Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,958 --> 00:01:17,892
Hé, Alice?
2
00:01:17,916 --> 00:01:19,766
Megérkeztek a
DNS-vizsgálat eredményei.
3
00:01:19,875 --> 00:01:21,725
Nagyszerű köszönöm.
4
00:01:22,208 --> 00:01:23,767
Nem nyitod ki őket?
5
00:01:23,791 --> 00:01:25,641
Nem, a szüleimnek
és a sógoraimnak szól.
6
00:01:25,666 --> 00:01:28,500
Ez az első találkozás.
Remélem ez megtöri a jeget.
7
00:01:28,666 --> 00:01:29,767
Ezt karácsonykor csináltuk.
8
00:01:29,791 --> 00:01:33,083
Apám 10%-ban ausztrál.
Kenguru fehérneműt kínáltunk.
9
00:01:33,250 --> 00:01:35,375
Ez igaz? Akkor ez ígéretes.
10
00:02:27,666 --> 00:02:29,142
Szívesen.
11
00:02:29,166 --> 00:02:30,976
Jó...
12
00:02:31,000 --> 00:02:32,101
ÍGY...
13
00:02:32,125 --> 00:02:34,666
Őszintén szólva hezitálunk
egy Mercedesszel.
14
00:02:34,833 --> 00:02:36,267
Ah ha! Mercedes!
15
00:02:36,291 --> 00:02:38,333
Mindig vannak, akik
németet akarnak vásárolni...
16
00:02:38,916 --> 00:02:41,458
Tudod miért erősebbek
ezek az autók?
17
00:02:41,625 --> 00:02:43,475
Vannak jobb mérnökeik?
18
00:02:43,583 --> 00:02:44,892
Elveszett.
19
00:02:44,916 --> 00:02:48,583
Mert Németországban
nincs sebességkorlátozás.
20
00:02:48,750 --> 00:02:50,625
Érdekel a V6
21
00:02:50,791 --> 00:02:53,500
injekcióval ami 280-ig nyomja.
De Franciaországban?
22
00:02:54,041 --> 00:02:56,833
Mi értelme 80 000 eurót
vásárolni, hogy 130-at kapjunk?
23
00:02:57,000 --> 00:02:59,125
- Nem hamis.
- Nem, nem hamis.
24
00:02:59,291 --> 00:03:00,851
Ahogy mindig mondom:
25
00:03:00,875 --> 00:03:03,333
"Akarsz egy Mercedest?
Menj élni Németországba."
26
00:03:03,500 --> 00:03:04,767
Így. Végül...
27
00:03:04,791 --> 00:03:06,641
Akarsz ott lakni?
28
00:03:06,958 --> 00:03:08,875
- Hölgyem?
- Nem.
29
00:03:09,041 --> 00:03:11,541
- Thierry? Németország?
- Természetesen nem, nem.
30
00:03:11,708 --> 00:03:13,101
Átlagos, mi?
31
00:03:13,125 --> 00:03:15,666
Senki sem akarja.
Még a németek is tétováznak.
32
00:03:16,750 --> 00:03:17,892
Nem, őszintén...
33
00:03:17,916 --> 00:03:20,250
A boldogságod Franciaországban van.
34
00:03:20,416 --> 00:03:22,266
Gyönyörű francia autóval.
35
00:03:22,875 --> 00:03:24,725
Hmm. Hm?
36
00:03:26,333 --> 00:03:28,183
Gyerünk!
37
00:03:28,750 --> 00:03:29,976
Ahogy mindig mondom:
38
00:03:30,000 --> 00:03:32,375
„Amikor a Peugeot-ba jössz,
ne menj vissza a Mercóba!”
39
00:03:37,375 --> 00:03:39,541
Oké, készen állsz a találkozóra?
40
00:03:39,708 --> 00:03:41,791
Nyilván készen állok.
41
00:03:42,125 --> 00:03:44,166
Örülök, hogy
megismerhetem Alice szüleit.
42
00:03:44,333 --> 00:03:45,267
Ő nagyszerű.
43
00:03:45,291 --> 00:03:48,833
Nagyon szeretjük őt és apádat.
- Tudom. Ő is szeret téged.
44
00:03:49,333 --> 00:03:52,041
Az egyetlen dolog: nem
tudom, hogyan kell felöltözni.
45
00:03:52,208 --> 00:03:53,517
Jó benyomást kell keltenie.
46
00:03:53,541 --> 00:03:55,500
- Na jó, nem aggódom.
- Hát nem.
47
00:03:55,666 --> 00:03:57,833
Apád és én nem viselkedünk.
48
00:04:01,791 --> 00:04:05,375
Itt, François, próbálj
meg lovagolni, nem tudom.
49
00:04:05,541 --> 00:04:08,041
Thomas esküvője óta
nem láttalak nyakkendővel.
50
00:04:08,208 --> 00:04:10,541
- Ez volt az.
- Ugyanaz a jelmez?
51
00:04:10,708 --> 00:04:12,750
- Szeretnék.
- Hát tessék.
52
00:04:12,916 --> 00:04:14,267
Ó!
53
00:04:14,291 --> 00:04:16,583
- Gyönyörű!
- Mondjuk, nagyon elegáns,
54
00:04:16,750 --> 00:04:18,875
Anya. - Köszönöm drágám.
55
00:04:19,333 --> 00:04:22,000
Próbálok az apád szintjén lenni.
Kitartás.
56
00:04:23,291 --> 00:04:24,892
Ó...
57
00:04:24,916 --> 00:04:26,766
Jobban jársz így.
58
00:04:37,125 --> 00:04:40,082
- Istenem, ez csodálatos!
- Csinos.
59
00:04:40,250 --> 00:04:42,207
Kicsit hideg, de szép.
60
00:04:42,375 --> 00:04:44,058
Itt vagyunk a Château de Janzacban,
61
00:04:44,082 --> 00:04:46,416
a Bouvier-Sauvage család birtoka.
62
00:04:46,582 --> 00:04:48,541
Több száz éve készítik borukat.
63
00:04:49,082 --> 00:04:50,932
Oh a fenébe!
64
00:04:51,875 --> 00:04:53,725
- Nos, igen...
65
00:04:55,541 --> 00:04:57,916
- A szobroktól fogsz venni.
- Pontosan ott?
66
00:05:00,332 --> 00:05:03,000
- Jól tettük, hogy felöltöztünk egy kicsit.
- Igen.
67
00:05:03,166 --> 00:05:05,016
Bölcs voltam, hogy
nem hoztam bort.
68
00:05:13,457 --> 00:05:14,726
Hosszú.
69
00:05:14,750 --> 00:05:16,600
Igen, még mindig nem látjuk a házat.
70
00:05:16,625 --> 00:05:18,475
Ez nem ház, ez egy kastély.
71
00:05:18,583 --> 00:05:21,333
Nem kellett volna ilyen
messzire rakni a kaput.
72
00:05:23,625 --> 00:05:25,475
Ah, ott van.
73
00:05:25,750 --> 00:05:27,392
Ah amúgy!
74
00:05:27,416 --> 00:05:30,000
- Ó, igen...
- Ez az?
75
00:05:30,166 --> 00:05:32,016
Klassz, na...
76
00:05:32,625 --> 00:05:34,392
Nagyon szép, mi?
77
00:05:34,416 --> 00:05:37,875
- Nem, nem, ez klassz.
- Ah! Igen!
78
00:05:38,041 --> 00:05:40,291
- Plüss.
- Menj csak, menj a veranda alá.
79
00:05:40,457 --> 00:05:42,666
A parkolóban találsz helyet.
80
00:05:43,916 --> 00:05:45,766
Ó, igen, nincs helyhiány.
81
00:05:45,791 --> 00:05:47,641
Ó igen.
82
00:05:47,791 --> 00:05:50,166
- Elképesztő, na!
- Itt vagyunk.
83
00:06:00,041 --> 00:06:01,683
- Te jó ég...
- Ah...
84
00:06:01,707 --> 00:06:04,000
Német autók, nem csodálkozom.
85
00:06:04,166 --> 00:06:06,707
- Ne kezdd, drágám.
- Megyünk, igaz?
86
00:06:06,875 --> 00:06:08,875
tönkreteszem az összes sarkam.
87
00:06:09,041 --> 00:06:10,891
Ne kezdd, drágám.
88
00:06:14,541 --> 00:06:17,583
- Basszus, elfelejtettem a virágokat.
- Tessék, a kulcsok.
89
00:06:17,750 --> 00:06:18,684
KÖSZ.
90
00:06:18,708 --> 00:06:20,558
Hajrá, csatlakozom hozzátok!
91
00:06:32,041 --> 00:06:35,457
Helló, Gérard Martin
vagyok, François apja.
92
00:06:35,625 --> 00:06:38,791
Ő a feleségem, Nicole.
Ön Ms. Bouvier-Sauvage?
93
00:06:38,957 --> 00:06:41,166
Ó, nem, uram, én
vagyok a házvezetőnő.
94
00:06:41,332 --> 00:06:44,457
Ó, nem, igen, Maria vagyok.
Ő a házvezetőnő.
95
00:06:44,625 --> 00:06:46,475
Szívesen.
96
00:06:47,957 --> 00:06:49,017
Jól vagy, Maria?
97
00:06:49,041 --> 00:06:51,375
- Igen, nagyon jól és te?
- Igen köszi.
98
00:06:53,916 --> 00:06:55,875
- Ó, igen.
- ÍGY?
99
00:06:56,625 --> 00:06:57,892
Na jó...
100
00:06:57,916 --> 00:07:00,332
- Elviszem a kabátodat.
- Ó, igen.
101
00:07:00,500 --> 00:07:02,500
- Mutasd a kabátodat.
- Ó, igen.
102
00:07:02,666 --> 00:07:04,516
- Tessék, drágám.
- Igen.
103
00:07:05,625 --> 00:07:07,475
Köszönöm, François.
104
00:07:08,707 --> 00:07:10,308
Igen...
105
00:07:10,332 --> 00:07:12,250
A falon lévő szőnyeg eredeti...
106
00:07:12,416 --> 00:07:14,266
Jó reggelt kívánok!
107
00:07:14,375 --> 00:07:16,225
Szia üdvözöllek.
108
00:07:17,083 --> 00:07:18,434
Hogy vagy?
109
00:07:18,458 --> 00:07:20,458
- Remekül és te?
- Catherine Bouvier-Sauvage.
110
00:07:20,625 --> 00:07:22,101
Örvendek.
111
00:07:22,125 --> 00:07:23,934
Nicole... Martin...
112
00:07:23,958 --> 00:07:25,808
Végül Nicole Martin. Örült is.
113
00:07:27,291 --> 00:07:29,291
- Catherine Bouvier-Sauvage.
- Gérard Martin.
114
00:07:29,458 --> 00:07:31,832
- Összetévedtél a házvezetőnővel.
- Ó...
115
00:07:32,000 --> 00:07:34,250
Eredeti, ilyen még
nem fordult elő velem.
116
00:07:34,416 --> 00:07:35,558
Szia Francois!
117
00:07:35,582 --> 00:07:36,808
- Helló, Catherine.
- Hogy vagy?
118
00:07:36,832 --> 00:07:39,625
- Nagyon szépen köszönöm.
119
00:07:39,791 --> 00:07:42,416
Tart.
Megköszönni a fogadtatást.
120
00:07:42,582 --> 00:07:44,432
Nagyon szépek, nagyon szépek.
121
00:07:44,500 --> 00:07:46,350
Nagyon szépen köszönöm. Maria?
122
00:07:47,625 --> 00:07:50,125
Ezt egy szép vázába
raknád nekem, kérlek?
123
00:07:50,291 --> 00:07:51,808
Jó reggelt kívánok!
124
00:07:51,832 --> 00:07:54,250
Ó, Alice, milyen öröm látni téged!
125
00:07:54,416 --> 00:07:55,808
Üdvözöljük a házban.
126
00:07:55,832 --> 00:07:57,682
Örülünk, hogy ott lehetünk.
127
00:07:57,957 --> 00:08:00,041
- Nekem is. - És az USA-ban is.
128
00:08:00,207 --> 00:08:02,125
Azóta, hogy be akartuk mutatni!
129
00:08:02,291 --> 00:08:04,457
- Huh, anya?
- Végül!
130
00:08:04,625 --> 00:08:07,125
Kövess engem.
Frédéric a kis nappaliban vár minket.
131
00:08:09,916 --> 00:08:11,766
Hajrá, gyere be.
132
00:08:13,582 --> 00:08:15,625
Ó, hogy vagy?
133
00:08:15,791 --> 00:08:18,083
Frédéric Bouvier-Sauvage, örömmel.
134
00:08:19,208 --> 00:08:21,125
-Nicole Martin.
- Frédéric Bouvier-Sauvage.
135
00:08:21,291 --> 00:08:22,767
- Örömmel, elragadtatva, elragadtatva.
- Gérard Martin.
136
00:08:22,791 --> 00:08:23,934
De ó!
137
00:08:23,958 --> 00:08:26,583
Látom, kitől kapja
François csillogó tekintetét.
138
00:08:26,750 --> 00:08:28,476
Ó, köszönöm a bókot.
139
00:08:28,500 --> 00:08:30,375
Azt hiszem, nekem szólt, anya.
140
00:08:30,541 --> 00:08:31,683
Rosszul nevelt!
141
00:08:31,707 --> 00:08:34,125
Ezt az apjától kapja.
142
00:08:34,291 --> 00:08:36,332
Lehetséges, ugye, drágám?
143
00:08:36,500 --> 00:08:38,183
Megdicsérték a domaint.
144
00:08:38,207 --> 00:08:40,957
- Ó, igen.
- Ez egy kivételes hely.
145
00:08:41,125 --> 00:08:43,750
Igen ez igaz. Ez igaz. 600
146
00:08:43,916 --> 00:08:45,351
hektár föld, ebből 500 szőlő.
147
00:08:45,375 --> 00:08:47,183
Minden igényesség nélkül
azt hiszem, mondhatom...
148
00:08:47,207 --> 00:08:51,750
Ez... többé-kevésbé az egyik
legszebb ingatlan Aquitániában.
149
00:08:52,540 --> 00:08:53,976
Megmutassam?
150
00:08:54,000 --> 00:08:56,875
A Janzac-kastély több
mint 500 éve a családomé.
151
00:08:57,040 --> 00:09:00,125
Csak a második
világháború idején
152
00:09:00,290 --> 00:09:01,976
veszett el, amikor a
németek elfoglalták.
153
00:09:02,000 --> 00:09:04,333
Van Kloug marsall
főhadiszállása volt.
154
00:09:04,915 --> 00:09:07,083
Igen, május 43-tól július 44-ig.
155
00:09:07,250 --> 00:09:09,100
Amíg vissza nem tért Berlinbe.
156
00:09:09,208 --> 00:09:12,790
Részt vett Stauffenberg
Hitler elleni összeesküvésében.
157
00:09:12,958 --> 00:09:15,041
- Igen igen.
- A farkasbarlangban.
158
00:09:16,666 --> 00:09:19,333
- Tudod, kire gondolok?
- Hm, igen.
159
00:09:19,500 --> 00:09:22,458
- A németek, még mindig rosszul viselkedtek!
- Igen ez...
160
00:09:22,625 --> 00:09:24,708
Ez a legkevesebb, amit mondhatunk.
161
00:09:26,000 --> 00:09:28,291
Ha érdekel, körbevezethetem?
162
00:09:28,458 --> 00:09:30,267
- Örömömre. - Gyere velem.
163
00:09:30,291 --> 00:09:32,916
- Gyere.
- Félnék, hogy eltévedek.
164
00:09:35,333 --> 00:09:37,541
Ó, gyönyörű állat, na!
165
00:09:37,708 --> 00:09:40,500
- Tudtam, hogy tetszeni fog.
- Imádom a biliárdot.
166
00:09:40,666 --> 00:09:43,708
- Majdnem vettem egyet.
- Ez egy francia biliárdasztal.
167
00:09:43,875 --> 00:09:45,642
Szóval amerikait játszok.
168
00:09:45,666 --> 00:09:49,125
Mint minden PMU bárban.
Ez egy igazi biliárdasztal.
169
00:09:49,290 --> 00:09:51,333
Nem azért teszed be az
érmét, hogy a golyók leesjenek.
170
00:09:51,500 --> 00:09:53,458
Igen, ez kevésbé szórakoztató is.
171
00:09:54,125 --> 00:09:55,975
Igen, kevésbé szórakoztató.
De végül is nem...
172
00:09:56,040 --> 00:09:58,290
A francia biliárd
stratégiai sport.
173
00:09:58,458 --> 00:10:00,500
Ez agyi, ez kombinációk.
174
00:10:00,665 --> 00:10:03,165
Három labdával
játsszák, lyukak nélkül.
175
00:10:03,333 --> 00:10:05,059
Mint a pétanque.
176
00:10:05,083 --> 00:10:06,851
Ezt nem tudom, nem játszom.
177
00:10:06,875 --> 00:10:09,290
Kár, egyben nagyon
szórakoztató is.
178
00:10:09,458 --> 00:10:11,333
Kétséget kizáróan. Kétséget kizáróan.
179
00:10:11,500 --> 00:10:13,958
Mutatok valamit,
ami érdekelni fog.
180
00:10:14,791 --> 00:10:16,434
- Ó, drágám! Ó, drágám!
- A francba.
181
00:10:16,458 --> 00:10:18,458
Egyébként nincs lyuk, szóval...
182
00:10:18,625 --> 00:10:20,392
Szórakozás szórakozás Szórakozás.
183
00:10:20,416 --> 00:10:22,666
- Szóval, folytassuk.
- Ritkán láttam ilyet.
184
00:10:22,833 --> 00:10:24,750
- Ez fenséges.
- KÖSZ.
185
00:10:24,875 --> 00:10:26,875
- Minden rendben, hölgyeim?
- Rendben.
186
00:10:26,958 --> 00:10:29,000
- Drágám, kihagytál valamit.
- Mit?
187
00:10:29,166 --> 00:10:32,375
Egy csodálatos
télikert narancsfákkal,
188
00:10:32,541 --> 00:10:35,833
nagyon ritka orchideák.
- Van télikertünk is.
189
00:10:36,000 --> 00:10:37,850
Verandának hívjuk.
190
00:10:37,916 --> 00:10:40,000
És itt a családi fotóm.
191
00:10:40,166 --> 00:10:43,166
Összegyűjtötted
itt bizonyos számú
192
00:10:43,333 --> 00:10:45,291
őseimet a 13. század óta, ennyi.
193
00:10:45,375 --> 00:10:47,290
- Ez őrület!
- Igen igen.
194
00:10:47,375 --> 00:10:50,208
Nem fértünk el
mindent. Sok nagyszerű
195
00:10:50,375 --> 00:10:53,040
férfi van a családomban.
Dönteni kellett.
196
00:10:53,625 --> 00:10:55,790
Ez a feminizmus előtt volt.
Mert amint látod,
197
00:10:55,958 --> 00:10:57,833
mint a férfiak.
- Nem, de tudom!
198
00:10:58,000 --> 00:11:00,290
Nehéz elképzelni, de mindezt mi
199
00:11:00,458 --> 00:11:03,540
építettük, a nagy
francia királyságot,
200
00:11:03,708 --> 00:11:04,976
féltek, imádtak, tiszteltek
201
00:11:05,000 --> 00:11:06,809
a feminizmus előtt.
202
00:11:06,833 --> 00:11:08,915
Hogyan csináltuk?
203
00:11:09,083 --> 00:11:11,500
Ahhoz, hogy tiszteljenek,
fejlődnöd kell egy kicsit.
204
00:11:11,665 --> 00:11:12,851
Ez nem a pillanat.
205
00:11:12,875 --> 00:11:14,559
Mit? Megvédeni a nőket?
206
00:11:14,583 --> 00:11:16,433
Mindig mondtam neked.
207
00:11:16,500 --> 00:11:20,875
Hagyja nekem a 14.,
15., 16. és 17. századot,
208
00:11:21,041 --> 00:11:23,458
kérem, és én szívesen
visszaadom a 21. századot.
209
00:11:23,625 --> 00:11:26,083
Oké, találkozunk a nappaliban. Jön.
210
00:11:26,250 --> 00:11:28,100
Befejeztem a látogatást?
211
00:11:28,208 --> 00:11:31,750
Innentől 1834-ig az összes
Janzac herceg birtokában van.
212
00:11:31,916 --> 00:11:35,916
A címet ősömnek, Anselme
Bouviernek adományozta IX. Lajos.
213
00:11:36,083 --> 00:11:37,809
Greater Saint-Louis volt.
214
00:11:37,833 --> 00:11:39,434
A 7. keresztes hadjárat alatt tanúsított bátorságért.
215
00:11:39,458 --> 00:11:44,208
Levágta egy szaracén lábát a
királlyal folytatott dulakodás során.
216
00:11:44,375 --> 00:11:45,601
Ó, ott!
217
00:11:45,625 --> 00:11:48,125
A dédapám csak jóval később
218
00:11:48,290 --> 00:11:49,809
Gonzague Bouvier
de Janzacnak nem
219
00:11:49,833 --> 00:11:52,040
volt férfi örököse,
és elvesztette a címet
220
00:11:52,208 --> 00:11:56,040
egyetlen lánya, Geneviève Bouvier
de Janzac házassága során 1834-ben.
221
00:11:56,208 --> 00:11:59,165
- A francba!
- Ó, igen, ez egy majom.
222
00:11:59,333 --> 00:12:00,516
Végül!
223
00:12:00,540 --> 00:12:01,851
Még mindig hercegeknek
224
00:12:01,875 --> 00:12:03,915
tartjuk magunkat. Így.
225
00:12:04,083 --> 00:12:07,540
A bizonyíték: egyik nagyszerű
borunkat „Duc de Janzac”-nak hívják.
226
00:12:07,708 --> 00:12:10,208
- Ó, igen!
- De, oké.
227
00:12:10,375 --> 00:12:12,875
Talán menjünk lehűlni, drágám.
228
00:12:13,040 --> 00:12:14,890
illik.
229
00:12:15,333 --> 00:12:16,476
Visszatérünk
230
00:12:16,500 --> 00:12:18,350
egy toszkánai utazásról.
- Köszönöm, Maria.
231
00:12:18,500 --> 00:12:20,458
- Minden évben megyünk oda.
- Oh?
232
00:12:20,625 --> 00:12:23,291
Catherine olasz származású.
A nagymamája hercegnő volt.
233
00:12:23,458 --> 00:12:25,308
Nem túl objektív, de el kell
234
00:12:25,333 --> 00:12:27,750
ismernünk, hogy olasz barátaink
235
00:12:27,916 --> 00:12:30,458
sokat tud a gasztronómiáról...
236
00:12:30,625 --> 00:12:32,434
és borban! És borban! - Igen!
237
00:12:32,458 --> 00:12:35,166
Igaz, ez egy csodálatos hely.
238
00:12:35,333 --> 00:12:37,833
Mivel olasz származású
239
00:12:38,000 --> 00:12:39,392
vagyok, otthon érzem magam.
240
00:12:39,416 --> 00:12:41,833
Egész egyszerűen
a génjeimben van.
241
00:12:42,000 --> 00:12:44,083
És mégis, Genova
nem Toszkánában van.
242
00:12:46,540 --> 00:12:48,390
Nem, nem Toszkánában!
243
00:12:52,250 --> 00:12:54,625
- Bocsánat, bocsánat.
- Nagyon „francia” vagyunk
244
00:12:54,790 --> 00:12:57,333
az utazásaink során, mi?
- Pontosan.
245
00:12:57,500 --> 00:12:59,875
Franciaország a világ
legszebb országa.
246
00:13:00,040 --> 00:13:01,915
- Igen.
- Nem elég egy életünk
247
00:13:02,083 --> 00:13:03,559
mindent felfedezni.
248
00:13:03,583 --> 00:13:05,433
Gyönyörű dolgok
vannak a közelünkben.
249
00:13:05,500 --> 00:13:07,833
- Pontosan.
- A szüleim jól tudják
250
00:13:08,000 --> 00:13:10,415
Barbados, a
Grenadine-szigetek és
251
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Bali, de soha nem
mentek Bretagne-ba.
252
00:13:13,540 --> 00:13:14,434
De nem?
253
00:13:14,458 --> 00:13:16,791
- Nem.
- Ha megöregszünk, akkor megyünk.
254
00:13:16,958 --> 00:13:18,309
- Így.
- Igen, így...
255
00:13:18,333 --> 00:13:19,892
Főleg Franciaországba látogatunk.
256
00:13:19,916 --> 00:13:22,250
De Gérard elfelejt egy apró részletet:
257
00:13:22,416 --> 00:13:23,642
nem repül.
258
00:13:23,666 --> 00:13:25,541
- Ah!
- Nyilván ez nem segít.
259
00:13:25,708 --> 00:13:28,791
- Képzeled? Nem repülni?
- Nem.
260
00:13:28,958 --> 00:13:31,916
Autót árulok, ez a szenvedélyem.
261
00:13:32,083 --> 00:13:34,208
Amint már nem érintem a
földet, rosszul érzem magam.
262
00:13:34,375 --> 00:13:36,225
Természetesen.
263
00:13:36,500 --> 00:13:38,625
Milyen autókat árulsz?
264
00:13:38,791 --> 00:13:40,666
francia autók. Peugeot.
265
00:13:41,958 --> 00:13:43,808
Hmm.
266
00:13:44,166 --> 00:13:45,226
Tudod?
267
00:13:45,250 --> 00:13:48,000
Természetesen. Nekem személy
szerint soha nem volt ilyenem.
268
00:13:48,165 --> 00:13:51,500
- Van egy házvezetőnőnk, akinek...
- Egy 206-os.
269
00:13:51,665 --> 00:13:54,040
Egy régi 206-os.
Úgy tűnik, elégedett vele.
270
00:13:54,208 --> 00:13:56,875
Meglepsz, ez a
legkelendőbb modell.
271
00:13:57,040 --> 00:13:58,809
A 206 elpusztíthatatlan.
272
00:13:58,833 --> 00:14:00,226
- AH jó? - A 208-as is.
273
00:14:00,250 --> 00:14:02,500
Nagyon megbízható. Az összes autónkat.
274
00:14:03,750 --> 00:14:05,600
Jól...
275
00:14:05,875 --> 00:14:07,141
Nekem van a legnagyobb
276
00:14:07,165 --> 00:14:08,976
engedményem egész Aquitániában.
277
00:14:09,000 --> 00:14:10,184
Gyere hozzám.
278
00:14:10,208 --> 00:14:12,058
Megmutatom a legújabb modellünket.
279
00:14:12,208 --> 00:14:14,058
Hát rendben.
280
00:14:14,208 --> 00:14:17,208
Tudod, én nagyon
"német autó" vagyok.
281
00:14:17,375 --> 00:14:19,416
- Tetszik a minőség.
- Ba ba ba bá!
282
00:14:19,583 --> 00:14:22,916
Majd újra megbeszéljük,
ha hozzám jössz.
283
00:14:23,083 --> 00:14:26,041
Szerintem az autók
kicsit olyanok, mint a bor.
284
00:14:26,208 --> 00:14:28,058
Ha megvannak a megfelelő
modellek, akkor működik,
285
00:14:28,083 --> 00:14:31,833
ha pedig a gagyi
modellek, akkor tönkremegy.
286
00:14:32,000 --> 00:14:33,767
Ezt mondom az ügyfeleimnek.
287
00:14:33,791 --> 00:14:36,166
Nem vagyok jó eladó,
jó termékeket árulok.
288
00:14:36,333 --> 00:14:37,184
Magától értetődően.
289
00:14:37,208 --> 00:14:39,166
Francia, na. Francia.
290
00:14:39,333 --> 00:14:41,059
Kóstoltad már a boromat?
291
00:14:41,083 --> 00:14:42,351
Ó, nem. Soha.
292
00:14:42,375 --> 00:14:44,333
Szóval figyelj, gyere velem.
293
00:14:44,500 --> 00:14:46,625
Ezt mindjárt ellenőrizzük.
294
00:14:46,790 --> 00:14:49,165
Dobd el a pezsgőt, meglátod.
295
00:14:49,333 --> 00:14:51,101
Ez egy másik utazás.
296
00:14:51,125 --> 00:14:52,975
Gyerünk.
297
00:14:58,208 --> 00:15:01,790
Janzac hercege, 1955.
298
00:15:01,958 --> 00:15:03,808
Ó, ott.
299
00:15:04,790 --> 00:15:06,309
Ó, jó illata van, mi?
300
00:15:06,333 --> 00:15:08,183
Hmm.
301
00:15:09,125 --> 00:15:10,934
Hm!
302
00:15:10,958 --> 00:15:12,833
Még mindig elég részeg, nem?
303
00:15:13,000 --> 00:15:14,916
És ugyanakkor érezzük
a szeder illatát mögötte.
304
00:15:15,083 --> 00:15:16,958
És akkor a száj végén...
305
00:15:17,125 --> 00:15:19,250
Egy kis dohány
306
00:15:19,416 --> 00:15:21,875
bőrrel keverve. Eh?
307
00:15:22,041 --> 00:15:24,958
Nem igazán érzem
a bőrt, de nagyon jó.
308
00:15:25,125 --> 00:15:26,351
Ez normális.
309
00:15:26,375 --> 00:15:28,225
A szájpadlásom megszokta.
310
00:15:28,333 --> 00:15:30,291
Átfut az ereimen.
311
00:15:30,458 --> 00:15:32,308
Nekem is így van.
312
00:15:32,375 --> 00:15:34,625
Csukott szemmel meg tudom
különböztetni a V6-ost a V8-astól.
313
00:15:34,791 --> 00:15:36,476
Ó igen, csodálatos.
314
00:15:36,500 --> 00:15:39,125
És amikor meglátom ezeket
a palackokat, amelyeket
315
00:15:39,291 --> 00:15:42,083
több mint egy évszázadon
át gyűjtöttek ott az őseim,
316
00:15:42,250 --> 00:15:44,017
Büszke vagyok.
317
00:15:44,041 --> 00:15:45,392
Büszke lehetsz.
318
00:15:45,416 --> 00:15:47,333
Felismerem a felelősségemet.
319
00:15:47,500 --> 00:15:48,934
Nem kell túl sokat inni?
320
00:15:48,958 --> 00:15:50,641
- Nem nem!
321
00:15:50,665 --> 00:15:52,790
Vadmarha kutyának lenni.
322
00:15:52,958 --> 00:15:54,726
Eh? Igen.
323
00:15:54,750 --> 00:15:57,875
Egy Bouvier-Sauvage nem
lehet átlagos vagy középszerű.
324
00:15:58,040 --> 00:15:59,890
Még biliárd is?
325
00:16:00,915 --> 00:16:03,833
Érintés! Érintés!
Nagyon vicces. Nagyon vicces.
326
00:16:04,000 --> 00:16:06,040
De ma...
327
00:16:06,208 --> 00:16:07,641
Ez mind Alice-é.
328
00:16:07,665 --> 00:16:09,625
Ő az, aki átveszi az irányítást.
329
00:16:09,790 --> 00:16:11,266
Minden gond nélkül odaér.
330
00:16:11,290 --> 00:16:12,851
Szuper, a te gyereked.
331
00:16:12,875 --> 00:16:15,916
Amióta François
vele van, átalakult.
332
00:16:16,083 --> 00:16:17,226
nincs kétségem afelől.
333
00:16:17,250 --> 00:16:20,750
Úgy értem, hogy egy bizonyos
334
00:16:20,916 --> 00:16:22,766
ponton döntenie kell az életében
335
00:16:22,916 --> 00:16:24,766
annak megfelelően...
336
00:16:25,416 --> 00:16:27,958
az átkozott eredete.
- Igen, tudom, igen.
337
00:16:28,125 --> 00:16:29,975
Annyira szerelmesek...
338
00:16:30,000 --> 00:16:31,850
Őszintén, kockázatvállalás nélkül...
339
00:16:31,958 --> 00:16:34,083
Az a benyomásom, hogy
a döntése megszületett.
340
00:16:35,250 --> 00:16:36,684
Ó, nem, egyáltalán nem.
341
00:16:36,708 --> 00:16:39,875
- Úgy tűnik, működik a történetük?
- Igen...
342
00:16:40,041 --> 00:16:43,250
Ez egy szép szerelmi
kapcsolat, egy szép kaland.
343
00:16:43,416 --> 00:16:44,892
De mindegy... Alice, az
élete fel van térképezve.
344
00:16:44,916 --> 00:16:48,125
Nincs kétségem afelől,
hogy ha eljön az ideje,
345
00:16:48,290 --> 00:16:50,140
helyesen választ majd.
346
00:16:50,750 --> 00:16:53,208
Ó. A fiamnál is így van.
347
00:16:53,915 --> 00:16:55,833
Neki is jó döntést kell hoznia.
348
00:16:56,000 --> 00:16:57,850
Igen, de nem.
349
00:16:57,875 --> 00:16:59,476
Hogy van ez, nem?
350
00:16:59,500 --> 00:17:02,375
Még minden
tiszteletem mellett sem,
351
00:17:02,540 --> 00:17:04,266
Gérard, az autóeladás
nem ugyanaz.
352
00:17:04,290 --> 00:17:06,458
Kulturális örökséget örökölünk.
353
00:17:06,625 --> 00:17:07,891
Mi vagyunk Bouvier-Sauvage.
354
00:17:07,915 --> 00:17:10,083
Nagy család, nagy felelősség.
355
00:17:10,250 --> 00:17:13,000
Még ha nem is szórakoztat
minket minden nap.
356
00:17:20,750 --> 00:17:22,226
- Hát 8, na.
- 8?
357
00:17:22,250 --> 00:17:25,000
Nyolcunk lett volna.
Vissza kellett tartanunk, Gérard.
358
00:17:25,165 --> 00:17:26,726
Igen. Ah!
359
00:17:26,750 --> 00:17:29,083
Mi történik? Egyedül vagy?
360
00:17:29,250 --> 00:17:32,375
- Sokat ittál? Mind sápadt vagy.
- Nem, ne aggódj.
361
00:17:34,333 --> 00:17:37,708
Elnézést, volt miről beszélnünk.
362
00:17:37,875 --> 00:17:39,684
Igen, igen, abszolút.
363
00:17:39,708 --> 00:17:42,333
Ha már fontos dolgokról
beszélünk, van egy bejelentésünk.
364
00:17:42,500 --> 00:17:44,350
Most van.
365
00:17:44,458 --> 00:17:46,308
Ha megszerveztük ezt a
találkozót, akkor ez azt jelenti,
366
00:17:46,375 --> 00:17:49,958
hogy François megkérte a
kezemet, és én igent mondtam.
367
00:17:50,125 --> 00:17:52,375
- Összeházasodunk!
- Ó!
368
00:17:52,541 --> 00:17:54,391
Ez csodálatos.
369
00:17:54,500 --> 00:17:55,559
boldog vagyok
370
00:17:55,583 --> 00:17:57,541
nektek gyerekek. - KÖSZ!
371
00:17:57,708 --> 00:17:59,142
Szép munka! Hmm...
372
00:17:59,166 --> 00:18:00,601
Én büszke vagyok rád.
373
00:18:00,625 --> 00:18:02,309
- Anya.
- Igen kedvesem.
374
00:18:02,333 --> 00:18:04,500
- Szeretlek.
- Nekem is.
375
00:18:04,666 --> 00:18:06,750
- Boldog vagyok.
- Nekünk is, kedvesem.
376
00:18:06,916 --> 00:18:09,125
Hirtelen, de nagy hír.
377
00:18:09,291 --> 00:18:13,375
Ah! Alice, Alice, Alice!
A meglepetések királynője.
378
00:18:13,541 --> 00:18:15,309
Nem szereted a meglepetéseket.
379
00:18:15,333 --> 00:18:17,416
Valld be, hogy ez boldoggá tesz.
380
00:18:17,583 --> 00:18:19,541
Azt akarom, hogy boldog légy.
381
00:18:19,708 --> 00:18:21,558
Nagyon boldog vagyok, apa!
382
00:18:21,666 --> 00:18:24,166
- Hát tessék. Így. Így.
- Kathryn!
383
00:18:24,333 --> 00:18:25,809
Frederick...
384
00:18:25,833 --> 00:18:27,517
Az első találkozásra
385
00:18:27,541 --> 00:18:30,000
ez egy csomó érzelem. - Igen.
386
00:18:30,166 --> 00:18:32,291
- Catherine, megcsókollak.
- Igen.
387
00:18:32,458 --> 00:18:33,517
Köszönöm, Uram.
388
00:18:33,541 --> 00:18:36,541
- KÖSZ.
- Természetesen nem számítottunk rá.
389
00:18:36,708 --> 00:18:38,392
- Nagy meglepetés.
390
00:18:38,416 --> 00:18:40,333
Üdvözöljük a családban, Frédéric.
391
00:18:40,500 --> 00:18:42,017
Nagyon élvezem.
392
00:18:42,041 --> 00:18:43,517
Megtiszteltetés.
393
00:18:43,541 --> 00:18:45,416
És felelősség! Ó, ott.
394
00:18:45,583 --> 00:18:47,351
Tudtad?
395
00:18:47,375 --> 00:18:48,684
Nem.
396
00:18:48,708 --> 00:18:52,500
De tudtam, hogy ha eljön
az ideje, Alice jól fog dönteni.
397
00:18:52,666 --> 00:18:53,851
Ah ha.
398
00:18:53,875 --> 00:18:57,333
Barátaim, azt javaslom,
töltsük meg a poharunkat.
399
00:18:57,500 --> 00:18:59,458
Eh? Így.
400
00:18:59,625 --> 00:19:01,392
És emeljük fel őket...
401
00:19:01,416 --> 00:19:03,266
- Frederick?
- Hmm?
402
00:19:03,291 --> 00:19:05,333
- Ó, drágám.
- Nem több?
403
00:19:05,500 --> 00:19:06,684
És hogy az ifjú házasok
404
00:19:06,708 --> 00:19:08,558
tiszteletére neveljük őket.
405
00:19:08,708 --> 00:19:10,625
Minden jókívánságunkkal.
406
00:19:10,791 --> 00:19:12,392
A leendő menyasszonynak és vőlegénynek!
407
00:19:12,416 --> 00:19:14,226
A leendő menyasszonynak és vőlegénynek!
408
00:19:14,250 --> 00:19:15,476
És a szakszervezetnek
409
00:19:15,500 --> 00:19:18,541
két családunkból.
- Családjaink összetartására!
410
00:19:18,708 --> 00:19:20,750
- A két családunké.
- Nagyon élvezem,
411
00:19:20,916 --> 00:19:24,541
de ez is megtiszteltetés.
A szakszervezethez...
412
00:19:24,708 --> 00:19:26,708
A két családunkból.
413
00:19:26,875 --> 00:19:27,851
És! És!
414
00:19:27,875 --> 00:19:29,725
És Alice jó választás. Ó, igen.
415
00:19:29,791 --> 00:19:32,625
Igen, rendben van, megértjük.
Túl sokat ittál vagy mi?
416
00:19:32,791 --> 00:19:36,375
Nem, nem, boldog vagyok.
Ez nagy hír.
417
00:19:36,541 --> 00:19:39,375
Frédéric? Ez nagy hír?
418
00:19:39,958 --> 00:19:42,416
Általában ezt a menyasszony
házában szervezzük.
419
00:19:42,583 --> 00:19:46,125
Igen, ez még hagyomány.
Eh? A hagyományok...
420
00:19:46,291 --> 00:19:48,333
Egyértelmű, ez hagyomány.
421
00:19:48,500 --> 00:19:50,267
Ha tiszteljük a hagyományokat...
422
00:19:50,291 --> 00:19:52,583
Olyan pazar a birtokod...
423
00:19:52,750 --> 00:19:56,791
Igen, igaz, hogy az
ingatlan igazi gyöngyszem.
424
00:19:56,958 --> 00:19:58,808
Meg kell találni a megfelelő időt.
425
00:19:59,791 --> 00:20:02,458
Igen, szeptemberben az
426
00:20:02,625 --> 00:20:04,475
aratás, az év
végén Courchevel...
427
00:20:04,541 --> 00:20:05,559
Hmm.
428
00:20:05,583 --> 00:20:07,351
A tavasz Toszkána.
429
00:20:07,375 --> 00:20:09,458
Ah igen, nagyon elfoglalt vagy.
430
00:20:09,625 --> 00:20:12,791
- Igen.
- Ott leszel az esküvőmön?
431
00:20:12,958 --> 00:20:14,642
Természetesen kedvesem.
432
00:20:14,666 --> 00:20:17,541
Jövőre nagyon sok időnk lesz.
433
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
Ne aggódj, mi gondoskodunk rólad.
434
00:20:19,833 --> 00:20:21,142
Így.
435
00:20:21,166 --> 00:20:24,291
- Desszertezünk a nappaliban?
-Nagyon jó ötlet.
436
00:20:24,458 --> 00:20:26,308
Nagyon jók vagyunk itt desszertnek.
437
00:20:26,416 --> 00:20:29,416
Nem, nem, ne fáradj.
Nagyon jók vagyunk itt.
438
00:20:29,583 --> 00:20:31,625
Itt maradunk és randit keresünk.
439
00:20:32,250 --> 00:20:34,833
Nem, figyelj, Alice, most elég.
440
00:20:35,000 --> 00:20:39,125
Ezt a házasságot most nem
egy asztal sarkán fogjuk elintézni!
441
00:20:39,291 --> 00:20:40,809
Kezdhetjük.
442
00:20:40,833 --> 00:20:42,916
Mi nem így csináljuk.
443
00:20:43,083 --> 00:20:44,392
El van rohanva.
444
00:20:44,416 --> 00:20:46,875
- Nem volt eljegyzésünk.
- Ezt már senki sem csinálja!
445
00:20:47,041 --> 00:20:48,891
Igen, hát ez kár!
446
00:20:48,916 --> 00:20:51,291
Figyelj, Arlette és Gérard...
447
00:20:51,458 --> 00:20:53,308
Nicole. Nicole vagyok.
448
00:20:53,416 --> 00:20:54,892
Természetesen Nicole.
449
00:20:54,916 --> 00:20:56,766
Miért mondom azt, hogy "Arlette"?
450
00:20:57,958 --> 00:21:00,208
Nem, nem, Nicole és Gérard...
451
00:21:00,375 --> 00:21:02,333
- Gerard.
- Egy házasság,
452
00:21:02,500 --> 00:21:05,625
családunk számára ez tele van
jelentéssel és következményekkel.
453
00:21:05,791 --> 00:21:08,958
Elmagyaráztam
Gérardnak, nagyon jól értette.
454
00:21:09,125 --> 00:21:10,517
Mi vagyunk Bouvier-Sauvage.
455
00:21:10,541 --> 00:21:12,833
Nagy család, nagy felelősség.
456
00:21:13,000 --> 00:21:14,101
Hosszú ideje volt már.
457
00:21:14,125 --> 00:21:15,809
- Ó, igen.
- Nem, érted,
458
00:21:15,833 --> 00:21:17,642
még a nevét sem tudom...
459
00:21:17,666 --> 00:21:19,392
-Nicole.
- És a...
460
00:21:19,416 --> 00:21:20,351
Gerard.
461
00:21:20,375 --> 00:21:22,225
- Nem tudom, mi lesz a neved.
-Márton.
462
00:21:22,291 --> 00:21:24,141
A vezetéknév Martin.
463
00:21:24,208 --> 00:21:25,392
Ez szép, Martin.
464
00:21:25,416 --> 00:21:27,416
- Nos, ő Martin.
- Igen, szép.
465
00:21:27,583 --> 00:21:28,892
Rengeteg Martin van
466
00:21:28,916 --> 00:21:30,226
Franciaországban.
467
00:21:30,250 --> 00:21:31,851
Hé, csak az a fickó, aki
468
00:21:31,875 --> 00:21:34,875
traktorokat javít, nagy orral.
469
00:21:35,041 --> 00:21:36,916
Durandnak hívják.
470
00:21:37,083 --> 00:21:38,933
- Mindegy.
- Apa...
471
00:21:39,000 --> 00:21:40,875
Miért nem Dupond,
ha már itt tartunk?
472
00:21:41,041 --> 00:21:42,267
Frederick...
473
00:21:42,291 --> 00:21:43,851
Elnézést, elnézést.
474
00:21:43,875 --> 00:21:45,351
Dupond, ott...
475
00:21:45,375 --> 00:21:47,059
Nem, nem kérsz bocsánatot.
476
00:21:47,083 --> 00:21:50,916
Nem ment messzire.
Dupond a leánykori nevem.
477
00:21:51,833 --> 00:21:53,683
- Ó, igen?
- Desszert a nappaliban?
478
00:21:53,791 --> 00:21:55,791
- Ez egy jó ötlet.
479
00:21:58,958 --> 00:22:01,625
Megnyugodtál?
Akarod, hogy férjhez menjek?
480
00:22:01,791 --> 00:22:04,416
Semmi ellenem ez a házasság, kedvesem.
481
00:22:04,583 --> 00:22:07,875
Ne tégy engem gonosz
arisztokratának, aki ezt ellenzi.
482
00:22:08,041 --> 00:22:10,458
- Nincs kockázat.
- Ez elképesztő.
483
00:22:10,625 --> 00:22:12,434
Ez a találkozó egy lehetőség
484
00:22:12,458 --> 00:22:14,267
hogy jobban megismerjék egymást.
- Pontosan.
485
00:22:14,291 --> 00:22:17,500
Pontosan ebben a témában van
egy kis ajándékunk az Ön számára.
486
00:22:17,666 --> 00:22:20,833
- Apa, nagyon fog tetszeni.
- Na jó, mi az?
487
00:22:21,000 --> 00:22:24,958
A laborom amerikai.
DNS-tesztet ajánlottak nekünk.
488
00:22:25,625 --> 00:22:26,601
Ó!
489
00:22:26,625 --> 00:22:28,625
Hogyan működik a dolga?
490
00:22:28,791 --> 00:22:32,208
Jól működik!
Sokat használják a genealógiában.
491
00:22:32,375 --> 00:22:34,101
Ez óriási előrelépés.
492
00:22:34,125 --> 00:22:35,642
Nem meglepő.
493
00:22:35,666 --> 00:22:37,541
Részletezi az összes származását.
494
00:22:37,708 --> 00:22:41,166
Lehetővé teszi, hogy olyan
családot találjon, amelyet nem ismert.
495
00:22:41,333 --> 00:22:43,416
Egy nap láttam az újságban.
496
00:22:45,291 --> 00:22:47,750
Eredeti, ez egy változás a
megszokott ajándékokhoz képest.
497
00:22:47,916 --> 00:22:51,041
Milyen jó ötlet! Hogy érdekli a
498
00:22:51,208 --> 00:22:53,541
származása, semmi
sem tehetne boldogabbá.
499
00:22:53,708 --> 00:22:56,125
A kutyák nem csinálnak macskát, apa.
500
00:22:56,291 --> 00:22:57,851
Nem ismerem a családomat.
501
00:22:57,875 --> 00:23:00,375
Anya 5 évesen
egyedülálló és árva volt.
502
00:23:00,541 --> 00:23:02,541
Nem tudok semmit a származásomról.
503
00:23:02,708 --> 00:23:06,458
Szóval ez és az esküvő
között sok érzelem van.
504
00:23:06,625 --> 00:23:08,434
Ó, igen?
505
00:23:08,458 --> 00:23:10,625
Hosszú idő után jönnek az eredmények?
506
00:23:11,458 --> 00:23:13,791
Az eredmények, itt vannak.
507
00:23:13,958 --> 00:23:15,184
Eh?
508
00:23:15,208 --> 00:23:17,125
Itt van neked, apa.
509
00:23:18,958 --> 00:23:20,767
Megvannak már az eredmények?
510
00:23:20,791 --> 00:23:22,791
- Ezek a tesztek gyorsak.
- Hogyan csináltad?
511
00:23:23,416 --> 00:23:26,125
Mi vettük a mintákat.
Nem kell várni.
512
00:23:26,291 --> 00:23:27,976
Elvettem a hajad egy részét.
513
00:23:28,000 --> 00:23:29,958
- AH jó?
- Apa, kaptam egy kötést
514
00:23:30,125 --> 00:23:31,851
amikor megvágod magad.
515
00:23:31,875 --> 00:23:33,791
Anya, elvettem a hajad.
516
00:23:33,958 --> 00:23:35,808
És apa, a szakállas hajad.
517
00:23:37,833 --> 00:23:39,683
ÍGY? Ki kezdi?
518
00:23:40,750 --> 00:23:43,666
Megnézted az eredményeket?
519
00:23:43,833 --> 00:23:46,708
- Ez a tiéd.
- Nem tudjuk, mi van odabent.
520
00:23:46,875 --> 00:23:49,500
Őrültség arra
gondolni, hogy az egész
521
00:23:49,666 --> 00:23:51,750
életem egy kis
borítékba van zárva.
522
00:23:51,916 --> 00:23:53,875
- Igen.
- Akárhogyan is...
523
00:23:54,041 --> 00:23:57,125
Mindig is francia voltam.
kezdhetem.
524
00:23:57,291 --> 00:23:58,559
Végre egy bátor.
525
00:23:58,583 --> 00:24:00,500
Nem, nincs titkolni valóm.
526
00:24:00,666 --> 00:24:02,516
Nincs is rejtegetnivalónk.
527
00:24:02,666 --> 00:24:05,333
A DNS-tesztünk ennek
a kastélynak a falain van.
528
00:24:05,500 --> 00:24:07,541
VI. Kövér Lajos óta
Franciaországban vagyunk.
529
00:24:07,708 --> 00:24:10,125
És a párizsi levéltár
530
00:24:10,291 --> 00:24:11,392
tüze nélkül 1033-ban,
531
00:24:11,416 --> 00:24:14,291
visszamentünk volna
a Rövid Pepinhez.
532
00:24:15,666 --> 00:24:17,142
Tudod, kire gondolok?
533
00:24:17,166 --> 00:24:19,125
- Nagy Károly apja.
- Ó, igen.
534
00:24:19,291 --> 00:24:21,059
Így.
535
00:24:21,083 --> 00:24:23,541
- Nos, kezdem.
- Gyerünk, gyerünk.
536
00:24:23,708 --> 00:24:25,558
Hm hmm.
537
00:24:26,791 --> 00:24:28,142
ÍGY...
538
00:24:28,166 --> 00:24:30,041
Feszültség, feszültség...
539
00:24:36,041 --> 00:24:37,642
Ó a francba...
540
00:24:37,666 --> 00:24:39,516
Mi a helyzet?
541
00:24:40,666 --> 00:24:42,708
- A francba!
- Mi volt odaírva?
542
00:24:43,833 --> 00:24:45,916
- Valószínűleg bolgár.
- Frederick!
543
00:24:46,000 --> 00:24:47,850
De mit?
544
00:24:47,958 --> 00:24:50,000
- A fenébe, német vagyok!
- Nem?
545
00:24:50,166 --> 00:24:51,559
Oh a fenébe!
546
00:24:51,583 --> 00:24:52,851
50% kedvezmény!
547
00:24:52,875 --> 00:24:54,791
- Oh a fenébe!
- De nem?
548
00:24:54,958 --> 00:24:56,833
- Igen, ez az.
- Német?
549
00:24:57,000 --> 00:25:00,458
- Mi történhetett?
- Hát igen, német.
550
00:25:00,625 --> 00:25:02,708
- Sohasem mondtad.
- Nem tudtam!
551
00:25:02,875 --> 00:25:05,583
Hogyan lehetséges? 50%-on?
552
00:25:05,750 --> 00:25:09,041
- Nézd!
- Mondjuk, a tesztjei megbízhatóak?
553
00:25:09,208 --> 00:25:10,642
Igen, ez tudományos.
554
00:25:10,666 --> 00:25:13,375
- 50%, nem hiszem el.
- Ez erőszakos.
555
00:25:13,541 --> 00:25:17,125
Semmi komoly, többet
megtudhatsz a családodról.
556
00:25:17,291 --> 00:25:19,625
Megyek egy beszélgetést apámmal.
557
00:25:20,291 --> 00:25:22,141
Ha az apám!
558
00:25:22,625 --> 00:25:24,916
- Igen, ez sokk.
559
00:25:25,083 --> 00:25:27,750
- Nem javul a helyzet.
-50%!
560
00:25:27,916 --> 00:25:29,958
- Vett egy lapátot.
- Egy kis vizet.
561
00:25:30,125 --> 00:25:32,250
- Így. Így.
- KÖSZ.
562
00:25:34,916 --> 00:25:35,976
nem értem.
563
00:25:36,000 --> 00:25:37,850
A szüleim nem beszélnek németül.
564
00:25:38,000 --> 00:25:40,875
- Tudtam volna, igaz?
- A szüleid eltitkolták előled.
565
00:25:41,041 --> 00:25:43,916
Egy időben nem
volt túl népszerű.
566
00:25:44,083 --> 00:25:46,750
Ma még nem annyira.
567
00:25:46,916 --> 00:25:48,684
Családi titkok léteznek.
568
00:25:48,708 --> 00:25:50,184
Ez nagy!
569
00:25:50,208 --> 00:25:53,208
Hm hmm. Soha nem volt gyanúja?
570
00:25:53,375 --> 00:25:55,225
Miféle?
571
00:25:55,250 --> 00:25:58,291
Az egyik szülőd, aki Wagnert
hallgat, nagyon magasztos?
572
00:25:58,458 --> 00:26:01,500
Vagy ki szereti a savanyú
káposztát vagy az egyenruhákat?
573
00:26:01,666 --> 00:26:05,500
Vagy ki álmodik Lengyelország megszállásáról,
miközben megrészegül a sötét sörtől?
574
00:26:05,666 --> 00:26:07,541
- Ah, nagyon vicces.
- Nem, de...
575
00:26:07,708 --> 00:26:09,958
Csak segíteni próbálok, ennyi.
576
00:26:10,791 --> 00:26:12,017
Nem hiszem el.
577
00:26:12,041 --> 00:26:15,666
- Igyunk egyet, hogy felépüljünk.
- Nagyon jó ötlet.
578
00:26:15,833 --> 00:26:18,916
Ugyan, a végén az
egész elég mulatságos.
579
00:26:19,083 --> 00:26:22,250
- Hát nem.
- Na, gyerünk, ajánlom
580
00:26:22,416 --> 00:26:26,291
hogy emeljünk egy pohárral
Gérard barátunk egészségére.
581
00:26:26,458 --> 00:26:27,809
Gerhardtnak!
582
00:26:27,833 --> 00:26:29,642
- Frederick!
583
00:26:29,666 --> 00:26:31,059
Elnézést, elnézést.
584
00:26:31,083 --> 00:26:33,333
Túl csábító volt.
585
00:26:33,500 --> 00:26:35,375
Koccintsunk a nagy Németországra.
586
00:26:35,541 --> 00:26:36,517
Óh ne.
587
00:26:36,541 --> 00:26:37,767
Apa, elég volt.
588
00:26:37,791 --> 00:26:41,958
De mit? Ez a te ötleted?
Egy kicsit nevethetünk rajta, igaz?
589
00:26:42,125 --> 00:26:44,250
Nem, most elfelejted a modorodat.
590
00:26:44,416 --> 00:26:47,000
Vendégeinket
megfelelően tudjuk fogadni.
591
00:26:47,166 --> 00:26:49,416
Nem hibáztathatsz,
amiért rosszul kaptam.
592
00:26:49,583 --> 00:26:50,684
A bizonyíték az,
593
00:26:50,708 --> 00:26:52,101
náci nagyszülei
594
00:26:52,125 --> 00:26:53,892
40-től 44-ig elfoglalta a várat.
595
00:26:53,916 --> 00:26:57,500
- Édesem, menjünk, kelj fel.
- Apa, kérlek.
596
00:26:57,666 --> 00:27:01,708
Ez a német szigor.
20 órakor mindenki lefekszik, presto!
597
00:27:01,875 --> 00:27:04,041
Bedobjuk a húst a ruhába!
598
00:27:04,208 --> 00:27:06,058
Akarod, hogy kölcsönadjam a
599
00:27:06,208 --> 00:27:07,517
Porschémat, hogy hazamehess?
600
00:27:07,541 --> 00:27:09,750
Ez elektromos. Jobb mint a 408.
601
00:27:09,916 --> 00:27:11,766
Elég volt, gyere és kérj bocsánatot!
602
00:27:13,833 --> 00:27:15,683
Bocsánatot kérsz, Frédéric.
603
00:27:16,500 --> 00:27:19,500
Sajnálom. A családi
előzményekből
604
00:27:19,666 --> 00:27:21,351
kifolyólag van egy
személyes problémám
605
00:27:21,375 --> 00:27:24,625
a németeknél ennek
semmi közöd hozzád.
606
00:27:24,791 --> 00:27:26,101
Kérem, ezt tisztázza.
607
00:27:26,125 --> 00:27:27,726
Hát igen, persze.
608
00:27:27,750 --> 00:27:30,083
- Nem ellened szól.
- Nicole, Gérard, maradj.
609
00:27:30,250 --> 00:27:34,166
Németország nagyon szép ország.
Nem fogunk ezen vitatkozni.
610
00:27:34,333 --> 00:27:36,291
Légy büszke a származásodra.
611
00:27:36,458 --> 00:27:38,333
- Igaza van, gyönyörű.
612
00:27:38,500 --> 00:27:40,375
Gyönyörű a hazád, kedvesem.
613
00:27:40,541 --> 00:27:42,666
Legyen boldog: oda
tudunk menni autóval.
614
00:27:42,833 --> 00:27:44,683
Igen, tele van autópályákkal.
615
00:27:44,708 --> 00:27:48,875
- És akkor nem korlátozott.
- Sajnálom, hogy ilyen feszült vagyok.
616
00:27:49,041 --> 00:27:52,125
Olyan hirtelen.
meg kell emésztenem.
617
00:27:52,291 --> 00:27:54,141
Kérsz egy kis pálinkát?
618
00:27:54,166 --> 00:27:56,791
Talán a nagyszülei hagytak
néhányat a pincében?
619
00:27:56,958 --> 00:28:00,791
Nem, de igazad van.
Ezen jobb nevetni.
620
00:28:00,958 --> 00:28:03,041
Ez nem változtat azon, hogy ki vagyok.
621
00:28:03,208 --> 00:28:07,166
Még mindig van egy nagy engedményem,
és továbbra is francia vagyok.
622
00:28:07,333 --> 00:28:09,101
Ez a helyes hozzáállás!
623
00:28:09,125 --> 00:28:12,750
Ha a németek háborúba
indulnak, az a győzelem/nyerés.
624
00:28:12,916 --> 00:28:15,166
Gerhardt csendben ül a
625
00:28:15,333 --> 00:28:18,000
kanapén, és várja
a győztes nevét.
626
00:28:20,666 --> 00:28:23,708
Nem gondoltuk, hogy
ez felzaklat téged.
627
00:28:23,875 --> 00:28:25,684
Ne aggódj, minden rendben.
628
00:28:25,708 --> 00:28:28,000
Eredeti ajándékról
beszéltünk, sikerült.
629
00:28:28,166 --> 00:28:29,767
Gyerünk, prost. Hm... egészségedre.
630
00:28:29,791 --> 00:28:32,000
Észrevetted, hogy a
családodban vannak nácik...
631
00:28:32,166 --> 00:28:34,083
- Mit mondott?
- Semmi sem.
632
00:28:34,250 --> 00:28:37,250
A legjobb dolog az, hogy megáll.
Volt bennünk elég érzelem.
633
00:28:37,416 --> 00:28:39,500
- Igen igen.
- Jobb is így.
634
00:28:39,666 --> 00:28:42,500
Gyerünk, jót nevettünk.
Beszéljünk másról.
635
00:28:46,166 --> 00:28:48,416
Ugyanakkor most,
hogy elkezdtük...
636
00:28:48,583 --> 00:28:50,433
Folytathatnánk egy kicsit?
637
00:28:50,458 --> 00:28:52,308
Ööö...
638
00:28:52,958 --> 00:28:55,375
Igaz, anyukádnak igaza van.
639
00:28:55,541 --> 00:28:58,375
Szeretném látni, mi történik ezután.
Tudtunk nevetni.
640
00:28:58,541 --> 00:29:01,166
Ez nem játék, Gérard.
641
00:29:01,333 --> 00:29:03,183
Ez megnevettet, nem?
642
00:29:03,875 --> 00:29:05,017
Nem igazán.
643
00:29:05,041 --> 00:29:06,891
Sajnáltunk téged.
644
00:29:07,625 --> 00:29:09,309
Anya?
645
00:29:09,333 --> 00:29:12,208
Nem tudom.
Nicole, menj csak, ha akarod.
646
00:29:12,375 --> 00:29:13,726
Mártonék elkezdték.
647
00:29:13,750 --> 00:29:16,708
- Szerintem ez inkább rajtad múlik.
- Ó, igen.
648
00:29:16,875 --> 00:29:19,000
Azt jelenti, hogy "tiéd", drágám.
649
00:29:19,166 --> 00:29:20,351
Köszönöm a segítséget.
650
00:29:20,375 --> 00:29:22,458
Nincs bennem feszültség.
651
00:29:24,875 --> 00:29:26,958
Az igaz, hogy furcsa.
652
00:29:27,125 --> 00:29:30,458
Ne aggódj.
Gérard német, a legrosszabbnak vége.
653
00:29:30,625 --> 00:29:33,416
- AH ah ah!
- Mindenesetre folytasd.
654
00:29:33,583 --> 00:29:35,433
ÍGY...
655
00:29:36,166 --> 00:29:38,016
Ó!
656
00:29:38,875 --> 00:29:40,267
De mit?
657
00:29:40,291 --> 00:29:41,309
Catherine!
658
00:29:41,333 --> 00:29:43,875
Rosszul érzi magát,
vagány érzése van!
659
00:29:45,083 --> 00:29:46,226
jól vagy drágám?
660
00:29:46,250 --> 00:29:48,100
Mi történt?
661
00:29:48,791 --> 00:29:50,517
portugál vagyok.
662
00:29:50,541 --> 00:29:52,391
Mit?
663
00:29:52,875 --> 00:29:54,434
portugál vagyok!
664
00:29:54,458 --> 00:29:55,934
Bármi.
665
00:29:55,958 --> 00:29:57,142
Mit mondasz?
666
00:29:57,166 --> 00:29:59,458
Mi a fene ez?
667
00:29:59,625 --> 00:30:01,309
20% portugál? Mi ez a baromság?
668
00:30:01,333 --> 00:30:02,684
20%!
669
00:30:02,708 --> 00:30:05,041
Ez hamis?
Ez azért, hogy megalázzon minket?
670
00:30:05,208 --> 00:30:07,125
Nem vagyok jól? Ezek igazi tesztek.
671
00:30:07,291 --> 00:30:09,791
Mindannyian keverékből származunk.
Csinos.
672
00:30:09,958 --> 00:30:12,041
Nagyszerű borokat készítek.
A keverés nem az én dolgom!
673
00:30:12,208 --> 00:30:14,208
Nem, de megértettem.
674
00:30:14,791 --> 00:30:16,833
Mit csinálsz drágám?
675
00:30:17,000 --> 00:30:19,958
Ez egy jóga pozíció:
"lefelé néző kutya, fordított".
676
00:30:20,125 --> 00:30:21,975
Hagyj, megnyugtat.
677
00:30:22,875 --> 00:30:25,208
- Lefelé néző kutya, fordítva.
- Hogy vagy anya?
678
00:30:25,375 --> 00:30:27,250
Nem. Nem vagyok olasz.
679
00:30:27,416 --> 00:30:28,642
Nem.
680
00:30:28,666 --> 00:30:30,059
portugál vagyok.
681
00:30:30,083 --> 00:30:31,267
Igen.
682
00:30:31,291 --> 00:30:33,141
- Tessék, drágám. - Higadj le.
683
00:30:33,208 --> 00:30:35,250
Igya meg a skótját. Ez felvidít.
684
00:30:35,875 --> 00:30:37,725
KÖSZ. KÖSZ.
685
00:30:39,916 --> 00:30:42,500
Gyengéden. Egyik láb a másik előtt.
686
00:30:42,666 --> 00:30:45,125
- Rendben lesz?
- Igen, köszönöm.
687
00:30:47,166 --> 00:30:48,267
De Maria?
688
00:30:48,291 --> 00:30:49,642
Mi a baj veled?
689
00:30:49,666 --> 00:30:52,250
Üdvözöljük a családban, Catherine.
690
00:30:52,416 --> 00:30:55,916
Már most "Madame
Bouvier-Sauvage", semmi sem változik.
691
00:30:56,083 --> 00:30:57,351
20%-ban portugál vagyok,
692
00:30:57,375 --> 00:30:58,892
szóval ez nem megy
693
00:30:58,916 --> 00:31:00,684
80% francia!
694
00:31:00,708 --> 00:31:04,833
Ennyi elég ahhoz, hogy azt mondjuk,
nem egy családból származunk!
695
00:31:06,750 --> 00:31:07,767
Nem vagyok jól?
696
00:31:07,791 --> 00:31:10,708
- Portugálnak lenni nem szégyen.
- Elnézést,
697
00:31:10,875 --> 00:31:12,267
de 5 perccel ezelőtt,
698
00:31:12,291 --> 00:31:14,541
Egy velencei hercegnő
unokája voltam.
699
00:31:14,708 --> 00:31:15,726
megtalálom magam
700
00:31:15,750 --> 00:31:19,250
A házvezetőnőm portugál unokatestvére.
Szóval hadd emésztessem meg.
701
00:31:20,000 --> 00:31:24,083
Ha mondhatom, az emésztés
szempontjából a Port nagyszerű.
702
00:31:24,250 --> 00:31:25,559
Fárasztó vagy.
703
00:31:25,583 --> 00:31:28,208
- Nehéz vagy.
- Amikor német vagyok, nevetünk
704
00:31:28,375 --> 00:31:31,000
és amikor Catherine
portugál, az viccesebb?
705
00:31:31,166 --> 00:31:32,517
Nem vagyok portugál.
706
00:31:32,541 --> 00:31:33,934
Kicsit.
707
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
Most már rendben van, megértjük.
708
00:31:36,041 --> 00:31:37,226
Ó!
709
00:31:37,250 --> 00:31:38,892
Nem, de ne aggódj,
710
00:31:38,916 --> 00:31:40,766
szerelmem. Igazán.
711
00:31:40,916 --> 00:31:43,333
Számomra ez nem változtat semmit.
Annyira szeretlek.
712
00:31:44,125 --> 00:31:45,601
Ó, boldog újra!
713
00:31:45,625 --> 00:31:47,475
Mit jelent?
714
00:31:48,333 --> 00:31:49,434
Eh?
715
00:31:49,458 --> 00:31:52,000
Semmi sem. Semmi sem.
716
00:31:52,166 --> 00:31:55,916
Úgy szeretlek, ahogy vagy,
akár román, akár portugál.
717
00:31:56,083 --> 00:31:58,375
Nagyon hálás vagyok
a támogatásodért.
718
00:32:00,041 --> 00:32:01,891
Szeretlek anya.
719
00:32:02,500 --> 00:32:04,101
Köszönöm drágám.
720
00:32:04,125 --> 00:32:07,583
A szüleim mindig azt mondták,
hogy olasz származásunk van.
721
00:32:07,750 --> 00:32:10,375
Ó, az biztos, hogy
az olasz több…
722
00:32:10,541 --> 00:32:11,726
Mint „portugál”.
723
00:32:11,750 --> 00:32:14,041
- Voltak valaha kétségei?
- De nem.
724
00:32:14,208 --> 00:32:16,291
Semmi! Semmi.
725
00:32:16,458 --> 00:32:20,375
Még egy túlzott hajú
nagymama sem?
726
00:32:20,541 --> 00:32:21,726
Egy nagyapa
727
00:32:21,750 --> 00:32:24,875
álmennyezetek rajongója?
Egy néni, aki tőkehalra halászott?
728
00:32:25,041 --> 00:32:26,309
Soha nem áll meg.
729
00:32:26,333 --> 00:32:27,559
Nem, de szükség lesz rá.
730
00:32:27,583 --> 00:32:29,017
Nem, de próbálok segíteni.
731
00:32:29,041 --> 00:32:31,833
- Elmaradt.
- Ez nagyon kedves tőled,
732
00:32:32,000 --> 00:32:34,708
de szívesebben lennék szomorú
portugál nő, mint Boches barátja.
733
00:32:34,875 --> 00:32:37,500
- Ó!
- Nos, az biztos, hogy nálunk
734
00:32:37,666 --> 00:32:39,267
nem fogadunk el akárkit.
735
00:32:39,291 --> 00:32:41,666
- Van egyfajta szelekciós érzékünk.
- Ó, La La!
736
00:32:41,833 --> 00:32:42,892
Akkor,
737
00:32:42,916 --> 00:32:46,625
Gerhardt, ne menj
erre a pályára, mert a
738
00:32:46,791 --> 00:32:48,476
német, válogatott,
rossz időkre emlékeztet.
739
00:32:48,500 --> 00:32:50,708
- Ó, nagyon vicces!
- Nagyon komoly vagyok.
740
00:32:50,875 --> 00:32:54,375
A Harmadik Birodalom
tele van jó emlékekkel
741
00:32:54,541 --> 00:32:57,083
számodra, de nekünk ez
még mindig nem működik.
742
00:32:57,250 --> 00:32:59,833
- Gyerünk.
- Igen, nagyon jó ötlet.
743
00:33:00,000 --> 00:33:02,666
Gyerünk, egy kis Derrick
epizód, és lefeküdni.
744
00:33:02,833 --> 00:33:03,684
kimegyek a wc-re.
745
00:33:03,708 --> 00:33:05,625
-Schnell!
- Schnell?
746
00:33:05,791 --> 00:33:08,791
- Elkísérlek.
- Azt mondta, schnell!
747
00:33:08,958 --> 00:33:10,958
Azt mondta schnell! Ah ha!
748
00:33:11,125 --> 00:33:12,601
Nem tudom elhinni!
749
00:33:12,625 --> 00:33:14,475
Ez a pompon.
750
00:33:14,541 --> 00:33:16,351
- Nem tartod vissza őket?
- Nem nem.
751
00:33:16,375 --> 00:33:19,625
Vigyázok anyukádra, és
elintézem a kis meglepetésedet.
752
00:33:19,791 --> 00:33:21,791
Ó, mert az én hibám?
753
00:33:21,958 --> 00:33:24,291
Az számít, hogy mit csinálsz,
nem az, hogy mi vagy.
754
00:33:24,458 --> 00:33:26,184
De ha arra gondolok, hogy
755
00:33:26,208 --> 00:33:28,625
egy kis vagyont költöttünk el
756
00:33:28,791 --> 00:33:30,958
szóval ezt tanítják neked az iskolában!
757
00:33:31,125 --> 00:33:32,351
Frederick?
758
00:33:32,375 --> 00:33:34,250
Szivárgás van a galériában.
759
00:33:34,416 --> 00:33:36,184
Ó nem, nem az őseim!
760
00:33:36,208 --> 00:33:38,583
- Ennél több hiányzott.
- Ez egy katasztrófa!
761
00:33:38,750 --> 00:33:40,750
Kérd meg Mariát, hogy hívjon vízvezeték-szerelőt!
762
00:33:40,916 --> 00:33:43,458
- Mentek. - Nem, menj tovább.
763
00:33:43,625 --> 00:33:45,475
- Nem oké, igaz? - Igen mehet.
764
00:33:47,208 --> 00:33:49,375
Ó, drágám! Ó!
765
00:33:49,541 --> 00:33:50,726
El kell zárni a vizet
766
00:33:50,750 --> 00:33:52,267
a kazánházban!
767
00:33:52,291 --> 00:33:54,875
- Hol van a kazánháza?
- Eh?
768
00:33:55,041 --> 00:33:58,083
- Ott a kazánház!
- Akkor gyerünk.
769
00:33:58,250 --> 00:34:02,166
nem értek belőle semmit.
Van egy szelep, ami mindent elzár.
770
00:34:02,333 --> 00:34:04,875
- Nem tudom melyik.
- Megnyugtat.
771
00:34:05,041 --> 00:34:07,250
Hadd csináljam. Nézem.
772
00:34:07,416 --> 00:34:09,184
Két áramkör van, ez nem meglepő.
773
00:34:09,208 --> 00:34:11,583
Hm, ennek kell lennie.
774
00:34:11,750 --> 00:34:14,083
Igen, ez az.
775
00:34:14,250 --> 00:34:16,250
A francba! Ó a francba!
776
00:34:16,416 --> 00:34:19,333
- Influenzás.
- Ó, a francba, a francba!
777
00:34:19,500 --> 00:34:23,416
Ahelyett, hogy azt mondanád,
hogy "szar", adj egy fogót!
778
00:34:23,583 --> 00:34:26,375
- A fenébe, a fenébe! Kulcsok.
- Valamit le kell csavarni.
779
00:34:26,541 --> 00:34:29,958
- Keys, jól vagy?
- Igen, a kulcsok. Ez nagyon jó.
780
00:34:30,125 --> 00:34:32,125
Nagyon jól nagyon jól.
781
00:34:34,500 --> 00:34:36,416
Ah! Jön!
782
00:34:36,583 --> 00:34:39,958
- Ah, jól csináltad, megmentetted az életemet.
- Le van zárva.
783
00:34:40,125 --> 00:34:42,125
- Szép munka.
- Ha megvannak a megfelelő eszközök...
784
00:34:42,291 --> 00:34:44,141
- Igen.
- Ó! Bosch.
785
00:34:45,875 --> 00:34:49,875
Ez, ti németek, szerszámok,
autók, ez a ti dolgotok.
786
00:34:51,541 --> 00:34:54,125
Gérard megtalálta a megfelelő
szelepet, elzártuk a vizet.
787
00:34:54,291 --> 00:34:56,141
- Köszönöm, Gérard.
- Ó, tudod,
788
00:34:56,208 --> 00:34:58,583
ha megvannak a megfelelő eszközök...
789
00:34:58,750 --> 00:35:00,517
Úton van a vízvezeték-szerelő?
790
00:35:00,541 --> 00:35:02,142
Maria nem volt hajlandó felhívni.
791
00:35:02,166 --> 00:35:04,016
- Nos miért?
- Ha anya
792
00:35:04,125 --> 00:35:06,125
ha nem lett volna
utálatos, nem lennénk itt.
793
00:35:06,291 --> 00:35:07,726
Ez most az én hibám.
794
00:35:07,750 --> 00:35:10,041
- Igen.
- Nem, de folytatódik!
795
00:35:10,208 --> 00:35:11,642
Folytatódik!
796
00:35:11,666 --> 00:35:14,833
- Drágám, menjünk?
- Nem fogsz így elmenni?
797
00:35:15,000 --> 00:35:17,791
Főleg azok után, amit
Gérard tett, ez nem helyes.
798
00:35:17,958 --> 00:35:20,750
- Nem volt sok. - Igen, ülj le.
799
00:35:20,916 --> 00:35:22,476
- Igyunk valamit.
- Gyerünk.
800
00:35:22,500 --> 00:35:25,166
- Gyere, ülj le.
- Igen, Ribeiro úr.
801
00:35:25,333 --> 00:35:29,625
Még mindig...
Valóban vészhelyzet van ott.
802
00:35:29,791 --> 00:35:31,791
Megértem, hogy esküvőn vagy.
803
00:35:32,875 --> 00:35:36,166
Mi van, ha többet adok készpénzben?
Természetesen...
804
00:35:36,333 --> 00:35:37,851
Esküvőn vagy, igen.
805
00:35:37,875 --> 00:35:39,101
Igen igen.
806
00:35:39,125 --> 00:35:41,041
És ha azt mondom, hogy a
807
00:35:41,208 --> 00:35:42,142
feleségem portugál,
ez megváltozik?
808
00:35:42,166 --> 00:35:44,016
Nem vagyok jól?
809
00:35:44,166 --> 00:35:46,583
Ó, igen, teljesen portugál.
810
00:35:46,750 --> 00:35:48,916
Ismered őket, mint én.
811
00:35:49,083 --> 00:35:52,458
Kedvesek, de karakteresek.
812
00:35:52,625 --> 00:35:54,583
De pontosan! Így!
813
00:35:54,750 --> 00:35:56,875
Így. Mit?
814
00:35:57,041 --> 00:35:58,891
Remek, Ribeiro úr, köszönöm!
815
00:35:59,041 --> 00:36:00,101
Ő jön.
816
00:36:00,125 --> 00:36:01,267
Fantasztikus.
817
00:36:01,291 --> 00:36:02,684
Beszélni akar veled.
818
00:36:02,708 --> 00:36:04,017
Kizárt!
819
00:36:04,041 --> 00:36:06,416
Vagy ez, vagy nincs már meleg víz.
820
00:36:08,125 --> 00:36:11,708
Igen, nagyon örül,
átadom önnek, Ribeiro úr.
821
00:36:14,541 --> 00:36:16,391
Fizetni fogsz ezért.
822
00:36:17,250 --> 00:36:18,392
Igen Hello.
823
00:36:18,416 --> 00:36:21,833
Igen, nagy szivárgás
van a radiátoron.
824
00:36:22,000 --> 00:36:24,125
Igen. Hogyan?
825
00:36:25,083 --> 00:36:27,125
Portugál vagyok, igen, abszolút.
826
00:36:27,291 --> 00:36:29,250
Igen eléggé. Egészen.
827
00:36:29,416 --> 00:36:33,958
Büszkeség, el tudod képzelni.
Nagy büszkeség, öröm, ó, ó.
828
00:36:34,125 --> 00:36:36,208
Ez az, köszönöm!
829
00:36:36,916 --> 00:36:39,625
Boldog vagy?
Megkaptad, amit akartál?
830
00:36:39,791 --> 00:36:41,641
Nagyon megalázónak tartom.
831
00:36:41,750 --> 00:36:44,708
- De mindegy, Catherine.
- Hogy vagy!
832
00:36:44,875 --> 00:36:47,041
Mit? Van egy szivárgás, van egy szivárgás.
833
00:36:47,208 --> 00:36:50,750
Jobb portugálnak lenni, mint
egy hercegnő unokájának.
834
00:36:50,916 --> 00:36:52,766
Főleg vízvezeték-szerelőt keresni.
835
00:36:58,500 --> 00:37:00,875
Biztos volt benne, hogy
meg fogja találni a vezérlőt.
836
00:37:01,041 --> 00:37:02,476
- Ez egy kézikönyv.
837
00:37:02,500 --> 00:37:04,833
Pontosan, itt a vízvezeték-szerelő.
838
00:37:05,000 --> 00:37:06,392
Drágám?
839
00:37:06,416 --> 00:37:08,266
Ne is gondolj rá.
840
00:37:15,875 --> 00:37:18,625
Ó, Ribeiro úr!
Köszönöm, hogy ilyen gyorsan jöttél.
841
00:37:18,791 --> 00:37:20,267
- De kedves.
- Szívesen.
842
00:37:20,291 --> 00:37:21,934
- Megmutatom a szivárgást.
- KÖSZ.
843
00:37:21,958 --> 00:37:24,333
Szeretnél köszönni az unokatestvérednek?
844
00:37:24,916 --> 00:37:26,916
- Nem akarok zavarni.
- Így.
845
00:37:27,083 --> 00:37:29,333
Ráadásul nincs időnk. KÖSZ.
846
00:37:29,500 --> 00:37:31,625
A család miatt nem zavarjuk.
847
00:37:31,791 --> 00:37:34,666
- Nem bánom.
- Catherine olyan boldog lesz.
848
00:37:36,916 --> 00:37:38,766
Fattyú...
849
00:37:39,333 --> 00:37:42,666
- Soha...
- De ott van, az unokatestvér.
850
00:37:42,833 --> 00:37:44,916
Az unokatestvéred üdvözölni akar téged.
851
00:37:45,083 --> 00:37:46,559
Jó estét.
852
00:37:46,583 --> 00:37:49,458
Azért jött, mert
„portugál” vagy.
853
00:37:49,625 --> 00:37:51,666
- De kedves.
854
00:37:51,833 --> 00:37:52,976
Mit?
855
00:37:53,000 --> 00:37:54,958
- Jól csinálod?
- Jobb lesz
856
00:37:55,125 --> 00:37:56,934
amikor mindent kijavítottál.
857
00:37:56,958 --> 00:37:58,601
- Megmutatod neki?
- Természetesen.
858
00:37:58,625 --> 00:38:00,392
Majdnem nem jöttem, mi?
859
00:38:00,416 --> 00:38:03,583
Da Silva esküvőjén voltam.
Ismered őket?
860
00:38:03,750 --> 00:38:05,625
- Nem.
- Csak mi ismerjük őket.
861
00:38:05,791 --> 00:38:08,125
Fiuk feleségül veszi a kis Da Pintót.
862
00:38:08,291 --> 00:38:09,851
A bankban dolgozik.
863
00:38:09,875 --> 00:38:11,434
Ismered őket?
864
00:38:11,458 --> 00:38:12,767
Se.
865
00:38:12,791 --> 00:38:14,101
Nincs portugál?
866
00:38:14,125 --> 00:38:15,351
Nem.
867
00:38:15,375 --> 00:38:18,583
A hozzád hasonló gyönyörű
nők Porto régiójából származnak.
868
00:38:18,750 --> 00:38:21,500
Ez az? Tévedtem?
Nem? Honnan jöttél?
869
00:38:21,666 --> 00:38:22,767
Versailles-ból.
870
00:38:22,791 --> 00:38:24,875
Nem, de Portugáliában?
871
00:38:25,041 --> 00:38:26,226
Nem tudom.
872
00:38:26,250 --> 00:38:30,166
Mi a neved? Da Silva?
Tarka? Santo?
873
00:38:30,333 --> 00:38:31,976
Carvalho? Ribeiro?
874
00:38:32,000 --> 00:38:33,850
Rodrigo? Ferreiro?
875
00:38:33,958 --> 00:38:35,958
Rodrigues? Goncalves?
876
00:38:36,125 --> 00:38:37,934
Fernandez? Lopes?
877
00:38:37,958 --> 00:38:39,916
Ferreira? Perreira? Oliveira?
878
00:38:40,750 --> 00:38:41,684
Nem.
879
00:38:41,708 --> 00:38:42,642
Nem?
880
00:38:42,666 --> 00:38:44,267
Catherine Bouvier-Sauvage vagyok.
881
00:38:44,291 --> 00:38:45,684
- Ah! Vad?
- Vadember.
882
00:38:45,708 --> 00:38:46,767
Igen, Savage!
883
00:38:46,791 --> 00:38:49,125
Ez portugál, ez, Souvage.
Ó, igen, ez biztos.
884
00:38:49,291 --> 00:38:51,291
Ő nem portugál.
885
00:38:51,833 --> 00:38:53,683
Ő egy hazug.
886
00:38:54,041 --> 00:38:55,891
Nem vagy portugál?
887
00:38:56,000 --> 00:38:59,666
Hát persze.
Nem tudom, miről beszél Maria.
888
00:38:59,833 --> 00:39:00,851
Ő portugál.
889
00:39:00,875 --> 00:39:02,351
Itt van minden papírunk.
890
00:39:02,375 --> 00:39:03,184
Néz.
891
00:39:03,208 --> 00:39:05,250
Nézd, oda van írva.
892
00:39:08,458 --> 00:39:11,208
Hmm. 20%-ban portugál vagy?
893
00:39:11,875 --> 00:39:13,725
Igen.
894
00:39:17,458 --> 00:39:19,500
Mint az áfa? Ez egy jel.
895
00:39:19,666 --> 00:39:21,666
AH ah ah ah! ÁFA!
896
00:39:21,833 --> 00:39:23,683
- Megvan?
- Ah!
897
00:39:23,750 --> 00:39:26,041
- Nincs neki.
- Igen igen igen igen.
898
00:39:26,208 --> 00:39:27,559
Csak ugratlak.
899
00:39:27,583 --> 00:39:30,166
- Megmutatom neked.
- RENDBEN.
900
00:39:30,333 --> 00:39:32,183
- AH ah! ÁFA!
901
00:39:33,583 --> 00:39:35,433
ÍGY?
902
00:39:35,666 --> 00:39:36,851
Ez a tisztítás.
903
00:39:36,875 --> 00:39:38,725
Az öblítés?
904
00:39:39,375 --> 00:39:40,726
Többet tisztít.
905
00:39:40,750 --> 00:39:43,791
- Ez nyilvánvaló.
- Miért tisztít többet?
906
00:39:43,958 --> 00:39:45,101
Ez a te családod?
907
00:39:45,125 --> 00:39:46,892
Igen, feltétlenül, igen.
908
00:39:46,916 --> 00:39:48,434
Ők portugálok?
909
00:39:48,458 --> 00:39:51,125
Ah, ma már semmiben
sem vagyunk biztosak, mi?
910
00:39:51,291 --> 00:39:52,351
Ó, igen.
911
00:39:52,375 --> 00:39:54,875
- Megmutassam a kazánt?
- Igen.
912
00:39:55,041 --> 00:39:56,891
Megtisztítása mitől...
913
00:39:58,500 --> 00:40:01,333
Tessék, a szemtelen. Jó.
914
00:40:01,500 --> 00:40:03,059
Megint adtam a vizet.
915
00:40:03,083 --> 00:40:06,125
Ki kell cserélnie a
kazánt, Mr. Souvage.
916
00:40:06,291 --> 00:40:07,601
meg fogom nézni.
917
00:40:07,625 --> 00:40:09,666
Németet kell venni.
Ők a legjobbak.
918
00:40:09,833 --> 00:40:13,625
Mondd el ezt a barátomnak, Gérardnak.
Ő német. Eh?
919
00:40:13,791 --> 00:40:17,708
- Nem igaz, ő német?
- Nem, nem, végre... én...
920
00:40:17,875 --> 00:40:19,750
- Bojlereket árul?
- Autók.
921
00:40:19,916 --> 00:40:20,892
Mercedes?
922
00:40:20,916 --> 00:40:22,101
Nem, Peugeot.
923
00:40:22,125 --> 00:40:24,083
Egy német, aki Peugeotokat árul!
924
00:40:24,250 --> 00:40:26,291
- Nem szokványos, az!
- Essünk neki?
925
00:40:26,458 --> 00:40:28,308
Igen igen.
926
00:40:33,708 --> 00:40:37,416
Mondjuk egy német, egy portugál, csak
vegyes fajú emberek vannak a házadban.
927
00:40:37,583 --> 00:40:39,059
Nem én, nem.
928
00:40:39,083 --> 00:40:41,458
- Mindig is francia voltam.
- Rossz neked.
929
00:40:41,625 --> 00:40:44,208
Miért? Vegyes fajú vagy?
930
00:40:44,375 --> 00:40:47,916
Természetesen. 50% Lisszabon, 50% Porto.
931
00:40:48,083 --> 00:40:50,375
- Ez ugyanaz, az.
- Nem.
932
00:40:50,541 --> 00:40:52,500
Ha ugyanaz lenne, akkor
ugyanaz lenne a nevük.
933
00:40:52,666 --> 00:40:54,226
Eh igen.
934
00:40:54,250 --> 00:40:55,892
Nem okosak ezek a franciák.
935
00:40:55,916 --> 00:40:59,083
Nagyon szépen köszönöm.
Nagyon jó ilyen gyorsan eljönni.
936
00:40:59,250 --> 00:41:02,583
- Gratulálok a menyasszonynak és a vőlegénynek.
- Nem hagynám ki, Mr. Souvage.
937
00:41:02,750 --> 00:41:04,059
Vad.
938
00:41:04,083 --> 00:41:06,500
Hé, nem rossz az autód, de
939
00:41:06,666 --> 00:41:08,583
ha átöltözöl, gyere el hozzám.
940
00:41:08,750 --> 00:41:10,708
- Van valami kedvesem.
- Hát miért ne.
941
00:41:10,875 --> 00:41:12,351
- Jössz?
- Igen.
942
00:41:12,375 --> 00:41:14,583
Ich liebe dich ahogy
otthon mondják.
943
00:41:16,166 --> 00:41:18,583
Azt hittem, soha nem fog
elmenni, az unokatestvéred.
944
00:41:18,750 --> 00:41:20,142
Ő nem az unokatestvérem.
945
00:41:20,166 --> 00:41:22,875
Szerencsére sietett távozni!
946
00:41:23,041 --> 00:41:25,458
A portugál házasság nem zavar.
947
00:41:25,625 --> 00:41:28,000
De ne vedd mindezt komolyan, drágám.
948
00:41:28,166 --> 00:41:30,016
Csak azt mondom, hogy amikor két
949
00:41:30,041 --> 00:41:33,583
különböző hátterű
ember összeházasodik...
950
00:41:33,750 --> 00:41:35,600
gyakran bonyolult. - Így.
951
00:41:35,666 --> 00:41:39,208
Ugyanabban a környezetben házasodjunk
össze? És mit csinálsz a szerelemmel?
952
00:41:39,375 --> 00:41:42,083
Szerelem, szerelem, ez a nagy szó!
953
00:41:42,250 --> 00:41:45,083
15 év múlva meglátod,
másképp fogsz gondolni.
954
00:41:45,250 --> 00:41:48,416
Nem érted. Mindegy, hogy mi
lesz, össze fogunk házasodni.
955
00:41:48,583 --> 00:41:51,125
Ha nem jössz ki, kár.
956
00:41:51,291 --> 00:41:53,101
Bájos. Milyen nagyszerű este.
957
00:41:53,125 --> 00:41:55,291
Még egyszer megbeszéljük, ha akarod.
958
00:41:55,458 --> 00:41:57,308
Én angol vagyok!
959
00:41:58,125 --> 00:42:01,083
- Én angol vagyok!
- Miről beszélsz?
960
00:42:01,250 --> 00:42:02,517
Bocsánat, nem
volt több pisztácia,
961
00:42:02,541 --> 00:42:06,125
ezért felbontottam a borítékot.
962
00:42:06,291 --> 00:42:08,916
60%-ban angol vagyok.
963
00:42:09,083 --> 00:42:11,625
- Ez az osztály.
- KÖSZ. Igazán köszönöm.
964
00:42:11,791 --> 00:42:14,583
Ezt nem rólad mondom,
mindent rossz irányba veszel.
965
00:42:14,750 --> 00:42:17,125
- Ez nem lehetséges.
- Kinek a hibája?
966
00:42:17,291 --> 00:42:18,726
Ez őrület!
967
00:42:18,750 --> 00:42:21,666
A nagymamám születéskor
elhagyta anyámat.
968
00:42:21,833 --> 00:42:23,683
Bármi lehetnék.
969
00:42:23,750 --> 00:42:26,666
Ne beszélj
hülyeségeket, angol vagy.
970
00:42:27,416 --> 00:42:29,101
De nem vagyok teljesen meglepve.
971
00:42:29,125 --> 00:42:32,083
- Miért?
- Mindig éreztem valamit.
972
00:42:32,583 --> 00:42:33,642
Egy különbség.
973
00:42:33,666 --> 00:42:35,625
Amikor angolul néztem filmeket,
974
00:42:35,791 --> 00:42:39,041
nem értettem, és
egyben értettem is.
975
00:42:40,291 --> 00:42:41,851
Nem vagyok túl világos?
976
00:42:41,875 --> 00:42:44,583
Soha nem nézett filmet eredeti nyelven.
977
00:42:44,750 --> 00:42:47,583
Nem beszélek
angolul, de megértem.
978
00:42:47,750 --> 00:42:49,600
- Hm hmm.
- Tudod, mire gondolok?
979
00:42:50,250 --> 00:42:52,017
Nem.
980
00:42:52,041 --> 00:42:55,666
Hmm. Nem, de igen, látom.
981
00:42:55,833 --> 00:42:57,683
Furcsa érzés számomra.
982
00:42:57,708 --> 00:42:59,791
Úgy érzem, ugyanolyan vagyok,
983
00:42:59,958 --> 00:43:02,791
és ugyanakkor, mint valaki más.
984
00:43:02,958 --> 00:43:05,708
Ez nagyszerű, drágám. Óriási!
985
00:43:05,875 --> 00:43:09,041
Tökéletes lenne, ha Nicole
férje nem német lenne.
986
00:43:09,208 --> 00:43:11,625
Ne próbáld elrontani ezt a jó időt.
987
00:43:11,791 --> 00:43:13,601
Egyáltalán nem akarok elrontani semmit.
988
00:43:13,625 --> 00:43:17,166
A németek és az angolok
nem a legjobb barátok.
989
00:43:17,333 --> 00:43:19,666
- AH jó?
- Nem látom a linket.
990
00:43:19,833 --> 00:43:21,517
De végül a háború alatt?
991
00:43:21,541 --> 00:43:23,625
A németek bombázták Londont!
992
00:43:23,791 --> 00:43:24,976
Többek között!
993
00:43:25,000 --> 00:43:26,850
Nem igaz, Gerhardt?
994
00:43:26,875 --> 00:43:30,791
Végre, drágám, ismersz engem.
Soha nem bombáztam volna Londont.
995
00:43:30,958 --> 00:43:34,000
- Tudom, kedves srác vagy.
- Igen.
996
00:43:34,166 --> 00:43:37,458
Az angolok viszont nem
hagyták ki Németországot.
997
00:43:37,625 --> 00:43:39,392
- AH jó?
- Nos, hát...
998
00:43:39,416 --> 00:43:42,125
A német városok
80%-a elpusztult.
999
00:43:42,291 --> 00:43:43,892
Lerombolták Drezdát,
porrá zúzták a Ruhr-vidéket
1000
00:43:43,916 --> 00:43:45,684
anélkül, hogy
kérdéseket tettek volna fel.
1001
00:43:45,708 --> 00:43:47,833
Ó, drágám, sajnálom.
1002
00:43:48,000 --> 00:43:49,916
- Nem tudtam.
- Én sem.
1003
00:43:50,083 --> 00:43:51,309
Eh igen.
1004
00:43:51,333 --> 00:43:52,934
Sajnálom, hogy bombáztunk.
1005
00:43:52,958 --> 00:43:54,958
Ne kérj bocsánatot,
drágám, semmi közöd hozzá.
1006
00:43:55,125 --> 00:43:56,101
Drágám!
1007
00:43:56,125 --> 00:43:58,666
A családi összejöveteleik
szórakoztatóak lehetnek.
1008
00:43:58,833 --> 00:44:01,416
Egy dolog, ami összeköt
minket, németeket és
1009
00:44:01,583 --> 00:44:04,541
angolokat, az az, hogy
utáljuk a francia békákat.
1010
00:44:06,166 --> 00:44:07,976
Elég a kétes poénokból.
1011
00:44:08,000 --> 00:44:10,458
Nicole, nagyon örülök neked.
1012
00:44:10,625 --> 00:44:13,166
Ha újra találkozhatsz a
családoddal, az nagyszerű.
1013
00:44:13,333 --> 00:44:14,726
KÖSZ.
1014
00:44:14,750 --> 00:44:16,625
Mondd, anya, láttad?
1015
00:44:16,791 --> 00:44:18,517
Megtalálták az unokatestvéreidet.
1016
00:44:18,541 --> 00:44:20,391
- AH jó?
- Vannak szép emberek.
1017
00:44:20,541 --> 00:44:22,184
Mit értesz azon, hogy "vannak szép emberek"?
1018
00:44:22,208 --> 00:44:24,058
Hadd lássam? Szóval, várj.
1019
00:44:27,208 --> 00:44:28,767
ÍGY...
1020
00:44:28,791 --> 00:44:32,291
"Kapcsolat William
Mountbattennel,
1021
00:44:32,875 --> 00:44:34,184
"Windsor,
1022
00:44:34,208 --> 00:44:36,208
- "Cambridge hercege"...
- Ó, istenem...
1023
00:44:36,375 --> 00:44:38,059
"Earl of Strathearn,
1024
00:44:38,083 --> 00:44:39,933
– Carrickfergus báró.
1025
00:44:40,125 --> 00:44:41,851
Hát, ez tényleg sok ember!
1026
00:44:41,875 --> 00:44:43,684
Ez csak egy személy.
Mutasd meg nekem.
1027
00:44:43,708 --> 00:44:45,958
Nem tudom, még nem
beszélek jól angolul.
1028
00:44:46,500 --> 00:44:49,166
Szóval "Henry Mountbatten Windsor,
1029
00:44:49,333 --> 00:44:52,416
– Sussex hercege, Dumbarton grófja.
1030
00:44:52,583 --> 00:44:54,142
"Lady Amelia Windsor,
1031
00:44:54,166 --> 00:44:56,016
"Kent hercegné"...
1032
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
Ön a brit nemesség tagja.
1033
00:44:58,583 --> 00:45:00,101
Semmi értelme.
1034
00:45:00,125 --> 00:45:01,101
Ez tudományos.
1035
00:45:01,125 --> 00:45:03,166
Amúgy hülyeség.
1036
00:45:03,333 --> 00:45:05,017
Hercegnő vagy!
1037
00:45:05,041 --> 00:45:06,916
Catherine pedig portugál.
1038
00:45:07,083 --> 00:45:08,958
Igen, és Gerhardt német.
1039
00:45:09,125 --> 00:45:10,975
Ööö... hát...
1040
00:45:11,125 --> 00:45:13,458
- Gyógyulsz?
- A portugál lány, idegesít!
1041
00:45:15,875 --> 00:45:19,500
Nos, Nicole és Gérard,
ez nem azért van,
1042
00:45:19,666 --> 00:45:21,267
hogy elűzzünk titeket,
de már későre jár.
1043
00:45:21,291 --> 00:45:24,541
- Ó, igen, elnézést.
- Bocsánat, Nicole, hazaviszlek.
1044
00:45:24,708 --> 00:45:26,434
Édesem, menjünk.
1045
00:45:26,458 --> 00:45:28,308
nem mozdulok.
1046
00:45:28,583 --> 00:45:30,500
Hallottad, Frédéric, menjünk.
1047
00:45:30,666 --> 00:45:33,208
Hát igen, most
mennünk kell, Gerhardt.
1048
00:45:33,375 --> 00:45:35,791
Nem, nem mozdulok el innen.
1049
00:45:36,625 --> 00:45:38,875
- Mit?
- A feleségemnek jó modora van.
1050
00:45:39,041 --> 00:45:40,642
Ő angol.
1051
00:45:40,666 --> 00:45:43,208
Nem megyek el,
amíg ki nem nyitja.
1052
00:45:43,375 --> 00:45:45,833
- Nem kell többet hozzáfűzni.
- Nein!
1053
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
nem mozdulok.
1054
00:45:50,291 --> 00:45:52,250
Szóval jól figyelj rám, Gerhardt.
1055
00:45:52,416 --> 00:45:53,351
Eh?
1056
00:45:53,375 --> 00:45:56,083
A családom már 44-ben kirúgta
1057
00:45:56,250 --> 00:45:57,351
a németeket, szóval ma este
1058
00:45:57,375 --> 00:45:59,416
Újra készen állok rá!
1059
00:46:01,666 --> 00:46:03,309
Hajrá, béka.
1060
00:46:03,333 --> 00:46:05,791
- Drágám, most menjünk.
- Nem.
1061
00:46:05,958 --> 00:46:09,458
Egészen addig, amíg fel nem
bontotta a borítékot. Nincs ok.
1062
00:46:09,625 --> 00:46:12,833
Ne ragaszkodj, nem
nyitom ki, ez nevetséges.
1063
00:46:13,000 --> 00:46:14,642
Azt mondtad, jó volt.
1064
00:46:14,666 --> 00:46:16,875
- Meggondoltam magam.
- Mindenesetre,
1065
00:46:17,041 --> 00:46:19,375
mindenhol családi titkok vannak.
1066
00:46:19,541 --> 00:46:21,391
Miért nem a Bouillon-Sauvage-ban?
1067
00:46:21,458 --> 00:46:23,142
„Bouvier-Sauvage”, mi?
1068
00:46:23,166 --> 00:46:25,750
nagyon halkan válaszolok.
1069
00:46:25,916 --> 00:46:28,166
Ez a nagycsaládosok kiváltsága.
1070
00:46:28,333 --> 00:46:32,375
Ezer éve vagyunk itt.
Vizsgálnak, megfigyelnek bennünket.
1071
00:46:32,541 --> 00:46:34,583
Könyveket írnak rólunk.
1072
00:46:34,750 --> 00:46:37,583
Tudod, hogy nincsenek
családi titkaink.
1073
00:46:37,750 --> 00:46:40,250
Ha nincs kétség,
nyissa ki a borítékot.
1074
00:46:41,000 --> 00:46:43,416
Ez tükörképként nagyon kiábrándító.
1075
00:46:43,583 --> 00:46:44,976
Nagyot csalódsz bennem.
1076
00:46:45,000 --> 00:46:48,208
- Ez ad valami közös bennünk.
- Csodás napunk volt,
1077
00:46:48,375 --> 00:46:51,208
de lefekszünk, a
feleségem nagyon fáradt.
1078
00:46:51,375 --> 00:46:53,375
Igaz, hogy fáradt vagy?
1079
00:46:53,541 --> 00:46:56,166
Nyissa ki azt az átkozott
borítékot, vagy én.
1080
00:46:56,333 --> 00:46:58,183
Ó.
1081
00:46:58,416 --> 00:47:00,059
Mi bajod van?
1082
00:47:00,083 --> 00:47:01,933
Szállj le a seggedről.
1083
00:47:02,291 --> 00:47:04,166
Hát rendben. Rendben.
1084
00:47:04,333 --> 00:47:06,541
Ha segít aludni...
1085
00:47:06,708 --> 00:47:09,916
De figyelmeztetlek,
csalódni fogsz.
1086
00:47:17,750 --> 00:47:19,600
Frédéric Bouvier-Sauvage...
1087
00:47:24,083 --> 00:47:25,476
És ez a munka.
1088
00:47:25,500 --> 00:47:28,000
85% francia. Megmondtam.
1089
00:47:28,166 --> 00:47:29,642
Ez igaz, mondta.
1090
00:47:29,666 --> 00:47:34,083
Ki most a francia?
Nos, ő Fredo!
1091
00:47:34,250 --> 00:47:37,625
Így. Frédéric Bouvier-Sauvage.
Örömmel.
1092
00:47:37,791 --> 00:47:39,641
Tessék, francia vagyok.
1093
00:47:39,791 --> 00:47:43,541
A szüleim, a nagyszüleim
és a dédszüleim is.
1094
00:47:43,708 --> 00:47:45,558
Nem szeretem a németeket.
1095
00:47:46,625 --> 00:47:49,625
Ó, igen! És egy, és kettő és három nulla!
1096
00:47:49,791 --> 00:47:51,750
És egy, és kettő és három nulla!
1097
00:47:51,916 --> 00:47:54,375
A fenébe, de jó franciának lenni.
1098
00:47:54,541 --> 00:47:56,500
Szerencsére emelem a szintet.
1099
00:47:56,666 --> 00:47:58,226
Ó!
1100
00:47:58,250 --> 00:48:00,100
Nem, ezt nem mondtam.
1101
00:48:00,125 --> 00:48:02,416
Egyáltalán nem rád gondoltam.
1102
00:48:02,583 --> 00:48:04,351
Ez kínos. Igazán.
1103
00:48:04,375 --> 00:48:06,225
Nagyon sajnálom.
1104
00:48:06,250 --> 00:48:08,059
És ott a 15%?
1105
00:48:08,083 --> 00:48:09,101
Bocsánat?
1106
00:48:09,125 --> 00:48:10,975
Mit jelent a maradék 15%?
1107
00:48:12,666 --> 00:48:15,291
A maradék 15% nem érdekel minket.
Francia vagyok, pont.
1108
00:48:15,458 --> 00:48:16,601
Mindannyian franciák vagyunk.
1109
00:48:16,625 --> 00:48:19,041
- Igen, pontosan.
- Nem, nem vagyunk mind.
1110
00:48:19,208 --> 00:48:22,041
Valaki tétovázik, mi, Gerhardt?
Mr. 50-50?
1111
00:48:22,208 --> 00:48:24,875
A savanyú káposztát éppúgy
szereti, mint a Burgundiát.
1112
00:48:25,041 --> 00:48:26,891
Nagyon vicces. A 15%?
1113
00:48:27,041 --> 00:48:29,708
- Ti németek makacsok vagytok.
- A 15%?
1114
00:48:29,875 --> 00:48:32,791
De kit érdekel, meg sem néztem!
1115
00:48:32,958 --> 00:48:35,750
Nos, megteszem. ÍGY...
1116
00:48:36,583 --> 00:48:38,791
Igen, 85% francia.
1117
00:48:38,958 --> 00:48:41,583
- Nem hazudtam neked.
- És...
1118
00:48:46,333 --> 00:48:47,559
És?
1119
00:48:47,583 --> 00:48:49,458
- Cherokee...
- Mi?
1120
00:48:49,625 --> 00:48:52,083
- 15%-nál. - Elnézést?
1121
00:48:52,250 --> 00:48:55,041
- Ez nem autómodell?
- Kicsit túlértékelt.
1122
00:48:55,208 --> 00:48:57,208
Ez egy amerikai indián törzs.
1123
00:48:57,375 --> 00:49:00,166
Nyilvánvalóan indiai származású.
1124
00:49:04,750 --> 00:49:06,226
Óóóóóó!
1125
00:49:06,250 --> 00:49:07,934
Mi ez a baromság?
1126
00:49:07,958 --> 00:49:10,625
Nem, de ez hülyeség. Ez rossz!
1127
00:49:11,958 --> 00:49:14,000
Nem értem mi a vicces.
1128
00:49:14,166 --> 00:49:18,583
Egy tollas vad szarvasmarha
kutya lovagol, ez vicces.
1129
00:49:20,208 --> 00:49:22,058
Ó, de micsoda boldogság!
1130
00:49:22,083 --> 00:49:23,933
Drágám, nem te!
1131
00:49:24,041 --> 00:49:26,000
Indiai vagy, drágám!
1132
00:49:26,166 --> 00:49:28,016
Hallottad? Indián!
1133
00:49:28,916 --> 00:49:30,601
Ó, de szerencsére
azért vagyok itt,
1134
00:49:30,625 --> 00:49:34,166
hogy emeljem a
család színvonalát!
1135
00:49:34,333 --> 00:49:38,000
Ezek a tesztek egy hatalmas átverés.
Pénzt keresni!
1136
00:49:38,166 --> 00:49:39,642
Hát persze! Igen.
1137
00:49:39,666 --> 00:49:42,250
Aranyos egy kis
indián a családban.
1138
00:49:42,416 --> 00:49:45,958
Vadon élő marhakutya
nem lehet indián!
1139
00:49:46,125 --> 00:49:49,416
- Ez történelmi félreértelmezés!
- Oké, gyerünk.
1140
00:49:49,583 --> 00:49:52,916
Továbbmegyünk, eleget nevettünk.
Kérem.
1141
00:49:53,083 --> 00:49:55,208
Igazad van. Végre egy kis józan ész.
1142
00:49:55,375 --> 00:49:58,708
- Adjak egy utolsó italt?
- Örömmel.
1143
00:49:58,875 --> 00:50:00,351
Gyerünk.
1144
00:50:00,375 --> 00:50:02,291
- KÖSZ.
- Egészségére.
1145
00:50:02,458 --> 00:50:03,892
Hogy kicsit enyhítsem a
1146
00:50:03,916 --> 00:50:06,208
nyomást, azt javaslom...
1147
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
szívjunk békepipát!
1148
00:50:09,166 --> 00:50:11,750
- Igen, oké, nagyon vicces!
1149
00:50:13,208 --> 00:50:14,642
Elnézést, Frédéric.
1150
00:50:14,666 --> 00:50:17,708
Ó, nem, ez nem Frédéric,
hanem Coyote Argenté!
1151
00:50:17,875 --> 00:50:21,166
Kezdesz idegesíteni
az indián történeteiddel!
1152
00:50:21,333 --> 00:50:23,059
Néz!
1153
00:50:23,083 --> 00:50:25,750
Ez a Bouvier-Sauvage története!
Ezer oldal!
1154
00:50:25,916 --> 00:50:27,833
És egyetlen indián sem!
1155
00:50:28,000 --> 00:50:30,041
Voltak hercegeink,
grófjaink, minisztereink,
1156
00:50:30,208 --> 00:50:32,125
kormányzóink és
még püspökünk is!
1157
00:50:32,291 --> 00:50:34,291
És bivalyvadászok!
1158
00:50:39,791 --> 00:50:41,351
Gyerünk, nézd meg.
1159
00:50:41,375 --> 00:50:44,208
Itt a családfa
1160
00:50:44,375 --> 00:50:46,101
a Bouvier-Sauvage családból.
1161
00:50:46,125 --> 00:50:48,625
Itt, nézd, egyetlen
indián sincs odabent.
1162
00:50:48,791 --> 00:50:51,666
Ó, igen! Ott hiányzik egy ág.
1163
00:50:51,833 --> 00:50:54,875
Az egyik ősöd biztosan
megvágta, hogy íjat készítsen!
1164
00:50:58,708 --> 00:50:59,976
- Ó igen oké.
1165
00:51:00,000 --> 00:51:03,625
Nem érdekel, ez van.
kikapok tőle.
1166
00:51:03,791 --> 00:51:06,166
Azt akarod, hogy indián legyek?
Örömömre.
1167
00:51:06,333 --> 00:51:08,750
Nem látom, hogy ez miben
fog változni az életemben.
1168
00:51:08,916 --> 00:51:11,708
Számomra, mivel 20%-ban portugál
vagyok, ez mindent megváltoztat.
1169
00:51:11,875 --> 00:51:13,958
Mondom, ez nem változtat semmin.
1170
00:51:14,125 --> 00:51:15,934
Most a vízvezeték-szerelővel beszélek.
1171
00:51:15,958 --> 00:51:19,583
Az igaz, hogy... semmit sem
változtat, semmit sem változtat...
1172
00:51:19,750 --> 00:51:23,583
Ez persze megváltoztat
néhány apró, lényegtelen dolgot.
1173
00:51:24,291 --> 00:51:26,141
Mely dolgok?
1174
00:51:26,166 --> 00:51:28,016
Nem, de apróságok.
1175
00:51:28,625 --> 00:51:30,475
Minek apróságai?
1176
00:51:32,916 --> 00:51:34,875
Nem, de köpd ki a
Valdádat, Boris Becker!
1177
00:51:35,041 --> 00:51:35,976
Frédéric, állj meg!
1178
00:51:36,000 --> 00:51:38,041
kezdem megszokni.
1179
00:51:38,208 --> 00:51:39,976
Nem, a házasságról beszélek.
1180
00:51:40,000 --> 00:51:42,125
Közleményeket küldünk, vagy...
1181
00:51:42,291 --> 00:51:44,333
Vagy füstjelek?
1182
00:51:44,500 --> 00:51:47,416
- Nincs házasság. Soha nem lesz.
1183
00:51:47,583 --> 00:51:49,226
Soha nem akartuk.
1184
00:51:49,250 --> 00:51:51,100
Egy Bouvier-Sauvage nem házasodik meg
1185
00:51:51,166 --> 00:51:53,250
egy szerelő és egy
otthon maradó anya fia.
1186
00:51:53,416 --> 00:51:55,266
Ezt a fejedbe kell venned!
1187
00:51:55,375 --> 00:51:56,642
Verstanden, Gerhardt?
1188
00:51:56,666 --> 00:51:57,684
Hallottad?
1189
00:51:57,708 --> 00:51:59,833
Van, aki megszállja
Belgiumot, de ahhoz, hogy
1190
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
valami gyerekes dolgot
megértsen, már nincs senkije!
1191
00:52:02,166 --> 00:52:04,016
Állj meg!
1192
00:52:04,125 --> 00:52:08,000
Gyűlöletes vagy velük szemben.
Azt akarom, hogy kérj bocsánatot.
1193
00:52:11,875 --> 00:52:13,142
Nem.
1194
00:52:13,166 --> 00:52:15,416
Üzenet érkezett, nélküled összeházasodunk.
1195
00:52:15,583 --> 00:52:17,433
Alice...
1196
00:52:18,166 --> 00:52:20,916
Az esküvőn mindig vannak problémák.
Egyel kevesebb lesz.
1197
00:52:22,666 --> 00:52:25,375
Egy dologban egyetértek
veled, Pocahontas:
1198
00:52:25,541 --> 00:52:27,101
nem lesz esküvő!
1199
00:52:27,125 --> 00:52:29,500
A fiam az angol királyi
családból származik.
1200
00:52:29,666 --> 00:52:30,934
Nem kérdés, hogy megházasodik
1201
00:52:30,958 --> 00:52:32,808
egy tőkehalevő és
egy vörösbőr lánya!
1202
00:52:32,916 --> 00:52:35,267
Nagy család, nagy felelősség!
1203
00:52:35,291 --> 00:52:36,642
Ez tőlem van!
1204
00:52:36,666 --> 00:52:38,309
A családomnak jobban megfelel.
1205
00:52:38,333 --> 00:52:41,166
Mi a szerelő felelőssége?
1206
00:52:41,333 --> 00:52:44,666
Azért, hogy ellenőrizze az
ügyfelek gumiabroncsnyomását?
1207
00:52:44,833 --> 00:52:48,875
Összetévesztettem a feleségét a
portugál szobalánnyal, tudjuk miért!
1208
00:52:49,041 --> 00:52:50,601
Martinék, nagy család?
1209
00:52:50,625 --> 00:52:52,309
De azt hiszem, álmodom!
1210
00:52:52,333 --> 00:52:54,017
Hagyd abba a filmezést!
1211
00:52:54,041 --> 00:52:55,517
Ismerjük a filmedet.
1212
00:52:55,541 --> 00:52:57,916
Ez "Egy indián a szőlőben"!
1213
00:52:58,083 --> 00:52:59,267
Peugeot eladó!
1214
00:52:59,291 --> 00:53:00,142
Ez nem sértés!
1215
00:53:00,166 --> 00:53:01,559
Igen, számomra igen!
1216
00:53:01,583 --> 00:53:02,517
Vedd el!
1217
00:53:02,541 --> 00:53:04,184
Semmiképpen!
1218
00:53:04,208 --> 00:53:05,309
El fog venni egyet!
1219
00:53:05,333 --> 00:53:06,642
Amikor akarod!
1220
00:53:06,666 --> 00:53:08,309
10 évet bokszoltam francia bokszban!
1221
00:53:08,333 --> 00:53:10,458
Én vagyok a papucsok királya!
Gyere amikor akarsz!
1222
00:53:10,625 --> 00:53:12,351
Sajnálom, Nicole!
1223
00:53:12,375 --> 00:53:15,125
Hallgat. Szinte mindent köszönök.
1224
00:53:15,791 --> 00:53:17,017
Gyerünk, ez az!
1225
00:53:17,041 --> 00:53:18,101
Te gyáva!
1226
00:53:18,125 --> 00:53:20,166
Térj vissza a tartalékodba, Geronimo!
1227
00:53:20,333 --> 00:53:22,916
Senki nem bánik így
egy Bouvier-Sauvage-vel!
1228
00:53:23,083 --> 00:53:26,416
- Állj meg! Ez elég!
- Röviden „vad”!
1229
00:53:26,583 --> 00:53:29,416
AH ah ah! megfulladok! Kiváló!
1230
00:53:30,500 --> 00:53:32,875
A kurva majdnem betörte az ajtót!
1231
00:53:33,041 --> 00:53:36,625
Nem, de nem tartottál volna
vissza, én terjesztettem volna.
1232
00:53:37,500 --> 00:53:39,350
Ó, drágám...
1233
00:53:41,666 --> 00:53:43,476
A fenébe, mekkora idióta!
1234
00:53:43,500 --> 00:53:45,142
Nem bírom tovább őt.
1235
00:53:45,166 --> 00:53:47,625
Ne aggódj, apám sem volt jobban.
1236
00:53:49,041 --> 00:53:53,458
Ugyanakkor, Cherokee és
Portugál, ez visszahozza őket.
1237
00:53:54,375 --> 00:53:56,225
- Hmm.
- Micsoda pofon!
1238
00:53:56,375 --> 00:53:58,225
Meglepsz.
1239
00:53:58,291 --> 00:54:01,000
Így van ez, kevesebben
leszünk az esküvőn.
1240
00:54:01,166 --> 00:54:03,291
Annál jobb, több barátot fogunk meghívni.
1241
00:54:06,166 --> 00:54:08,016
Szeretlek, Alice Bouvier-Sauvage.
1242
00:54:09,041 --> 00:54:10,642
- Vadember!
- Vadember.
1243
00:54:10,666 --> 00:54:12,833
Alice Bouvier-Souvage.
1244
00:54:13,000 --> 00:54:14,850
Úgy van!
1245
00:54:17,541 --> 00:54:19,391
Semmi értelme!
1246
00:54:19,500 --> 00:54:21,666
Nem, de Cherokee!
Miért nem török?
1247
00:54:21,833 --> 00:54:23,683
Nevetséges!
1248
00:54:24,375 --> 00:54:25,934
Ah!
1249
00:54:25,958 --> 00:54:29,666
Számomra nem számít,
hogy Cherokee vagy.
1250
00:54:29,833 --> 00:54:31,683
Ugyanúgy szeretlek.
1251
00:54:32,416 --> 00:54:35,083
Nagyon vicces.
Ez a portugál humor?
1252
00:54:43,791 --> 00:54:45,708
Ez egy hatalmas átverés.
1253
00:54:47,416 --> 00:54:49,266
Mit gondolsz róla?
1254
00:54:49,583 --> 00:54:51,433
Eh?
1255
00:54:51,958 --> 00:54:53,808
Nem válaszolsz?
1256
00:54:55,166 --> 00:54:57,016
Ez szép.
1257
00:54:59,875 --> 00:55:02,875
Nos, jó éjszakát hercegnőm.
1258
00:55:03,250 --> 00:55:05,458
- Eh?
- Ez angolul "jó éjszakát" jelent.
1259
00:55:05,625 --> 00:55:07,475
Oh köszönöm szépen.
1260
00:55:08,041 --> 00:55:11,000
Nem tudom, hogy mondjam
németül, de azért köszönöm.
1261
00:55:12,875 --> 00:55:15,166
Franciául nekem is nagyon bejön.
1262
00:55:36,583 --> 00:55:38,433
Szia apu.
1263
00:55:41,791 --> 00:55:42,976
Jól aludt?
1264
00:55:43,000 --> 00:55:44,517
Véleményed szerint?
1265
00:55:44,541 --> 00:55:46,791
Sajnálom, de ez is a te hibád.
1266
00:55:46,958 --> 00:55:49,791
Majd elmagyarázod nekem, én már nem követlek.
1267
00:55:49,958 --> 00:55:52,833
Kicsi korod óta mesélted
a családi történeteidet.
1268
00:55:53,000 --> 00:55:54,226
Lovagok, hercegek,
alkimisták, urak,
1269
00:55:54,250 --> 00:55:57,583
ellenállási harcosok
voltunk Franciaországban
1270
00:55:57,750 --> 00:56:00,541
század óta.
Hogyan képzeled el, hogy Cherokee vagy?
1271
00:56:00,708 --> 00:56:02,916
Nem, nem vagyok Cherokee.
1272
00:56:06,333 --> 00:56:08,625
Jól aludt, Futó bölény?
1273
00:56:08,791 --> 00:56:10,833
Tessék, tessék, nézd.
1274
00:56:11,000 --> 00:56:13,666
Anyád lecsavarja.
Kalapácsot forgat.
1275
00:56:15,041 --> 00:56:17,541
Nem, de esküszöm...
1276
00:56:19,041 --> 00:56:21,875
Nem, apa, ez nem
lehetséges, nem vagy német?
1277
00:56:22,375 --> 00:56:23,684
Igen, ez az.
1278
00:56:23,708 --> 00:56:25,583
Nem lehetek német,
Peugeotokat árulok!
1279
00:56:25,750 --> 00:56:28,166
Még te is vettél nekem egyet.
1280
00:56:28,500 --> 00:56:30,350
Nem volt választásom.
1281
00:56:30,416 --> 00:56:32,541
Jó autókat is gyártunk.
1282
00:56:39,333 --> 00:56:40,976
Ez mi?
1283
00:56:41,000 --> 00:56:42,850
Az én titkos kertem.
1284
00:56:45,125 --> 00:56:46,975
Óh ne...
1285
00:56:49,083 --> 00:56:51,041
Ez nem igaz...
1286
00:56:51,583 --> 00:56:53,433
Anyád és én,
amikor találkoztunk,
1287
00:56:53,541 --> 00:56:55,416
úgy döntöttünk,
hogy nem mondjuk el.
1288
00:56:55,916 --> 00:56:57,726
Tudod, a németek és a franciák
1289
00:56:57,750 --> 00:56:59,791
nem mindig voltak barátok.
1290
00:57:00,750 --> 00:57:02,600
Tudom.
1291
00:57:03,708 --> 00:57:05,558
Gyönyörű, mi?
1292
00:57:06,000 --> 00:57:09,500
- Gyönyörű, ez... sok, mindenekelőtt.
- Nézd.
1293
00:57:10,625 --> 00:57:12,750
- Mi az?
- Hivatalos mez
1294
00:57:12,916 --> 00:57:15,333
Németország 82.
1295
00:57:15,500 --> 00:57:18,000
Rummennigge dedikálta.
1296
00:57:19,125 --> 00:57:20,975
Hát nem érdekel.
1297
00:57:21,583 --> 00:57:23,433
Tudod, nekem is nehéz volt.
1298
00:57:24,458 --> 00:57:26,708
Amikor együtt néztük
Franciaországot/Németországot.
1299
00:57:26,875 --> 00:57:30,208
- Fájdalmaim voltak, borzalmas volt.
- Nem voltál Németországnak?
1300
00:57:31,458 --> 00:57:32,434
Ha.
1301
00:57:32,458 --> 00:57:34,308
Ó...
1302
00:57:34,375 --> 00:57:37,375
A 82-es világbajnokság, Sevilla,
Franciaország mellett voltál?
1303
00:57:37,541 --> 00:57:39,916
- Még együtt is sírtunk.
- Igen, tudom.
1304
00:57:40,083 --> 00:57:41,851
Számomra örömkönnyek voltak.
1305
00:57:41,875 --> 00:57:44,375
Ó, ne, ne mondd ezt nekem, apa.
1306
00:57:44,541 --> 00:57:46,666
Battistont megtámadta
Schumacher?
1307
00:57:46,833 --> 00:57:47,976
Számomra nincs hibája.
1308
00:57:48,000 --> 00:57:49,101
Apu!
1309
00:57:49,125 --> 00:57:51,541
Ó, ne, apa, kérlek.
1310
00:57:51,708 --> 00:57:53,558
Gyerünk...
1311
00:57:54,291 --> 00:57:55,726
Gyerünk...
1312
00:57:55,750 --> 00:57:57,559
Nem panaszkodnak.
1313
00:57:57,583 --> 00:58:01,583
Most, hogy francia-német vagy,
hat világbajnokságot nyertél.
1314
00:58:01,750 --> 00:58:02,976
Igen.
1315
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
Nem tudom, de
még egy kicsit korai.
1316
00:58:06,166 --> 00:58:08,016
Ó a francba...
1317
00:58:08,125 --> 00:58:09,975
A francba.
1318
00:58:11,291 --> 00:58:13,141
Ezúttal mindent elmondott?
1319
00:58:13,541 --> 00:58:15,391
Majdnem.
1320
00:58:15,958 --> 00:58:17,808
Eh?
1321
00:58:18,083 --> 00:58:19,933
A valódi neved...
1322
00:58:20,708 --> 00:58:22,351
Gerhardt vagyok.
1323
00:58:22,375 --> 00:58:24,225
Ó...
1324
00:58:44,958 --> 00:58:46,559
Nincs semmi?
1325
00:58:46,583 --> 00:58:48,101
Egy indián sincs?
1326
00:58:48,125 --> 00:58:49,392
Nem látok indiánokat.
1327
00:58:49,416 --> 00:58:52,416
Nagyon szép családfád van.
1328
00:58:52,583 --> 00:58:53,684
Minden következetes.
1329
00:58:53,708 --> 00:58:57,458
Tudtam. Bouvier-Sauvage
tollas, szürreális.
1330
00:58:57,625 --> 00:58:59,475
Tehát rossz a teszt?
1331
00:59:00,416 --> 00:59:03,000
Sajnos nem, ezek a
tesztek megbízhatóak.
1332
00:59:03,583 --> 00:59:05,392
Várj, már nem értem.
1333
00:59:05,416 --> 00:59:08,666
A családfám, igaz vagy hamis?
1334
00:59:08,833 --> 00:59:10,184
Te vagy a szakértő?
1335
00:59:10,208 --> 00:59:12,125
Igen, én vagyok. Hallgat.
1336
00:59:12,291 --> 00:59:15,250
Minden fában van egy korhadt ág.
1337
00:59:16,166 --> 00:59:17,184
Bocsánat?
1338
00:59:17,208 --> 00:59:21,000
Van egy dolog, amivel a
genealógia nem tud mit kezdeni.
1339
00:59:21,166 --> 00:59:23,016
De mi az?
1340
00:59:23,250 --> 00:59:25,100
Házasságtörés.
1341
00:59:25,291 --> 00:59:26,601
A felnőtt...
1342
00:59:26,625 --> 00:59:28,475
Ah, oké, te mondd meg
1343
00:59:29,416 --> 00:59:33,000
hogy az őseim prostituáltak,
akik indiánokkal feküdtek le?
1344
00:59:33,166 --> 00:59:35,375
- Nem ezt mondtam.
- Igen, pontosan erről van szó.
1345
00:59:35,541 --> 00:59:37,351
Apád lefeküdt egy takarítónővel,
1346
00:59:37,375 --> 00:59:38,726
mert hülye volt, mint a seprű?
1347
00:59:38,750 --> 00:59:39,517
Óh ne!
1348
00:59:39,541 --> 00:59:40,601
De ott, ott, ott.
1349
00:59:40,625 --> 00:59:42,309
Ott, egy pillanattal ezelőtt...
1350
00:59:42,333 --> 00:59:46,125
Azt mondták, menjek el szakemberhez.
Ez az eredmény!
1351
00:59:46,291 --> 00:59:48,141
Egy vesztes!
1352
00:59:57,583 --> 01:00:00,083
Nagymama, mondd,
hogy ez nem igaz...
1353
01:00:01,416 --> 01:00:03,266
Küldj egy jelet.
1354
01:00:06,250 --> 01:00:08,100
Da Silva?
1355
01:00:10,250 --> 01:00:12,100
Dos Santos?
1356
01:00:12,791 --> 01:00:14,641
Oliveira!
1357
01:00:15,666 --> 01:00:17,516
Ferreira?
1358
01:00:57,666 --> 01:00:59,516
Állj meg.
1359
01:01:19,541 --> 01:01:21,833
- Nem találkoztam senkivel.
- Annál jobb.
1360
01:01:22,583 --> 01:01:25,166
- Kerülöm a szüleimet.
- Velem is így van.
1361
01:01:25,333 --> 01:01:28,916
Apa majdnem depressziós, anya
pedig azt hiszi, hogy ő Lady Di.
1362
01:01:29,083 --> 01:01:31,000
- Jól lesznek?
- Remélem.
1363
01:01:41,041 --> 01:01:42,891
Mit?
1364
01:02:43,791 --> 01:02:45,641
Ó!
1365
01:02:53,125 --> 01:02:54,975
Ó!
1366
01:03:01,208 --> 01:03:03,058
Ő egy szar...
1367
01:03:04,375 --> 01:03:06,225
Ő egy szar...
1368
01:03:07,458 --> 01:03:09,101
A hercegnő és Károly?
1369
01:03:09,125 --> 01:03:10,934
Átkeltek az Atlanti-óceánon.
1370
01:03:10,958 --> 01:03:12,808
Ön Meghan Markle unokatestvére?
1371
01:03:14,208 --> 01:03:15,309
Hinnünk kell.
1372
01:03:15,333 --> 01:03:18,083
Ó! Ó nem, de ez őrület!
1373
01:03:19,166 --> 01:03:22,041
- Tényleg sztár vagy?
- Nem, még mindig nem.
1374
01:03:22,208 --> 01:03:24,058
Ó hát igen!
1375
01:03:24,208 --> 01:03:27,291
Már Pascal Obispo unokatestvére
haját csináltam, de most...
1376
01:03:27,750 --> 01:03:29,600
- Ez egy másik szint.
- Igen.
1377
01:03:29,625 --> 01:03:31,475
Ah de tessék!
1378
01:03:32,291 --> 01:03:33,559
Ez lenne az.
1379
01:03:33,583 --> 01:03:35,458
- Jól néz ki.
- Hm hmm.
1380
01:03:35,625 --> 01:03:37,475
- Jól néz ki.
- Hm hmm.
1381
01:03:37,916 --> 01:03:39,833
De nem vagyok biztos.
1382
01:03:42,416 --> 01:03:45,708
Lady Di és a királyi család
nem volt igaz szerelem.
1383
01:03:45,875 --> 01:03:47,791
Nem akarok hibázni.
1384
01:03:47,958 --> 01:03:49,958
Alig érkezett meg, már kint...
1385
01:03:54,291 --> 01:03:56,208
Nem, azt hiszem, ez jól jönne nekem.
1386
01:03:57,083 --> 01:03:58,933
Ó, igen.
1387
01:03:59,041 --> 01:04:01,541
- Ez megfelelne nekem, igaz?
- Ó, igen.
1388
01:04:03,750 --> 01:04:06,625
- Van elég hajam ahhoz?
- Ó, igen.
1389
01:04:07,333 --> 01:04:09,375
Mennyivel tartozom neked?
1390
01:04:09,541 --> 01:04:12,375
- A házon van.
- Ó...
1391
01:04:12,541 --> 01:04:15,416
- De kedves.
- Ó, nem, ez normális.
1392
01:04:15,583 --> 01:04:17,309
Ha látod a Windsorokat,
1393
01:04:17,333 --> 01:04:20,333
mondd meg nekik, hogy nálunk
ez ingyenes a királyi családnak.
1394
01:04:20,500 --> 01:04:22,350
Még a vörös hajúak is.
1395
01:04:25,000 --> 01:04:27,541
Meglátod, mindet elrontom.
1396
01:04:30,791 --> 01:04:33,541
Frederick? Frederick?
1397
01:04:34,375 --> 01:04:35,809
Frederick?
1398
01:04:35,833 --> 01:04:38,958
Mit csinálsz?
Megőrülsz vagy mi?
1399
01:04:39,125 --> 01:04:41,125
- Indiai vagyok.
- Mit?
1400
01:04:41,291 --> 01:04:42,392
Megnézi.
1401
01:04:42,416 --> 01:04:43,351
Megtaláltam.
1402
01:04:43,375 --> 01:04:45,225
- Indiai vagyok.
- De mi az?
1403
01:04:45,375 --> 01:04:47,225
Ő itt Buffalo Bill és bandája.
1404
01:04:47,375 --> 01:04:50,125
Franciaországba
látogatott 1905-ben.
1405
01:04:50,291 --> 01:04:51,892
ő a dédnagymamám,
1406
01:04:51,916 --> 01:04:53,101
Cassandre De Jenzac.
1407
01:04:53,125 --> 01:04:55,625
- Zoom.
1408
01:04:55,791 --> 01:04:57,641
Zoomolás!
1409
01:04:57,750 --> 01:04:59,017
Ó, igen.
1410
01:04:59,041 --> 01:05:01,666
- Láttam. - Ő a dédnagymamám,
1411
01:05:01,833 --> 01:05:03,958
a korhadt ág.
- Nem csinálod egy kicsit túl sokat?
1412
01:05:04,125 --> 01:05:07,333
Nem, de az egész
családom hazugságra épül.
1413
01:05:07,500 --> 01:05:09,708
Fekszik! Fekszik!
1414
01:05:09,875 --> 01:05:12,458
- Fekszik!
- Frédéric, hisztis vagy.
1415
01:05:12,625 --> 01:05:14,791
Nem, de egy kis
1416
01:05:14,958 --> 01:05:17,666
tűztánc helyénvaló, nem?
1417
01:05:28,000 --> 01:05:29,726
És tessék.
1418
01:05:29,750 --> 01:05:30,851
Új frizura?
1419
01:05:30,875 --> 01:05:32,750
Igen, meg akartam változtatni a véleményemet.
1420
01:05:33,458 --> 01:05:34,726
Tea?
1421
01:05:34,750 --> 01:05:36,434
Most iszol teát?
1422
01:05:36,458 --> 01:05:39,083
Persze, mindig ittam
belőle egy keveset.
1423
01:05:39,250 --> 01:05:41,100
Tea.
1424
01:05:43,041 --> 01:05:44,891
Hello kedves.
1425
01:05:45,541 --> 01:05:47,101
Jó reggelt kívánok.
1426
01:05:47,125 --> 01:05:49,708
- Szia apu.
- De...
1427
01:05:49,875 --> 01:05:51,642
Észrevesz valamit?
1428
01:05:51,666 --> 01:05:54,958
- Hát nem, nem, miért?
- Ó...
1429
01:05:55,708 --> 01:05:57,558
Apád...
1430
01:05:57,666 --> 01:05:59,916
- Kérsz teát, drágám?
- Kicsit.
1431
01:06:00,083 --> 01:06:01,767
Nem sok.
1432
01:06:01,791 --> 01:06:03,708
Szóval jól vagy fiam?
1433
01:06:03,875 --> 01:06:05,351
Nem, ez átlagos.
1434
01:06:05,375 --> 01:06:06,809
Alice már nem beszél a szüleivel.
1435
01:06:06,833 --> 01:06:08,267
Még mindig mérgesek ránk.
1436
01:06:08,291 --> 01:06:12,166
A velencei karneváltól a
„Kartonbőröndhöz” mentek.
1437
01:06:12,333 --> 01:06:14,183
Ah! Helló ősz!
1438
01:06:14,791 --> 01:06:16,559
- Ah, ez vicces.
- Hmm.
1439
01:06:16,583 --> 01:06:19,791
Alapvetően, tudod,
nem olyan rossz.
1440
01:06:19,958 --> 01:06:23,291
Mert ezek a tesztek még mindig
sok mindent megváltoztattak.
1441
01:06:23,458 --> 01:06:27,416
Nem láttam semmit, ami megváltozott volna,
kivéve a hajlakkot és a kisujjadat a levegőben.
1442
01:06:28,708 --> 01:06:30,916
A haj! nem vettem észre!
1443
01:06:31,083 --> 01:06:32,351
Ó, de nagyszerű!
1444
01:06:32,375 --> 01:06:33,267
Gyönyörű, mi?
1445
01:06:33,291 --> 01:06:35,141
Ó, nagyszerű, drágám!
1446
01:06:35,166 --> 01:06:38,541
Tudod, ha a brit királyi
család tagja vagyok,
1447
01:06:39,916 --> 01:06:41,684
te is része vagy.
1448
01:06:41,708 --> 01:06:44,125
Ne mondd már ezt, ez nevetséges.
1449
01:06:44,291 --> 01:06:46,166
Nevetségesnek találod ezt,
1450
01:06:46,333 --> 01:06:48,458
de szerinted az a Vilmos herceg
1451
01:06:48,625 --> 01:06:50,434
feleségül vehetett volna egy portugál nőt?
1452
01:06:50,458 --> 01:06:53,541
Harry herceg, mert
bármit megtesz.
1453
01:06:53,708 --> 01:06:56,958
Ön is a királyi család
specialistája lett?
1454
01:06:57,708 --> 01:07:00,500
Nem, a sógoraim érdekelnek.
1455
01:07:01,125 --> 01:07:02,267
Harry nem a téma.
1456
01:07:02,291 --> 01:07:05,458
Amint találkozom vele,
beszélnem kell vele.
1457
01:07:09,125 --> 01:07:11,708
Hagyd abba, te nem
vagy Anglia királynője.
1458
01:07:11,875 --> 01:07:14,375
Még mindig háziasszony vagy,
aki egy szerelőhöz ment feleségül.
1459
01:07:14,958 --> 01:07:16,808
Kereskedő!
1460
01:07:17,166 --> 01:07:18,934
Nem szerelő, ennek semmi köze hozzá.
1461
01:07:18,958 --> 01:07:21,833
Hm! Istenem, de
elfelejtettük a tejet.
1462
01:07:22,000 --> 01:07:24,250
Ó hát igen. Tej, tej.
1463
01:07:25,666 --> 01:07:27,516
"Enuffe"?
1464
01:07:27,625 --> 01:07:28,684
Mit?
1465
01:07:28,708 --> 01:07:30,558
"Enuffe"?
1466
01:07:30,833 --> 01:07:32,476
Elég...
1467
01:07:32,500 --> 01:07:33,517
Jó reggelt kívánok.
1468
01:07:33,541 --> 01:07:35,391
Jó reggelt kívánok.
1469
01:07:35,833 --> 01:07:38,208
A macska a konyhában van.
1470
01:07:38,375 --> 01:07:41,125
A macska a konyhában van.
1471
01:07:41,916 --> 01:07:44,625
A macska a konyhában van.
1472
01:07:46,833 --> 01:07:48,958
- Jól csinálod?
- Jól csinálod?
1473
01:07:50,291 --> 01:07:52,625
- Jó reggelt kívánok.
- Jó reggelt kívánok.
1474
01:08:29,708 --> 01:08:31,309
Üdvözlöm uram.
1475
01:08:31,333 --> 01:08:33,750
- Segíthetek?
- Ööö...
1476
01:08:40,833 --> 01:08:42,683
Gyerünk, nyisd ki, nyisd ki.
1477
01:08:48,666 --> 01:08:51,375
- Jól vagy, Frédéric?
1478
01:08:51,541 --> 01:08:53,458
- Nem ettél semmit.
- Nem vagyok éhes.
1479
01:08:54,416 --> 01:08:55,726
Bevetted a tablettákat?
1480
01:08:55,750 --> 01:08:58,500
- Játszd le a filmemet.
- Megmutatja a tablettát?
1481
01:08:58,666 --> 01:09:00,516
- Ott vannak.
- El kell vinned őket.
1482
01:09:00,666 --> 01:09:02,226
Igen, mire való?
1483
01:09:02,250 --> 01:09:04,416
- Szolgál.
- Tedd fel a filmet.
1484
01:09:05,875 --> 01:09:07,725
- Nincs hang.
- Jön.
1485
01:09:07,791 --> 01:09:08,851
Nem hallok semmit.
1486
01:09:08,875 --> 01:09:10,725
Kitartás!
1487
01:09:10,750 --> 01:09:13,208
- Így.
1488
01:09:13,375 --> 01:09:14,976
Pihenj, kedvesem.
1489
01:09:15,000 --> 01:09:17,458
Visszajövök, elintézni valóm van.
1490
01:09:17,625 --> 01:09:19,475
Később találkozunk.
1491
01:09:20,208 --> 01:09:23,041
- Vegye be a tablettákat!
- Igen, igen, a tablettáim.
1492
01:09:37,083 --> 01:09:38,767
Ó...
1493
01:09:38,791 --> 01:09:40,641
Itt van, a bélyeg.
1494
01:10:02,041 --> 01:10:03,767
Jó reggelt kívánok.
1495
01:10:03,791 --> 01:10:05,666
Sajnálom.
1496
01:10:09,750 --> 01:10:12,250
Tessék, ez neked szól.
1497
01:10:12,416 --> 01:10:14,226
Oh köszönöm szépen!
1498
01:10:14,250 --> 01:10:17,000
Emlékeztetni fogja az
országot, még ha nem is ismeri.
1499
01:10:17,875 --> 01:10:21,083
Ez a következő utam, akár
Frédéric beleegyezik, akár nem.
1500
01:10:21,250 --> 01:10:23,125
Ó, ezek a franciák...
1501
01:10:23,291 --> 01:10:25,141
Kinek mondod el!
1502
01:10:27,208 --> 01:10:29,058
Sajnálom.
1503
01:10:30,250 --> 01:10:32,059
Helló?
1504
01:10:32,083 --> 01:10:33,933
Igen, én vagyok.
1505
01:10:34,583 --> 01:10:36,708
A férjem itthon van, alszik.
1506
01:10:37,791 --> 01:10:39,641
Mit?
1507
01:10:40,750 --> 01:10:43,291
Nemsokára jövök.
Van egy probléma Frédéric-kel.
1508
01:10:44,208 --> 01:10:45,809
Az Ön Portója!
1509
01:10:45,833 --> 01:10:48,375
- Köszönöm, Maria. Sajnálom.
- Hamarosan találkozunk.
1510
01:11:03,000 --> 01:11:05,583
- Mi történt? - Ah, asszonyom.
1511
01:11:05,750 --> 01:11:07,226
- Jó reggelt kívánok.
- Jó reggelt kívánok.
1512
01:11:07,250 --> 01:11:09,458
Pitou főparancsnok, Jean-Michel.
1513
01:11:09,625 --> 01:11:10,392
Hmm.
1514
01:11:10,416 --> 01:11:12,266
Még mindig nem világos.
1515
01:11:12,375 --> 01:11:16,041
Nyilvánvaló, hogy a férje
furcsa állapotban érkezett.
1516
01:11:16,208 --> 01:11:17,517
Hm?
1517
01:11:17,541 --> 01:11:20,583
Sértegette a "Buffalo
Steak" menedzserét
1518
01:11:20,750 --> 01:11:22,958
elmondta neki, hogy
indiánokat mészárolt le.
1519
01:11:23,125 --> 01:11:24,184
Ó...
1520
01:11:24,208 --> 01:11:26,058
És Kevin Costner...
1521
01:11:26,666 --> 01:11:28,184
Aztán fogta az autóját, és
1522
01:11:28,208 --> 01:11:31,000
belehajtott a
Buffalo Bill szoborba.
1523
01:11:31,166 --> 01:11:32,059
Ó, drágám...
1524
01:11:32,083 --> 01:11:34,750
Minden, amit ehetsz krumpli nap.
Fáj neki.
1525
01:11:34,916 --> 01:11:36,958
Sajnálom. A férjem most kapott
1526
01:11:37,125 --> 01:11:39,166
egy fájdalmas
hírt a családjáról.
1527
01:11:39,333 --> 01:11:40,684
Gyerünk?
1528
01:11:40,708 --> 01:11:43,166
Nagyon súlyos
orvosi kezelés alatt áll.
1529
01:11:43,333 --> 01:11:45,375
Ó igen, még nagyon-nagyon nehéz is volt.
1530
01:11:45,541 --> 01:11:46,601
Így. Hol van?
1531
01:11:46,625 --> 01:11:48,475
- A mentőautóban.
- Ó.
1532
01:11:57,500 --> 01:11:59,916
A SAMU nem adott nyugtatót.
1533
01:12:00,083 --> 01:12:02,809
Mivel teljesen a ködben volt.
1534
01:12:02,833 --> 01:12:04,875
Egy óra múlva jobban lesz.
1535
01:12:05,041 --> 01:12:06,809
Meg kell mentenünk a bölényeket.
1536
01:12:06,833 --> 01:12:09,000
- Mentsd meg a bölényt!
- Igen.
1537
01:12:09,166 --> 01:12:11,016
Tatanka!
1538
01:12:12,833 --> 01:12:14,683
- Tatanka!
- Frederick.
1539
01:12:15,125 --> 01:12:16,975
Hagyjon inkább két órát.
1540
01:12:18,041 --> 01:12:19,684
Ki ő?
1541
01:12:19,708 --> 01:12:22,541
Pitou Jean-Michel főparancsnok.
1542
01:12:23,583 --> 01:12:25,433
Jean-Michel Bison.
1543
01:12:25,500 --> 01:12:27,350
- Pitou.
- Bölény.
1544
01:12:27,416 --> 01:12:28,976
Pitou.
1545
01:12:29,000 --> 01:12:30,850
Pfff, fáraszt.
1546
01:12:31,125 --> 01:12:32,892
- Kifáraszt.
- Igen.
1547
01:12:32,916 --> 01:12:36,500
Szóval ez egy E osztály,
egy családi szedán.
1548
01:12:36,666 --> 01:12:37,684
Igen.
1549
01:12:37,708 --> 01:12:39,558
A tér lenyűgöző.
1550
01:12:41,875 --> 01:12:43,833
De mit csinálsz ott?
1551
01:12:44,000 --> 01:12:46,833
Imádom. Olyan illata van, mint az apám házának.
1552
01:12:48,208 --> 01:12:50,958
Németország illata van. Érez!
1553
01:12:53,208 --> 01:12:55,166
Minőségi illata van. Te érzed?
1554
01:12:55,875 --> 01:12:58,375
Németül beszél.
1555
01:13:25,875 --> 01:13:27,476
Hé! És tessék!
1556
01:13:27,500 --> 01:13:30,458
50%-os németeim bedőltek neki.
Mercedes.
1557
01:13:31,000 --> 01:13:33,458
Szóval, hercegnőm?
Hogyan találja meg a kocsiját?
1558
01:13:33,958 --> 01:13:35,267
Nagy!
1559
01:13:35,291 --> 01:13:37,101
Eh?
1560
01:13:37,125 --> 01:13:38,351
Nagy!
1561
01:13:38,375 --> 01:13:39,767
Nagy?
1562
01:13:39,791 --> 01:13:40,892
Hmm.
1563
01:13:40,916 --> 01:13:43,875
- Nagy.
- Szóval, most nyilván...
1564
01:13:44,041 --> 01:13:46,000
Inkább egy Rollst választottam volna.
1565
01:13:46,166 --> 01:13:48,016
Legközelebb egy Aston "Martint".
1566
01:13:50,916 --> 01:13:52,766
Vicces vagy!
1567
01:13:59,541 --> 01:14:01,142
Szóval hogy van?
1568
01:14:01,166 --> 01:14:04,166
Le van lőve.
Beszélt hozzám, nem értettem semmit.
1569
01:14:04,333 --> 01:14:06,375
AH jó?
Anyád nem aggódik túlságosan?
1570
01:14:06,541 --> 01:14:09,583
- Anyámnak elege van, főleg.
- Ó, drágám.
1571
01:14:11,625 --> 01:14:13,184
És te? A szüleid?
1572
01:14:13,208 --> 01:14:15,250
Ó, ez jobb. Sokkal jobb.
1573
01:14:52,500 --> 01:14:54,916
Mr. és Mrs. Martin, üdvözöljük.
1574
01:14:55,083 --> 01:14:57,708
Köszönjük, hogy
velünk volt, nagykövet úr.
1575
01:14:59,791 --> 01:15:02,541
Nem, nem, én csak egy
egyszerű tanácsadó vagyok.
1576
01:15:02,708 --> 01:15:05,875
A nagykövet fontosabb
feladatokkal van elfoglalva.
1577
01:15:06,458 --> 01:15:08,308
Szívesen.
1578
01:15:08,500 --> 01:15:10,791
Nem a nagykövet.
1579
01:15:13,916 --> 01:15:15,392
Mit csinálsz?
1580
01:15:15,416 --> 01:15:16,559
kidobom őket.
1581
01:15:16,583 --> 01:15:19,208
De végül is tökéletes
állapotban vannak!
1582
01:15:19,375 --> 01:15:21,225
A mokaszinok indiaiak. dobom.
1583
01:15:22,416 --> 01:15:24,266
A bojt mokaszinok indiaiak?
1584
01:15:24,416 --> 01:15:27,500
A mokaszinok indiaiak.
A bojtok franciák.
1585
01:15:28,458 --> 01:15:30,416
Ó, de ott, nem, de ott...
1586
01:15:35,833 --> 01:15:38,000
És a macska? Azt is dobjam ki?
1587
01:15:38,166 --> 01:15:40,291
- Miről beszélsz? - Nem tudom.
1588
01:15:40,458 --> 01:15:41,642
Vettem DNS tesztet.
1589
01:15:41,666 --> 01:15:45,000
Ő nem angóra, hanem tunéziai.
Amúgy megtartjuk?
1590
01:15:45,166 --> 01:15:46,392
Nagyon vicces.
1591
01:15:46,416 --> 01:15:49,083
Megtudom, hogy nem
vagyok francia, ez megérint.
1592
01:15:49,250 --> 01:15:51,100
Te, nem vagy francia?
1593
01:15:51,125 --> 01:15:52,434
Nyilvánvalóan nem.
1594
01:15:52,458 --> 01:15:54,791
Te? De nézz magadra, Frédéric.
1595
01:15:54,958 --> 01:15:57,375
Nyisd ki a szemed, soha nem leszel boldog.
Nem szeretsz senkit.
1596
01:15:57,541 --> 01:15:59,791
- Kérem.
- Ez igaz.
1597
01:15:59,958 --> 01:16:00,976
Nem szereted az olaszokat.
1598
01:16:01,000 --> 01:16:02,642
Túlságosan hazugok.
1599
01:16:02,666 --> 01:16:04,516
- Nem szereted a spanyolokat.
- Túl büszke.
1600
01:16:04,625 --> 01:16:05,642
Irritáló anyagok.
1601
01:16:05,666 --> 01:16:07,351
A portugálok szerint szereted.
1602
01:16:07,375 --> 01:16:09,791
Nagyon igyekszem érted, drágám.
1603
01:16:09,958 --> 01:16:11,392
Amikor meglátlak,
1604
01:16:11,416 --> 01:16:13,266
egy igazi franciát látok.
1605
01:16:13,291 --> 01:16:16,708
A francia őstípusa, aki
a bizonyosságán ül, és
1606
01:16:16,875 --> 01:16:19,208
aki a boron és a sajton
kívül senkit sem szeret
1607
01:16:19,375 --> 01:16:20,684
és a vadászat.
1608
01:16:20,708 --> 01:16:23,208
Azelőtt toll volt a seggedben.
A fejeden van.
1609
01:16:23,375 --> 01:16:25,225
Csak te látod a különbséget.
1610
01:16:33,458 --> 01:16:34,976
Mrs. Martin.
1611
01:16:35,000 --> 01:16:37,541
Megtiszteltetés számomra,
hogy megerősíthetem, hogy Ön...
1612
01:16:37,708 --> 01:16:39,833
a hát-hátra-hátra
1613
01:16:40,000 --> 01:16:43,666
hát-hátra-hátra-hátra
1614
01:16:43,833 --> 01:16:46,041
hát-hátra-hátra-hátra
1615
01:16:46,750 --> 01:16:50,750
Erzsébet angol királynő
dédunokatestvére.
1616
01:16:50,916 --> 01:16:53,416
Ó! Oh köszönöm szépen!
1617
01:16:53,583 --> 01:16:55,059
Nagyon szépen köszönöm.
1618
01:16:55,083 --> 01:16:58,000
– Bassza meg. Nagyon rajong érte.
1619
01:16:59,833 --> 01:17:00,809
Hmm.
1620
01:17:00,833 --> 01:17:03,416
Közvetlen rokona
Philippe de Cognac.
1621
01:17:03,583 --> 01:17:05,916
Oroszlánszívű
Richárd törvénytelen fia.
1622
01:17:06,083 --> 01:17:08,375
Ó, Oroszlánszív. Megjegyezték.
1623
01:17:08,541 --> 01:17:10,184
Mint a sajt.
1624
01:17:10,208 --> 01:17:11,809
Inkább az istenek szeszélyét szeretem.
1625
01:17:11,833 --> 01:17:12,976
Csak egy kis vagyona volt.
1626
01:17:13,000 --> 01:17:15,166
Gyorsan elpazarolt. Az
1627
01:17:15,333 --> 01:17:17,416
ok, amiért nincs több cím
1628
01:17:17,583 --> 01:17:20,291
vagy a család
ágához tartozó birtok.
1629
01:17:23,833 --> 01:17:25,683
Mit mondott?
1630
01:17:29,083 --> 01:17:30,933
Nincs Lady Nicole?
1631
01:17:31,250 --> 01:17:33,100
Sajnos nincs.
1632
01:17:35,333 --> 01:17:37,183
És Sir Gérard sem?
1633
01:17:37,791 --> 01:17:39,641
Se.
1634
01:17:39,666 --> 01:17:43,000
Másrészt Ön jogosult erre
a hiteles bizonyítványra,
1635
01:17:43,166 --> 01:17:46,166
amely bizonyítja távoli
kapcsolatát a brit családdal.
1636
01:17:47,041 --> 01:17:48,434
Megragadtam a bátorságot, hogy
1637
01:17:48,458 --> 01:17:50,833
néhány szuvenír
ajándékot adjak neked.
1638
01:17:58,500 --> 01:18:00,350
Kedvesem...
1639
01:18:01,416 --> 01:18:03,266
mennünk kell.
1640
01:18:06,000 --> 01:18:07,850
Így.
1641
01:18:08,375 --> 01:18:11,208
- Üdvözölnéd a Bíróságot a nevemben?
- Meglesz.
1642
01:18:13,500 --> 01:18:15,833
- Mr. Martin?
1643
01:18:16,000 --> 01:18:17,875
Nem, német vagyok.
1644
01:18:18,375 --> 01:18:20,184
Poroszország királyi családja.
1645
01:18:20,208 --> 01:18:22,291
Nem, munkás család Münchenből.
1646
01:19:43,750 --> 01:19:45,600
Ez fado, ez portugál.
1647
01:19:47,083 --> 01:19:48,517
Igen, tudom.
1648
01:19:48,541 --> 01:19:50,708
Hogyan táncol fadot?
1649
01:19:50,875 --> 01:19:52,725
Nem tudom.
1650
01:19:53,208 --> 01:19:56,333
- Hogy mondják cseroki nyelven, hogy "nagy idióta"?
- Én sem tudom.
1651
01:20:02,000 --> 01:20:05,041
Nehezen adtam neked, lúzer vagyok.
1652
01:20:05,208 --> 01:20:07,058
Ó, igen.
1653
01:20:07,083 --> 01:20:10,041
- És?
- És uh...
1654
01:20:10,208 --> 01:20:11,976
És egy önző.
1655
01:20:12,000 --> 01:20:13,392
Igen.
1656
01:20:13,416 --> 01:20:15,266
- És...
- Huh?
1657
01:20:15,541 --> 01:20:18,666
- És egy...
- És mi más? A...
1658
01:20:18,833 --> 01:20:22,125
- És bolond!
- Így. Így. És egy bolond.
1659
01:20:22,291 --> 01:20:25,333
Megbántottad a feleségedet,
és gyűlölködő voltál.
1660
01:20:25,500 --> 01:20:26,517
Hmm.
1661
01:20:26,541 --> 01:20:28,750
Bocsánatodért esedezem.
1662
01:20:28,916 --> 01:20:31,458
A hozzáállásom megbocsáthatatlan.
1663
01:20:32,000 --> 01:20:33,875
Idióta vagyok, de egyre jobban vagyok.
1664
01:20:34,416 --> 01:20:36,416
- Meglátjuk.
- Ó, igen.
1665
01:20:37,500 --> 01:20:41,041
- Kinyitok nekünk egy jó üveget.
- Én vigyázok rá.
1666
01:20:41,208 --> 01:20:43,333
- Ó, nem, az emberen múlik, hogy kinyit.
- Hé!
1667
01:20:44,833 --> 01:20:47,250
- Vagy a nőnek. Így.
- Így.
1668
01:20:47,416 --> 01:20:50,125
Ezt akartam mondani.
Szerezz nekünk egy nagyon jó üveget.
1669
01:20:50,291 --> 01:20:52,141
Igen.
1670
01:20:59,208 --> 01:21:01,333
- Ó!
- Ó!
1671
01:21:02,000 --> 01:21:04,833
- Szóval marad a hangulatunk?
- Abszolút.
1672
01:21:06,666 --> 01:21:09,791
Hogyan mondják portugálul „Porto”?
1673
01:21:10,416 --> 01:21:11,517
Kikötő.
1674
01:21:11,541 --> 01:21:13,309
Porto, tessék, nagyon jó.
1675
01:21:13,333 --> 01:21:15,250
- A tiéd.
- Tchin.
1676
01:21:17,500 --> 01:21:19,350
Hm!
1677
01:21:19,875 --> 01:21:21,725
Kedveled?
1678
01:21:22,541 --> 01:21:24,226
Ah de imádom!
1679
01:21:24,250 --> 01:21:26,100
Hogyan találja meg?
1680
01:21:26,208 --> 01:21:28,250
Ízletes.
1681
01:21:28,416 --> 01:21:29,517
- Finom?
- Ó, igen.
1682
01:21:29,541 --> 01:21:31,391
És?
1683
01:21:31,416 --> 01:21:33,500
Ésés...
1684
01:21:34,125 --> 01:21:36,083
- És még finom is.
- Finom?
1685
01:21:36,750 --> 01:21:38,600
- És?
- És...
1686
01:21:38,875 --> 01:21:41,083
Nos, ez... ez...
1687
01:21:41,708 --> 01:21:44,833
Soha nem voltam a főtt borok híve.
1688
01:21:45,000 --> 01:21:46,850
De ez finom.
1689
01:22:19,833 --> 01:22:22,291
Ugh. Ezüst Prérifarkas.
1690
01:22:24,791 --> 01:22:26,184
Jó napot.
1691
01:22:26,208 --> 01:22:28,058
-Gerhardt.
- Ah!
1692
01:22:29,375 --> 01:22:31,225
Schöne wagen!
1693
01:22:32,833 --> 01:22:34,750
Wunderbar!
1694
01:22:42,916 --> 01:22:44,267
Anya?
1695
01:22:44,291 --> 01:22:45,809
Várt minket?
1696
01:22:45,833 --> 01:22:48,375
Azt mondta nekem: "Gyere
egy aperitifre François-val."
1697
01:22:48,541 --> 01:22:50,833
Nem tudtam pótolni.
1698
01:22:51,666 --> 01:22:52,642
Ó?
1699
01:22:52,666 --> 01:22:54,434
Meglepetés!
1700
01:22:54,458 --> 01:22:56,142
Mit csinálsz itt?
1701
01:22:56,166 --> 01:22:59,625
Kedvesen meghívtak
minket egy italra a barátokkal.
1702
01:22:59,791 --> 01:23:01,958
És a barátaid örömmel látnak téged.
1703
01:23:03,041 --> 01:23:04,184
Ez jobb?
1704
01:23:04,208 --> 01:23:08,166
Rendben van, kedvesem. Elnézést
1705
01:23:08,333 --> 01:23:09,642
kértem anyádtól,
Nicole-tól és Gérardtól.
1706
01:23:09,666 --> 01:23:10,976
Már csak te maradtál.
1707
01:23:11,000 --> 01:23:12,958
- Ó.
- Jó, Frédéric.
1708
01:23:13,125 --> 01:23:15,583
- Pirítóst?
- Pirítós a barátságra.
1709
01:23:15,750 --> 01:23:17,916
És ahogy mindannyian
újra egyesültünk
1710
01:23:18,083 --> 01:23:19,933
és megbékéltünk,
mondtuk egymásnak
1711
01:23:19,958 --> 01:23:22,642
hogy ihatnánk az esküvőtökön.
1712
01:23:22,666 --> 01:23:24,516
- Az esküvődön!
- Az esküvődön!
1713
01:23:24,583 --> 01:23:27,458
Ez nagyon szép, de
nincs többé házasság.
1714
01:23:28,208 --> 01:23:29,142
Hogyan?
1715
01:23:29,166 --> 01:23:30,226
Mit?
1716
01:23:30,250 --> 01:23:32,125
Ezt nem teheted velünk!
1717
01:23:33,666 --> 01:23:35,516
Minden a mi hibánk.
1718
01:23:35,625 --> 01:23:38,541
Amikor megtudtam, hogy
német vagyok, rosszul reagáltam.
1719
01:23:38,708 --> 01:23:40,351
Azt hittem, nemesasszony vagyok.
1720
01:23:40,375 --> 01:23:42,750
Feltaláltam magamnak egy életet.
Bocsánat.
1721
01:23:42,916 --> 01:23:45,250
- Csak én vagyok a felelős.
- Igen.
1722
01:23:45,416 --> 01:23:47,226
- Sznob voltam.
- Igen.
1723
01:23:47,250 --> 01:23:49,666
- Rossz modorú és buta.
- Ez igaz.
1724
01:23:50,916 --> 01:23:52,559
Nem hamis.
1725
01:23:52,583 --> 01:23:55,166
Köszönöm a tamogatásod.
Nem hibáztatlak.
1726
01:23:55,333 --> 01:23:58,333
A tesztnek köszönhetően
megkerestem a származásomat,
1727
01:23:58,500 --> 01:24:00,226
és megnyitotta a
szívemet és az elmémet.
1728
01:24:00,250 --> 01:24:01,559
Ah!
1729
01:24:01,583 --> 01:24:05,541
El kell mondanunk az igazat.
Nem lesz esküvő, mert...
1730
01:24:08,750 --> 01:24:11,500
Bárcsak beleférnék a
menyasszonyi ruhába.
1731
01:24:15,291 --> 01:24:16,392
Ó, gyönyörű!
1732
01:24:16,416 --> 01:24:18,583
Ez nagyszerű, kedvesem.
1733
01:24:18,750 --> 01:24:20,708
Nem, de ez nagyszerű!
1734
01:24:20,875 --> 01:24:23,083
Gratulálunk!
1735
01:24:23,250 --> 01:24:26,708
Még egy kis Bouvier-Sauvage,
ez egyszerre kettő!
1736
01:24:26,875 --> 01:24:28,750
Nem, nem, ezt ne mondd el?
1737
01:24:29,166 --> 01:24:31,016
- Nem kettőt egyszerre?
- Eh?
1738
01:24:31,541 --> 01:24:34,333
Ó, de nem, ne aggódj,
nem vagyok terhes.
1739
01:24:34,500 --> 01:24:36,375
- Nagy örömmel
1740
01:24:36,541 --> 01:24:38,500
hogy bemutatom nektek a
kastély legújabb kiegészítését,
1741
01:24:38,666 --> 01:24:40,666
feleségem, Catherine
munkája, az első,
1742
01:24:40,833 --> 01:24:44,166
teljes egészében
Aquitániában készült Port.
1743
01:24:44,333 --> 01:24:45,642
A Bouvier-Souvage!
1744
01:24:45,666 --> 01:24:47,516
Szép munka!
1745
01:24:47,625 --> 01:24:49,309
Nem szereted Portot.
1746
01:24:49,333 --> 01:24:52,291
Semmiképpen. Anyád azt hiszi,
hogy szeretem, ne mondj semmit.
1747
01:24:52,458 --> 01:24:54,875
Egészségére!
1748
01:24:55,041 --> 01:24:56,309
- Egészségére.
- Látni fogod.
1749
01:24:56,333 --> 01:25:00,208
Íz, főtt borra jellemző.
1750
01:25:00,375 --> 01:25:02,225
Eh?
1751
01:25:05,166 --> 01:25:07,016
Tessék, kedvesem.
1752
01:25:08,166 --> 01:25:09,601
Hmm. Így.
1753
01:25:09,625 --> 01:25:11,434
Nők jönnek veled a
1754
01:25:11,458 --> 01:25:13,791
galériába, és megérdemled.
1755
01:25:13,958 --> 01:25:15,476
Köszönöm Apa.
1756
01:25:15,500 --> 01:25:17,958
- Nagyon büszke vagyok.
- Mikor van anyukáé?
1757
01:25:18,125 --> 01:25:20,750
- Ó.
- Eh? Igen, szóval...
1758
01:25:20,916 --> 01:25:23,250
- Barátságossá kellene válnia.
1759
01:25:30,208 --> 01:25:32,083
Köszönöm, nagyon köszönöm.
1760
01:25:33,041 --> 01:25:34,891
Ott az örökös.
1761
01:25:35,750 --> 01:25:37,600
KÖSZ. Ó, jól vagyok?
1762
01:25:39,166 --> 01:25:41,625
Találkozunk a koktélpartin,
beszélgethetünk.
1763
01:25:42,791 --> 01:25:45,500
Komló. KÖSZ. Nagyon szépen köszönöm.
1764
01:25:46,625 --> 01:25:48,475
Hogy vagy?
1765
01:25:51,125 --> 01:25:53,958
- vettem fel a szerencsebűbámat.
- Láttam, apa.
1766
01:25:54,125 --> 01:25:55,975
Legközelebb kerüld a fehéret.
1767
01:26:04,791 --> 01:26:08,625
Poharat emelek
csodálatos unokámra,
1768
01:26:08,791 --> 01:26:11,416
aki átveszi tőlem szőlőink élén.
1769
01:26:11,583 --> 01:26:13,351
Ez a világ legszebb munkája.
1770
01:26:13,375 --> 01:26:14,976
Átadom a szót Gérardnak
1771
01:26:15,000 --> 01:26:18,208
akinek van néhány szava hozzád.
- Köszi köszi köszi.
1772
01:26:19,000 --> 01:26:20,767
Felnőttek, embereink.
1773
01:26:20,791 --> 01:26:22,392
- Ideje volt.
- Igen.
1774
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Én is, én... Köszönöm, köszönöm.
1775
01:26:24,666 --> 01:26:27,000
Azt akartam mondani, hogy
nagyon örülök a fogadtatásnak
1776
01:26:27,166 --> 01:26:30,166
ez a csodálatos unoka
a Martin családban.
1777
01:26:30,333 --> 01:26:32,183
Kétségtelenül követni fogja a nyomában
1778
01:26:32,291 --> 01:26:34,750
a nagyapjáról azáltal,
hogy kereskedő lett,
1779
01:26:34,916 --> 01:26:36,309
a legszebb szakma.
1780
01:26:36,333 --> 01:26:38,101
Ki tudja?
1781
01:26:38,125 --> 01:26:39,975
Üdvözöllek, Julien...
1782
01:26:40,416 --> 01:26:42,266
Vilmos...
1783
01:26:42,583 --> 01:26:44,433
Joao...
1784
01:26:44,791 --> 01:26:46,641
Hans...
1785
01:26:47,166 --> 01:26:48,351
Márton!
1786
01:26:48,375 --> 01:26:50,541
Rengeteg eszközzel
kezdi az életet,
1787
01:26:50,708 --> 01:26:52,958
mert te francia-német-portugál vagy...
1788
01:26:53,125 --> 01:26:54,434
britannico...
1789
01:26:54,458 --> 01:26:56,333
Cherokee.
1790
01:26:56,500 --> 01:26:58,142
Cherokee...
1791
01:26:58,166 --> 01:27:00,500
Ő az, akinek tapsolnunk kell.
1792
01:27:02,541 --> 01:27:03,934
Nem, de Gérard kötekedik, én nem
1793
01:27:03,958 --> 01:27:07,375
cherokee vagyok, hanem amerikai.
1794
01:27:07,541 --> 01:27:10,708
- Hogy pontos legyek.
- Nem nem nem nem!
1795
01:27:10,875 --> 01:27:13,083
- Ez Cherokee. Cherokee.
- Nem.
1796
01:27:13,250 --> 01:27:15,750
- Oké, de mindegy...
1797
01:27:15,916 --> 01:27:18,333
Ők amerikai indiánok.
Amerikai vagyok.
1798
01:27:18,500 --> 01:27:19,892
Hmm...amerikai.
1799
01:27:19,916 --> 01:27:22,250
Szóval elnézést, de amerikai...
1800
01:27:22,416 --> 01:27:24,916
Valakinek el kell magyaráznia nekem.
Az indiánok cowboyok lettek.
1801
01:27:25,083 --> 01:27:27,166
Magyarázd el, hogyan.
1802
01:27:27,333 --> 01:27:29,333
Ittam egy kicsit, de akkor is.
1803
01:27:29,500 --> 01:27:31,350
- Nem értünk egyet.
- Ha.
1804
01:27:31,375 --> 01:27:33,750
Egyetértünk abban, hogy
semmiben nem értünk egyet.
1805
01:27:33,916 --> 01:27:36,500
- Nem hamis.
- De emeljük a poharunkat
1806
01:27:36,666 --> 01:27:38,351
az unokánknak.
1807
01:27:38,375 --> 01:27:40,750
Egy Cherokee, amelyből
márkakereskedés lesz.
1808
01:27:40,916 --> 01:27:43,083
Poharat emelek
amerikai unokám felé
1809
01:27:43,250 --> 01:27:45,500
aki örökölni fogja a Château
de Janzac-ot és szőlőit.
1810
01:27:45,666 --> 01:27:47,516
Szép munka!
1811
01:27:52,666 --> 01:27:54,516
Gyerünk.
1812
01:28:02,916 --> 01:28:04,142
Hogy vagy?
1813
01:28:04,166 --> 01:28:06,208
Ez a labor.
Probléma van a tesztekkel.
1814
01:28:06,375 --> 01:28:08,416
- Kinek a tesztjei?
- Apáé.
1815
01:28:09,291 --> 01:28:11,666
- Mi van, nem Cherokee?
- Igen, 15%-kal.
1816
01:28:11,833 --> 01:28:13,875
A másik 85%-kal van a probléma.
1817
01:28:14,041 --> 01:28:15,891
Miért, mi ő?
1818
01:28:19,666 --> 01:28:21,017
Ó a francba.
1819
01:28:21,041 --> 01:28:22,891
Igen.
1820
01:28:23,208 --> 01:28:24,392
Prost!
1821
01:28:24,416 --> 01:28:26,266
Ó! Egészség!
1822
01:31:25,708 --> 01:31:28,916
Felirat: Hiventy
a TransPerfecttől
121332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.