
556
00:56:54,776 --> 00:56:57,946
J'ai déjà rouler ma bosse.
557
00:56:58,154 --> 00:56:59,614
Ça ne se voit pas.
558
00:57:01,116 --> 00:57:03,744
Ça se voit tôt le matin.
559
00:57:04,120 --> 00:57:06,288
Après la fête toute la nuit.
560
00:57:06,747 --> 00:57:10,918
J'en suis venu à la conclusion
qu'il y a des hommes qui ne valent rien.
561
00:57:11,127 --> 00:57:13,087
Et j'en ai rencontré beaucoup.
562
00:57:17,299 --> 00:57:19,344
Où tu veux en venir ?
563
00:57:20,345 --> 00:57:22,514
Tu peux me faire confiance.
564
00:57:22,723 --> 00:57:25,616
Je voudrais savoir si je peux te faire confiance.
565
00:57:26,810 --> 00:57:28,811
Je veux aider.
566
00:57:31,273 --> 00:57:33,367
Allons-y.
567
00:57:51,378 --> 00:57:54,556
- Pourquoi ne pas le dire à la police ?
- Oublie.
568
00:57:55,215 --> 00:57:58,251
Pauvre Linda, dans quoi elle s'embarque...
569
00:58:13,126 --> 00:58:17,188
- Jim, ce n'est pas la voiture ?
- Je pense que oui.
570
00:58:17,197 --> 00:58:20,150
Ils ont dit de pas intervenir,
juste les informer.
571
00:58:20,158 --> 00:58:21,767
Prends-moi un café.
572
00:58:28,617 --> 00:58:30,535
J'espère que ta sur est belle...
573
00:58:30,543 --> 00:58:33,672
Parce que ton beauf est avec une bombasse.
574
00:58:33,881 --> 00:58:36,083
- Où ?
- Dans les environs de Del Rio
575
00:58:36,091 --> 00:58:38,001
Il allait à Acuña par l'autoroute 90.
576
00:58:38,010 --> 00:58:41,095
Merci, j'y vais
et je te tiens au courant.
577
00:58:41,104 --> 00:58:42,697
Bien.
578
00:59:42,328 --> 00:59:44,289
Vous connaissez Billy Sanchez ?
579
00:59:44,914 --> 00:59:48,085
Pourquoi vous le cherchez ?
Il est bon à rien
580
00:59:48,294 --> 00:59:51,330
Je ne le veux pas pour rien.
Je veux lui parler.
581
00:59:51,338 --> 00:59:53,590
Il est pas bon pour ça, non plus.
582
00:59:55,151 --> 00:59:57,669
- Hé, Billy !
- Ouais...
583
00:59:57,761 --> 00:59:59,830
Cette femme veut te parler.
584
01:00:04,269 --> 01:00:05,937
Bonjour, madame.
585
01:00:05,946 --> 01:00:07,430
Que voulez-vous ?
586
01:00:07,522 --> 01:00:11,066
Je cherche Fat Ed,
On m'a dit de demander ici.
587
01:00:11,275 --> 01:00:13,277
Je l'ai rencontré à San Antonio.
588
01:00:13,485 --> 01:00:15,404
Comme il a de la chance !
589
01:00:15,612 --> 01:00:19,659
Comment peut-il avoir une amie comme vous,
et être aussi laid ?
590
01:00:19,976 --> 01:00:22,862
- Quel est votre nom, bébé ?
- Sherry.
591
01:00:22,871 --> 01:00:26,464
Je devais le trouver ici...
mais quelqu'un m'a retenue.
592
01:00:26,541 --> 01:00:29,878
Quelqu'un était occupé avec vous,
vous voulez dire.
593
01:00:32,090 --> 01:00:35,125
Ed ne voudrait pas
t'entendre parler comme ça.
594
01:00:35,134 --> 01:00:39,121
Il ne peut pas m'entendre, parce qu'il est
à la maison du doyen à El Paso.
595
01:00:39,180 --> 01:00:40,731
Où est-ce ?
596
01:00:40,973 --> 01:00:42,725
Sur la route de la colline.
597
01:00:44,685 --> 01:00:46,188
Ils sont tous là-bas ?
598
01:00:46,196 --> 01:00:49,224
Oui, sauf Slim,
Il est resté ici.
599
01:00:49,232 --> 01:00:50,725
- A Acuña ?
- Oui
600
01:00:50,817 --> 01:00:52,852
Pourquoi vous ne l'attendez pas ici ?
601
01:00:52,861 --> 01:00:54,488
Il sera là dans une minute.
602
01:00:54,696 --> 01:00:58,791
Il vous emmenera à El Paso
si vous êtes une amie de Fat Ed.
603
01:00:59,117 --> 01:01:01,287
Ne t'inquiètes pas, j'ai une voiture.
604
01:01:01,296 --> 01:01:03,739
- Allez, bois un verre !
- Je dois y aller.
605
01:01:03,748 --> 01:01:05,641
Refuse pas de prendre un verre !
606
01:01:05,750 --> 01:01:06,918
J'ai dit non !
607
01:01:07,193 --> 01:01:10,371
Allez, Charlie.
Ça commence à devenir glauque.
608
01:01:10,379 --> 01:01:12,173
Démarre la voiture.
609
01:01:15,719 --> 01:01:18,680
C'est quoi ce petit jeu ?
610
01:01:29,399 --> 01:01:31,944
Vous me demandiez, Major ?
611
01:02:12,528 --> 01:02:14,330
Laissez-moi faire.
612
01:02:15,932 --> 01:02:17,817
Merde !
613
01:02:17,826 --> 01:02:21,037
Lachez-moi !
614
01:02:24,457 --> 01:02:26,258
Reculez !
615
01:02:28,545 --> 01:02:30,673
Reculez !
616
01:03:01,914 --> 01:03:04,959
Une fois arrivé à El Paso,
je me casse !
617
01:03:06,919 --> 01:03:09,330
Je n'ai pas l'habitude de laisser
un homme dans la merde...
618
01:03:09,339 --> 01:03:11,632
Mais toi, tu mérites rien d'autre.
619
01:03:13,844 --> 01:03:15,379
Je voulais t'aider...
620
01:03:15,387 --> 01:03:19,600
Je vois que j'ai fait une belle connerie,
comme je le fais toujours.
621
01:03:19,808 --> 01:03:23,270
Le mieux que je puisse faire pour toi,
c'est dire d'aller voir la police.
622
01:03:24,088 --> 01:03:27,182
T'as entendu :
Je vais voir la police.
623
01:03:27,191 --> 01:03:30,612
Tu peux me dire ce que tu veux,
je ne vais pas changer d'avis.
624
01:03:41,998 --> 01:03:44,317
Qu'est-ce qui ne va pas ?
625
01:03:44,334 --> 01:03:46,402
Tu conduis pas assez vite.
626
01:03:47,253 --> 01:03:48,421
Où vas-tu ?
627
01:03:48,630 --> 01:03:51,641
Je ne vais pas rester ici avec un fou.
628
01:04:34,762 --> 01:04:37,097
Je suis tout ce qui te reste.
629
01:04:54,741 --> 01:04:56,769
Tu te sens mieux ?
630
01:04:57,745 --> 01:04:59,813
Mieux que quoi ?
631
01:04:59,831 --> 01:05:01,883
Mieux qu'avant.
632
01:05:02,292 --> 01:05:04,752
C'est moi qui devrais te demander ça.
633
01:05:04,961 --> 01:05:07,171
Tu n'as pas à te soucier de moi.
634
01:05:11,217 --> 01:05:14,696
Je me souviens de cette chanson
du temps où j'étais vivant.
635
01:05:15,222 --> 01:05:17,090
Quand tu étais vivant ?
636
01:05:22,479 --> 01:05:26,567
C'est comme ça qu'on appelle
la période avant la captivité.
637
01:05:52,427 --> 01:05:54,679
Tu parles d'un réveil.
638
01:05:55,680 --> 01:05:57,507
Que fais-tu ?
639
01:05:59,101 --> 01:06:01,086
Je m'entraine.
640
01:06:02,196 --> 01:06:05,240
Tu t'entraînes à tirer à bout portant ?
641
01:06:05,316 --> 01:06:08,377
Un canon-scié ne vaut rien sur la distance.
642
01:06:31,260 --> 01:06:33,971
Ça faisait longtemps...
643
01:06:34,180 --> 01:06:37,266
Mais c'est quelque chose qu'on oublie jamais.
644
01:06:37,526 --> 01:06:39,577
Où as-tu appris ?
645
01:06:39,585 --> 01:06:41,663
Dans le coin...
646
01:06:43,816 --> 01:06:46,944
Mon père était sergent dans l'armée.
647
01:06:47,394 --> 01:06:49,421
Il l'est toujours.
648
01:06:49,655 --> 01:06:51,915
Il t'as appris a tirer ?
649
01:06:51,949 --> 01:06:54,342
Et à faire du cheval, aussi.
650
01:06:59,082 --> 01:07:02,252
Il voulait un fils mais il a eu trois filles.
651
01:07:03,211 --> 01:07:05,288
En fait, deux filles.
652
01:07:05,296 --> 01:07:07,173
Et un garçon manqué.
653
01:07:07,215 --> 01:07:09,250
Je suis le mouton noir.
654
01:07:14,849 --> 01:07:17,167
Pourquoi tu es le mouton noir ?
655
01:07:21,271 --> 01:07:24,331
Je me suis sauvé de la maison
quand j'avais 17 ans.
656
01:07:26,152 --> 01:07:28,779
Ma mère était une bigote.
657
01:07:28,988 --> 01:07:34,000
Elle ne m'aimait pas beaucoup car
j'étais la favorite de mon père.
658
01:07:34,577 --> 01:07:35,953
Alors...
659
01:07:39,290 --> 01:07:42,818
... elle a racontée partout
que j'étais une mauvaise fille.
660
01:07:49,175 --> 01:07:51,252
Elle avait raison...
661
01:07:51,344 --> 01:07:53,846
J'ai été marié pendant un an seulement.
662
01:07:58,269 --> 01:08:02,280
Je voudrais tirer sur une cible
plus intéressante que ça.
663
01:10:14,454 --> 01:10:17,166
Tu as vu une Cadillac rouge ?
664
01:10:18,142 --> 01:10:19,743
Oui.
665
01:10:19,751 --> 01:10:21,752
Montre-moi.
666
01:10:36,820 --> 01:10:39,364
Mais de quoi j'ai l'air...
667
01:10:44,771 --> 01:10:49,817
Je vais demander des vacances
lorsque ces vacances seront finies.
668
01:10:49,825 --> 01:10:52,887
Ces deux jours me semblent durer deux ans.
669
01:10:53,213 --> 01:10:56,740
Je paierais cher pour une baignoire
avec de l'eau chaude.
670
01:10:56,749 --> 01:10:59,251
On dirait que tu vas défiler.
671
01:10:59,752 --> 01:11:02,671
Tu n'as pas à faire ça pour moi.
672
01:11:03,005 --> 01:11:05,557
J'aime les hommes naturels.
673
01:11:07,385 --> 01:11:11,456
Ton ami ne vit pas ici ?
Celui que j'ai rencontré à l'hôpital.
674
01:11:12,223 --> 01:11:13,624
Non.
675
01:11:15,852 --> 01:11:17,362
Johnny Vohden ?
676
01:11:18,146 --> 01:11:19,647
Non.
677
01:11:27,323 --> 01:11:29,867
Il a dit qu'il vivait à El Paso.
678
01:11:30,034 --> 01:11:32,602
Tu as mal entendu.
679
01:11:39,169 --> 01:11:41,688
Assieds-toi
680
01:11:48,970 --> 01:11:52,016
Tu n'es pas obligé de faire tout ça.
681
01:11:52,308 --> 01:11:54,811
Courir après ces gars-là...
682
01:11:56,045 --> 01:11:59,807
Nous pourrions sauter dans la voiture
et aller à des kilomètres loin d'ici...
683
01:11:59,816 --> 01:12:02,360
On manquera à personne.
684
01:12:03,403 --> 01:12:06,431
On enterre les armes dans le désert.
685
01:12:17,043 --> 01:12:22,063
Tu ne veux pas vivre avec moi
pendant un moment ?
686
01:12:25,760 --> 01:12:27,486
Je t'en prie.
687
01:12:32,183 --> 01:12:34,193
Charlie, je t'aime.
688
01:13:33,956 --> 01:13:35,975
Il connait ta voiture.
689
01:13:55,639 --> 01:13:59,976
Le garçon a dit que vous cherchez
un Yankee qui conduit...
690
01:13:59,984 --> 01:14:02,853
- ... une grosse Cadillac rouge.
- C'est ça.
691
01:14:02,946 --> 01:14:04,973
5 dollars.
692
01:14:09,620 --> 01:14:11,629
Un yankee...
693
01:14:11,872 --> 01:14:15,108
- Avec une main en fer ?
- Oui
694
01:14:15,376 --> 01:14:17,469
Il était ici.
695
01:14:17,544 --> 01:14:19,347
Où est-il passé ?
696
01:14:19,422 --> 01:14:21,474
5 dollars de plus...
697
01:14:21,841 --> 01:14:23,801
10 au total.
698
01:14:23,885 --> 01:14:25,528
10.
699
01:14:29,348 --> 01:14:33,561
- Il s'est battu et il est parti.
- Où ?
700
01:14:33,862 --> 01:14:36,055
Pourquoi voulez-vous le trouver ?
701
01:14:36,064 --> 01:14:38,566
Je paie et je pose les question..
702
01:14:38,775 --> 01:14:42,779
Si vous voulez plus de réponses,
va falloir payer plus.
703
01:14:43,363 --> 01:14:45,390
Qui t'as fait ça ?
704
01:17:58,570 --> 01:18:02,666
Charlie, tu es l'homme le plus silencieux
que je connaisse.
705
01:18:04,409 --> 01:18:07,595
C'est parce que je n'ai rien à dire.
706
01:18:14,627 --> 01:18:19,691
Mes yeux te voient mais ce sont
les yeux d'un homme mort.
707
01:18:24,138 --> 01:18:27,708
Ils m'ont pris tout ce qui était en moi.
708
01:18:31,563 --> 01:18:35,641
Après cela, je n'ai plus jamais ressenti quelque chose.
709
01:18:53,961 --> 01:18:55,987
Quoi ?
710
01:18:58,049 --> 01:19:00,627
Rentrons à San Antonio.
711
01:19:03,138 --> 01:19:05,164
Si tu veux...
712
01:19:09,311 --> 01:19:11,404
Et toi, tu veux quoi ?
713
01:19:14,399 --> 01:19:17,445
Je me fous de revoir cette ville.
714
01:19:19,697 --> 01:19:22,224
Donc, nous irons...
715
01:19:22,283 --> 01:19:24,752
... aussi loin que possible.
716
01:19:29,250 --> 01:19:31,585
Dans un endroit froid.
717
01:19:32,336 --> 01:19:34,863
Allons en Alaska.
718
01:19:35,006 --> 01:19:37,866
En Alaska ? C'est froid.
719
01:19:38,259 --> 01:19:40,627
Y'a des gens qui restent à la maison...
720
01:19:40,844 --> 01:19:42,905
Toute la journée...
721
01:19:44,057 --> 01:19:46,226
... Assis devant le feu.
722
01:19:49,062 --> 01:19:51,513
Et font l'amour toute la journée.
723
01:19:59,072 --> 01:20:02,449
S'il te plaît, dis-moi que c'est ce que tu veux.
724
01:22:21,097 --> 01:22:22,423
Opérateur.
725
01:22:22,431 --> 01:22:25,301
Mlle, je voudrais le numéro
du service de police.
726
01:22:25,309 --> 01:22:28,345
- Pour une urgence ?
- Oui
727
01:22:29,189 --> 01:22:33,068
72221.
728
01:22:33,277 --> 01:22:34,319
Merci.
729
01:22:48,376 --> 01:22:51,387
Département de la police de El Paso.
730
01:23:46,145 --> 01:23:49,306
Vous avez la dernière convertible
sortie d'une usine américaine.
731
01:23:49,315 --> 01:23:53,110
- Il y a plus de cabriolets ?
- Non, ces voitures coûtent une fortune.
732
01:23:53,119 --> 01:23:55,739
Les Japonais ont commencés à les fabriquer.
733
01:23:55,947 --> 01:23:57,699
Des Cadillacs japonaises.
C'est ce qui va se passer.
734
01:23:57,908 --> 01:24:00,001
Nous irons les acheter au Japon.
735
01:24:00,619 --> 01:24:03,121
Je n'achèterai rien aux japonais.
736
01:24:03,230 --> 01:24:06,366
Les seules qui valent le coup
sont celles frabriquées par les Américains.
737
01:24:06,375 --> 01:24:09,869
Je crois maintenant que même les Américains
ne font plus les choses bien.
738
01:24:09,878 --> 01:24:13,508
La dernière télé que nous avons achetés
a été fabriquée aux États-Unis.
739
01:24:13,716 --> 01:24:17,303
Cassée en trois semaines.
Quand le type est venu la réparer,
740
01:24:17,312 --> 01:24:20,381
il a dit que les pièces les plus importantes
ont été faites au Japon
741
01:24:20,390 --> 01:24:24,018
La prochaine fois,
j'acheterai directement japonais.
742
01:24:24,227 --> 01:24:26,596
Don Bisher a une voiture comme celle du Major.
743
01:24:26,605 --> 01:24:29,808
- Tu te rappeles de Don Bisher ?
- Non
744
01:24:29,817 --> 01:24:31,268
Bien sûr, tu t'en souviens.
745
01:24:31,276 --> 01:24:33,395
Il était au collège avec toi.
746
01:24:33,403 --> 01:24:36,115
Il a joué avec les Cowboys
pendant deux ans.
747
01:24:36,323 --> 01:24:38,575
Il se souvient très bien de Don Bisher.
748
01:24:38,784 --> 01:24:41,538
Tout le monde sait qui est Don Bisher.
749
01:24:41,646 --> 01:24:43,740
Susan, je vais jeter un oeil au roti.
750
01:24:43,748 --> 01:24:45,349
Je vais t'aider.
751
01:24:45,375 --> 01:24:46,976
Pardon.
752
01:24:50,588 --> 01:24:53,616
John, je peux te parler deux minutes ?
753
01:24:55,010 --> 01:24:56,711
Bien sûr.
754
01:24:58,264 --> 01:25:01,316
- Désolé.
- Pas de problème.
755
01:25:04,270 --> 01:25:07,231
Papa, je peux avoir un cigare ?
756
01:25:07,239 --> 01:25:10,060
- Quoi ?
- Puis-je avoir un cigare ?
757
01:25:10,068 --> 01:25:12,103
Bien sûr, mon garçon.
758
01:25:20,327 --> 01:25:22,371
Désolé pour ça, Major.
759
01:25:23,247 --> 01:25:25,249
Peu importe, John.
760
01:25:26,001 --> 01:25:29,470
- Je sais où ils sont.
- Qui ?
761
01:25:29,880 --> 01:25:32,190
Ceux qui ont tué mon fils.
762
01:25:39,724 --> 01:25:42,025
Je prends mon équipement.
763
01:25:49,609 --> 01:25:53,012
Il sont à Juarez, dans un bordel.
764
01:25:56,909 --> 01:25:59,944
Les quatre qui étaient dans ma maison...
765
01:26:00,329 --> 01:26:02,355
Et huit ou dix autres.
766
01:26:04,958 --> 01:26:07,168
On s'en occupera.
767
01:26:22,060 --> 01:26:25,313
Johnny, viens t'asseoir,
on passe à table.
768
01:26:26,649 --> 01:26:30,611
Le Major et moi on sort boire une bière.
769
01:26:30,819 --> 01:26:34,365
Et le dîner ?
770
01:26:34,832 --> 01:26:37,509
Et pourquoi t'es habillé comme ça ?
771
01:26:37,618 --> 01:26:40,455
Il veut jamais le mettre d'habitude...
772
01:26:41,990 --> 01:26:43,533
Au revoir, papa.
773
01:26:43,541 --> 01:26:46,077
Adieu, mon fils.
774
01:26:46,836 --> 01:26:48,863
Mais où allez-vous ?
775
01:26:51,591 --> 01:26:53,594
Rentrez pas trop tard.
776
01:27:54,251 --> 01:27:56,851
Ils sont tous à l'interieur :
777
01:27:56,852 --> 01:28:00,052
Un texan avec des bottes beiges,
un grand irlandais avec un chapeau
778
01:28:00,053 --> 01:28:01,653
...et deux mexicains.
779
01:28:01,665 --> 01:28:04,409
Comme ils me connaissent,
tu y vas avant moi, ...
780
01:28:04,418 --> 01:28:07,088
Tu choisis une fille et tu montes.
781
01:28:07,297 --> 01:28:11,259
Je frapperai comme ça,
ce sera le signal.
782
01:28:11,467 --> 01:28:14,929
Quand tu entends tirer,
tu viens me rejoindre.
783
01:28:55,998 --> 01:28:58,066
Hé, soldat !
784
01:28:58,984 --> 01:29:02,137
- Tu veux te marier ?
- Oui, mais pas avec vous.
785
01:29:02,145 --> 01:29:04,264
Il n'y a pas d'américaine, ici ?
786
01:29:04,481 --> 01:29:08,077
Jete un oeil, gringo.
Peut-être que tu trouveras ta sur.
787
01:29:16,252 --> 01:29:20,322
- Une bière, s'il vous plaît.
- Comment préférez-vous : brune ou blonde ?
788
01:29:20,331 --> 01:29:22,158
Blonde.
789
01:29:30,467 --> 01:29:34,519
- Tu vois quelque chose qui t'intéresse ?
- Oui
790
01:29:35,055 --> 01:29:37,008
30 min, 30 $.
791
01:29:37,016 --> 01:29:39,310
Je veux louer, pas acheter.
792
01:29:39,519 --> 01:29:42,855
Si tu veux avoir du plaisir pour moins,
vas aux courses.
793
01:29:45,692 --> 01:29:47,751
D'accord.
794
01:29:49,112 --> 01:29:50,914
Suis-moi.
795
01:30:08,031 --> 01:30:09,473
Soldat...
796
01:30:18,426 --> 01:30:20,311
Avance.
797
01:31:02,230 --> 01:31:04,400
Prends ton temps, mon coeur.
798
01:31:04,984 --> 01:31:08,696
Tout le temps que tu veux,
mais tu connais le prix.
799
01:31:08,905 --> 01:31:12,666
- Te presse pas et tu gagneras plus.
- C'est ce que je voulais entendre.
800
01:31:38,184 --> 01:31:40,136
Tu vas où, gringo ?
801
01:32:19,313 --> 01:32:21,148
Qu'est-ce que tu attends ?
802
01:32:21,357 --> 01:32:25,384
J'ai un problème.
Je ne sais pas ce qui cloche avec moi.
803
01:32:36,872 --> 01:32:38,673
Détends-toi.
804
01:34:06,092 --> 01:34:08,186
C'est l'heure, mon garçon.
805
01:34:17,521 --> 01:34:19,898
Qu'est-ce tu vas faire ?
806
01:34:20,106 --> 01:34:21,608
Je vais tuer quelques personnes.
807
01:34:35,130 --> 01:34:36,998
Bonjour, les gars !
808
01:35:50,911 --> 01:35:53,789
Ramène ton cul par ici, Major.
809
01:37:38,507 --> 01:37:41,451
Rentrons à la maison, John.
810
01:38:11,308 --> 01:38:16,353
Trad ©PreacherMan
58466