All language subtitles for Ohlala (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,958 --> 00:01:17,892 Hé, Alice? 2 00:01:17,916 --> 00:01:19,766 Megérkeztek a DNS-vizsgálat eredményei. 3 00:01:19,875 --> 00:01:21,725 Nagyszerű köszönöm. 4 00:01:22,208 --> 00:01:23,767 Nem nyitod ki őket? 5 00:01:23,791 --> 00:01:25,641 Nem, a szüleimnek és a sógoraimnak szól. 6 00:01:25,666 --> 00:01:28,500 Ez az első találkozás. Remélem ez megtöri a jeget. 7 00:01:28,666 --> 00:01:29,767 Ezt karácsonykor csináltuk. 8 00:01:29,791 --> 00:01:33,083 Apám 10%-ban ausztrál. Kenguru fehérneműt kínáltunk. 9 00:01:33,250 --> 00:01:35,375 Ez igaz? Akkor ez ígéretes. 10 00:02:27,666 --> 00:02:29,142 Szívesen. 11 00:02:29,166 --> 00:02:30,976 Jó... 12 00:02:31,000 --> 00:02:32,101 ÍGY... 13 00:02:32,125 --> 00:02:34,666 Őszintén szólva hezitálunk egy Mercedesszel. 14 00:02:34,833 --> 00:02:36,267 Ah ha! Mercedes! 15 00:02:36,291 --> 00:02:38,333 Mindig vannak, akik németet akarnak vásárolni... 16 00:02:38,916 --> 00:02:41,458 Tudod miért erősebbek ezek az autók? 17 00:02:41,625 --> 00:02:43,475 Vannak jobb mérnökeik? 18 00:02:43,583 --> 00:02:44,892 Elveszett. 19 00:02:44,916 --> 00:02:48,583 Mert Németországban nincs sebességkorlátozás. 20 00:02:48,750 --> 00:02:50,625 Érdekel a V6 21 00:02:50,791 --> 00:02:53,500 injekcióval ami 280-ig nyomja. De Franciaországban? 22 00:02:54,041 --> 00:02:56,833 Mi értelme 80 000 eurót vásárolni, hogy 130-at kapjunk? 23 00:02:57,000 --> 00:02:59,125 - Nem hamis. - Nem, nem hamis. 24 00:02:59,291 --> 00:03:00,851 Ahogy mindig mondom: 25 00:03:00,875 --> 00:03:03,333 "Akarsz egy Mercedest? Menj élni Németországba." 26 00:03:03,500 --> 00:03:04,767 Így. Végül... 27 00:03:04,791 --> 00:03:06,641 Akarsz ott lakni? 28 00:03:06,958 --> 00:03:08,875 - Hölgyem? - Nem. 29 00:03:09,041 --> 00:03:11,541 - Thierry? Németország? - Természetesen nem, nem. 30 00:03:11,708 --> 00:03:13,101 Átlagos, mi? 31 00:03:13,125 --> 00:03:15,666 Senki sem akarja. Még a németek is tétováznak. 32 00:03:16,750 --> 00:03:17,892 Nem, őszintén... 33 00:03:17,916 --> 00:03:20,250 A boldogságod Franciaországban van. 34 00:03:20,416 --> 00:03:22,266 Gyönyörű francia autóval. 35 00:03:22,875 --> 00:03:24,725 Hmm. Hm? 36 00:03:26,333 --> 00:03:28,183 Gyerünk! 37 00:03:28,750 --> 00:03:29,976 Ahogy mindig mondom: 38 00:03:30,000 --> 00:03:32,375 „Amikor a Peugeot-ba jössz, ne menj vissza a Mercóba!” 39 00:03:37,375 --> 00:03:39,541 Oké, készen állsz a találkozóra? 40 00:03:39,708 --> 00:03:41,791 Nyilván készen állok. 41 00:03:42,125 --> 00:03:44,166 Örülök, hogy megismerhetem Alice szüleit. 42 00:03:44,333 --> 00:03:45,267 Ő nagyszerű. 43 00:03:45,291 --> 00:03:48,833 Nagyon szeretjük őt és apádat. - Tudom. Ő is szeret téged. 44 00:03:49,333 --> 00:03:52,041 Az egyetlen dolog: nem tudom, hogyan kell felöltözni. 45 00:03:52,208 --> 00:03:53,517 Jó benyomást kell keltenie. 46 00:03:53,541 --> 00:03:55,500 - Na jó, nem aggódom. - Hát nem. 47 00:03:55,666 --> 00:03:57,833 Apád és én nem viselkedünk. 48 00:04:01,791 --> 00:04:05,375 Itt, François, próbálj meg lovagolni, nem tudom. 49 00:04:05,541 --> 00:04:08,041 Thomas esküvője óta nem láttalak nyakkendővel. 50 00:04:08,208 --> 00:04:10,541 - Ez volt az. - Ugyanaz a jelmez? 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,750 - Szeretnék. - Hát tessék. 52 00:04:12,916 --> 00:04:14,267 Ó! 53 00:04:14,291 --> 00:04:16,583 - Gyönyörű! - Mondjuk, nagyon elegáns, 54 00:04:16,750 --> 00:04:18,875 Anya. - Köszönöm drágám. 55 00:04:19,333 --> 00:04:22,000 Próbálok az apád szintjén lenni. Kitartás. 56 00:04:23,291 --> 00:04:24,892 Ó... 57 00:04:24,916 --> 00:04:26,766 Jobban jársz így. 58 00:04:37,125 --> 00:04:40,082 - Istenem, ez csodálatos! - Csinos. 59 00:04:40,250 --> 00:04:42,207 Kicsit hideg, de szép. 60 00:04:42,375 --> 00:04:44,058 Itt vagyunk a Château de Janzacban, 61 00:04:44,082 --> 00:04:46,416 a Bouvier-Sauvage család birtoka. 62 00:04:46,582 --> 00:04:48,541 Több száz éve készítik borukat. 63 00:04:49,082 --> 00:04:50,932 Oh a fenébe! 64 00:04:51,875 --> 00:04:53,725 - Nos, igen... 65 00:04:55,541 --> 00:04:57,916 - A szobroktól fogsz venni. - Pontosan ott? 66 00:05:00,332 --> 00:05:03,000 - Jól tettük, hogy felöltöztünk egy kicsit. - Igen. 67 00:05:03,166 --> 00:05:05,016 Bölcs voltam, hogy nem hoztam bort. 68 00:05:13,457 --> 00:05:14,726 Hosszú. 69 00:05:14,750 --> 00:05:16,600 Igen, még mindig nem látjuk a házat. 70 00:05:16,625 --> 00:05:18,475 Ez nem ház, ez egy kastély. 71 00:05:18,583 --> 00:05:21,333 Nem kellett volna ilyen messzire rakni a kaput. 72 00:05:23,625 --> 00:05:25,475 Ah, ott van. 73 00:05:25,750 --> 00:05:27,392 Ah amúgy! 74 00:05:27,416 --> 00:05:30,000 - Ó, igen... - Ez az? 75 00:05:30,166 --> 00:05:32,016 Klassz, na... 76 00:05:32,625 --> 00:05:34,392 Nagyon szép, mi? 77 00:05:34,416 --> 00:05:37,875 - Nem, nem, ez klassz. - Ah! Igen! 78 00:05:38,041 --> 00:05:40,291 - Plüss. - Menj csak, menj a veranda alá. 79 00:05:40,457 --> 00:05:42,666 A parkolóban találsz helyet. 80 00:05:43,916 --> 00:05:45,766 Ó, igen, nincs helyhiány. 81 00:05:45,791 --> 00:05:47,641 Ó igen. 82 00:05:47,791 --> 00:05:50,166 - Elképesztő, na! - Itt vagyunk. 83 00:06:00,041 --> 00:06:01,683 - Te jó ég... - Ah... 84 00:06:01,707 --> 00:06:04,000 Német autók, nem csodálkozom. 85 00:06:04,166 --> 00:06:06,707 - Ne kezdd, drágám. - Megyünk, igaz? 86 00:06:06,875 --> 00:06:08,875 tönkreteszem az összes sarkam. 87 00:06:09,041 --> 00:06:10,891 Ne kezdd, drágám. 88 00:06:14,541 --> 00:06:17,583 - Basszus, elfelejtettem a virágokat. - Tessék, a kulcsok. 89 00:06:17,750 --> 00:06:18,684 KÖSZ. 90 00:06:18,708 --> 00:06:20,558 Hajrá, csatlakozom hozzátok! 91 00:06:32,041 --> 00:06:35,457 Helló, Gérard Martin vagyok, François apja. 92 00:06:35,625 --> 00:06:38,791 Ő a feleségem, Nicole. Ön Ms. Bouvier-Sauvage? 93 00:06:38,957 --> 00:06:41,166 Ó, nem, uram, én vagyok a házvezetőnő. 94 00:06:41,332 --> 00:06:44,457 Ó, nem, igen, Maria vagyok. Ő a házvezetőnő. 95 00:06:44,625 --> 00:06:46,475 Szívesen. 96 00:06:47,957 --> 00:06:49,017 Jól vagy, Maria? 97 00:06:49,041 --> 00:06:51,375 - Igen, nagyon jól és te? - Igen köszi. 98 00:06:53,916 --> 00:06:55,875 - Ó, igen. - ÍGY? 99 00:06:56,625 --> 00:06:57,892 Na jó... 100 00:06:57,916 --> 00:07:00,332 - Elviszem a kabátodat. - Ó, igen. 101 00:07:00,500 --> 00:07:02,500 - Mutasd a kabátodat. - Ó, igen. 102 00:07:02,666 --> 00:07:04,516 - Tessék, drágám. - Igen. 103 00:07:05,625 --> 00:07:07,475 Köszönöm, François. 104 00:07:08,707 --> 00:07:10,308 Igen... 105 00:07:10,332 --> 00:07:12,250 A falon lévő szőnyeg eredeti... 106 00:07:12,416 --> 00:07:14,266 Jó reggelt kívánok! 107 00:07:14,375 --> 00:07:16,225 Szia üdvözöllek. 108 00:07:17,083 --> 00:07:18,434 Hogy vagy? 109 00:07:18,458 --> 00:07:20,458 - Remekül és te? - Catherine Bouvier-Sauvage. 110 00:07:20,625 --> 00:07:22,101 Örvendek. 111 00:07:22,125 --> 00:07:23,934 Nicole... Martin... 112 00:07:23,958 --> 00:07:25,808 Végül Nicole Martin. Örült is. 113 00:07:27,291 --> 00:07:29,291 - Catherine Bouvier-Sauvage. - Gérard Martin. 114 00:07:29,458 --> 00:07:31,832 - Összetévedtél a házvezetőnővel. - Ó... 115 00:07:32,000 --> 00:07:34,250 Eredeti, ilyen még nem fordult elő velem. 116 00:07:34,416 --> 00:07:35,558 Szia Francois! 117 00:07:35,582 --> 00:07:36,808 - Helló, Catherine. - Hogy vagy? 118 00:07:36,832 --> 00:07:39,625 - Nagyon szépen köszönöm. 119 00:07:39,791 --> 00:07:42,416 Tart. Megköszönni a fogadtatást. 120 00:07:42,582 --> 00:07:44,432 Nagyon szépek, nagyon szépek. 121 00:07:44,500 --> 00:07:46,350 Nagyon szépen köszönöm. Maria? 122 00:07:47,625 --> 00:07:50,125 Ezt egy szép vázába raknád nekem, kérlek? 123 00:07:50,291 --> 00:07:51,808 Jó reggelt kívánok! 124 00:07:51,832 --> 00:07:54,250 Ó, Alice, milyen öröm látni téged! 125 00:07:54,416 --> 00:07:55,808 Üdvözöljük a házban. 126 00:07:55,832 --> 00:07:57,682 Örülünk, hogy ott lehetünk. 127 00:07:57,957 --> 00:08:00,041 - Nekem is. - És az USA-ban is. 128 00:08:00,207 --> 00:08:02,125 Azóta, hogy be akartuk mutatni! 129 00:08:02,291 --> 00:08:04,457 - Huh, anya? - Végül! 130 00:08:04,625 --> 00:08:07,125 Kövess engem. Frédéric a kis nappaliban vár minket. 131 00:08:09,916 --> 00:08:11,766 Hajrá, gyere be. 132 00:08:13,582 --> 00:08:15,625 Ó, hogy vagy? 133 00:08:15,791 --> 00:08:18,083 Frédéric Bouvier-Sauvage, örömmel. 134 00:08:19,208 --> 00:08:21,125 -Nicole Martin. - Frédéric Bouvier-Sauvage. 135 00:08:21,291 --> 00:08:22,767 - Örömmel, elragadtatva, elragadtatva. - Gérard Martin. 136 00:08:22,791 --> 00:08:23,934 De ó! 137 00:08:23,958 --> 00:08:26,583 Látom, kitől kapja François csillogó tekintetét. 138 00:08:26,750 --> 00:08:28,476 Ó, köszönöm a bókot. 139 00:08:28,500 --> 00:08:30,375 Azt hiszem, nekem szólt, anya. 140 00:08:30,541 --> 00:08:31,683 Rosszul nevelt! 141 00:08:31,707 --> 00:08:34,125 Ezt az apjától kapja. 142 00:08:34,291 --> 00:08:36,332 Lehetséges, ugye, drágám? 143 00:08:36,500 --> 00:08:38,183 Megdicsérték a domaint. 144 00:08:38,207 --> 00:08:40,957 - Ó, igen. - Ez egy kivételes hely. 145 00:08:41,125 --> 00:08:43,750 Igen ez igaz. Ez igaz. 600 146 00:08:43,916 --> 00:08:45,351 hektár föld, ebből 500 szőlő. 147 00:08:45,375 --> 00:08:47,183 Minden igényesség nélkül azt hiszem, mondhatom... 148 00:08:47,207 --> 00:08:51,750 Ez... többé-kevésbé az egyik legszebb ingatlan Aquitániában. 149 00:08:52,540 --> 00:08:53,976 Megmutassam? 150 00:08:54,000 --> 00:08:56,875 A Janzac-kastély több mint 500 éve a családomé. 151 00:08:57,040 --> 00:09:00,125 Csak a második világháború idején 152 00:09:00,290 --> 00:09:01,976 veszett el, amikor a németek elfoglalták. 153 00:09:02,000 --> 00:09:04,333 Van Kloug marsall főhadiszállása volt. 154 00:09:04,915 --> 00:09:07,083 Igen, május 43-tól július 44-ig. 155 00:09:07,250 --> 00:09:09,100 Amíg vissza nem tért Berlinbe. 156 00:09:09,208 --> 00:09:12,790 Részt vett Stauffenberg Hitler elleni összeesküvésében. 157 00:09:12,958 --> 00:09:15,041 - Igen igen. - A farkasbarlangban. 158 00:09:16,666 --> 00:09:19,333 - Tudod, kire gondolok? - Hm, igen. 159 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 - A németek, még mindig rosszul viselkedtek! - Igen ez... 160 00:09:22,625 --> 00:09:24,708 Ez a legkevesebb, amit mondhatunk. 161 00:09:26,000 --> 00:09:28,291 Ha érdekel, körbevezethetem? 162 00:09:28,458 --> 00:09:30,267 - Örömömre. - Gyere velem. 163 00:09:30,291 --> 00:09:32,916 - Gyere. - Félnék, hogy eltévedek. 164 00:09:35,333 --> 00:09:37,541 Ó, gyönyörű állat, na! 165 00:09:37,708 --> 00:09:40,500 - Tudtam, hogy tetszeni fog. - Imádom a biliárdot. 166 00:09:40,666 --> 00:09:43,708 - Majdnem vettem egyet. - Ez egy francia biliárdasztal. 167 00:09:43,875 --> 00:09:45,642 Szóval amerikait játszok. 168 00:09:45,666 --> 00:09:49,125 Mint minden PMU bárban. Ez egy igazi biliárdasztal. 169 00:09:49,290 --> 00:09:51,333 Nem azért teszed be az érmét, hogy a golyók leesjenek. 170 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 Igen, ez kevésbé szórakoztató is. 171 00:09:54,125 --> 00:09:55,975 Igen, kevésbé szórakoztató. De végül is nem... 172 00:09:56,040 --> 00:09:58,290 A francia biliárd stratégiai sport. 173 00:09:58,458 --> 00:10:00,500 Ez agyi, ez kombinációk. 174 00:10:00,665 --> 00:10:03,165 Három labdával játsszák, lyukak nélkül. 175 00:10:03,333 --> 00:10:05,059 Mint a pétanque. 176 00:10:05,083 --> 00:10:06,851 Ezt nem tudom, nem játszom. 177 00:10:06,875 --> 00:10:09,290 Kár, egyben nagyon szórakoztató is. 178 00:10:09,458 --> 00:10:11,333 Kétséget kizáróan. Kétséget kizáróan. 179 00:10:11,500 --> 00:10:13,958 Mutatok valamit, ami érdekelni fog. 180 00:10:14,791 --> 00:10:16,434 - Ó, drágám! Ó, drágám! - A francba. 181 00:10:16,458 --> 00:10:18,458 Egyébként nincs lyuk, szóval... 182 00:10:18,625 --> 00:10:20,392 Szórakozás szórakozás Szórakozás. 183 00:10:20,416 --> 00:10:22,666 - Szóval, folytassuk. - Ritkán láttam ilyet. 184 00:10:22,833 --> 00:10:24,750 - Ez fenséges. - KÖSZ. 185 00:10:24,875 --> 00:10:26,875 - Minden rendben, hölgyeim? - Rendben. 186 00:10:26,958 --> 00:10:29,000 - Drágám, kihagytál valamit. - Mit? 187 00:10:29,166 --> 00:10:32,375 Egy csodálatos télikert narancsfákkal, 188 00:10:32,541 --> 00:10:35,833 nagyon ritka orchideák. - Van télikertünk is. 189 00:10:36,000 --> 00:10:37,850 Verandának hívjuk. 190 00:10:37,916 --> 00:10:40,000 És itt a családi fotóm. 191 00:10:40,166 --> 00:10:43,166 Összegyűjtötted itt bizonyos számú 192 00:10:43,333 --> 00:10:45,291 őseimet a 13. század óta, ennyi. 193 00:10:45,375 --> 00:10:47,290 - Ez őrület! - Igen igen. 194 00:10:47,375 --> 00:10:50,208 Nem fértünk el mindent. Sok nagyszerű 195 00:10:50,375 --> 00:10:53,040 férfi van a családomban. Dönteni kellett. 196 00:10:53,625 --> 00:10:55,790 Ez a feminizmus előtt volt. Mert amint látod, 197 00:10:55,958 --> 00:10:57,833 mint a férfiak. - Nem, de tudom! 198 00:10:58,000 --> 00:11:00,290 Nehéz elképzelni, de mindezt mi 199 00:11:00,458 --> 00:11:03,540 építettük, a nagy francia királyságot, 200 00:11:03,708 --> 00:11:04,976 féltek, imádtak, tiszteltek 201 00:11:05,000 --> 00:11:06,809 a feminizmus előtt. 202 00:11:06,833 --> 00:11:08,915 Hogyan csináltuk? 203 00:11:09,083 --> 00:11:11,500 Ahhoz, hogy tiszteljenek, fejlődnöd kell egy kicsit. 204 00:11:11,665 --> 00:11:12,851 Ez nem a pillanat. 205 00:11:12,875 --> 00:11:14,559 Mit? Megvédeni a nőket? 206 00:11:14,583 --> 00:11:16,433 Mindig mondtam neked. 207 00:11:16,500 --> 00:11:20,875 Hagyja nekem a 14., 15., 16. és 17. századot, 208 00:11:21,041 --> 00:11:23,458 kérem, és én szívesen visszaadom a 21. századot. 209 00:11:23,625 --> 00:11:26,083 Oké, találkozunk a nappaliban. Jön. 210 00:11:26,250 --> 00:11:28,100 Befejeztem a látogatást? 211 00:11:28,208 --> 00:11:31,750 Innentől 1834-ig az összes Janzac herceg birtokában van. 212 00:11:31,916 --> 00:11:35,916 A címet ősömnek, Anselme Bouviernek adományozta IX. Lajos. 213 00:11:36,083 --> 00:11:37,809 Greater Saint-Louis volt. 214 00:11:37,833 --> 00:11:39,434 A 7. keresztes hadjárat alatt tanúsított bátorságért. 215 00:11:39,458 --> 00:11:44,208 Levágta egy szaracén lábát a királlyal folytatott dulakodás során. 216 00:11:44,375 --> 00:11:45,601 Ó, ott! 217 00:11:45,625 --> 00:11:48,125 A dédapám csak jóval később 218 00:11:48,290 --> 00:11:49,809 Gonzague Bouvier de Janzacnak nem 219 00:11:49,833 --> 00:11:52,040 volt férfi örököse, és elvesztette a címet 220 00:11:52,208 --> 00:11:56,040 egyetlen lánya, Geneviève Bouvier de Janzac házassága során 1834-ben. 221 00:11:56,208 --> 00:11:59,165 - A francba! - Ó, igen, ez egy majom. 222 00:11:59,333 --> 00:12:00,516 Végül! 223 00:12:00,540 --> 00:12:01,851 Még mindig hercegeknek 224 00:12:01,875 --> 00:12:03,915 tartjuk magunkat. Így. 225 00:12:04,083 --> 00:12:07,540 A bizonyíték: egyik nagyszerű borunkat „Duc de Janzac”-nak hívják. 226 00:12:07,708 --> 00:12:10,208 - Ó, igen! - De, oké. 227 00:12:10,375 --> 00:12:12,875 Talán menjünk lehűlni, drágám. 228 00:12:13,040 --> 00:12:14,890 illik. 229 00:12:15,333 --> 00:12:16,476 Visszatérünk 230 00:12:16,500 --> 00:12:18,350 egy toszkánai utazásról. - Köszönöm, Maria. 231 00:12:18,500 --> 00:12:20,458 - Minden évben megyünk oda. - Oh? 232 00:12:20,625 --> 00:12:23,291 Catherine olasz származású. A nagymamája hercegnő volt. 233 00:12:23,458 --> 00:12:25,308 Nem túl objektív, de el kell 234 00:12:25,333 --> 00:12:27,750 ismernünk, hogy olasz barátaink 235 00:12:27,916 --> 00:12:30,458 sokat tud a gasztronómiáról... 236 00:12:30,625 --> 00:12:32,434 és borban! És borban! - Igen! 237 00:12:32,458 --> 00:12:35,166 Igaz, ez egy csodálatos hely. 238 00:12:35,333 --> 00:12:37,833 Mivel olasz származású 239 00:12:38,000 --> 00:12:39,392 vagyok, otthon érzem magam. 240 00:12:39,416 --> 00:12:41,833 Egész egyszerűen a génjeimben van. 241 00:12:42,000 --> 00:12:44,083 És mégis, Genova nem Toszkánában van. 242 00:12:46,540 --> 00:12:48,390 Nem, nem Toszkánában! 243 00:12:52,250 --> 00:12:54,625 - Bocsánat, bocsánat. - Nagyon „francia” vagyunk 244 00:12:54,790 --> 00:12:57,333 az utazásaink során, mi? - Pontosan. 245 00:12:57,500 --> 00:12:59,875 Franciaország a világ legszebb országa. 246 00:13:00,040 --> 00:13:01,915 - Igen. - Nem elég egy életünk 247 00:13:02,083 --> 00:13:03,559 mindent felfedezni. 248 00:13:03,583 --> 00:13:05,433 Gyönyörű dolgok vannak a közelünkben. 249 00:13:05,500 --> 00:13:07,833 - Pontosan. - A szüleim jól tudják 250 00:13:08,000 --> 00:13:10,415 Barbados, a Grenadine-szigetek és 251 00:13:10,583 --> 00:13:12,833 Bali, de soha nem mentek Bretagne-ba. 252 00:13:13,540 --> 00:13:14,434 De nem? 253 00:13:14,458 --> 00:13:16,791 - Nem. - Ha megöregszünk, akkor megyünk. 254 00:13:16,958 --> 00:13:18,309 - Így. - Igen, így... 255 00:13:18,333 --> 00:13:19,892 Főleg Franciaországba látogatunk. 256 00:13:19,916 --> 00:13:22,250 De Gérard elfelejt egy apró részletet: 257 00:13:22,416 --> 00:13:23,642 nem repül. 258 00:13:23,666 --> 00:13:25,541 - Ah! - Nyilván ez nem segít. 259 00:13:25,708 --> 00:13:28,791 - Képzeled? Nem repülni? - Nem. 260 00:13:28,958 --> 00:13:31,916 Autót árulok, ez a szenvedélyem. 261 00:13:32,083 --> 00:13:34,208 Amint már nem érintem a földet, rosszul érzem magam. 262 00:13:34,375 --> 00:13:36,225 Természetesen. 263 00:13:36,500 --> 00:13:38,625 Milyen autókat árulsz? 264 00:13:38,791 --> 00:13:40,666 francia autók. Peugeot. 265 00:13:41,958 --> 00:13:43,808 Hmm. 266 00:13:44,166 --> 00:13:45,226 Tudod? 267 00:13:45,250 --> 00:13:48,000 Természetesen. Nekem személy szerint soha nem volt ilyenem. 268 00:13:48,165 --> 00:13:51,500 - Van egy házvezetőnőnk, akinek... - Egy 206-os. 269 00:13:51,665 --> 00:13:54,040 Egy régi 206-os. Úgy tűnik, elégedett vele. 270 00:13:54,208 --> 00:13:56,875 Meglepsz, ez a legkelendőbb modell. 271 00:13:57,040 --> 00:13:58,809 A 206 elpusztíthatatlan. 272 00:13:58,833 --> 00:14:00,226 - AH jó? - A 208-as is. 273 00:14:00,250 --> 00:14:02,500 Nagyon megbízható. Az összes autónkat. 274 00:14:03,750 --> 00:14:05,600 Jól... 275 00:14:05,875 --> 00:14:07,141 Nekem van a legnagyobb 276 00:14:07,165 --> 00:14:08,976 engedményem egész Aquitániában. 277 00:14:09,000 --> 00:14:10,184 Gyere hozzám. 278 00:14:10,208 --> 00:14:12,058 Megmutatom a legújabb modellünket. 279 00:14:12,208 --> 00:14:14,058 Hát rendben. 280 00:14:14,208 --> 00:14:17,208 Tudod, én nagyon "német autó" vagyok. 281 00:14:17,375 --> 00:14:19,416 - Tetszik a minőség. - Ba ba ba bá! 282 00:14:19,583 --> 00:14:22,916 Majd újra megbeszéljük, ha hozzám jössz. 283 00:14:23,083 --> 00:14:26,041 Szerintem az autók kicsit olyanok, mint a bor. 284 00:14:26,208 --> 00:14:28,058 Ha megvannak a megfelelő modellek, akkor működik, 285 00:14:28,083 --> 00:14:31,833 ha pedig a gagyi modellek, akkor tönkremegy. 286 00:14:32,000 --> 00:14:33,767 Ezt mondom az ügyfeleimnek. 287 00:14:33,791 --> 00:14:36,166 Nem vagyok jó eladó, jó termékeket árulok. 288 00:14:36,333 --> 00:14:37,184 Magától értetődően. 289 00:14:37,208 --> 00:14:39,166 Francia, na. Francia. 290 00:14:39,333 --> 00:14:41,059 Kóstoltad már a boromat? 291 00:14:41,083 --> 00:14:42,351 Ó, nem. Soha. 292 00:14:42,375 --> 00:14:44,333 Szóval figyelj, gyere velem. 293 00:14:44,500 --> 00:14:46,625 Ezt mindjárt ellenőrizzük. 294 00:14:46,790 --> 00:14:49,165 Dobd el a pezsgőt, meglátod. 295 00:14:49,333 --> 00:14:51,101 Ez egy másik utazás. 296 00:14:51,125 --> 00:14:52,975 Gyerünk. 297 00:14:58,208 --> 00:15:01,790 Janzac hercege, 1955. 298 00:15:01,958 --> 00:15:03,808 Ó, ott. 299 00:15:04,790 --> 00:15:06,309 Ó, jó illata van, mi? 300 00:15:06,333 --> 00:15:08,183 Hmm. 301 00:15:09,125 --> 00:15:10,934 Hm! 302 00:15:10,958 --> 00:15:12,833 Még mindig elég részeg, nem? 303 00:15:13,000 --> 00:15:14,916 És ugyanakkor érezzük a szeder illatát mögötte. 304 00:15:15,083 --> 00:15:16,958 És akkor a száj végén... 305 00:15:17,125 --> 00:15:19,250 Egy kis dohány 306 00:15:19,416 --> 00:15:21,875 bőrrel keverve. Eh? 307 00:15:22,041 --> 00:15:24,958 Nem igazán érzem a bőrt, de nagyon jó. 308 00:15:25,125 --> 00:15:26,351 Ez normális. 309 00:15:26,375 --> 00:15:28,225 A szájpadlásom megszokta. 310 00:15:28,333 --> 00:15:30,291 Átfut az ereimen. 311 00:15:30,458 --> 00:15:32,308 Nekem is így van. 312 00:15:32,375 --> 00:15:34,625 Csukott szemmel meg tudom különböztetni a V6-ost a V8-astól. 313 00:15:34,791 --> 00:15:36,476 Ó igen, csodálatos. 314 00:15:36,500 --> 00:15:39,125 És amikor meglátom ezeket a palackokat, amelyeket 315 00:15:39,291 --> 00:15:42,083 több mint egy évszázadon át gyűjtöttek ott az őseim, 316 00:15:42,250 --> 00:15:44,017 Büszke vagyok. 317 00:15:44,041 --> 00:15:45,392 Büszke lehetsz. 318 00:15:45,416 --> 00:15:47,333 Felismerem a felelősségemet. 319 00:15:47,500 --> 00:15:48,934 Nem kell túl sokat inni? 320 00:15:48,958 --> 00:15:50,641 - Nem nem! 321 00:15:50,665 --> 00:15:52,790 Vadmarha kutyának lenni. 322 00:15:52,958 --> 00:15:54,726 Eh? Igen. 323 00:15:54,750 --> 00:15:57,875 Egy Bouvier-Sauvage nem lehet átlagos vagy középszerű. 324 00:15:58,040 --> 00:15:59,890 Még biliárd is? 325 00:16:00,915 --> 00:16:03,833 Érintés! Érintés! Nagyon vicces. Nagyon vicces. 326 00:16:04,000 --> 00:16:06,040 De ma... 327 00:16:06,208 --> 00:16:07,641 Ez mind Alice-é. 328 00:16:07,665 --> 00:16:09,625 Ő az, aki átveszi az irányítást. 329 00:16:09,790 --> 00:16:11,266 Minden gond nélkül odaér. 330 00:16:11,290 --> 00:16:12,851 Szuper, a te gyereked. 331 00:16:12,875 --> 00:16:15,916 Amióta François vele van, átalakult. 332 00:16:16,083 --> 00:16:17,226 nincs kétségem afelől. 333 00:16:17,250 --> 00:16:20,750 Úgy értem, hogy egy bizonyos 334 00:16:20,916 --> 00:16:22,766 ponton döntenie kell az életében 335 00:16:22,916 --> 00:16:24,766 annak megfelelően... 336 00:16:25,416 --> 00:16:27,958 az átkozott eredete. - Igen, tudom, igen. 337 00:16:28,125 --> 00:16:29,975 Annyira szerelmesek... 338 00:16:30,000 --> 00:16:31,850 Őszintén, kockázatvállalás nélkül... 339 00:16:31,958 --> 00:16:34,083 Az a benyomásom, hogy a döntése megszületett. 340 00:16:35,250 --> 00:16:36,684 Ó, nem, egyáltalán nem. 341 00:16:36,708 --> 00:16:39,875 - Úgy tűnik, működik a történetük? - Igen... 342 00:16:40,041 --> 00:16:43,250 Ez egy szép szerelmi kapcsolat, egy szép kaland. 343 00:16:43,416 --> 00:16:44,892 De mindegy... Alice, az élete fel van térképezve. 344 00:16:44,916 --> 00:16:48,125 Nincs kétségem afelől, hogy ha eljön az ideje, 345 00:16:48,290 --> 00:16:50,140 helyesen választ majd. 346 00:16:50,750 --> 00:16:53,208 Ó. A fiamnál is így van. 347 00:16:53,915 --> 00:16:55,833 Neki is jó döntést kell hoznia. 348 00:16:56,000 --> 00:16:57,850 Igen, de nem. 349 00:16:57,875 --> 00:16:59,476 Hogy van ez, nem? 350 00:16:59,500 --> 00:17:02,375 Még minden tiszteletem mellett sem, 351 00:17:02,540 --> 00:17:04,266 Gérard, az autóeladás nem ugyanaz. 352 00:17:04,290 --> 00:17:06,458 Kulturális örökséget örökölünk. 353 00:17:06,625 --> 00:17:07,891 Mi vagyunk Bouvier-Sauvage. 354 00:17:07,915 --> 00:17:10,083 Nagy család, nagy felelősség. 355 00:17:10,250 --> 00:17:13,000 Még ha nem is szórakoztat minket minden nap. 356 00:17:20,750 --> 00:17:22,226 - Hát 8, na. - 8? 357 00:17:22,250 --> 00:17:25,000 Nyolcunk lett volna. Vissza kellett tartanunk, Gérard. 358 00:17:25,165 --> 00:17:26,726 Igen. Ah! 359 00:17:26,750 --> 00:17:29,083 Mi történik? Egyedül vagy? 360 00:17:29,250 --> 00:17:32,375 - Sokat ittál? Mind sápadt vagy. - Nem, ne aggódj. 361 00:17:34,333 --> 00:17:37,708 Elnézést, volt miről beszélnünk. 362 00:17:37,875 --> 00:17:39,684 Igen, igen, abszolút. 363 00:17:39,708 --> 00:17:42,333 Ha már fontos dolgokról beszélünk, van egy bejelentésünk. 364 00:17:42,500 --> 00:17:44,350 Most van. 365 00:17:44,458 --> 00:17:46,308 Ha megszerveztük ezt a találkozót, akkor ez azt jelenti, 366 00:17:46,375 --> 00:17:49,958 hogy François megkérte a kezemet, és én igent mondtam. 367 00:17:50,125 --> 00:17:52,375 - Összeházasodunk! - Ó! 368 00:17:52,541 --> 00:17:54,391 Ez csodálatos. 369 00:17:54,500 --> 00:17:55,559 boldog vagyok 370 00:17:55,583 --> 00:17:57,541 nektek gyerekek. - KÖSZ! 371 00:17:57,708 --> 00:17:59,142 Szép munka! Hmm... 372 00:17:59,166 --> 00:18:00,601 Én büszke vagyok rád. 373 00:18:00,625 --> 00:18:02,309 - Anya. - Igen kedvesem. 374 00:18:02,333 --> 00:18:04,500 - Szeretlek. - Nekem is. 375 00:18:04,666 --> 00:18:06,750 - Boldog vagyok. - Nekünk is, kedvesem. 376 00:18:06,916 --> 00:18:09,125 Hirtelen, de nagy hír. 377 00:18:09,291 --> 00:18:13,375 Ah! Alice, Alice, Alice! A meglepetések királynője. 378 00:18:13,541 --> 00:18:15,309 Nem szereted a meglepetéseket. 379 00:18:15,333 --> 00:18:17,416 Valld be, hogy ez boldoggá tesz. 380 00:18:17,583 --> 00:18:19,541 Azt akarom, hogy boldog légy. 381 00:18:19,708 --> 00:18:21,558 Nagyon boldog vagyok, apa! 382 00:18:21,666 --> 00:18:24,166 - Hát tessék. Így. Így. - Kathryn! 383 00:18:24,333 --> 00:18:25,809 Frederick... 384 00:18:25,833 --> 00:18:27,517 Az első találkozásra 385 00:18:27,541 --> 00:18:30,000 ez egy csomó érzelem. - Igen. 386 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 - Catherine, megcsókollak. - Igen. 387 00:18:32,458 --> 00:18:33,517 Köszönöm, Uram. 388 00:18:33,541 --> 00:18:36,541 - KÖSZ. - Természetesen nem számítottunk rá. 389 00:18:36,708 --> 00:18:38,392 - Nagy meglepetés. 390 00:18:38,416 --> 00:18:40,333 Üdvözöljük a családban, Frédéric. 391 00:18:40,500 --> 00:18:42,017 Nagyon élvezem. 392 00:18:42,041 --> 00:18:43,517 Megtiszteltetés. 393 00:18:43,541 --> 00:18:45,416 És felelősség! Ó, ott. 394 00:18:45,583 --> 00:18:47,351 Tudtad? 395 00:18:47,375 --> 00:18:48,684 Nem. 396 00:18:48,708 --> 00:18:52,500 De tudtam, hogy ha eljön az ideje, Alice jól fog dönteni. 397 00:18:52,666 --> 00:18:53,851 Ah ha. 398 00:18:53,875 --> 00:18:57,333 Barátaim, azt javaslom, töltsük meg a poharunkat. 399 00:18:57,500 --> 00:18:59,458 Eh? Így. 400 00:18:59,625 --> 00:19:01,392 És emeljük fel őket... 401 00:19:01,416 --> 00:19:03,266 - Frederick? - Hmm? 402 00:19:03,291 --> 00:19:05,333 - Ó, drágám. - Nem több? 403 00:19:05,500 --> 00:19:06,684 És hogy az ifjú házasok 404 00:19:06,708 --> 00:19:08,558 tiszteletére neveljük őket. 405 00:19:08,708 --> 00:19:10,625 Minden jókívánságunkkal. 406 00:19:10,791 --> 00:19:12,392 A leendő menyasszonynak és vőlegénynek! 407 00:19:12,416 --> 00:19:14,226 A leendő menyasszonynak és vőlegénynek! 408 00:19:14,250 --> 00:19:15,476 És a szakszervezetnek 409 00:19:15,500 --> 00:19:18,541 két családunkból. - Családjaink összetartására! 410 00:19:18,708 --> 00:19:20,750 - A két családunké. - Nagyon élvezem, 411 00:19:20,916 --> 00:19:24,541 de ez is megtiszteltetés. A szakszervezethez... 412 00:19:24,708 --> 00:19:26,708 A két családunkból. 413 00:19:26,875 --> 00:19:27,851 És! És! 414 00:19:27,875 --> 00:19:29,725 És Alice jó választás. Ó, igen. 415 00:19:29,791 --> 00:19:32,625 Igen, rendben van, megértjük. Túl sokat ittál vagy mi? 416 00:19:32,791 --> 00:19:36,375 Nem, nem, boldog vagyok. Ez nagy hír. 417 00:19:36,541 --> 00:19:39,375 Frédéric? Ez nagy hír? 418 00:19:39,958 --> 00:19:42,416 Általában ezt a menyasszony házában szervezzük. 419 00:19:42,583 --> 00:19:46,125 Igen, ez még hagyomány. Eh? A hagyományok... 420 00:19:46,291 --> 00:19:48,333 Egyértelmű, ez hagyomány. 421 00:19:48,500 --> 00:19:50,267 Ha tiszteljük a hagyományokat... 422 00:19:50,291 --> 00:19:52,583 Olyan pazar a birtokod... 423 00:19:52,750 --> 00:19:56,791 Igen, igaz, hogy az ingatlan igazi gyöngyszem. 424 00:19:56,958 --> 00:19:58,808 Meg kell találni a megfelelő időt. 425 00:19:59,791 --> 00:20:02,458 Igen, szeptemberben az 426 00:20:02,625 --> 00:20:04,475 aratás, az év végén Courchevel... 427 00:20:04,541 --> 00:20:05,559 Hmm. 428 00:20:05,583 --> 00:20:07,351 A tavasz Toszkána. 429 00:20:07,375 --> 00:20:09,458 Ah igen, nagyon elfoglalt vagy. 430 00:20:09,625 --> 00:20:12,791 - Igen. - Ott leszel az esküvőmön? 431 00:20:12,958 --> 00:20:14,642 Természetesen kedvesem. 432 00:20:14,666 --> 00:20:17,541 Jövőre nagyon sok időnk lesz. 433 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 Ne aggódj, mi gondoskodunk rólad. 434 00:20:19,833 --> 00:20:21,142 Így. 435 00:20:21,166 --> 00:20:24,291 - Desszertezünk a nappaliban? -Nagyon jó ötlet. 436 00:20:24,458 --> 00:20:26,308 Nagyon jók vagyunk itt desszertnek. 437 00:20:26,416 --> 00:20:29,416 Nem, nem, ne fáradj. Nagyon jók vagyunk itt. 438 00:20:29,583 --> 00:20:31,625 Itt maradunk és randit keresünk. 439 00:20:32,250 --> 00:20:34,833 Nem, figyelj, Alice, most elég. 440 00:20:35,000 --> 00:20:39,125 Ezt a házasságot most nem egy asztal sarkán fogjuk elintézni! 441 00:20:39,291 --> 00:20:40,809 Kezdhetjük. 442 00:20:40,833 --> 00:20:42,916 Mi nem így csináljuk. 443 00:20:43,083 --> 00:20:44,392 El van rohanva. 444 00:20:44,416 --> 00:20:46,875 - Nem volt eljegyzésünk. - Ezt már senki sem csinálja! 445 00:20:47,041 --> 00:20:48,891 Igen, hát ez kár! 446 00:20:48,916 --> 00:20:51,291 Figyelj, Arlette és Gérard... 447 00:20:51,458 --> 00:20:53,308 Nicole. Nicole vagyok. 448 00:20:53,416 --> 00:20:54,892 Természetesen Nicole. 449 00:20:54,916 --> 00:20:56,766 Miért mondom azt, hogy "Arlette"? 450 00:20:57,958 --> 00:21:00,208 Nem, nem, Nicole és Gérard... 451 00:21:00,375 --> 00:21:02,333 - Gerard. - Egy házasság, 452 00:21:02,500 --> 00:21:05,625 családunk számára ez tele van jelentéssel és következményekkel. 453 00:21:05,791 --> 00:21:08,958 Elmagyaráztam Gérardnak, nagyon jól értette. 454 00:21:09,125 --> 00:21:10,517 Mi vagyunk Bouvier-Sauvage. 455 00:21:10,541 --> 00:21:12,833 Nagy család, nagy felelősség. 456 00:21:13,000 --> 00:21:14,101 Hosszú ideje volt már. 457 00:21:14,125 --> 00:21:15,809 - Ó, igen. - Nem, érted, 458 00:21:15,833 --> 00:21:17,642 még a nevét sem tudom... 459 00:21:17,666 --> 00:21:19,392 -Nicole. - És a... 460 00:21:19,416 --> 00:21:20,351 Gerard. 461 00:21:20,375 --> 00:21:22,225 - Nem tudom, mi lesz a neved. -Márton. 462 00:21:22,291 --> 00:21:24,141 A vezetéknév Martin. 463 00:21:24,208 --> 00:21:25,392 Ez szép, Martin. 464 00:21:25,416 --> 00:21:27,416 - Nos, ő Martin. - Igen, szép. 465 00:21:27,583 --> 00:21:28,892 Rengeteg Martin van 466 00:21:28,916 --> 00:21:30,226 Franciaországban. 467 00:21:30,250 --> 00:21:31,851 Hé, csak az a fickó, aki 468 00:21:31,875 --> 00:21:34,875 traktorokat javít, nagy orral. 469 00:21:35,041 --> 00:21:36,916 Durandnak hívják. 470 00:21:37,083 --> 00:21:38,933 - Mindegy. - Apa... 471 00:21:39,000 --> 00:21:40,875 Miért nem Dupond, ha már itt tartunk? 472 00:21:41,041 --> 00:21:42,267 Frederick... 473 00:21:42,291 --> 00:21:43,851 Elnézést, elnézést. 474 00:21:43,875 --> 00:21:45,351 Dupond, ott... 475 00:21:45,375 --> 00:21:47,059 Nem, nem kérsz bocsánatot. 476 00:21:47,083 --> 00:21:50,916 Nem ment messzire. Dupond a leánykori nevem. 477 00:21:51,833 --> 00:21:53,683 - Ó, igen? - Desszert a nappaliban? 478 00:21:53,791 --> 00:21:55,791 - Ez egy jó ötlet. 479 00:21:58,958 --> 00:22:01,625 Megnyugodtál? Akarod, hogy férjhez menjek? 480 00:22:01,791 --> 00:22:04,416 Semmi ellenem ez a házasság, kedvesem. 481 00:22:04,583 --> 00:22:07,875 Ne tégy engem gonosz arisztokratának, aki ezt ellenzi. 482 00:22:08,041 --> 00:22:10,458 - Nincs kockázat. - Ez elképesztő. 483 00:22:10,625 --> 00:22:12,434 Ez a találkozó egy lehetőség 484 00:22:12,458 --> 00:22:14,267 hogy jobban megismerjék egymást. - Pontosan. 485 00:22:14,291 --> 00:22:17,500 Pontosan ebben a témában van egy kis ajándékunk az Ön számára. 486 00:22:17,666 --> 00:22:20,833 - Apa, nagyon fog tetszeni. - Na jó, mi az? 487 00:22:21,000 --> 00:22:24,958 A laborom amerikai. DNS-tesztet ajánlottak nekünk. 488 00:22:25,625 --> 00:22:26,601 Ó! 489 00:22:26,625 --> 00:22:28,625 Hogyan működik a dolga? 490 00:22:28,791 --> 00:22:32,208 Jól működik! Sokat használják a genealógiában. 491 00:22:32,375 --> 00:22:34,101 Ez óriási előrelépés. 492 00:22:34,125 --> 00:22:35,642 Nem meglepő. 493 00:22:35,666 --> 00:22:37,541 Részletezi az összes származását. 494 00:22:37,708 --> 00:22:41,166 Lehetővé teszi, hogy olyan családot találjon, amelyet nem ismert. 495 00:22:41,333 --> 00:22:43,416 Egy nap láttam az újságban. 496 00:22:45,291 --> 00:22:47,750 Eredeti, ez egy változás a megszokott ajándékokhoz képest. 497 00:22:47,916 --> 00:22:51,041 Milyen jó ötlet! Hogy érdekli a 498 00:22:51,208 --> 00:22:53,541 származása, semmi sem tehetne boldogabbá. 499 00:22:53,708 --> 00:22:56,125 A kutyák nem csinálnak macskát, apa. 500 00:22:56,291 --> 00:22:57,851 Nem ismerem a családomat. 501 00:22:57,875 --> 00:23:00,375 Anya 5 évesen egyedülálló és árva volt. 502 00:23:00,541 --> 00:23:02,541 Nem tudok semmit a származásomról. 503 00:23:02,708 --> 00:23:06,458 Szóval ez és az esküvő között sok érzelem van. 504 00:23:06,625 --> 00:23:08,434 Ó, igen? 505 00:23:08,458 --> 00:23:10,625 Hosszú idő után jönnek az eredmények? 506 00:23:11,458 --> 00:23:13,791 Az eredmények, itt vannak. 507 00:23:13,958 --> 00:23:15,184 Eh? 508 00:23:15,208 --> 00:23:17,125 Itt van neked, apa. 509 00:23:18,958 --> 00:23:20,767 Megvannak már az eredmények? 510 00:23:20,791 --> 00:23:22,791 - Ezek a tesztek gyorsak. - Hogyan csináltad? 511 00:23:23,416 --> 00:23:26,125 Mi vettük a mintákat. Nem kell várni. 512 00:23:26,291 --> 00:23:27,976 Elvettem a hajad egy részét. 513 00:23:28,000 --> 00:23:29,958 - AH jó? - Apa, kaptam egy kötést 514 00:23:30,125 --> 00:23:31,851 amikor megvágod magad. 515 00:23:31,875 --> 00:23:33,791 Anya, elvettem a hajad. 516 00:23:33,958 --> 00:23:35,808 És apa, a szakállas hajad. 517 00:23:37,833 --> 00:23:39,683 ÍGY? Ki kezdi? 518 00:23:40,750 --> 00:23:43,666 Megnézted az eredményeket? 519 00:23:43,833 --> 00:23:46,708 - Ez a tiéd. - Nem tudjuk, mi van odabent. 520 00:23:46,875 --> 00:23:49,500 Őrültség arra gondolni, hogy az egész 521 00:23:49,666 --> 00:23:51,750 életem egy kis borítékba van zárva. 522 00:23:51,916 --> 00:23:53,875 - Igen. - Akárhogyan is... 523 00:23:54,041 --> 00:23:57,125 Mindig is francia voltam. kezdhetem. 524 00:23:57,291 --> 00:23:58,559 Végre egy bátor. 525 00:23:58,583 --> 00:24:00,500 Nem, nincs titkolni valóm. 526 00:24:00,666 --> 00:24:02,516 Nincs is rejtegetnivalónk. 527 00:24:02,666 --> 00:24:05,333 A DNS-tesztünk ennek a kastélynak a falain van. 528 00:24:05,500 --> 00:24:07,541 VI. Kövér Lajos óta Franciaországban vagyunk. 529 00:24:07,708 --> 00:24:10,125 És a párizsi levéltár 530 00:24:10,291 --> 00:24:11,392 tüze nélkül 1033-ban, 531 00:24:11,416 --> 00:24:14,291 visszamentünk volna a Rövid Pepinhez. 532 00:24:15,666 --> 00:24:17,142 Tudod, kire gondolok? 533 00:24:17,166 --> 00:24:19,125 - Nagy Károly apja. - Ó, igen. 534 00:24:19,291 --> 00:24:21,059 Így. 535 00:24:21,083 --> 00:24:23,541 - Nos, kezdem. - Gyerünk, gyerünk. 536 00:24:23,708 --> 00:24:25,558 Hm hmm. 537 00:24:26,791 --> 00:24:28,142 ÍGY... 538 00:24:28,166 --> 00:24:30,041 Feszültség, feszültség... 539 00:24:36,041 --> 00:24:37,642 Ó a francba... 540 00:24:37,666 --> 00:24:39,516 Mi a helyzet? 541 00:24:40,666 --> 00:24:42,708 - A francba! - Mi volt odaírva? 542 00:24:43,833 --> 00:24:45,916 - Valószínűleg bolgár. - Frederick! 543 00:24:46,000 --> 00:24:47,850 De mit? 544 00:24:47,958 --> 00:24:50,000 - A fenébe, német vagyok! - Nem? 545 00:24:50,166 --> 00:24:51,559 Oh a fenébe! 546 00:24:51,583 --> 00:24:52,851 50% kedvezmény! 547 00:24:52,875 --> 00:24:54,791 - Oh a fenébe! - De nem? 548 00:24:54,958 --> 00:24:56,833 - Igen, ez az. - Német? 549 00:24:57,000 --> 00:25:00,458 - Mi történhetett? - Hát igen, német. 550 00:25:00,625 --> 00:25:02,708 - Sohasem mondtad. - Nem tudtam! 551 00:25:02,875 --> 00:25:05,583 Hogyan lehetséges? 50%-on? 552 00:25:05,750 --> 00:25:09,041 - Nézd! - Mondjuk, a tesztjei megbízhatóak? 553 00:25:09,208 --> 00:25:10,642 Igen, ez tudományos. 554 00:25:10,666 --> 00:25:13,375 - 50%, nem hiszem el. - Ez erőszakos. 555 00:25:13,541 --> 00:25:17,125 Semmi komoly, többet megtudhatsz a családodról. 556 00:25:17,291 --> 00:25:19,625 Megyek egy beszélgetést apámmal. 557 00:25:20,291 --> 00:25:22,141 Ha az apám! 558 00:25:22,625 --> 00:25:24,916 - Igen, ez sokk. 559 00:25:25,083 --> 00:25:27,750 - Nem javul a helyzet. -50%! 560 00:25:27,916 --> 00:25:29,958 - Vett egy lapátot. - Egy kis vizet. 561 00:25:30,125 --> 00:25:32,250 - Így. Így. - KÖSZ. 562 00:25:34,916 --> 00:25:35,976 nem értem. 563 00:25:36,000 --> 00:25:37,850 A szüleim nem beszélnek németül. 564 00:25:38,000 --> 00:25:40,875 - Tudtam volna, igaz? - A szüleid eltitkolták előled. 565 00:25:41,041 --> 00:25:43,916 Egy időben nem volt túl népszerű. 566 00:25:44,083 --> 00:25:46,750 Ma még nem annyira. 567 00:25:46,916 --> 00:25:48,684 Családi titkok léteznek. 568 00:25:48,708 --> 00:25:50,184 Ez nagy! 569 00:25:50,208 --> 00:25:53,208 Hm hmm. Soha nem volt gyanúja? 570 00:25:53,375 --> 00:25:55,225 Miféle? 571 00:25:55,250 --> 00:25:58,291 Az egyik szülőd, aki Wagnert hallgat, nagyon magasztos? 572 00:25:58,458 --> 00:26:01,500 Vagy ki szereti a savanyú káposztát vagy az egyenruhákat? 573 00:26:01,666 --> 00:26:05,500 Vagy ki álmodik Lengyelország megszállásáról, miközben megrészegül a sötét sörtől? 574 00:26:05,666 --> 00:26:07,541 - Ah, nagyon vicces. - Nem, de... 575 00:26:07,708 --> 00:26:09,958 Csak segíteni próbálok, ennyi. 576 00:26:10,791 --> 00:26:12,017 Nem hiszem el. 577 00:26:12,041 --> 00:26:15,666 - Igyunk egyet, hogy felépüljünk. - Nagyon jó ötlet. 578 00:26:15,833 --> 00:26:18,916 Ugyan, a végén az egész elég mulatságos. 579 00:26:19,083 --> 00:26:22,250 - Hát nem. - Na, gyerünk, ajánlom 580 00:26:22,416 --> 00:26:26,291 hogy emeljünk egy pohárral Gérard barátunk egészségére. 581 00:26:26,458 --> 00:26:27,809 Gerhardtnak! 582 00:26:27,833 --> 00:26:29,642 - Frederick! 583 00:26:29,666 --> 00:26:31,059 Elnézést, elnézést. 584 00:26:31,083 --> 00:26:33,333 Túl csábító volt. 585 00:26:33,500 --> 00:26:35,375 Koccintsunk a nagy Németországra. 586 00:26:35,541 --> 00:26:36,517 Óh ne. 587 00:26:36,541 --> 00:26:37,767 Apa, elég volt. 588 00:26:37,791 --> 00:26:41,958 De mit? Ez a te ötleted? Egy kicsit nevethetünk rajta, igaz? 589 00:26:42,125 --> 00:26:44,250 Nem, most elfelejted a modorodat. 590 00:26:44,416 --> 00:26:47,000 Vendégeinket megfelelően tudjuk fogadni. 591 00:26:47,166 --> 00:26:49,416 Nem hibáztathatsz, amiért rosszul kaptam. 592 00:26:49,583 --> 00:26:50,684 A bizonyíték az, 593 00:26:50,708 --> 00:26:52,101 náci nagyszülei 594 00:26:52,125 --> 00:26:53,892 40-től 44-ig elfoglalta a várat. 595 00:26:53,916 --> 00:26:57,500 - Édesem, menjünk, kelj fel. - Apa, kérlek. 596 00:26:57,666 --> 00:27:01,708 Ez a német szigor. 20 órakor mindenki lefekszik, presto! 597 00:27:01,875 --> 00:27:04,041 Bedobjuk a húst a ruhába! 598 00:27:04,208 --> 00:27:06,058 Akarod, hogy kölcsönadjam a 599 00:27:06,208 --> 00:27:07,517 Porschémat, hogy hazamehess? 600 00:27:07,541 --> 00:27:09,750 Ez elektromos. Jobb mint a 408. 601 00:27:09,916 --> 00:27:11,766 Elég volt, gyere és kérj bocsánatot! 602 00:27:13,833 --> 00:27:15,683 Bocsánatot kérsz, Frédéric. 603 00:27:16,500 --> 00:27:19,500 Sajnálom. A családi előzményekből 604 00:27:19,666 --> 00:27:21,351 kifolyólag van egy személyes problémám 605 00:27:21,375 --> 00:27:24,625 a németeknél ennek semmi közöd hozzád. 606 00:27:24,791 --> 00:27:26,101 Kérem, ezt tisztázza. 607 00:27:26,125 --> 00:27:27,726 Hát igen, persze. 608 00:27:27,750 --> 00:27:30,083 - Nem ellened szól. - Nicole, Gérard, maradj. 609 00:27:30,250 --> 00:27:34,166 Németország nagyon szép ország. Nem fogunk ezen vitatkozni. 610 00:27:34,333 --> 00:27:36,291 Légy büszke a származásodra. 611 00:27:36,458 --> 00:27:38,333 - Igaza van, gyönyörű. 612 00:27:38,500 --> 00:27:40,375 Gyönyörű a hazád, kedvesem. 613 00:27:40,541 --> 00:27:42,666 Legyen boldog: oda tudunk menni autóval. 614 00:27:42,833 --> 00:27:44,683 Igen, tele van autópályákkal. 615 00:27:44,708 --> 00:27:48,875 - És akkor nem korlátozott. - Sajnálom, hogy ilyen feszült vagyok. 616 00:27:49,041 --> 00:27:52,125 Olyan hirtelen. meg kell emésztenem. 617 00:27:52,291 --> 00:27:54,141 Kérsz ​​egy kis pálinkát? 618 00:27:54,166 --> 00:27:56,791 Talán a nagyszülei hagytak néhányat a pincében? 619 00:27:56,958 --> 00:28:00,791 Nem, de igazad van. Ezen jobb nevetni. 620 00:28:00,958 --> 00:28:03,041 Ez nem változtat azon, hogy ki vagyok. 621 00:28:03,208 --> 00:28:07,166 Még mindig van egy nagy engedményem, és továbbra is francia vagyok. 622 00:28:07,333 --> 00:28:09,101 Ez a helyes hozzáállás! 623 00:28:09,125 --> 00:28:12,750 Ha a németek háborúba indulnak, az a győzelem/nyerés. 624 00:28:12,916 --> 00:28:15,166 Gerhardt csendben ül a 625 00:28:15,333 --> 00:28:18,000 kanapén, és várja a győztes nevét. 626 00:28:20,666 --> 00:28:23,708 Nem gondoltuk, hogy ez felzaklat téged. 627 00:28:23,875 --> 00:28:25,684 Ne aggódj, minden rendben. 628 00:28:25,708 --> 00:28:28,000 Eredeti ajándékról beszéltünk, sikerült. 629 00:28:28,166 --> 00:28:29,767 Gyerünk, prost. Hm... egészségedre. 630 00:28:29,791 --> 00:28:32,000 Észrevetted, hogy a családodban vannak nácik... 631 00:28:32,166 --> 00:28:34,083 - Mit mondott? - Semmi sem. 632 00:28:34,250 --> 00:28:37,250 A legjobb dolog az, hogy megáll. Volt bennünk elég érzelem. 633 00:28:37,416 --> 00:28:39,500 - Igen igen. - Jobb is így. 634 00:28:39,666 --> 00:28:42,500 Gyerünk, jót nevettünk. Beszéljünk másról. 635 00:28:46,166 --> 00:28:48,416 Ugyanakkor most, hogy elkezdtük... 636 00:28:48,583 --> 00:28:50,433 Folytathatnánk egy kicsit? 637 00:28:50,458 --> 00:28:52,308 Ööö... 638 00:28:52,958 --> 00:28:55,375 Igaz, anyukádnak igaza van. 639 00:28:55,541 --> 00:28:58,375 Szeretném látni, mi történik ezután. Tudtunk nevetni. 640 00:28:58,541 --> 00:29:01,166 Ez nem játék, Gérard. 641 00:29:01,333 --> 00:29:03,183 Ez megnevettet, nem? 642 00:29:03,875 --> 00:29:05,017 Nem igazán. 643 00:29:05,041 --> 00:29:06,891 Sajnáltunk téged. 644 00:29:07,625 --> 00:29:09,309 Anya? 645 00:29:09,333 --> 00:29:12,208 Nem tudom. Nicole, menj csak, ha akarod. 646 00:29:12,375 --> 00:29:13,726 Mártonék elkezdték. 647 00:29:13,750 --> 00:29:16,708 - Szerintem ez inkább rajtad múlik. - Ó, igen. 648 00:29:16,875 --> 00:29:19,000 Azt jelenti, hogy "tiéd", drágám. 649 00:29:19,166 --> 00:29:20,351 Köszönöm a segítséget. 650 00:29:20,375 --> 00:29:22,458 Nincs bennem feszültség. 651 00:29:24,875 --> 00:29:26,958 Az igaz, hogy furcsa. 652 00:29:27,125 --> 00:29:30,458 Ne aggódj. Gérard német, a legrosszabbnak vége. 653 00:29:30,625 --> 00:29:33,416 - AH ah ah! - Mindenesetre folytasd. 654 00:29:33,583 --> 00:29:35,433 ÍGY... 655 00:29:36,166 --> 00:29:38,016 Ó! 656 00:29:38,875 --> 00:29:40,267 De mit? 657 00:29:40,291 --> 00:29:41,309 Catherine! 658 00:29:41,333 --> 00:29:43,875 Rosszul érzi magát, vagány érzése van! 659 00:29:45,083 --> 00:29:46,226 jól vagy drágám? 660 00:29:46,250 --> 00:29:48,100 Mi történt? 661 00:29:48,791 --> 00:29:50,517 portugál vagyok. 662 00:29:50,541 --> 00:29:52,391 Mit? 663 00:29:52,875 --> 00:29:54,434 portugál vagyok! 664 00:29:54,458 --> 00:29:55,934 Bármi. 665 00:29:55,958 --> 00:29:57,142 Mit mondasz? 666 00:29:57,166 --> 00:29:59,458 Mi a fene ez? 667 00:29:59,625 --> 00:30:01,309 20% portugál? Mi ez a baromság? 668 00:30:01,333 --> 00:30:02,684 20%! 669 00:30:02,708 --> 00:30:05,041 Ez hamis? Ez azért, hogy megalázzon minket? 670 00:30:05,208 --> 00:30:07,125 Nem vagyok jól? Ezek igazi tesztek. 671 00:30:07,291 --> 00:30:09,791 Mindannyian keverékből származunk. Csinos. 672 00:30:09,958 --> 00:30:12,041 Nagyszerű borokat készítek. A keverés nem az én dolgom! 673 00:30:12,208 --> 00:30:14,208 Nem, de megértettem. 674 00:30:14,791 --> 00:30:16,833 Mit csinálsz drágám? 675 00:30:17,000 --> 00:30:19,958 Ez egy jóga pozíció: "lefelé néző kutya, fordított". 676 00:30:20,125 --> 00:30:21,975 Hagyj, megnyugtat. 677 00:30:22,875 --> 00:30:25,208 - Lefelé néző kutya, fordítva. - Hogy vagy anya? 678 00:30:25,375 --> 00:30:27,250 Nem. Nem vagyok olasz. 679 00:30:27,416 --> 00:30:28,642 Nem. 680 00:30:28,666 --> 00:30:30,059 portugál vagyok. 681 00:30:30,083 --> 00:30:31,267 Igen. 682 00:30:31,291 --> 00:30:33,141 - Tessék, drágám. - Higadj le. 683 00:30:33,208 --> 00:30:35,250 Igya meg a skótját. Ez felvidít. 684 00:30:35,875 --> 00:30:37,725 KÖSZ. KÖSZ. 685 00:30:39,916 --> 00:30:42,500 Gyengéden. Egyik láb a másik előtt. 686 00:30:42,666 --> 00:30:45,125 - Rendben lesz? - Igen, köszönöm. 687 00:30:47,166 --> 00:30:48,267 De Maria? 688 00:30:48,291 --> 00:30:49,642 Mi a baj veled? 689 00:30:49,666 --> 00:30:52,250 Üdvözöljük a családban, Catherine. 690 00:30:52,416 --> 00:30:55,916 Már most "Madame Bouvier-Sauvage", semmi sem változik. 691 00:30:56,083 --> 00:30:57,351 20%-ban portugál vagyok, 692 00:30:57,375 --> 00:30:58,892 szóval ez nem megy 693 00:30:58,916 --> 00:31:00,684 80% francia! 694 00:31:00,708 --> 00:31:04,833 Ennyi elég ahhoz, hogy azt mondjuk, nem egy családból származunk! 695 00:31:06,750 --> 00:31:07,767 Nem vagyok jól? 696 00:31:07,791 --> 00:31:10,708 - Portugálnak lenni nem szégyen. - Elnézést, 697 00:31:10,875 --> 00:31:12,267 de 5 perccel ezelőtt, 698 00:31:12,291 --> 00:31:14,541 Egy velencei hercegnő unokája voltam. 699 00:31:14,708 --> 00:31:15,726 megtalálom magam 700 00:31:15,750 --> 00:31:19,250 A házvezetőnőm portugál unokatestvére. Szóval hadd emésztessem meg. 701 00:31:20,000 --> 00:31:24,083 Ha mondhatom, az emésztés szempontjából a Port nagyszerű. 702 00:31:24,250 --> 00:31:25,559 Fárasztó vagy. 703 00:31:25,583 --> 00:31:28,208 - Nehéz vagy. - Amikor német vagyok, nevetünk 704 00:31:28,375 --> 00:31:31,000 és amikor Catherine portugál, az viccesebb? 705 00:31:31,166 --> 00:31:32,517 Nem vagyok portugál. 706 00:31:32,541 --> 00:31:33,934 Kicsit. 707 00:31:33,958 --> 00:31:35,875 Most már rendben van, megértjük. 708 00:31:36,041 --> 00:31:37,226 Ó! 709 00:31:37,250 --> 00:31:38,892 Nem, de ne aggódj, 710 00:31:38,916 --> 00:31:40,766 szerelmem. Igazán. 711 00:31:40,916 --> 00:31:43,333 Számomra ez nem változtat semmit. Annyira szeretlek. 712 00:31:44,125 --> 00:31:45,601 Ó, boldog újra! 713 00:31:45,625 --> 00:31:47,475 Mit jelent? 714 00:31:48,333 --> 00:31:49,434 Eh? 715 00:31:49,458 --> 00:31:52,000 Semmi sem. Semmi sem. 716 00:31:52,166 --> 00:31:55,916 Úgy szeretlek, ahogy vagy, akár román, akár portugál. 717 00:31:56,083 --> 00:31:58,375 Nagyon hálás vagyok a támogatásodért. 718 00:32:00,041 --> 00:32:01,891 Szeretlek anya. 719 00:32:02,500 --> 00:32:04,101 Köszönöm drágám. 720 00:32:04,125 --> 00:32:07,583 A szüleim mindig azt mondták, hogy olasz származásunk van. 721 00:32:07,750 --> 00:32:10,375 Ó, az biztos, hogy az olasz több… 722 00:32:10,541 --> 00:32:11,726 Mint „portugál”. 723 00:32:11,750 --> 00:32:14,041 - Voltak valaha kétségei? - De nem. 724 00:32:14,208 --> 00:32:16,291 Semmi! Semmi. 725 00:32:16,458 --> 00:32:20,375 Még egy túlzott hajú nagymama sem? 726 00:32:20,541 --> 00:32:21,726 Egy nagyapa 727 00:32:21,750 --> 00:32:24,875 álmennyezetek rajongója? Egy néni, aki tőkehalra halászott? 728 00:32:25,041 --> 00:32:26,309 Soha nem áll meg. 729 00:32:26,333 --> 00:32:27,559 Nem, de szükség lesz rá. 730 00:32:27,583 --> 00:32:29,017 Nem, de próbálok segíteni. 731 00:32:29,041 --> 00:32:31,833 - Elmaradt. - Ez nagyon kedves tőled, 732 00:32:32,000 --> 00:32:34,708 de szívesebben lennék szomorú portugál nő, mint Boches barátja. 733 00:32:34,875 --> 00:32:37,500 - Ó! - Nos, az biztos, hogy nálunk 734 00:32:37,666 --> 00:32:39,267 nem fogadunk el akárkit. 735 00:32:39,291 --> 00:32:41,666 - Van egyfajta szelekciós érzékünk. - Ó, La La! 736 00:32:41,833 --> 00:32:42,892 Akkor, 737 00:32:42,916 --> 00:32:46,625 Gerhardt, ne menj erre a pályára, mert a 738 00:32:46,791 --> 00:32:48,476 német, válogatott, rossz időkre emlékeztet. 739 00:32:48,500 --> 00:32:50,708 - Ó, nagyon vicces! - Nagyon komoly vagyok. 740 00:32:50,875 --> 00:32:54,375 A Harmadik Birodalom tele van jó emlékekkel 741 00:32:54,541 --> 00:32:57,083 számodra, de nekünk ez még mindig nem működik. 742 00:32:57,250 --> 00:32:59,833 - Gyerünk. - Igen, nagyon jó ötlet. 743 00:33:00,000 --> 00:33:02,666 Gyerünk, egy kis Derrick epizód, és lefeküdni. 744 00:33:02,833 --> 00:33:03,684 kimegyek a wc-re. 745 00:33:03,708 --> 00:33:05,625 -Schnell! - Schnell? 746 00:33:05,791 --> 00:33:08,791 - Elkísérlek. - Azt mondta, schnell! 747 00:33:08,958 --> 00:33:10,958 Azt mondta schnell! Ah ha! 748 00:33:11,125 --> 00:33:12,601 Nem tudom elhinni! 749 00:33:12,625 --> 00:33:14,475 Ez a pompon. 750 00:33:14,541 --> 00:33:16,351 - Nem tartod vissza őket? - Nem nem. 751 00:33:16,375 --> 00:33:19,625 Vigyázok anyukádra, és elintézem a kis meglepetésedet. 752 00:33:19,791 --> 00:33:21,791 Ó, mert az én hibám? 753 00:33:21,958 --> 00:33:24,291 Az számít, hogy mit csinálsz, nem az, hogy mi vagy. 754 00:33:24,458 --> 00:33:26,184 De ha arra gondolok, hogy 755 00:33:26,208 --> 00:33:28,625 egy kis vagyont költöttünk el 756 00:33:28,791 --> 00:33:30,958 szóval ezt tanítják neked az iskolában! 757 00:33:31,125 --> 00:33:32,351 Frederick? 758 00:33:32,375 --> 00:33:34,250 Szivárgás van a galériában. 759 00:33:34,416 --> 00:33:36,184 Ó nem, nem az őseim! 760 00:33:36,208 --> 00:33:38,583 - Ennél több hiányzott. - Ez egy katasztrófa! 761 00:33:38,750 --> 00:33:40,750 Kérd meg Mariát, hogy hívjon vízvezeték-szerelőt! 762 00:33:40,916 --> 00:33:43,458 - Mentek. - Nem, menj tovább. 763 00:33:43,625 --> 00:33:45,475 - Nem oké, igaz? - Igen mehet. 764 00:33:47,208 --> 00:33:49,375 Ó, drágám! Ó! 765 00:33:49,541 --> 00:33:50,726 El kell zárni a vizet 766 00:33:50,750 --> 00:33:52,267 a kazánházban! 767 00:33:52,291 --> 00:33:54,875 - Hol van a kazánháza? - Eh? 768 00:33:55,041 --> 00:33:58,083 - Ott a kazánház! - Akkor gyerünk. 769 00:33:58,250 --> 00:34:02,166 nem értek belőle semmit. Van egy szelep, ami mindent elzár. 770 00:34:02,333 --> 00:34:04,875 - Nem tudom melyik. - Megnyugtat. 771 00:34:05,041 --> 00:34:07,250 Hadd csináljam. Nézem. 772 00:34:07,416 --> 00:34:09,184 Két áramkör van, ez nem meglepő. 773 00:34:09,208 --> 00:34:11,583 Hm, ennek kell lennie. 774 00:34:11,750 --> 00:34:14,083 Igen, ez az. 775 00:34:14,250 --> 00:34:16,250 A francba! Ó a francba! 776 00:34:16,416 --> 00:34:19,333 - Influenzás. - Ó, a francba, a francba! 777 00:34:19,500 --> 00:34:23,416 Ahelyett, hogy azt mondanád, hogy "szar", adj egy fogót! 778 00:34:23,583 --> 00:34:26,375 - A fenébe, a fenébe! Kulcsok. - Valamit le kell csavarni. 779 00:34:26,541 --> 00:34:29,958 - Keys, jól vagy? - Igen, a kulcsok. Ez nagyon jó. 780 00:34:30,125 --> 00:34:32,125 Nagyon jól nagyon jól. 781 00:34:34,500 --> 00:34:36,416 Ah! Jön! 782 00:34:36,583 --> 00:34:39,958 - Ah, jól csináltad, megmentetted az életemet. - Le van zárva. 783 00:34:40,125 --> 00:34:42,125 - Szép munka. - Ha megvannak a megfelelő eszközök... 784 00:34:42,291 --> 00:34:44,141 - Igen. - Ó! Bosch. 785 00:34:45,875 --> 00:34:49,875 Ez, ti németek, szerszámok, autók, ez a ti dolgotok. 786 00:34:51,541 --> 00:34:54,125 Gérard megtalálta a megfelelő szelepet, elzártuk a vizet. 787 00:34:54,291 --> 00:34:56,141 - Köszönöm, Gérard. - Ó, tudod, 788 00:34:56,208 --> 00:34:58,583 ha megvannak a megfelelő eszközök... 789 00:34:58,750 --> 00:35:00,517 Úton van a vízvezeték-szerelő? 790 00:35:00,541 --> 00:35:02,142 Maria nem volt hajlandó felhívni. 791 00:35:02,166 --> 00:35:04,016 - Nos miért? - Ha anya 792 00:35:04,125 --> 00:35:06,125 ha nem lett volna utálatos, nem lennénk itt. 793 00:35:06,291 --> 00:35:07,726 Ez most az én hibám. 794 00:35:07,750 --> 00:35:10,041 - Igen. - Nem, de folytatódik! 795 00:35:10,208 --> 00:35:11,642 Folytatódik! 796 00:35:11,666 --> 00:35:14,833 - Drágám, menjünk? - Nem fogsz így elmenni? 797 00:35:15,000 --> 00:35:17,791 Főleg azok után, amit Gérard tett, ez nem helyes. 798 00:35:17,958 --> 00:35:20,750 - Nem volt sok. - Igen, ülj le. 799 00:35:20,916 --> 00:35:22,476 - Igyunk valamit. - Gyerünk. 800 00:35:22,500 --> 00:35:25,166 - Gyere, ülj le. - Igen, Ribeiro úr. 801 00:35:25,333 --> 00:35:29,625 Még mindig... Valóban vészhelyzet van ott. 802 00:35:29,791 --> 00:35:31,791 Megértem, hogy esküvőn vagy. 803 00:35:32,875 --> 00:35:36,166 Mi van, ha többet adok készpénzben? Természetesen... 804 00:35:36,333 --> 00:35:37,851 Esküvőn vagy, igen. 805 00:35:37,875 --> 00:35:39,101 Igen igen. 806 00:35:39,125 --> 00:35:41,041 És ha azt mondom, hogy a 807 00:35:41,208 --> 00:35:42,142 feleségem portugál, ez megváltozik? 808 00:35:42,166 --> 00:35:44,016 Nem vagyok jól? 809 00:35:44,166 --> 00:35:46,583 Ó, igen, teljesen portugál. 810 00:35:46,750 --> 00:35:48,916 Ismered őket, mint én. 811 00:35:49,083 --> 00:35:52,458 Kedvesek, de karakteresek. 812 00:35:52,625 --> 00:35:54,583 De pontosan! Így! 813 00:35:54,750 --> 00:35:56,875 Így. Mit? 814 00:35:57,041 --> 00:35:58,891 Remek, Ribeiro úr, köszönöm! 815 00:35:59,041 --> 00:36:00,101 Ő jön. 816 00:36:00,125 --> 00:36:01,267 Fantasztikus. 817 00:36:01,291 --> 00:36:02,684 Beszélni akar veled. 818 00:36:02,708 --> 00:36:04,017 Kizárt! 819 00:36:04,041 --> 00:36:06,416 Vagy ez, vagy nincs már meleg víz. 820 00:36:08,125 --> 00:36:11,708 Igen, nagyon örül, átadom önnek, Ribeiro úr. 821 00:36:14,541 --> 00:36:16,391 Fizetni fogsz ezért. 822 00:36:17,250 --> 00:36:18,392 Igen Hello. 823 00:36:18,416 --> 00:36:21,833 Igen, nagy szivárgás van a radiátoron. 824 00:36:22,000 --> 00:36:24,125 Igen. Hogyan? 825 00:36:25,083 --> 00:36:27,125 Portugál vagyok, igen, abszolút. 826 00:36:27,291 --> 00:36:29,250 Igen eléggé. Egészen. 827 00:36:29,416 --> 00:36:33,958 Büszkeség, el tudod képzelni. Nagy büszkeség, öröm, ó, ó. 828 00:36:34,125 --> 00:36:36,208 Ez az, köszönöm! 829 00:36:36,916 --> 00:36:39,625 Boldog vagy? Megkaptad, amit akartál? 830 00:36:39,791 --> 00:36:41,641 Nagyon megalázónak tartom. 831 00:36:41,750 --> 00:36:44,708 - De mindegy, Catherine. - Hogy vagy! 832 00:36:44,875 --> 00:36:47,041 Mit? Van egy szivárgás, van egy szivárgás. 833 00:36:47,208 --> 00:36:50,750 Jobb portugálnak lenni, mint egy hercegnő unokájának. 834 00:36:50,916 --> 00:36:52,766 Főleg vízvezeték-szerelőt keresni. 835 00:36:58,500 --> 00:37:00,875 Biztos volt benne, hogy meg fogja találni a vezérlőt. 836 00:37:01,041 --> 00:37:02,476 - Ez egy kézikönyv. 837 00:37:02,500 --> 00:37:04,833 Pontosan, itt a vízvezeték-szerelő. 838 00:37:05,000 --> 00:37:06,392 Drágám? 839 00:37:06,416 --> 00:37:08,266 Ne is gondolj rá. 840 00:37:15,875 --> 00:37:18,625 Ó, Ribeiro úr! Köszönöm, hogy ilyen gyorsan jöttél. 841 00:37:18,791 --> 00:37:20,267 - De kedves. - Szívesen. 842 00:37:20,291 --> 00:37:21,934 - Megmutatom a szivárgást. - KÖSZ. 843 00:37:21,958 --> 00:37:24,333 Szeretnél köszönni az unokatestvérednek? 844 00:37:24,916 --> 00:37:26,916 - Nem akarok zavarni. - Így. 845 00:37:27,083 --> 00:37:29,333 Ráadásul nincs időnk. KÖSZ. 846 00:37:29,500 --> 00:37:31,625 A család miatt nem zavarjuk. 847 00:37:31,791 --> 00:37:34,666 - Nem bánom. - Catherine olyan boldog lesz. 848 00:37:36,916 --> 00:37:38,766 Fattyú... 849 00:37:39,333 --> 00:37:42,666 - Soha... - De ott van, az unokatestvér. 850 00:37:42,833 --> 00:37:44,916 Az unokatestvéred üdvözölni akar téged. 851 00:37:45,083 --> 00:37:46,559 Jó estét. 852 00:37:46,583 --> 00:37:49,458 Azért jött, mert „portugál” vagy. 853 00:37:49,625 --> 00:37:51,666 - De kedves. 854 00:37:51,833 --> 00:37:52,976 Mit? 855 00:37:53,000 --> 00:37:54,958 - Jól csinálod? - Jobb lesz 856 00:37:55,125 --> 00:37:56,934 amikor mindent kijavítottál. 857 00:37:56,958 --> 00:37:58,601 - Megmutatod neki? - Természetesen. 858 00:37:58,625 --> 00:38:00,392 Majdnem nem jöttem, mi? 859 00:38:00,416 --> 00:38:03,583 Da Silva esküvőjén voltam. Ismered őket? 860 00:38:03,750 --> 00:38:05,625 - Nem. - Csak mi ismerjük őket. 861 00:38:05,791 --> 00:38:08,125 Fiuk feleségül veszi a kis Da Pintót. 862 00:38:08,291 --> 00:38:09,851 A bankban dolgozik. 863 00:38:09,875 --> 00:38:11,434 Ismered őket? 864 00:38:11,458 --> 00:38:12,767 Se. 865 00:38:12,791 --> 00:38:14,101 Nincs portugál? 866 00:38:14,125 --> 00:38:15,351 Nem. 867 00:38:15,375 --> 00:38:18,583 A hozzád hasonló gyönyörű nők Porto régiójából származnak. 868 00:38:18,750 --> 00:38:21,500 Ez az? Tévedtem? Nem? Honnan jöttél? 869 00:38:21,666 --> 00:38:22,767 Versailles-ból. 870 00:38:22,791 --> 00:38:24,875 Nem, de Portugáliában? 871 00:38:25,041 --> 00:38:26,226 Nem tudom. 872 00:38:26,250 --> 00:38:30,166 Mi a neved? Da Silva? Tarka? Santo? 873 00:38:30,333 --> 00:38:31,976 Carvalho? Ribeiro? 874 00:38:32,000 --> 00:38:33,850 Rodrigo? Ferreiro? 875 00:38:33,958 --> 00:38:35,958 Rodrigues? Goncalves? 876 00:38:36,125 --> 00:38:37,934 Fernandez? Lopes? 877 00:38:37,958 --> 00:38:39,916 Ferreira? Perreira? Oliveira? 878 00:38:40,750 --> 00:38:41,684 Nem. 879 00:38:41,708 --> 00:38:42,642 Nem? 880 00:38:42,666 --> 00:38:44,267 Catherine Bouvier-Sauvage vagyok. 881 00:38:44,291 --> 00:38:45,684 - Ah! Vad? - Vadember. 882 00:38:45,708 --> 00:38:46,767 Igen, Savage! 883 00:38:46,791 --> 00:38:49,125 Ez portugál, ez, Souvage. Ó, igen, ez biztos. 884 00:38:49,291 --> 00:38:51,291 Ő nem portugál. 885 00:38:51,833 --> 00:38:53,683 Ő egy hazug. 886 00:38:54,041 --> 00:38:55,891 Nem vagy portugál? 887 00:38:56,000 --> 00:38:59,666 Hát persze. Nem tudom, miről beszél Maria. 888 00:38:59,833 --> 00:39:00,851 Ő portugál. 889 00:39:00,875 --> 00:39:02,351 Itt van minden papírunk. 890 00:39:02,375 --> 00:39:03,184 Néz. 891 00:39:03,208 --> 00:39:05,250 Nézd, oda van írva. 892 00:39:08,458 --> 00:39:11,208 Hmm. 20%-ban portugál vagy? 893 00:39:11,875 --> 00:39:13,725 Igen. 894 00:39:17,458 --> 00:39:19,500 Mint az áfa? Ez egy jel. 895 00:39:19,666 --> 00:39:21,666 AH ah ah ah! ÁFA! 896 00:39:21,833 --> 00:39:23,683 - Megvan? - Ah! 897 00:39:23,750 --> 00:39:26,041 - Nincs neki. - Igen igen igen igen. 898 00:39:26,208 --> 00:39:27,559 Csak ugratlak. 899 00:39:27,583 --> 00:39:30,166 - Megmutatom neked. - RENDBEN. 900 00:39:30,333 --> 00:39:32,183 - AH ah! ÁFA! 901 00:39:33,583 --> 00:39:35,433 ÍGY? 902 00:39:35,666 --> 00:39:36,851 Ez a tisztítás. 903 00:39:36,875 --> 00:39:38,725 Az öblítés? 904 00:39:39,375 --> 00:39:40,726 Többet tisztít. 905 00:39:40,750 --> 00:39:43,791 - Ez nyilvánvaló. - Miért tisztít többet? 906 00:39:43,958 --> 00:39:45,101 Ez a te családod? 907 00:39:45,125 --> 00:39:46,892 Igen, feltétlenül, igen. 908 00:39:46,916 --> 00:39:48,434 Ők portugálok? 909 00:39:48,458 --> 00:39:51,125 Ah, ma már semmiben sem vagyunk biztosak, mi? 910 00:39:51,291 --> 00:39:52,351 Ó, igen. 911 00:39:52,375 --> 00:39:54,875 - Megmutassam a kazánt? - Igen. 912 00:39:55,041 --> 00:39:56,891 Megtisztítása mitől... 913 00:39:58,500 --> 00:40:01,333 Tessék, a szemtelen. Jó. 914 00:40:01,500 --> 00:40:03,059 Megint adtam a vizet. 915 00:40:03,083 --> 00:40:06,125 Ki kell cserélnie a kazánt, Mr. Souvage. 916 00:40:06,291 --> 00:40:07,601 meg fogom nézni. 917 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Németet kell venni. Ők a legjobbak. 918 00:40:09,833 --> 00:40:13,625 Mondd el ezt a barátomnak, Gérardnak. Ő német. Eh? 919 00:40:13,791 --> 00:40:17,708 - Nem igaz, ő német? - Nem, nem, végre... én... 920 00:40:17,875 --> 00:40:19,750 - Bojlereket árul? - Autók. 921 00:40:19,916 --> 00:40:20,892 Mercedes? 922 00:40:20,916 --> 00:40:22,101 Nem, Peugeot. 923 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 Egy német, aki Peugeotokat árul! 924 00:40:24,250 --> 00:40:26,291 - Nem szokványos, az! - Essünk neki? 925 00:40:26,458 --> 00:40:28,308 Igen igen. 926 00:40:33,708 --> 00:40:37,416 Mondjuk egy német, egy portugál, csak vegyes fajú emberek vannak a házadban. 927 00:40:37,583 --> 00:40:39,059 Nem én, nem. 928 00:40:39,083 --> 00:40:41,458 - Mindig is francia voltam. - Rossz neked. 929 00:40:41,625 --> 00:40:44,208 Miért? Vegyes fajú vagy? 930 00:40:44,375 --> 00:40:47,916 Természetesen. 50% Lisszabon, 50% Porto. 931 00:40:48,083 --> 00:40:50,375 - Ez ugyanaz, az. - Nem. 932 00:40:50,541 --> 00:40:52,500 Ha ugyanaz lenne, akkor ugyanaz lenne a nevük. 933 00:40:52,666 --> 00:40:54,226 Eh igen. 934 00:40:54,250 --> 00:40:55,892 Nem okosak ezek a franciák. 935 00:40:55,916 --> 00:40:59,083 Nagyon szépen köszönöm. Nagyon jó ilyen gyorsan eljönni. 936 00:40:59,250 --> 00:41:02,583 - Gratulálok a menyasszonynak és a vőlegénynek. - Nem hagynám ki, Mr. Souvage. 937 00:41:02,750 --> 00:41:04,059 Vad. 938 00:41:04,083 --> 00:41:06,500 Hé, nem rossz az autód, de 939 00:41:06,666 --> 00:41:08,583 ha átöltözöl, gyere el hozzám. 940 00:41:08,750 --> 00:41:10,708 - Van valami kedvesem. - Hát miért ne. 941 00:41:10,875 --> 00:41:12,351 - Jössz? - Igen. 942 00:41:12,375 --> 00:41:14,583 Ich liebe dich ahogy otthon mondják. 943 00:41:16,166 --> 00:41:18,583 Azt hittem, soha nem fog elmenni, az unokatestvéred. 944 00:41:18,750 --> 00:41:20,142 Ő nem az unokatestvérem. 945 00:41:20,166 --> 00:41:22,875 Szerencsére sietett távozni! 946 00:41:23,041 --> 00:41:25,458 A portugál házasság nem zavar. 947 00:41:25,625 --> 00:41:28,000 De ne vedd mindezt komolyan, drágám. 948 00:41:28,166 --> 00:41:30,016 Csak azt mondom, hogy amikor két 949 00:41:30,041 --> 00:41:33,583 különböző hátterű ember összeházasodik... 950 00:41:33,750 --> 00:41:35,600 gyakran bonyolult. - Így. 951 00:41:35,666 --> 00:41:39,208 Ugyanabban a környezetben házasodjunk össze? És mit csinálsz a szerelemmel? 952 00:41:39,375 --> 00:41:42,083 Szerelem, szerelem, ez a nagy szó! 953 00:41:42,250 --> 00:41:45,083 15 év múlva meglátod, másképp fogsz gondolni. 954 00:41:45,250 --> 00:41:48,416 Nem érted. Mindegy, hogy mi lesz, össze fogunk házasodni. 955 00:41:48,583 --> 00:41:51,125 Ha nem jössz ki, kár. 956 00:41:51,291 --> 00:41:53,101 Bájos. Milyen nagyszerű este. 957 00:41:53,125 --> 00:41:55,291 Még egyszer megbeszéljük, ha akarod. 958 00:41:55,458 --> 00:41:57,308 Én angol vagyok! 959 00:41:58,125 --> 00:42:01,083 - Én angol vagyok! - Miről beszélsz? 960 00:42:01,250 --> 00:42:02,517 Bocsánat, nem volt több pisztácia, 961 00:42:02,541 --> 00:42:06,125 ezért felbontottam a borítékot. 962 00:42:06,291 --> 00:42:08,916 60%-ban angol vagyok. 963 00:42:09,083 --> 00:42:11,625 - Ez az osztály. - KÖSZ. Igazán köszönöm. 964 00:42:11,791 --> 00:42:14,583 Ezt nem rólad mondom, mindent rossz irányba veszel. 965 00:42:14,750 --> 00:42:17,125 - Ez nem lehetséges. - Kinek a hibája? 966 00:42:17,291 --> 00:42:18,726 Ez őrület! 967 00:42:18,750 --> 00:42:21,666 A nagymamám születéskor elhagyta anyámat. 968 00:42:21,833 --> 00:42:23,683 Bármi lehetnék. 969 00:42:23,750 --> 00:42:26,666 Ne beszélj hülyeségeket, angol vagy. 970 00:42:27,416 --> 00:42:29,101 De nem vagyok teljesen meglepve. 971 00:42:29,125 --> 00:42:32,083 - Miért? - Mindig éreztem valamit. 972 00:42:32,583 --> 00:42:33,642 Egy különbség. 973 00:42:33,666 --> 00:42:35,625 Amikor angolul néztem filmeket, 974 00:42:35,791 --> 00:42:39,041 nem értettem, és egyben értettem is. 975 00:42:40,291 --> 00:42:41,851 Nem vagyok túl világos? 976 00:42:41,875 --> 00:42:44,583 Soha nem nézett filmet eredeti nyelven. 977 00:42:44,750 --> 00:42:47,583 Nem beszélek angolul, de megértem. 978 00:42:47,750 --> 00:42:49,600 - Hm hmm. - Tudod, mire gondolok? 979 00:42:50,250 --> 00:42:52,017 Nem. 980 00:42:52,041 --> 00:42:55,666 Hmm. Nem, de igen, látom. 981 00:42:55,833 --> 00:42:57,683 Furcsa érzés számomra. 982 00:42:57,708 --> 00:42:59,791 Úgy érzem, ugyanolyan vagyok, 983 00:42:59,958 --> 00:43:02,791 és ugyanakkor, mint valaki más. 984 00:43:02,958 --> 00:43:05,708 Ez nagyszerű, drágám. Óriási! 985 00:43:05,875 --> 00:43:09,041 Tökéletes lenne, ha Nicole férje nem német lenne. 986 00:43:09,208 --> 00:43:11,625 Ne próbáld elrontani ezt a jó időt. 987 00:43:11,791 --> 00:43:13,601 Egyáltalán nem akarok elrontani semmit. 988 00:43:13,625 --> 00:43:17,166 A németek és az angolok nem a legjobb barátok. 989 00:43:17,333 --> 00:43:19,666 - AH jó? - Nem látom a linket. 990 00:43:19,833 --> 00:43:21,517 De végül a háború alatt? 991 00:43:21,541 --> 00:43:23,625 A németek bombázták Londont! 992 00:43:23,791 --> 00:43:24,976 Többek között! 993 00:43:25,000 --> 00:43:26,850 Nem igaz, Gerhardt? 994 00:43:26,875 --> 00:43:30,791 Végre, drágám, ismersz engem. Soha nem bombáztam volna Londont. 995 00:43:30,958 --> 00:43:34,000 - Tudom, kedves srác vagy. - Igen. 996 00:43:34,166 --> 00:43:37,458 Az angolok viszont nem hagyták ki Németországot. 997 00:43:37,625 --> 00:43:39,392 - AH jó? - Nos, hát... 998 00:43:39,416 --> 00:43:42,125 A német városok 80%-a elpusztult. 999 00:43:42,291 --> 00:43:43,892 Lerombolták Drezdát, porrá zúzták a Ruhr-vidéket 1000 00:43:43,916 --> 00:43:45,684 anélkül, hogy kérdéseket tettek volna fel. 1001 00:43:45,708 --> 00:43:47,833 Ó, drágám, sajnálom. 1002 00:43:48,000 --> 00:43:49,916 - Nem tudtam. - Én sem. 1003 00:43:50,083 --> 00:43:51,309 Eh igen. 1004 00:43:51,333 --> 00:43:52,934 Sajnálom, hogy bombáztunk. 1005 00:43:52,958 --> 00:43:54,958 Ne kérj bocsánatot, drágám, semmi közöd hozzá. 1006 00:43:55,125 --> 00:43:56,101 Drágám! 1007 00:43:56,125 --> 00:43:58,666 A családi összejöveteleik szórakoztatóak lehetnek. 1008 00:43:58,833 --> 00:44:01,416 Egy dolog, ami összeköt minket, németeket és 1009 00:44:01,583 --> 00:44:04,541 angolokat, az az, hogy utáljuk a francia békákat. 1010 00:44:06,166 --> 00:44:07,976 Elég a kétes poénokból. 1011 00:44:08,000 --> 00:44:10,458 Nicole, nagyon örülök neked. 1012 00:44:10,625 --> 00:44:13,166 Ha újra találkozhatsz a családoddal, az nagyszerű. 1013 00:44:13,333 --> 00:44:14,726 KÖSZ. 1014 00:44:14,750 --> 00:44:16,625 Mondd, anya, láttad? 1015 00:44:16,791 --> 00:44:18,517 Megtalálták az unokatestvéreidet. 1016 00:44:18,541 --> 00:44:20,391 - AH jó? - Vannak szép emberek. 1017 00:44:20,541 --> 00:44:22,184 Mit értesz azon, hogy "vannak szép emberek"? 1018 00:44:22,208 --> 00:44:24,058 Hadd lássam? Szóval, várj. 1019 00:44:27,208 --> 00:44:28,767 ÍGY... 1020 00:44:28,791 --> 00:44:32,291 "Kapcsolat William Mountbattennel, 1021 00:44:32,875 --> 00:44:34,184 "Windsor, 1022 00:44:34,208 --> 00:44:36,208 - "Cambridge hercege"... - Ó, istenem... 1023 00:44:36,375 --> 00:44:38,059 "Earl of Strathearn, 1024 00:44:38,083 --> 00:44:39,933 – Carrickfergus báró. 1025 00:44:40,125 --> 00:44:41,851 Hát, ez tényleg sok ember! 1026 00:44:41,875 --> 00:44:43,684 Ez csak egy személy. Mutasd meg nekem. 1027 00:44:43,708 --> 00:44:45,958 Nem tudom, még nem beszélek jól angolul. 1028 00:44:46,500 --> 00:44:49,166 Szóval "Henry Mountbatten Windsor, 1029 00:44:49,333 --> 00:44:52,416 – Sussex hercege, Dumbarton grófja. 1030 00:44:52,583 --> 00:44:54,142 "Lady Amelia Windsor, 1031 00:44:54,166 --> 00:44:56,016 "Kent hercegné"... 1032 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 Ön a brit nemesség tagja. 1033 00:44:58,583 --> 00:45:00,101 Semmi értelme. 1034 00:45:00,125 --> 00:45:01,101 Ez tudományos. 1035 00:45:01,125 --> 00:45:03,166 Amúgy hülyeség. 1036 00:45:03,333 --> 00:45:05,017 Hercegnő vagy! 1037 00:45:05,041 --> 00:45:06,916 Catherine pedig portugál. 1038 00:45:07,083 --> 00:45:08,958 Igen, és Gerhardt német. 1039 00:45:09,125 --> 00:45:10,975 Ööö... hát... 1040 00:45:11,125 --> 00:45:13,458 - Gyógyulsz? - A portugál lány, idegesít! 1041 00:45:15,875 --> 00:45:19,500 Nos, Nicole és Gérard, ez nem azért van, 1042 00:45:19,666 --> 00:45:21,267 hogy elűzzünk titeket, de már későre jár. 1043 00:45:21,291 --> 00:45:24,541 - Ó, igen, elnézést. - Bocsánat, Nicole, hazaviszlek. 1044 00:45:24,708 --> 00:45:26,434 Édesem, menjünk. 1045 00:45:26,458 --> 00:45:28,308 nem mozdulok. 1046 00:45:28,583 --> 00:45:30,500 Hallottad, Frédéric, menjünk. 1047 00:45:30,666 --> 00:45:33,208 Hát igen, most mennünk kell, Gerhardt. 1048 00:45:33,375 --> 00:45:35,791 Nem, nem mozdulok el innen. 1049 00:45:36,625 --> 00:45:38,875 - Mit? - A feleségemnek jó modora van. 1050 00:45:39,041 --> 00:45:40,642 Ő angol. 1051 00:45:40,666 --> 00:45:43,208 Nem megyek el, amíg ki nem nyitja. 1052 00:45:43,375 --> 00:45:45,833 - Nem kell többet hozzáfűzni. - Nein! 1053 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 nem mozdulok. 1054 00:45:50,291 --> 00:45:52,250 Szóval jól figyelj rám, Gerhardt. 1055 00:45:52,416 --> 00:45:53,351 Eh? 1056 00:45:53,375 --> 00:45:56,083 A családom már 44-ben kirúgta 1057 00:45:56,250 --> 00:45:57,351 a németeket, szóval ma este 1058 00:45:57,375 --> 00:45:59,416 Újra készen állok rá! 1059 00:46:01,666 --> 00:46:03,309 Hajrá, béka. 1060 00:46:03,333 --> 00:46:05,791 - Drágám, most menjünk. - Nem. 1061 00:46:05,958 --> 00:46:09,458 Egészen addig, amíg fel nem bontotta a borítékot. Nincs ok. 1062 00:46:09,625 --> 00:46:12,833 Ne ragaszkodj, nem nyitom ki, ez nevetséges. 1063 00:46:13,000 --> 00:46:14,642 Azt mondtad, jó volt. 1064 00:46:14,666 --> 00:46:16,875 - Meggondoltam magam. - Mindenesetre, 1065 00:46:17,041 --> 00:46:19,375 mindenhol családi titkok vannak. 1066 00:46:19,541 --> 00:46:21,391 Miért nem a Bouillon-Sauvage-ban? 1067 00:46:21,458 --> 00:46:23,142 „Bouvier-Sauvage”, mi? 1068 00:46:23,166 --> 00:46:25,750 nagyon halkan válaszolok. 1069 00:46:25,916 --> 00:46:28,166 Ez a nagycsaládosok kiváltsága. 1070 00:46:28,333 --> 00:46:32,375 Ezer éve vagyunk itt. Vizsgálnak, megfigyelnek bennünket. 1071 00:46:32,541 --> 00:46:34,583 Könyveket írnak rólunk. 1072 00:46:34,750 --> 00:46:37,583 Tudod, hogy nincsenek családi titkaink. 1073 00:46:37,750 --> 00:46:40,250 Ha nincs kétség, nyissa ki a borítékot. 1074 00:46:41,000 --> 00:46:43,416 Ez tükörképként nagyon kiábrándító. 1075 00:46:43,583 --> 00:46:44,976 Nagyot csalódsz bennem. 1076 00:46:45,000 --> 00:46:48,208 - Ez ad valami közös bennünk. - Csodás napunk volt, 1077 00:46:48,375 --> 00:46:51,208 de lefekszünk, a feleségem nagyon fáradt. 1078 00:46:51,375 --> 00:46:53,375 Igaz, hogy fáradt vagy? 1079 00:46:53,541 --> 00:46:56,166 Nyissa ki azt az átkozott borítékot, vagy én. 1080 00:46:56,333 --> 00:46:58,183 Ó. 1081 00:46:58,416 --> 00:47:00,059 Mi bajod van? 1082 00:47:00,083 --> 00:47:01,933 Szállj le a seggedről. 1083 00:47:02,291 --> 00:47:04,166 Hát rendben. Rendben. 1084 00:47:04,333 --> 00:47:06,541 Ha segít aludni... 1085 00:47:06,708 --> 00:47:09,916 De figyelmeztetlek, csalódni fogsz. 1086 00:47:17,750 --> 00:47:19,600 Frédéric Bouvier-Sauvage... 1087 00:47:24,083 --> 00:47:25,476 És ez a munka. 1088 00:47:25,500 --> 00:47:28,000 85% francia. Megmondtam. 1089 00:47:28,166 --> 00:47:29,642 Ez igaz, mondta. 1090 00:47:29,666 --> 00:47:34,083 Ki most a francia? Nos, ő Fredo! 1091 00:47:34,250 --> 00:47:37,625 Így. Frédéric Bouvier-Sauvage. Örömmel. 1092 00:47:37,791 --> 00:47:39,641 Tessék, francia vagyok. 1093 00:47:39,791 --> 00:47:43,541 A szüleim, a nagyszüleim és a dédszüleim is. 1094 00:47:43,708 --> 00:47:45,558 Nem szeretem a németeket. 1095 00:47:46,625 --> 00:47:49,625 Ó, igen! És egy, és kettő és három nulla! 1096 00:47:49,791 --> 00:47:51,750 És egy, és kettő és három nulla! 1097 00:47:51,916 --> 00:47:54,375 A fenébe, de jó franciának lenni. 1098 00:47:54,541 --> 00:47:56,500 Szerencsére emelem a szintet. 1099 00:47:56,666 --> 00:47:58,226 Ó! 1100 00:47:58,250 --> 00:48:00,100 Nem, ezt nem mondtam. 1101 00:48:00,125 --> 00:48:02,416 Egyáltalán nem rád gondoltam. 1102 00:48:02,583 --> 00:48:04,351 Ez kínos. Igazán. 1103 00:48:04,375 --> 00:48:06,225 Nagyon sajnálom. 1104 00:48:06,250 --> 00:48:08,059 És ott a 15%? 1105 00:48:08,083 --> 00:48:09,101 Bocsánat? 1106 00:48:09,125 --> 00:48:10,975 Mit jelent a maradék 15%? 1107 00:48:12,666 --> 00:48:15,291 A maradék 15% nem érdekel minket. Francia vagyok, pont. 1108 00:48:15,458 --> 00:48:16,601 Mindannyian franciák vagyunk. 1109 00:48:16,625 --> 00:48:19,041 - Igen, pontosan. - Nem, nem vagyunk mind. 1110 00:48:19,208 --> 00:48:22,041 Valaki tétovázik, mi, Gerhardt? Mr. 50-50? 1111 00:48:22,208 --> 00:48:24,875 A savanyú káposztát éppúgy szereti, mint a Burgundiát. 1112 00:48:25,041 --> 00:48:26,891 Nagyon vicces. A 15%? 1113 00:48:27,041 --> 00:48:29,708 - Ti németek makacsok vagytok. - A 15%? 1114 00:48:29,875 --> 00:48:32,791 De kit érdekel, meg sem néztem! 1115 00:48:32,958 --> 00:48:35,750 Nos, megteszem. ÍGY... 1116 00:48:36,583 --> 00:48:38,791 Igen, 85% francia. 1117 00:48:38,958 --> 00:48:41,583 - Nem hazudtam neked. - És... 1118 00:48:46,333 --> 00:48:47,559 És? 1119 00:48:47,583 --> 00:48:49,458 - Cherokee... - Mi? 1120 00:48:49,625 --> 00:48:52,083 - 15%-nál. - Elnézést? 1121 00:48:52,250 --> 00:48:55,041 - Ez nem autómodell? - Kicsit túlértékelt. 1122 00:48:55,208 --> 00:48:57,208 Ez egy amerikai indián törzs. 1123 00:48:57,375 --> 00:49:00,166 Nyilvánvalóan indiai származású. 1124 00:49:04,750 --> 00:49:06,226 Óóóóóó! 1125 00:49:06,250 --> 00:49:07,934 Mi ez a baromság? 1126 00:49:07,958 --> 00:49:10,625 Nem, de ez hülyeség. Ez rossz! 1127 00:49:11,958 --> 00:49:14,000 Nem értem mi a vicces. 1128 00:49:14,166 --> 00:49:18,583 Egy tollas vad szarvasmarha kutya lovagol, ez vicces. 1129 00:49:20,208 --> 00:49:22,058 Ó, de micsoda boldogság! 1130 00:49:22,083 --> 00:49:23,933 Drágám, nem te! 1131 00:49:24,041 --> 00:49:26,000 Indiai vagy, drágám! 1132 00:49:26,166 --> 00:49:28,016 Hallottad? Indián! 1133 00:49:28,916 --> 00:49:30,601 Ó, de szerencsére azért vagyok itt, 1134 00:49:30,625 --> 00:49:34,166 hogy emeljem a család színvonalát! 1135 00:49:34,333 --> 00:49:38,000 Ezek a tesztek egy hatalmas átverés. Pénzt keresni! 1136 00:49:38,166 --> 00:49:39,642 Hát persze! Igen. 1137 00:49:39,666 --> 00:49:42,250 Aranyos egy kis indián a családban. 1138 00:49:42,416 --> 00:49:45,958 Vadon élő marhakutya nem lehet indián! 1139 00:49:46,125 --> 00:49:49,416 - Ez történelmi félreértelmezés! - Oké, gyerünk. 1140 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 Továbbmegyünk, eleget nevettünk. Kérem. 1141 00:49:53,083 --> 00:49:55,208 Igazad van. Végre egy kis józan ész. 1142 00:49:55,375 --> 00:49:58,708 - Adjak egy utolsó italt? - Örömmel. 1143 00:49:58,875 --> 00:50:00,351 Gyerünk. 1144 00:50:00,375 --> 00:50:02,291 - KÖSZ. - Egészségére. 1145 00:50:02,458 --> 00:50:03,892 Hogy kicsit enyhítsem a 1146 00:50:03,916 --> 00:50:06,208 nyomást, azt javaslom... 1147 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 szívjunk békepipát! 1148 00:50:09,166 --> 00:50:11,750 - Igen, oké, nagyon vicces! 1149 00:50:13,208 --> 00:50:14,642 Elnézést, Frédéric. 1150 00:50:14,666 --> 00:50:17,708 Ó, nem, ez nem Frédéric, hanem Coyote Argenté! 1151 00:50:17,875 --> 00:50:21,166 Kezdesz idegesíteni az indián történeteiddel! 1152 00:50:21,333 --> 00:50:23,059 Néz! 1153 00:50:23,083 --> 00:50:25,750 Ez a Bouvier-Sauvage története! Ezer oldal! 1154 00:50:25,916 --> 00:50:27,833 És egyetlen indián sem! 1155 00:50:28,000 --> 00:50:30,041 Voltak hercegeink, grófjaink, minisztereink, 1156 00:50:30,208 --> 00:50:32,125 kormányzóink és még püspökünk is! 1157 00:50:32,291 --> 00:50:34,291 És bivalyvadászok! 1158 00:50:39,791 --> 00:50:41,351 Gyerünk, nézd meg. 1159 00:50:41,375 --> 00:50:44,208 Itt a családfa 1160 00:50:44,375 --> 00:50:46,101 a Bouvier-Sauvage családból. 1161 00:50:46,125 --> 00:50:48,625 Itt, nézd, egyetlen indián sincs odabent. 1162 00:50:48,791 --> 00:50:51,666 Ó, igen! Ott hiányzik egy ág. 1163 00:50:51,833 --> 00:50:54,875 Az egyik ősöd biztosan megvágta, hogy íjat készítsen! 1164 00:50:58,708 --> 00:50:59,976 - Ó igen oké. 1165 00:51:00,000 --> 00:51:03,625 Nem érdekel, ez van. kikapok tőle. 1166 00:51:03,791 --> 00:51:06,166 Azt akarod, hogy indián legyek? Örömömre. 1167 00:51:06,333 --> 00:51:08,750 Nem látom, hogy ez miben fog változni az életemben. 1168 00:51:08,916 --> 00:51:11,708 Számomra, mivel 20%-ban portugál vagyok, ez mindent megváltoztat. 1169 00:51:11,875 --> 00:51:13,958 Mondom, ez nem változtat semmin. 1170 00:51:14,125 --> 00:51:15,934 Most a vízvezeték-szerelővel beszélek. 1171 00:51:15,958 --> 00:51:19,583 Az igaz, hogy... semmit sem változtat, semmit sem változtat... 1172 00:51:19,750 --> 00:51:23,583 Ez persze megváltoztat néhány apró, lényegtelen dolgot. 1173 00:51:24,291 --> 00:51:26,141 Mely dolgok? 1174 00:51:26,166 --> 00:51:28,016 Nem, de apróságok. 1175 00:51:28,625 --> 00:51:30,475 Minek apróságai? 1176 00:51:32,916 --> 00:51:34,875 Nem, de köpd ki a Valdádat, Boris Becker! 1177 00:51:35,041 --> 00:51:35,976 Frédéric, állj meg! 1178 00:51:36,000 --> 00:51:38,041 kezdem megszokni. 1179 00:51:38,208 --> 00:51:39,976 Nem, a házasságról beszélek. 1180 00:51:40,000 --> 00:51:42,125 Közleményeket küldünk, vagy... 1181 00:51:42,291 --> 00:51:44,333 Vagy füstjelek? 1182 00:51:44,500 --> 00:51:47,416 - Nincs házasság. Soha nem lesz. 1183 00:51:47,583 --> 00:51:49,226 Soha nem akartuk. 1184 00:51:49,250 --> 00:51:51,100 Egy Bouvier-Sauvage nem házasodik meg 1185 00:51:51,166 --> 00:51:53,250 egy szerelő és egy otthon maradó anya fia. 1186 00:51:53,416 --> 00:51:55,266 Ezt a fejedbe kell venned! 1187 00:51:55,375 --> 00:51:56,642 Verstanden, Gerhardt? 1188 00:51:56,666 --> 00:51:57,684 Hallottad? 1189 00:51:57,708 --> 00:51:59,833 Van, aki megszállja Belgiumot, de ahhoz, hogy 1190 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 valami gyerekes dolgot megértsen, már nincs senkije! 1191 00:52:02,166 --> 00:52:04,016 Állj meg! 1192 00:52:04,125 --> 00:52:08,000 Gyűlöletes vagy velük szemben. Azt akarom, hogy kérj bocsánatot. 1193 00:52:11,875 --> 00:52:13,142 Nem. 1194 00:52:13,166 --> 00:52:15,416 Üzenet érkezett, nélküled összeházasodunk. 1195 00:52:15,583 --> 00:52:17,433 Alice... 1196 00:52:18,166 --> 00:52:20,916 Az esküvőn mindig vannak problémák. Egyel kevesebb lesz. 1197 00:52:22,666 --> 00:52:25,375 Egy dologban egyetértek veled, Pocahontas: 1198 00:52:25,541 --> 00:52:27,101 nem lesz esküvő! 1199 00:52:27,125 --> 00:52:29,500 A fiam az angol királyi családból származik. 1200 00:52:29,666 --> 00:52:30,934 Nem kérdés, hogy megházasodik 1201 00:52:30,958 --> 00:52:32,808 egy tőkehalevő és egy vörösbőr lánya! 1202 00:52:32,916 --> 00:52:35,267 Nagy család, nagy felelősség! 1203 00:52:35,291 --> 00:52:36,642 Ez tőlem van! 1204 00:52:36,666 --> 00:52:38,309 A családomnak jobban megfelel. 1205 00:52:38,333 --> 00:52:41,166 Mi a szerelő felelőssége? 1206 00:52:41,333 --> 00:52:44,666 Azért, hogy ellenőrizze az ügyfelek gumiabroncsnyomását? 1207 00:52:44,833 --> 00:52:48,875 Összetévesztettem a feleségét a portugál szobalánnyal, tudjuk miért! 1208 00:52:49,041 --> 00:52:50,601 Martinék, nagy család? 1209 00:52:50,625 --> 00:52:52,309 De azt hiszem, álmodom! 1210 00:52:52,333 --> 00:52:54,017 Hagyd abba a filmezést! 1211 00:52:54,041 --> 00:52:55,517 Ismerjük a filmedet. 1212 00:52:55,541 --> 00:52:57,916 Ez "Egy indián a szőlőben"! 1213 00:52:58,083 --> 00:52:59,267 Peugeot eladó! 1214 00:52:59,291 --> 00:53:00,142 Ez nem sértés! 1215 00:53:00,166 --> 00:53:01,559 Igen, számomra igen! 1216 00:53:01,583 --> 00:53:02,517 Vedd el! 1217 00:53:02,541 --> 00:53:04,184 Semmiképpen! 1218 00:53:04,208 --> 00:53:05,309 El fog venni egyet! 1219 00:53:05,333 --> 00:53:06,642 Amikor akarod! 1220 00:53:06,666 --> 00:53:08,309 10 évet bokszoltam francia bokszban! 1221 00:53:08,333 --> 00:53:10,458 Én vagyok a papucsok királya! Gyere amikor akarsz! 1222 00:53:10,625 --> 00:53:12,351 Sajnálom, Nicole! 1223 00:53:12,375 --> 00:53:15,125 Hallgat. Szinte mindent köszönök. 1224 00:53:15,791 --> 00:53:17,017 Gyerünk, ez az! 1225 00:53:17,041 --> 00:53:18,101 Te gyáva! 1226 00:53:18,125 --> 00:53:20,166 Térj vissza a tartalékodba, Geronimo! 1227 00:53:20,333 --> 00:53:22,916 Senki nem bánik így egy Bouvier-Sauvage-vel! 1228 00:53:23,083 --> 00:53:26,416 - Állj meg! Ez elég! - Röviden „vad”! 1229 00:53:26,583 --> 00:53:29,416 AH ah ah! megfulladok! Kiváló! 1230 00:53:30,500 --> 00:53:32,875 A kurva majdnem betörte az ajtót! 1231 00:53:33,041 --> 00:53:36,625 Nem, de nem tartottál volna vissza, én terjesztettem volna. 1232 00:53:37,500 --> 00:53:39,350 Ó, drágám... 1233 00:53:41,666 --> 00:53:43,476 A fenébe, mekkora idióta! 1234 00:53:43,500 --> 00:53:45,142 Nem bírom tovább őt. 1235 00:53:45,166 --> 00:53:47,625 Ne aggódj, apám sem volt jobban. 1236 00:53:49,041 --> 00:53:53,458 Ugyanakkor, Cherokee és Portugál, ez visszahozza őket. 1237 00:53:54,375 --> 00:53:56,225 - Hmm. - Micsoda pofon! 1238 00:53:56,375 --> 00:53:58,225 Meglepsz. 1239 00:53:58,291 --> 00:54:01,000 Így van ez, kevesebben leszünk az esküvőn. 1240 00:54:01,166 --> 00:54:03,291 Annál jobb, több barátot fogunk meghívni. 1241 00:54:06,166 --> 00:54:08,016 Szeretlek, Alice Bouvier-Sauvage. 1242 00:54:09,041 --> 00:54:10,642 - Vadember! - Vadember. 1243 00:54:10,666 --> 00:54:12,833 Alice Bouvier-Souvage. 1244 00:54:13,000 --> 00:54:14,850 Úgy van! 1245 00:54:17,541 --> 00:54:19,391 Semmi értelme! 1246 00:54:19,500 --> 00:54:21,666 Nem, de Cherokee! Miért nem török? 1247 00:54:21,833 --> 00:54:23,683 Nevetséges! 1248 00:54:24,375 --> 00:54:25,934 Ah! 1249 00:54:25,958 --> 00:54:29,666 Számomra nem számít, hogy Cherokee vagy. 1250 00:54:29,833 --> 00:54:31,683 Ugyanúgy szeretlek. 1251 00:54:32,416 --> 00:54:35,083 Nagyon vicces. Ez a portugál humor? 1252 00:54:43,791 --> 00:54:45,708 Ez egy hatalmas átverés. 1253 00:54:47,416 --> 00:54:49,266 Mit gondolsz róla? 1254 00:54:49,583 --> 00:54:51,433 Eh? 1255 00:54:51,958 --> 00:54:53,808 Nem válaszolsz? 1256 00:54:55,166 --> 00:54:57,016 Ez szép. 1257 00:54:59,875 --> 00:55:02,875 Nos, jó éjszakát hercegnőm. 1258 00:55:03,250 --> 00:55:05,458 - Eh? - Ez angolul "jó éjszakát" jelent. 1259 00:55:05,625 --> 00:55:07,475 Oh köszönöm szépen. 1260 00:55:08,041 --> 00:55:11,000 Nem tudom, hogy mondjam németül, de azért köszönöm. 1261 00:55:12,875 --> 00:55:15,166 Franciául nekem is nagyon bejön. 1262 00:55:36,583 --> 00:55:38,433 Szia apu. 1263 00:55:41,791 --> 00:55:42,976 Jól aludt? 1264 00:55:43,000 --> 00:55:44,517 Véleményed szerint? 1265 00:55:44,541 --> 00:55:46,791 Sajnálom, de ez is a te hibád. 1266 00:55:46,958 --> 00:55:49,791 Majd elmagyarázod nekem, én már nem követlek. 1267 00:55:49,958 --> 00:55:52,833 Kicsi korod óta mesélted a családi történeteidet. 1268 00:55:53,000 --> 00:55:54,226 Lovagok, hercegek, alkimisták, urak, 1269 00:55:54,250 --> 00:55:57,583 ellenállási harcosok voltunk Franciaországban 1270 00:55:57,750 --> 00:56:00,541 század óta. Hogyan képzeled el, hogy Cherokee vagy? 1271 00:56:00,708 --> 00:56:02,916 Nem, nem vagyok Cherokee. 1272 00:56:06,333 --> 00:56:08,625 Jól aludt, Futó bölény? 1273 00:56:08,791 --> 00:56:10,833 Tessék, tessék, nézd. 1274 00:56:11,000 --> 00:56:13,666 Anyád lecsavarja. Kalapácsot forgat. 1275 00:56:15,041 --> 00:56:17,541 Nem, de esküszöm... 1276 00:56:19,041 --> 00:56:21,875 Nem, apa, ez nem lehetséges, nem vagy német? 1277 00:56:22,375 --> 00:56:23,684 Igen, ez az. 1278 00:56:23,708 --> 00:56:25,583 Nem lehetek német, Peugeotokat árulok! 1279 00:56:25,750 --> 00:56:28,166 Még te is vettél nekem egyet. 1280 00:56:28,500 --> 00:56:30,350 Nem volt választásom. 1281 00:56:30,416 --> 00:56:32,541 Jó autókat is gyártunk. 1282 00:56:39,333 --> 00:56:40,976 Ez mi? 1283 00:56:41,000 --> 00:56:42,850 Az én titkos kertem. 1284 00:56:45,125 --> 00:56:46,975 Óh ne... 1285 00:56:49,083 --> 00:56:51,041 Ez nem igaz... 1286 00:56:51,583 --> 00:56:53,433 Anyád és én, amikor találkoztunk, 1287 00:56:53,541 --> 00:56:55,416 úgy döntöttünk, hogy nem mondjuk el. 1288 00:56:55,916 --> 00:56:57,726 Tudod, a németek és a franciák 1289 00:56:57,750 --> 00:56:59,791 nem mindig voltak barátok. 1290 00:57:00,750 --> 00:57:02,600 Tudom. 1291 00:57:03,708 --> 00:57:05,558 Gyönyörű, mi? 1292 00:57:06,000 --> 00:57:09,500 - Gyönyörű, ez... sok, mindenekelőtt. - Nézd. 1293 00:57:10,625 --> 00:57:12,750 - Mi az? - Hivatalos mez 1294 00:57:12,916 --> 00:57:15,333 Németország 82. 1295 00:57:15,500 --> 00:57:18,000 Rummennigge dedikálta. 1296 00:57:19,125 --> 00:57:20,975 Hát nem érdekel. 1297 00:57:21,583 --> 00:57:23,433 Tudod, nekem is nehéz volt. 1298 00:57:24,458 --> 00:57:26,708 Amikor együtt néztük Franciaországot/Németországot. 1299 00:57:26,875 --> 00:57:30,208 - Fájdalmaim voltak, borzalmas volt. - Nem voltál Németországnak? 1300 00:57:31,458 --> 00:57:32,434 Ha. 1301 00:57:32,458 --> 00:57:34,308 Ó... 1302 00:57:34,375 --> 00:57:37,375 A 82-es világbajnokság, Sevilla, Franciaország mellett voltál? 1303 00:57:37,541 --> 00:57:39,916 - Még együtt is sírtunk. - Igen, tudom. 1304 00:57:40,083 --> 00:57:41,851 Számomra örömkönnyek voltak. 1305 00:57:41,875 --> 00:57:44,375 Ó, ne, ne mondd ezt nekem, apa. 1306 00:57:44,541 --> 00:57:46,666 Battistont megtámadta Schumacher? 1307 00:57:46,833 --> 00:57:47,976 Számomra nincs hibája. 1308 00:57:48,000 --> 00:57:49,101 Apu! 1309 00:57:49,125 --> 00:57:51,541 Ó, ne, apa, kérlek. 1310 00:57:51,708 --> 00:57:53,558 Gyerünk... 1311 00:57:54,291 --> 00:57:55,726 Gyerünk... 1312 00:57:55,750 --> 00:57:57,559 Nem panaszkodnak. 1313 00:57:57,583 --> 00:58:01,583 Most, hogy francia-német vagy, hat világbajnokságot nyertél. 1314 00:58:01,750 --> 00:58:02,976 Igen. 1315 00:58:03,000 --> 00:58:06,000 Nem tudom, de még egy kicsit korai. 1316 00:58:06,166 --> 00:58:08,016 Ó a francba... 1317 00:58:08,125 --> 00:58:09,975 A francba. 1318 00:58:11,291 --> 00:58:13,141 Ezúttal mindent elmondott? 1319 00:58:13,541 --> 00:58:15,391 Majdnem. 1320 00:58:15,958 --> 00:58:17,808 Eh? 1321 00:58:18,083 --> 00:58:19,933 A valódi neved... 1322 00:58:20,708 --> 00:58:22,351 Gerhardt vagyok. 1323 00:58:22,375 --> 00:58:24,225 Ó... 1324 00:58:44,958 --> 00:58:46,559 Nincs semmi? 1325 00:58:46,583 --> 00:58:48,101 Egy indián sincs? 1326 00:58:48,125 --> 00:58:49,392 Nem látok indiánokat. 1327 00:58:49,416 --> 00:58:52,416 Nagyon szép családfád van. 1328 00:58:52,583 --> 00:58:53,684 Minden következetes. 1329 00:58:53,708 --> 00:58:57,458 Tudtam. Bouvier-Sauvage tollas, szürreális. 1330 00:58:57,625 --> 00:58:59,475 Tehát rossz a teszt? 1331 00:59:00,416 --> 00:59:03,000 Sajnos nem, ezek a tesztek megbízhatóak. 1332 00:59:03,583 --> 00:59:05,392 Várj, már nem értem. 1333 00:59:05,416 --> 00:59:08,666 A családfám, igaz vagy hamis? 1334 00:59:08,833 --> 00:59:10,184 Te vagy a szakértő? 1335 00:59:10,208 --> 00:59:12,125 Igen, én vagyok. Hallgat. 1336 00:59:12,291 --> 00:59:15,250 Minden fában van egy korhadt ág. 1337 00:59:16,166 --> 00:59:17,184 Bocsánat? 1338 00:59:17,208 --> 00:59:21,000 Van egy dolog, amivel a genealógia nem tud mit kezdeni. 1339 00:59:21,166 --> 00:59:23,016 De mi az? 1340 00:59:23,250 --> 00:59:25,100 Házasságtörés. 1341 00:59:25,291 --> 00:59:26,601 A felnőtt... 1342 00:59:26,625 --> 00:59:28,475 Ah, oké, te mondd meg 1343 00:59:29,416 --> 00:59:33,000 hogy az őseim prostituáltak, akik indiánokkal feküdtek le? 1344 00:59:33,166 --> 00:59:35,375 - Nem ezt mondtam. - Igen, pontosan erről van szó. 1345 00:59:35,541 --> 00:59:37,351 Apád lefeküdt egy takarítónővel, 1346 00:59:37,375 --> 00:59:38,726 mert hülye volt, mint a seprű? 1347 00:59:38,750 --> 00:59:39,517 Óh ne! 1348 00:59:39,541 --> 00:59:40,601 De ott, ott, ott. 1349 00:59:40,625 --> 00:59:42,309 Ott, egy pillanattal ezelőtt... 1350 00:59:42,333 --> 00:59:46,125 Azt mondták, menjek el szakemberhez. Ez az eredmény! 1351 00:59:46,291 --> 00:59:48,141 Egy vesztes! 1352 00:59:57,583 --> 01:00:00,083 Nagymama, mondd, hogy ez nem igaz... 1353 01:00:01,416 --> 01:00:03,266 Küldj egy jelet. 1354 01:00:06,250 --> 01:00:08,100 Da Silva? 1355 01:00:10,250 --> 01:00:12,100 Dos Santos? 1356 01:00:12,791 --> 01:00:14,641 Oliveira! 1357 01:00:15,666 --> 01:00:17,516 Ferreira? 1358 01:00:57,666 --> 01:00:59,516 Állj meg. 1359 01:01:19,541 --> 01:01:21,833 - Nem találkoztam senkivel. - Annál jobb. 1360 01:01:22,583 --> 01:01:25,166 - Kerülöm a szüleimet. - Velem is így van. 1361 01:01:25,333 --> 01:01:28,916 Apa majdnem depressziós, anya pedig azt hiszi, hogy ő Lady Di. 1362 01:01:29,083 --> 01:01:31,000 - Jól lesznek? - Remélem. 1363 01:01:41,041 --> 01:01:42,891 Mit? 1364 01:02:43,791 --> 01:02:45,641 Ó! 1365 01:02:53,125 --> 01:02:54,975 Ó! 1366 01:03:01,208 --> 01:03:03,058 Ő egy szar... 1367 01:03:04,375 --> 01:03:06,225 Ő egy szar... 1368 01:03:07,458 --> 01:03:09,101 A hercegnő és Károly? 1369 01:03:09,125 --> 01:03:10,934 Átkeltek az Atlanti-óceánon. 1370 01:03:10,958 --> 01:03:12,808 Ön Meghan Markle unokatestvére? 1371 01:03:14,208 --> 01:03:15,309 Hinnünk kell. 1372 01:03:15,333 --> 01:03:18,083 Ó! Ó nem, de ez őrület! 1373 01:03:19,166 --> 01:03:22,041 - Tényleg sztár vagy? - Nem, még mindig nem. 1374 01:03:22,208 --> 01:03:24,058 Ó hát igen! 1375 01:03:24,208 --> 01:03:27,291 Már Pascal Obispo unokatestvére haját csináltam, de most... 1376 01:03:27,750 --> 01:03:29,600 - Ez egy másik szint. - Igen. 1377 01:03:29,625 --> 01:03:31,475 Ah de tessék! 1378 01:03:32,291 --> 01:03:33,559 Ez lenne az. 1379 01:03:33,583 --> 01:03:35,458 - Jól néz ki. - Hm hmm. 1380 01:03:35,625 --> 01:03:37,475 - Jól néz ki. - Hm hmm. 1381 01:03:37,916 --> 01:03:39,833 De nem vagyok biztos. 1382 01:03:42,416 --> 01:03:45,708 Lady Di és a királyi család nem volt igaz szerelem. 1383 01:03:45,875 --> 01:03:47,791 Nem akarok hibázni. 1384 01:03:47,958 --> 01:03:49,958 Alig érkezett meg, már kint... 1385 01:03:54,291 --> 01:03:56,208 Nem, azt hiszem, ez jól jönne nekem. 1386 01:03:57,083 --> 01:03:58,933 Ó, igen. 1387 01:03:59,041 --> 01:04:01,541 - Ez megfelelne nekem, igaz? - Ó, igen. 1388 01:04:03,750 --> 01:04:06,625 - Van elég hajam ahhoz? - Ó, igen. 1389 01:04:07,333 --> 01:04:09,375 Mennyivel tartozom neked? 1390 01:04:09,541 --> 01:04:12,375 - A házon van. - Ó... 1391 01:04:12,541 --> 01:04:15,416 - De kedves. - Ó, nem, ez normális. 1392 01:04:15,583 --> 01:04:17,309 Ha látod a Windsorokat, 1393 01:04:17,333 --> 01:04:20,333 mondd meg nekik, hogy nálunk ez ingyenes a királyi családnak. 1394 01:04:20,500 --> 01:04:22,350 Még a vörös hajúak is. 1395 01:04:25,000 --> 01:04:27,541 Meglátod, mindet elrontom. 1396 01:04:30,791 --> 01:04:33,541 Frederick? Frederick? 1397 01:04:34,375 --> 01:04:35,809 Frederick? 1398 01:04:35,833 --> 01:04:38,958 Mit csinálsz? Megőrülsz vagy mi? 1399 01:04:39,125 --> 01:04:41,125 - Indiai vagyok. - Mit? 1400 01:04:41,291 --> 01:04:42,392 Megnézi. 1401 01:04:42,416 --> 01:04:43,351 Megtaláltam. 1402 01:04:43,375 --> 01:04:45,225 - Indiai vagyok. - De mi az? 1403 01:04:45,375 --> 01:04:47,225 Ő itt Buffalo Bill és bandája. 1404 01:04:47,375 --> 01:04:50,125 Franciaországba látogatott 1905-ben. 1405 01:04:50,291 --> 01:04:51,892 ő a dédnagymamám, 1406 01:04:51,916 --> 01:04:53,101 Cassandre De Jenzac. 1407 01:04:53,125 --> 01:04:55,625 - Zoom. 1408 01:04:55,791 --> 01:04:57,641 Zoomolás! 1409 01:04:57,750 --> 01:04:59,017 Ó, igen. 1410 01:04:59,041 --> 01:05:01,666 - Láttam. - Ő a dédnagymamám, 1411 01:05:01,833 --> 01:05:03,958 a korhadt ág. - Nem csinálod egy kicsit túl sokat? 1412 01:05:04,125 --> 01:05:07,333 Nem, de az egész családom hazugságra épül. 1413 01:05:07,500 --> 01:05:09,708 Fekszik! Fekszik! 1414 01:05:09,875 --> 01:05:12,458 - Fekszik! - Frédéric, hisztis vagy. 1415 01:05:12,625 --> 01:05:14,791 Nem, de egy kis 1416 01:05:14,958 --> 01:05:17,666 tűztánc helyénvaló, nem? 1417 01:05:28,000 --> 01:05:29,726 És tessék. 1418 01:05:29,750 --> 01:05:30,851 Új frizura? 1419 01:05:30,875 --> 01:05:32,750 Igen, meg akartam változtatni a véleményemet. 1420 01:05:33,458 --> 01:05:34,726 Tea? 1421 01:05:34,750 --> 01:05:36,434 Most iszol teát? 1422 01:05:36,458 --> 01:05:39,083 Persze, mindig ittam belőle egy keveset. 1423 01:05:39,250 --> 01:05:41,100 Tea. 1424 01:05:43,041 --> 01:05:44,891 Hello kedves. 1425 01:05:45,541 --> 01:05:47,101 Jó reggelt kívánok. 1426 01:05:47,125 --> 01:05:49,708 - Szia apu. - De... 1427 01:05:49,875 --> 01:05:51,642 Észrevesz valamit? 1428 01:05:51,666 --> 01:05:54,958 - Hát nem, nem, miért? - Ó... 1429 01:05:55,708 --> 01:05:57,558 Apád... 1430 01:05:57,666 --> 01:05:59,916 - Kérsz ​​teát, drágám? - Kicsit. 1431 01:06:00,083 --> 01:06:01,767 Nem sok. 1432 01:06:01,791 --> 01:06:03,708 Szóval jól vagy fiam? 1433 01:06:03,875 --> 01:06:05,351 Nem, ez átlagos. 1434 01:06:05,375 --> 01:06:06,809 Alice már nem beszél a szüleivel. 1435 01:06:06,833 --> 01:06:08,267 Még mindig mérgesek ránk. 1436 01:06:08,291 --> 01:06:12,166 A velencei karneváltól a „Kartonbőröndhöz” mentek. 1437 01:06:12,333 --> 01:06:14,183 Ah! Helló ősz! 1438 01:06:14,791 --> 01:06:16,559 - Ah, ez vicces. - Hmm. 1439 01:06:16,583 --> 01:06:19,791 Alapvetően, tudod, nem olyan rossz. 1440 01:06:19,958 --> 01:06:23,291 Mert ezek a tesztek még mindig sok mindent megváltoztattak. 1441 01:06:23,458 --> 01:06:27,416 Nem láttam semmit, ami megváltozott volna, kivéve a hajlakkot és a kisujjadat a levegőben. 1442 01:06:28,708 --> 01:06:30,916 A haj! nem vettem észre! 1443 01:06:31,083 --> 01:06:32,351 Ó, de nagyszerű! 1444 01:06:32,375 --> 01:06:33,267 Gyönyörű, mi? 1445 01:06:33,291 --> 01:06:35,141 Ó, nagyszerű, drágám! 1446 01:06:35,166 --> 01:06:38,541 Tudod, ha a brit királyi család tagja vagyok, 1447 01:06:39,916 --> 01:06:41,684 te is része vagy. 1448 01:06:41,708 --> 01:06:44,125 Ne mondd már ezt, ez nevetséges. 1449 01:06:44,291 --> 01:06:46,166 Nevetségesnek találod ezt, 1450 01:06:46,333 --> 01:06:48,458 de szerinted az a Vilmos herceg 1451 01:06:48,625 --> 01:06:50,434 feleségül vehetett volna egy portugál nőt? 1452 01:06:50,458 --> 01:06:53,541 Harry herceg, mert bármit megtesz. 1453 01:06:53,708 --> 01:06:56,958 Ön is a királyi család specialistája lett? 1454 01:06:57,708 --> 01:07:00,500 Nem, a sógoraim érdekelnek. 1455 01:07:01,125 --> 01:07:02,267 Harry nem a téma. 1456 01:07:02,291 --> 01:07:05,458 Amint találkozom vele, beszélnem kell vele. 1457 01:07:09,125 --> 01:07:11,708 Hagyd abba, te nem vagy Anglia királynője. 1458 01:07:11,875 --> 01:07:14,375 Még mindig háziasszony vagy, aki egy szerelőhöz ment feleségül. 1459 01:07:14,958 --> 01:07:16,808 Kereskedő! 1460 01:07:17,166 --> 01:07:18,934 Nem szerelő, ennek semmi köze hozzá. 1461 01:07:18,958 --> 01:07:21,833 Hm! Istenem, de elfelejtettük a tejet. 1462 01:07:22,000 --> 01:07:24,250 Ó hát igen. Tej, tej. 1463 01:07:25,666 --> 01:07:27,516 "Enuffe"? 1464 01:07:27,625 --> 01:07:28,684 Mit? 1465 01:07:28,708 --> 01:07:30,558 "Enuffe"? 1466 01:07:30,833 --> 01:07:32,476 Elég... 1467 01:07:32,500 --> 01:07:33,517 Jó reggelt kívánok. 1468 01:07:33,541 --> 01:07:35,391 Jó reggelt kívánok. 1469 01:07:35,833 --> 01:07:38,208 A macska a konyhában van. 1470 01:07:38,375 --> 01:07:41,125 A macska a konyhában van. 1471 01:07:41,916 --> 01:07:44,625 A macska a konyhában van. 1472 01:07:46,833 --> 01:07:48,958 - Jól csinálod? - Jól csinálod? 1473 01:07:50,291 --> 01:07:52,625 - Jó reggelt kívánok. - Jó reggelt kívánok. 1474 01:08:29,708 --> 01:08:31,309 Üdvözlöm uram. 1475 01:08:31,333 --> 01:08:33,750 - Segíthetek? - Ööö... 1476 01:08:40,833 --> 01:08:42,683 Gyerünk, nyisd ki, nyisd ki. 1477 01:08:48,666 --> 01:08:51,375 - Jól vagy, Frédéric? 1478 01:08:51,541 --> 01:08:53,458 - Nem ettél semmit. - Nem vagyok éhes. 1479 01:08:54,416 --> 01:08:55,726 Bevetted a tablettákat? 1480 01:08:55,750 --> 01:08:58,500 - Játszd le a filmemet. - Megmutatja a tablettát? 1481 01:08:58,666 --> 01:09:00,516 - Ott vannak. - El kell vinned őket. 1482 01:09:00,666 --> 01:09:02,226 Igen, mire való? 1483 01:09:02,250 --> 01:09:04,416 - Szolgál. - Tedd fel a filmet. 1484 01:09:05,875 --> 01:09:07,725 - Nincs hang. - Jön. 1485 01:09:07,791 --> 01:09:08,851 Nem hallok semmit. 1486 01:09:08,875 --> 01:09:10,725 Kitartás! 1487 01:09:10,750 --> 01:09:13,208 - Így. 1488 01:09:13,375 --> 01:09:14,976 Pihenj, kedvesem. 1489 01:09:15,000 --> 01:09:17,458 Visszajövök, elintézni valóm van. 1490 01:09:17,625 --> 01:09:19,475 Később találkozunk. 1491 01:09:20,208 --> 01:09:23,041 - Vegye be a tablettákat! - Igen, igen, a tablettáim. 1492 01:09:37,083 --> 01:09:38,767 Ó... 1493 01:09:38,791 --> 01:09:40,641 Itt van, a bélyeg. 1494 01:10:02,041 --> 01:10:03,767 Jó reggelt kívánok. 1495 01:10:03,791 --> 01:10:05,666 Sajnálom. 1496 01:10:09,750 --> 01:10:12,250 Tessék, ez neked szól. 1497 01:10:12,416 --> 01:10:14,226 Oh köszönöm szépen! 1498 01:10:14,250 --> 01:10:17,000 Emlékeztetni fogja az országot, még ha nem is ismeri. 1499 01:10:17,875 --> 01:10:21,083 Ez a következő utam, akár Frédéric beleegyezik, akár nem. 1500 01:10:21,250 --> 01:10:23,125 Ó, ezek a franciák... 1501 01:10:23,291 --> 01:10:25,141 Kinek mondod el! 1502 01:10:27,208 --> 01:10:29,058 Sajnálom. 1503 01:10:30,250 --> 01:10:32,059 Helló? 1504 01:10:32,083 --> 01:10:33,933 Igen, én vagyok. 1505 01:10:34,583 --> 01:10:36,708 A férjem itthon van, alszik. 1506 01:10:37,791 --> 01:10:39,641 Mit? 1507 01:10:40,750 --> 01:10:43,291 Nemsokára jövök. Van egy probléma Frédéric-kel. 1508 01:10:44,208 --> 01:10:45,809 Az Ön Portója! 1509 01:10:45,833 --> 01:10:48,375 - Köszönöm, Maria. Sajnálom. - Hamarosan találkozunk. 1510 01:11:03,000 --> 01:11:05,583 - Mi történt? - Ah, asszonyom. 1511 01:11:05,750 --> 01:11:07,226 - Jó reggelt kívánok. - Jó reggelt kívánok. 1512 01:11:07,250 --> 01:11:09,458 Pitou főparancsnok, Jean-Michel. 1513 01:11:09,625 --> 01:11:10,392 Hmm. 1514 01:11:10,416 --> 01:11:12,266 Még mindig nem világos. 1515 01:11:12,375 --> 01:11:16,041 Nyilvánvaló, hogy a férje furcsa állapotban érkezett. 1516 01:11:16,208 --> 01:11:17,517 Hm? 1517 01:11:17,541 --> 01:11:20,583 Sértegette a "Buffalo Steak" menedzserét 1518 01:11:20,750 --> 01:11:22,958 elmondta neki, hogy indiánokat mészárolt le. 1519 01:11:23,125 --> 01:11:24,184 Ó... 1520 01:11:24,208 --> 01:11:26,058 És Kevin Costner... 1521 01:11:26,666 --> 01:11:28,184 Aztán fogta az autóját, és 1522 01:11:28,208 --> 01:11:31,000 belehajtott a Buffalo Bill szoborba. 1523 01:11:31,166 --> 01:11:32,059 Ó, drágám... 1524 01:11:32,083 --> 01:11:34,750 Minden, amit ehetsz krumpli nap. Fáj neki. 1525 01:11:34,916 --> 01:11:36,958 Sajnálom. A férjem most kapott 1526 01:11:37,125 --> 01:11:39,166 egy fájdalmas hírt a családjáról. 1527 01:11:39,333 --> 01:11:40,684 Gyerünk? 1528 01:11:40,708 --> 01:11:43,166 Nagyon súlyos orvosi kezelés alatt áll. 1529 01:11:43,333 --> 01:11:45,375 Ó igen, még nagyon-nagyon nehéz is volt. 1530 01:11:45,541 --> 01:11:46,601 Így. Hol van? 1531 01:11:46,625 --> 01:11:48,475 - A mentőautóban. - Ó. 1532 01:11:57,500 --> 01:11:59,916 A SAMU nem adott nyugtatót. 1533 01:12:00,083 --> 01:12:02,809 Mivel teljesen a ködben volt. 1534 01:12:02,833 --> 01:12:04,875 Egy óra múlva jobban lesz. 1535 01:12:05,041 --> 01:12:06,809 Meg kell mentenünk a bölényeket. 1536 01:12:06,833 --> 01:12:09,000 - Mentsd meg a bölényt! - Igen. 1537 01:12:09,166 --> 01:12:11,016 Tatanka! 1538 01:12:12,833 --> 01:12:14,683 - Tatanka! - Frederick. 1539 01:12:15,125 --> 01:12:16,975 Hagyjon inkább két órát. 1540 01:12:18,041 --> 01:12:19,684 Ki ő? 1541 01:12:19,708 --> 01:12:22,541 Pitou Jean-Michel főparancsnok. 1542 01:12:23,583 --> 01:12:25,433 Jean-Michel Bison. 1543 01:12:25,500 --> 01:12:27,350 - Pitou. - Bölény. 1544 01:12:27,416 --> 01:12:28,976 Pitou. 1545 01:12:29,000 --> 01:12:30,850 Pfff, fáraszt. 1546 01:12:31,125 --> 01:12:32,892 - Kifáraszt. - Igen. 1547 01:12:32,916 --> 01:12:36,500 Szóval ez egy E osztály, egy családi szedán. 1548 01:12:36,666 --> 01:12:37,684 Igen. 1549 01:12:37,708 --> 01:12:39,558 A tér lenyűgöző. 1550 01:12:41,875 --> 01:12:43,833 De mit csinálsz ott? 1551 01:12:44,000 --> 01:12:46,833 Imádom. Olyan illata van, mint az apám házának. 1552 01:12:48,208 --> 01:12:50,958 Németország illata van. Érez! 1553 01:12:53,208 --> 01:12:55,166 Minőségi illata van. Te érzed? 1554 01:12:55,875 --> 01:12:58,375 Németül beszél. 1555 01:13:25,875 --> 01:13:27,476 Hé! És tessék! 1556 01:13:27,500 --> 01:13:30,458 50%-os németeim bedőltek neki. Mercedes. 1557 01:13:31,000 --> 01:13:33,458 Szóval, hercegnőm? Hogyan találja meg a kocsiját? 1558 01:13:33,958 --> 01:13:35,267 Nagy! 1559 01:13:35,291 --> 01:13:37,101 Eh? 1560 01:13:37,125 --> 01:13:38,351 Nagy! 1561 01:13:38,375 --> 01:13:39,767 Nagy? 1562 01:13:39,791 --> 01:13:40,892 Hmm. 1563 01:13:40,916 --> 01:13:43,875 - Nagy. - Szóval, most nyilván... 1564 01:13:44,041 --> 01:13:46,000 Inkább egy Rollst választottam volna. 1565 01:13:46,166 --> 01:13:48,016 Legközelebb egy Aston "Martint". 1566 01:13:50,916 --> 01:13:52,766 Vicces vagy! 1567 01:13:59,541 --> 01:14:01,142 Szóval hogy van? 1568 01:14:01,166 --> 01:14:04,166 Le van lőve. Beszélt hozzám, nem értettem semmit. 1569 01:14:04,333 --> 01:14:06,375 AH jó? Anyád nem aggódik túlságosan? 1570 01:14:06,541 --> 01:14:09,583 - Anyámnak elege van, főleg. - Ó, drágám. 1571 01:14:11,625 --> 01:14:13,184 És te? A szüleid? 1572 01:14:13,208 --> 01:14:15,250 Ó, ez jobb. Sokkal jobb. 1573 01:14:52,500 --> 01:14:54,916 Mr. és Mrs. Martin, üdvözöljük. 1574 01:14:55,083 --> 01:14:57,708 Köszönjük, hogy velünk volt, nagykövet úr. 1575 01:14:59,791 --> 01:15:02,541 Nem, nem, én csak egy egyszerű tanácsadó vagyok. 1576 01:15:02,708 --> 01:15:05,875 A nagykövet fontosabb feladatokkal van elfoglalva. 1577 01:15:06,458 --> 01:15:08,308 Szívesen. 1578 01:15:08,500 --> 01:15:10,791 Nem a nagykövet. 1579 01:15:13,916 --> 01:15:15,392 Mit csinálsz? 1580 01:15:15,416 --> 01:15:16,559 kidobom őket. 1581 01:15:16,583 --> 01:15:19,208 De végül is tökéletes állapotban vannak! 1582 01:15:19,375 --> 01:15:21,225 A mokaszinok indiaiak. dobom. 1583 01:15:22,416 --> 01:15:24,266 A bojt mokaszinok indiaiak? 1584 01:15:24,416 --> 01:15:27,500 A mokaszinok indiaiak. A bojtok franciák. 1585 01:15:28,458 --> 01:15:30,416 Ó, de ott, nem, de ott... 1586 01:15:35,833 --> 01:15:38,000 És a macska? Azt is dobjam ki? 1587 01:15:38,166 --> 01:15:40,291 - Miről beszélsz? - Nem tudom. 1588 01:15:40,458 --> 01:15:41,642 Vettem DNS tesztet. 1589 01:15:41,666 --> 01:15:45,000 Ő nem angóra, hanem tunéziai. Amúgy megtartjuk? 1590 01:15:45,166 --> 01:15:46,392 Nagyon vicces. 1591 01:15:46,416 --> 01:15:49,083 Megtudom, hogy nem vagyok francia, ez megérint. 1592 01:15:49,250 --> 01:15:51,100 Te, nem vagy francia? 1593 01:15:51,125 --> 01:15:52,434 Nyilvánvalóan nem. 1594 01:15:52,458 --> 01:15:54,791 Te? De nézz magadra, Frédéric. 1595 01:15:54,958 --> 01:15:57,375 Nyisd ki a szemed, soha nem leszel boldog. Nem szeretsz senkit. 1596 01:15:57,541 --> 01:15:59,791 - Kérem. - Ez igaz. 1597 01:15:59,958 --> 01:16:00,976 Nem szereted az olaszokat. 1598 01:16:01,000 --> 01:16:02,642 Túlságosan hazugok. 1599 01:16:02,666 --> 01:16:04,516 - Nem szereted a spanyolokat. - Túl büszke. 1600 01:16:04,625 --> 01:16:05,642 Irritáló anyagok. 1601 01:16:05,666 --> 01:16:07,351 A portugálok szerint szereted. 1602 01:16:07,375 --> 01:16:09,791 Nagyon igyekszem érted, drágám. 1603 01:16:09,958 --> 01:16:11,392 Amikor meglátlak, 1604 01:16:11,416 --> 01:16:13,266 egy igazi franciát látok. 1605 01:16:13,291 --> 01:16:16,708 A francia őstípusa, aki a bizonyosságán ül, és 1606 01:16:16,875 --> 01:16:19,208 aki a boron és a sajton kívül senkit sem szeret 1607 01:16:19,375 --> 01:16:20,684 és a vadászat. 1608 01:16:20,708 --> 01:16:23,208 Azelőtt toll volt a seggedben. A fejeden van. 1609 01:16:23,375 --> 01:16:25,225 Csak te látod a különbséget. 1610 01:16:33,458 --> 01:16:34,976 Mrs. Martin. 1611 01:16:35,000 --> 01:16:37,541 Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem, hogy Ön... 1612 01:16:37,708 --> 01:16:39,833 a hát-hátra-hátra 1613 01:16:40,000 --> 01:16:43,666 hát-hátra-hátra-hátra 1614 01:16:43,833 --> 01:16:46,041 hát-hátra-hátra-hátra 1615 01:16:46,750 --> 01:16:50,750 Erzsébet angol királynő dédunokatestvére. 1616 01:16:50,916 --> 01:16:53,416 Ó! Oh köszönöm szépen! 1617 01:16:53,583 --> 01:16:55,059 Nagyon szépen köszönöm. 1618 01:16:55,083 --> 01:16:58,000 – Bassza meg. Nagyon rajong érte. 1619 01:16:59,833 --> 01:17:00,809 Hmm. 1620 01:17:00,833 --> 01:17:03,416 Közvetlen rokona Philippe de Cognac. 1621 01:17:03,583 --> 01:17:05,916 Oroszlánszívű Richárd törvénytelen fia. 1622 01:17:06,083 --> 01:17:08,375 Ó, Oroszlánszív. Megjegyezték. 1623 01:17:08,541 --> 01:17:10,184 Mint a sajt. 1624 01:17:10,208 --> 01:17:11,809 Inkább az istenek szeszélyét szeretem. 1625 01:17:11,833 --> 01:17:12,976 Csak egy kis vagyona volt. 1626 01:17:13,000 --> 01:17:15,166 Gyorsan elpazarolt. Az 1627 01:17:15,333 --> 01:17:17,416 ok, amiért nincs több cím 1628 01:17:17,583 --> 01:17:20,291 vagy a család ágához tartozó birtok. 1629 01:17:23,833 --> 01:17:25,683 Mit mondott? 1630 01:17:29,083 --> 01:17:30,933 Nincs Lady Nicole? 1631 01:17:31,250 --> 01:17:33,100 Sajnos nincs. 1632 01:17:35,333 --> 01:17:37,183 És Sir Gérard sem? 1633 01:17:37,791 --> 01:17:39,641 Se. 1634 01:17:39,666 --> 01:17:43,000 Másrészt Ön jogosult erre a hiteles bizonyítványra, 1635 01:17:43,166 --> 01:17:46,166 amely bizonyítja távoli kapcsolatát a brit családdal. 1636 01:17:47,041 --> 01:17:48,434 Megragadtam a bátorságot, hogy 1637 01:17:48,458 --> 01:17:50,833 néhány szuvenír ajándékot adjak neked. 1638 01:17:58,500 --> 01:18:00,350 Kedvesem... 1639 01:18:01,416 --> 01:18:03,266 mennünk kell. 1640 01:18:06,000 --> 01:18:07,850 Így. 1641 01:18:08,375 --> 01:18:11,208 - Üdvözölnéd a Bíróságot a nevemben? - Meglesz. 1642 01:18:13,500 --> 01:18:15,833 - Mr. Martin? 1643 01:18:16,000 --> 01:18:17,875 Nem, német vagyok. 1644 01:18:18,375 --> 01:18:20,184 Poroszország királyi családja. 1645 01:18:20,208 --> 01:18:22,291 Nem, munkás család Münchenből. 1646 01:19:43,750 --> 01:19:45,600 Ez fado, ez portugál. 1647 01:19:47,083 --> 01:19:48,517 Igen, tudom. 1648 01:19:48,541 --> 01:19:50,708 Hogyan táncol fadot? 1649 01:19:50,875 --> 01:19:52,725 Nem tudom. 1650 01:19:53,208 --> 01:19:56,333 - Hogy mondják cseroki nyelven, hogy "nagy idióta"? - Én sem tudom. 1651 01:20:02,000 --> 01:20:05,041 Nehezen adtam neked, lúzer vagyok. 1652 01:20:05,208 --> 01:20:07,058 Ó, igen. 1653 01:20:07,083 --> 01:20:10,041 - És? - És uh... 1654 01:20:10,208 --> 01:20:11,976 És egy önző. 1655 01:20:12,000 --> 01:20:13,392 Igen. 1656 01:20:13,416 --> 01:20:15,266 - És... - Huh? 1657 01:20:15,541 --> 01:20:18,666 - És egy... - És mi más? A... 1658 01:20:18,833 --> 01:20:22,125 - És bolond! - Így. Így. És egy bolond. 1659 01:20:22,291 --> 01:20:25,333 Megbántottad a feleségedet, és gyűlölködő voltál. 1660 01:20:25,500 --> 01:20:26,517 Hmm. 1661 01:20:26,541 --> 01:20:28,750 Bocsánatodért esedezem. 1662 01:20:28,916 --> 01:20:31,458 A hozzáállásom megbocsáthatatlan. 1663 01:20:32,000 --> 01:20:33,875 Idióta vagyok, de egyre jobban vagyok. 1664 01:20:34,416 --> 01:20:36,416 - Meglátjuk. - Ó, igen. 1665 01:20:37,500 --> 01:20:41,041 - Kinyitok nekünk egy jó üveget. - Én vigyázok rá. 1666 01:20:41,208 --> 01:20:43,333 - Ó, nem, az emberen múlik, hogy kinyit. - Hé! 1667 01:20:44,833 --> 01:20:47,250 - Vagy a nőnek. Így. - Így. 1668 01:20:47,416 --> 01:20:50,125 Ezt akartam mondani. Szerezz nekünk egy nagyon jó üveget. 1669 01:20:50,291 --> 01:20:52,141 Igen. 1670 01:20:59,208 --> 01:21:01,333 - Ó! - Ó! 1671 01:21:02,000 --> 01:21:04,833 - Szóval marad a hangulatunk? - Abszolút. 1672 01:21:06,666 --> 01:21:09,791 Hogyan mondják portugálul „Porto”? 1673 01:21:10,416 --> 01:21:11,517 Kikötő. 1674 01:21:11,541 --> 01:21:13,309 Porto, tessék, nagyon jó. 1675 01:21:13,333 --> 01:21:15,250 - A tiéd. - Tchin. 1676 01:21:17,500 --> 01:21:19,350 Hm! 1677 01:21:19,875 --> 01:21:21,725 Kedveled? 1678 01:21:22,541 --> 01:21:24,226 Ah de imádom! 1679 01:21:24,250 --> 01:21:26,100 Hogyan találja meg? 1680 01:21:26,208 --> 01:21:28,250 Ízletes. 1681 01:21:28,416 --> 01:21:29,517 - Finom? - Ó, igen. 1682 01:21:29,541 --> 01:21:31,391 És? 1683 01:21:31,416 --> 01:21:33,500 Ésés... 1684 01:21:34,125 --> 01:21:36,083 - És még finom is. - Finom? 1685 01:21:36,750 --> 01:21:38,600 - És? - És... 1686 01:21:38,875 --> 01:21:41,083 Nos, ez... ez... 1687 01:21:41,708 --> 01:21:44,833 Soha nem voltam a főtt borok híve. 1688 01:21:45,000 --> 01:21:46,850 De ez finom. 1689 01:22:19,833 --> 01:22:22,291 Ugh. Ezüst Prérifarkas. 1690 01:22:24,791 --> 01:22:26,184 Jó napot. 1691 01:22:26,208 --> 01:22:28,058 -Gerhardt. - Ah! 1692 01:22:29,375 --> 01:22:31,225 Schöne wagen! 1693 01:22:32,833 --> 01:22:34,750 Wunderbar! 1694 01:22:42,916 --> 01:22:44,267 Anya? 1695 01:22:44,291 --> 01:22:45,809 Várt minket? 1696 01:22:45,833 --> 01:22:48,375 Azt mondta nekem: "Gyere egy aperitifre François-val." 1697 01:22:48,541 --> 01:22:50,833 Nem tudtam pótolni. 1698 01:22:51,666 --> 01:22:52,642 Ó? 1699 01:22:52,666 --> 01:22:54,434 Meglepetés! 1700 01:22:54,458 --> 01:22:56,142 Mit csinálsz itt? 1701 01:22:56,166 --> 01:22:59,625 Kedvesen meghívtak minket egy italra a barátokkal. 1702 01:22:59,791 --> 01:23:01,958 És a barátaid örömmel látnak téged. 1703 01:23:03,041 --> 01:23:04,184 Ez jobb? 1704 01:23:04,208 --> 01:23:08,166 Rendben van, kedvesem. Elnézést 1705 01:23:08,333 --> 01:23:09,642 kértem anyádtól, Nicole-tól és Gérardtól. 1706 01:23:09,666 --> 01:23:10,976 Már csak te maradtál. 1707 01:23:11,000 --> 01:23:12,958 - Ó. - Jó, Frédéric. 1708 01:23:13,125 --> 01:23:15,583 - Pirítóst? - Pirítós a barátságra. 1709 01:23:15,750 --> 01:23:17,916 És ahogy mindannyian újra egyesültünk 1710 01:23:18,083 --> 01:23:19,933 és megbékéltünk, mondtuk egymásnak 1711 01:23:19,958 --> 01:23:22,642 hogy ihatnánk az esküvőtökön. 1712 01:23:22,666 --> 01:23:24,516 - Az esküvődön! - Az esküvődön! 1713 01:23:24,583 --> 01:23:27,458 Ez nagyon szép, de nincs többé házasság. 1714 01:23:28,208 --> 01:23:29,142 Hogyan? 1715 01:23:29,166 --> 01:23:30,226 Mit? 1716 01:23:30,250 --> 01:23:32,125 Ezt nem teheted velünk! 1717 01:23:33,666 --> 01:23:35,516 Minden a mi hibánk. 1718 01:23:35,625 --> 01:23:38,541 Amikor megtudtam, hogy német vagyok, rosszul reagáltam. 1719 01:23:38,708 --> 01:23:40,351 Azt hittem, nemesasszony vagyok. 1720 01:23:40,375 --> 01:23:42,750 Feltaláltam magamnak egy életet. Bocsánat. 1721 01:23:42,916 --> 01:23:45,250 - Csak én vagyok a felelős. - Igen. 1722 01:23:45,416 --> 01:23:47,226 - Sznob voltam. - Igen. 1723 01:23:47,250 --> 01:23:49,666 - Rossz modorú és buta. - Ez igaz. 1724 01:23:50,916 --> 01:23:52,559 Nem hamis. 1725 01:23:52,583 --> 01:23:55,166 Köszönöm a tamogatásod. Nem hibáztatlak. 1726 01:23:55,333 --> 01:23:58,333 A tesztnek köszönhetően megkerestem a származásomat, 1727 01:23:58,500 --> 01:24:00,226 és megnyitotta a szívemet és az elmémet. 1728 01:24:00,250 --> 01:24:01,559 Ah! 1729 01:24:01,583 --> 01:24:05,541 El kell mondanunk az igazat. Nem lesz esküvő, mert... 1730 01:24:08,750 --> 01:24:11,500 Bárcsak beleférnék a menyasszonyi ruhába. 1731 01:24:15,291 --> 01:24:16,392 Ó, gyönyörű! 1732 01:24:16,416 --> 01:24:18,583 Ez nagyszerű, kedvesem. 1733 01:24:18,750 --> 01:24:20,708 Nem, de ez nagyszerű! 1734 01:24:20,875 --> 01:24:23,083 Gratulálunk! 1735 01:24:23,250 --> 01:24:26,708 Még egy kis Bouvier-Sauvage, ez egyszerre kettő! 1736 01:24:26,875 --> 01:24:28,750 Nem, nem, ezt ne mondd el? 1737 01:24:29,166 --> 01:24:31,016 - Nem kettőt egyszerre? - Eh? 1738 01:24:31,541 --> 01:24:34,333 Ó, de nem, ne aggódj, nem vagyok terhes. 1739 01:24:34,500 --> 01:24:36,375 - Nagy örömmel 1740 01:24:36,541 --> 01:24:38,500 hogy bemutatom nektek a kastély legújabb kiegészítését, 1741 01:24:38,666 --> 01:24:40,666 feleségem, Catherine munkája, az első, 1742 01:24:40,833 --> 01:24:44,166 teljes egészében Aquitániában készült Port. 1743 01:24:44,333 --> 01:24:45,642 A Bouvier-Souvage! 1744 01:24:45,666 --> 01:24:47,516 Szép munka! 1745 01:24:47,625 --> 01:24:49,309 Nem szereted Portot. 1746 01:24:49,333 --> 01:24:52,291 Semmiképpen. Anyád azt hiszi, hogy szeretem, ne mondj semmit. 1747 01:24:52,458 --> 01:24:54,875 Egészségére! 1748 01:24:55,041 --> 01:24:56,309 - Egészségére. - Látni fogod. 1749 01:24:56,333 --> 01:25:00,208 Íz, főtt borra jellemző. 1750 01:25:00,375 --> 01:25:02,225 Eh? 1751 01:25:05,166 --> 01:25:07,016 Tessék, kedvesem. 1752 01:25:08,166 --> 01:25:09,601 Hmm. Így. 1753 01:25:09,625 --> 01:25:11,434 Nők jönnek veled a 1754 01:25:11,458 --> 01:25:13,791 galériába, és megérdemled. 1755 01:25:13,958 --> 01:25:15,476 Köszönöm Apa. 1756 01:25:15,500 --> 01:25:17,958 - Nagyon büszke vagyok. - Mikor van anyukáé? 1757 01:25:18,125 --> 01:25:20,750 - Ó. - Eh? Igen, szóval... 1758 01:25:20,916 --> 01:25:23,250 - Barátságossá kellene válnia. 1759 01:25:30,208 --> 01:25:32,083 Köszönöm, nagyon köszönöm. 1760 01:25:33,041 --> 01:25:34,891 Ott az örökös. 1761 01:25:35,750 --> 01:25:37,600 KÖSZ. Ó, jól vagyok? 1762 01:25:39,166 --> 01:25:41,625 Találkozunk a koktélpartin, beszélgethetünk. 1763 01:25:42,791 --> 01:25:45,500 Komló. KÖSZ. Nagyon szépen köszönöm. 1764 01:25:46,625 --> 01:25:48,475 Hogy vagy? 1765 01:25:51,125 --> 01:25:53,958 - vettem fel a szerencsebűbámat. - Láttam, apa. 1766 01:25:54,125 --> 01:25:55,975 Legközelebb kerüld a fehéret. 1767 01:26:04,791 --> 01:26:08,625 Poharat emelek csodálatos unokámra, 1768 01:26:08,791 --> 01:26:11,416 aki átveszi tőlem szőlőink élén. 1769 01:26:11,583 --> 01:26:13,351 Ez a világ legszebb munkája. 1770 01:26:13,375 --> 01:26:14,976 Átadom a szót Gérardnak 1771 01:26:15,000 --> 01:26:18,208 akinek van néhány szava hozzád. - Köszi köszi köszi. 1772 01:26:19,000 --> 01:26:20,767 Felnőttek, embereink. 1773 01:26:20,791 --> 01:26:22,392 - Ideje volt. - Igen. 1774 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Én is, én... Köszönöm, köszönöm. 1775 01:26:24,666 --> 01:26:27,000 Azt akartam mondani, hogy nagyon örülök a fogadtatásnak 1776 01:26:27,166 --> 01:26:30,166 ez a csodálatos unoka a Martin családban. 1777 01:26:30,333 --> 01:26:32,183 Kétségtelenül követni fogja a nyomában 1778 01:26:32,291 --> 01:26:34,750 a nagyapjáról azáltal, hogy kereskedő lett, 1779 01:26:34,916 --> 01:26:36,309 a legszebb szakma. 1780 01:26:36,333 --> 01:26:38,101 Ki tudja? 1781 01:26:38,125 --> 01:26:39,975 Üdvözöllek, Julien... 1782 01:26:40,416 --> 01:26:42,266 Vilmos... 1783 01:26:42,583 --> 01:26:44,433 Joao... 1784 01:26:44,791 --> 01:26:46,641 Hans... 1785 01:26:47,166 --> 01:26:48,351 Márton! 1786 01:26:48,375 --> 01:26:50,541 Rengeteg eszközzel kezdi az életet, 1787 01:26:50,708 --> 01:26:52,958 mert te francia-német-portugál vagy... 1788 01:26:53,125 --> 01:26:54,434 britannico... 1789 01:26:54,458 --> 01:26:56,333 Cherokee. 1790 01:26:56,500 --> 01:26:58,142 Cherokee... 1791 01:26:58,166 --> 01:27:00,500 Ő az, akinek tapsolnunk kell. 1792 01:27:02,541 --> 01:27:03,934 Nem, de Gérard kötekedik, én nem 1793 01:27:03,958 --> 01:27:07,375 cherokee vagyok, hanem amerikai. 1794 01:27:07,541 --> 01:27:10,708 - Hogy pontos legyek. - Nem nem nem nem! 1795 01:27:10,875 --> 01:27:13,083 - Ez Cherokee. Cherokee. - Nem. 1796 01:27:13,250 --> 01:27:15,750 - Oké, de mindegy... 1797 01:27:15,916 --> 01:27:18,333 Ők amerikai indiánok. Amerikai vagyok. 1798 01:27:18,500 --> 01:27:19,892 Hmm...amerikai. 1799 01:27:19,916 --> 01:27:22,250 Szóval elnézést, de amerikai... 1800 01:27:22,416 --> 01:27:24,916 Valakinek el kell magyaráznia nekem. Az indiánok cowboyok lettek. 1801 01:27:25,083 --> 01:27:27,166 Magyarázd el, hogyan. 1802 01:27:27,333 --> 01:27:29,333 Ittam egy kicsit, de akkor is. 1803 01:27:29,500 --> 01:27:31,350 - Nem értünk egyet. - Ha. 1804 01:27:31,375 --> 01:27:33,750 Egyetértünk abban, hogy semmiben nem értünk egyet. 1805 01:27:33,916 --> 01:27:36,500 - Nem hamis. - De emeljük a poharunkat 1806 01:27:36,666 --> 01:27:38,351 az unokánknak. 1807 01:27:38,375 --> 01:27:40,750 Egy Cherokee, amelyből márkakereskedés lesz. 1808 01:27:40,916 --> 01:27:43,083 Poharat emelek amerikai unokám felé 1809 01:27:43,250 --> 01:27:45,500 aki örökölni fogja a Château de Janzac-ot és szőlőit. 1810 01:27:45,666 --> 01:27:47,516 Szép munka! 1811 01:27:52,666 --> 01:27:54,516 Gyerünk. 1812 01:28:02,916 --> 01:28:04,142 Hogy vagy? 1813 01:28:04,166 --> 01:28:06,208 Ez a labor. Probléma van a tesztekkel. 1814 01:28:06,375 --> 01:28:08,416 - Kinek a tesztjei? - Apáé. 1815 01:28:09,291 --> 01:28:11,666 - Mi van, nem Cherokee? - Igen, 15%-kal. 1816 01:28:11,833 --> 01:28:13,875 A másik 85%-kal van a probléma. 1817 01:28:14,041 --> 01:28:15,891 Miért, mi ő? 1818 01:28:19,666 --> 01:28:21,017 Ó a francba. 1819 01:28:21,041 --> 01:28:22,891 Igen. 1820 01:28:23,208 --> 01:28:24,392 Prost! 1821 01:28:24,416 --> 01:28:26,266 Ó! Egészség! 1822 01:31:25,708 --> 01:31:28,916 Felirat: Hiventy a TransPerfecttől 121332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.