All language subtitles for My.brilliant.friend.S02E03.WEBRip.DD5.1.x264-DBRETAiL.Persian-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,838
« خواربارفروشی کاراچی »
2
00:00:28,840 --> 00:00:30,518
!این میره اینجا
3
00:00:30,520 --> 00:00:33,358
!خانم، بهم بگید چیکار کنم، منم انجامـش میدم
4
00:00:33,360 --> 00:00:37,398
لی، توی وضعیتـت باید مراقب باشی
5
00:00:37,400 --> 00:00:40,278
!مراقب اون قفسهها باش، وگرنه میریزن
6
00:00:40,280 --> 00:00:41,918
باید وصل بشن به دیوار
7
00:00:41,920 --> 00:00:45,758
!این ششمین باره که بهم گفتید -
!این هم از هفتمین بار -
8
00:00:45,760 --> 00:00:48,920
قطعاً. هر طور راحتاید -
و این رو هم درست نصب کنید -
9
00:00:51,640 --> 00:00:55,318
چرا دلـش میخواد همۀ کارها رو
انجام بده؟ نباید از خودش کار بکِشه
10
00:00:55,320 --> 00:00:57,880
من از کجا بدونم؟
11
00:01:00,000 --> 00:01:04,718
به نظرـت من آروم شدم؟ -
نه، لی، به نظر نمیرسه -
12
00:01:04,720 --> 00:01:08,158
به کارملا حقوق خیلی بیشتری نسبت
به چیزی که از دوختودوز میگرفت دادم
13
00:01:08,160 --> 00:01:15,878
استه رو وادار کردم حقوق آدا رو زیاد کنه
و به پاشکاله پول دادم بره دندونپزشکی
14
00:01:15,880 --> 00:01:18,238
نمیخوام جیک کسی در بیاد
15
00:01:18,240 --> 00:01:22,998
.آره، ولی باید آروم بگیری
نمیتونی هر روز اینجوری کار کنی
16
00:01:23,000 --> 00:01:25,880
بذار یه نفر کمکـت کنه -
از سر راهـم برو کنار -
17
00:01:27,920 --> 00:01:32,198
اون دو تا بیشعور، برادرـم و
شوهرـم، ازـم سؤاستفاده کردن
18
00:01:32,200 --> 00:01:35,040
من رو آدم حساب نمیکنن، وسیله حساب میکنن
19
00:01:36,200 --> 00:01:39,760
میکله رو راضی نگه داشتن، همونطور
که مارچلو رو راضی نگه داشتن
20
00:01:41,080 --> 00:01:45,840
لیلا رو میدیم بهش. آویزونـش»
«میکنیم روی دیوار، چون هیچی نیست
21
00:01:48,280 --> 00:01:51,398
اگه میخوان از عکسـم استفاده
کنن باید از روی نعش من رد بشن
22
00:01:51,400 --> 00:01:53,998
لیلا، چیز خوبـیه، فقط بازیگرهای
مؤنث رو میزنن روی پوسترها
23
00:01:54,000 --> 00:01:56,040
بازم؟ من که بازیگر نیستم
24
00:01:58,240 --> 00:02:01,998
با اون دخل کجا داری
!میری؟ باید بره اینجا
25
00:02:02,000 --> 00:02:05,638
...نمیتونی ببینی خیلی پایینه؟ یک، دو، سه
26
00:02:05,640 --> 00:02:10,958
چیزی در ذهن داشت تا از
آشفتگی مداومـش منحرفـش کنه
27
00:02:10,960 --> 00:02:18,758
یک طغیان خشونتآمیز و همیشگی تا ذهن و
جسمـش رو از انرژی سرکوبشده خلاص کنه
28
00:02:18,760 --> 00:02:23,478
حس ششمـم در دهمین هفتۀ بارداری تصدیق شد
29
00:02:23,480 --> 00:02:28,038
لیلا با چشمانی که پُرتبوتاب
برق میزد به سراغـم اومد
30
00:02:28,040 --> 00:02:31,158
اون چسب، قیچی، رنگ داشت
31
00:02:31,160 --> 00:02:37,320
راهحلی برای عکسه پیدا کرده بود و از من
میخواست که کمکـش کنم، حمایتـش کنم
32
00:02:42,640 --> 00:02:46,158
مشکل از قابـه، از دیواره، از نوره؟
33
00:02:46,160 --> 00:02:50,838
باید ببینمـش -
لیلا، و بعد، بسه، باشه؟ -
34
00:02:50,840 --> 00:02:52,878
آره، بسه
35
00:02:52,880 --> 00:02:56,598
خانم دوستداشتنی، حالا
بهمون میگید چی در سر دارید؟
36
00:02:56,600 --> 00:02:59,198
یا اینکه صرفاً میخواید شبمون رو خراب کنید؟
37
00:02:59,200 --> 00:03:02,758
بذارـیدش زمین -
واسه چی؟ -
38
00:03:02,760 --> 00:03:04,920
حالا بهتون نشون میدم
39
00:03:07,560 --> 00:03:09,598
حماقت نکن
40
00:03:09,600 --> 00:03:13,838
!روحـتم خبر نداره چه هزینهای برداشت
!اگه خرابـش کنی، پشیمون میشی
41
00:03:13,840 --> 00:03:16,640
نه، نه. روی زمین
42
00:03:24,600 --> 00:03:26,000
لنو، کمکـم کن
43
00:03:33,400 --> 00:03:34,720
برشگر رو بده بهم
44
00:03:59,640 --> 00:04:03,640
قیچی رو بیار. روزنامه رو هم
45
00:05:18,000 --> 00:05:21,278
حالتی که چهرهش به خودش گرفت رو بهجا آوردم
46
00:05:21,280 --> 00:05:26,158
وقتی فکری از اعماق وجودش از راه
میرسید و مغزـش رو مشتعل میکرد
47
00:05:26,160 --> 00:05:30,398
،اون لحظات چقدر هیجانآور بودن
،چقدر درکنارـشبودن رو دوست داشتم
48
00:05:30,400 --> 00:05:35,118
درک نیاتـش، پیشبینیکردنشون
49
00:05:35,120 --> 00:05:41,280
احساس میکردم اون چیزی رو میدید که وجود نداشت
و اینکه تلاش میکرد تا ما هم بت?
50
00:06:05,480 --> 00:06:07,400
کامل شد
51
00:06:17,880 --> 00:06:19,240
تمومه
52
00:06:49,000 --> 00:06:51,278
!من این چشمآزار رو آویزون نمیکنم توی مغازهم
53
00:06:51,280 --> 00:06:53,678
موافقام
54
00:06:53,680 --> 00:06:57,598
ما باید کاسبی کنیم. با این روی
!دیوار، ملت فراری میشن
55
00:06:57,600 --> 00:07:00,118
!رینو، لطفاً بهش بگو که مضحکـه
56
00:07:00,120 --> 00:07:03,238
بهت که گفتم، نمیشه باهاش منطقی صحبت کرد
57
00:07:03,240 --> 00:07:06,038
باید بگی: آره یا نه، تموم شد و رفت
58
00:07:06,040 --> 00:07:08,078
وگرنه وقتـت رو حروم کردی
59
00:07:08,080 --> 00:07:13,518
توی یه مجله دیدم که رُسانو براتزی
یه عکس مثل این توی خونهش داره
[ هنرپیشۀ ایتال
60
00:07:13,520 --> 00:07:16,638
میبینید؟ -
و اون به چه معناست؟ -
61
00:07:16,640 --> 00:07:18,878
که رُسانو براتسی عقلکلـه؟
62
00:07:18,880 --> 00:07:21,678
که تو همهچی رو میدونی و من و پینا نه؟
63
00:07:21,680 --> 00:07:24,118
خفه شو
64
00:07:24,120 --> 00:07:27,078
یا از این خوشـت میاد یا اصلاً -
...نمیفهمم، نمیتونم -
65
00:07:27,080 --> 00:07:29,000
خفه شو، جیلیو
66
00:07:30,720 --> 00:07:34,638
.من ازـش خوشـم میاد، خانم
میفهمم سعی داشتید چیکار کنید
67
00:07:34,640 --> 00:07:37,800
میشه کفشها رو بهخوبی دید، توی چشمان
68
00:07:38,920 --> 00:07:40,798
آفرین
69
00:07:40,800 --> 00:07:44,638
کلّهشقاید، ولی وقتی یه کاری انجام
میدید، درست انجامـش میدید
70
00:07:44,640 --> 00:07:47,718
باید تصمیمگیری کنیم، مغازه فردا باز میشه
71
00:07:47,720 --> 00:07:51,280
تصمیمگیری شده، ازـش خوشـم میاد
72
00:07:55,600 --> 00:07:57,840
بله، من رو هم متقاعد کردی
73
00:08:01,000 --> 00:08:03,160
آمادهایم که روشنـش کنیم
74
00:08:04,520 --> 00:08:07,240
پس بذار این تابلو رو ببینم
75
00:08:36,200 --> 00:08:38,700
« سولارا »
76
00:08:38,720 --> 00:08:41,278
ببینید چه لعبتـیه
77
00:08:41,280 --> 00:08:45,198
اگه کفشهای چرولوئن، پس
چرا اسم مغازه سولاراست؟
78
00:08:45,200 --> 00:08:49,078
چرا باید مایۀ عذاب باشی؟
میخوای دردسر بیشتری درست کنی؟
79
00:08:49,080 --> 00:08:51,878
عکس رو خراب کردی و با این حال
اون دو تا نادون قبول کردن
80
00:08:51,880 --> 00:08:55,478
واسه یک بار هم که شده راضی باش -
از سولاراها پول قرض گرفتی؟ -
81
00:08:55,480 --> 00:08:57,758
استفانو هم؟
82
00:08:57,760 --> 00:09:01,600
به همین خاطر به هر سازـشون
!میرقصید، بهشون بدهکارـید
83
00:09:06,720 --> 00:09:09,560
از حالا به بعد، تو و شوهرـم حساب نیستید
84
00:09:10,800 --> 00:09:12,760
با میکله صحبت میکنم
85
00:09:17,240 --> 00:09:19,960
لیلا، کجا میری؟ -
هیچجا -
86
00:09:41,240 --> 00:09:43,080
منام
87
00:09:51,520 --> 00:09:53,280
یهخرده خون اومد
88
00:09:59,680 --> 00:10:01,720
اون به این معناست که بچه مُرده؟
89
00:10:05,000 --> 00:10:07,200
« بر اساس رمانی از اِلنا فرانته »
90
00:10:10,000 --> 00:10:12,500
« دوست نابغۀ من: داستان یک نام جدید »
91
00:11:17,900 --> 00:11:21,450
« بخش یازدهم: زدایش »
92
00:11:21,520 --> 00:11:24,518
کی مظهر عشقـه که همهچیز رو متأثر میکنه؟
93
00:11:24,520 --> 00:11:26,798
انجلیکا
94
00:11:26,800 --> 00:11:31,920
،انجلیکا شخصیت محوری اثره
همهچیز حول اون میچرخه
95
00:11:33,080 --> 00:11:38,318
.رینالدو اون رو بیهوده دوست داره
اُرلاندو از حسادت دیوانه میشه
96
00:11:38,320 --> 00:11:41,318
انگار که جایی وجود داشت
97
00:11:41,320 --> 00:11:48,718
که در مرکزـش زنی وسوسهانگیز و شهوانی قرار
داره که شور رو در تمام مردها برانگیخت?
98
00:11:48,720 --> 00:11:52,398
و همینطور درد -
بله، و همینطور درد -
99
00:11:52,400 --> 00:11:59,958
ولی آریوستو ماه رو جایی تصور میکنه که تمام
چیزهایی که روی زمین از دست رفتن رو نگ?
100
00:11:59,960 --> 00:12:03,760
جایی که کار غم و اندوه برای اونهایی که
بیهوده دوستشون داشتیم بهش ختم میشه
101
00:12:05,600 --> 00:12:07,198
ممنون، گرکو
102
00:12:07,200 --> 00:12:10,000
،دوست دارم ادامه بدیم
ولی وقت رفتن به خونهست
103
00:12:11,640 --> 00:12:13,240
برگرد سر جات
104
00:12:17,320 --> 00:12:25,238
،«برای پسفردا، «اُرلاندو فوریوزو
بخش 35، مطالعه و تفسیر
105
00:12:25,240 --> 00:12:27,040
میتونید برید
106
00:12:41,760 --> 00:12:43,440
النا
107
00:12:46,120 --> 00:12:50,640
چه روزنامهای میخونی؟ -
نمیدونم... رُما -
108
00:12:54,960 --> 00:12:57,400
اینیکی رو بگیر، من خوندمـش
109
00:13:00,480 --> 00:13:05,118
بازم روزنامه میارم، تا هر روز بتونی بخونیشون
110
00:13:05,120 --> 00:13:07,000
ممنون، خانم
111
00:13:28,100 --> 00:13:32,880
« پیاتزا دی مارتیری - مغازۀ جدید در مرکز ناپل »
112
00:13:49,680 --> 00:13:51,960
سلام، لنو -
سلام -
113
00:14:09,320 --> 00:14:14,038
باهام راه بیاید. امتحانـش کنید
114
00:14:14,040 --> 00:14:17,718
.شما هم یهخرده امتحان کنید
میشه فهمید که شیر تازهست
115
00:14:17,720 --> 00:14:23,198
بعد از سقط جنین، دورهای طولانیمدت
آغاز شد که از دوندگی دست کشید
116
00:14:23,200 --> 00:14:26,278
و مصمم به نظر میرسید که کُل زندگیـش رو صرف
117
00:14:26,280 --> 00:14:33,038
ساماندادن به اون مکان کنه که با پنیر
معطر شده بود، با سالامی و نون پُر شده بود
118
00:14:33,040 --> 00:14:36,838
کی بیشتر میخواد؟ -
!250گرم برای من -
119
00:14:36,840 --> 00:14:40,238
مامان، خاطرجمع شو خوب باهاشون تا کنی -
ممنون -
120
00:14:40,240 --> 00:14:42,518
لطفاً
121
00:14:42,520 --> 00:14:45,078
ماریا خانم، عروستون بهتر شده
122
00:14:45,080 --> 00:14:47,278
میدونید که چی میگن، خانم؟
123
00:14:47,280 --> 00:14:49,998
خداوند بهمون بچه میده
و بعد ازـمون میگیردش
124
00:14:50,000 --> 00:14:51,478
...حقیقت محضـه
125
00:14:51,480 --> 00:14:54,280
لنو، بیا اینجا
126
00:14:57,000 --> 00:15:00,318
انزو فرستادش، توی یه مکان دوراُفتاده در «پیمونت»ـه
[ پیمونت، پیمونته یا پیامونته
127
00:15:00,320 --> 00:15:02,200
حالـش خوبه
128
00:15:06,720 --> 00:15:09,238
خوشحالام، انزو باحالـه
129
00:15:09,240 --> 00:15:13,280
آنتونیو یه کارت پستال فرستاد
اینجا به مغازه برای لیلا
130
00:15:14,680 --> 00:15:18,038
حالـش خوب نیست، درسته؟ -
نه -
131
00:15:18,040 --> 00:15:23,358
کارملا، به مشتریها رسیدگی کن -
لنو، با من بیا -
132
00:15:23,360 --> 00:15:26,798
خانم، دیگه چی لازم دارید؟ -
یه بطری لیکور «استرگا» هم برداشتم -
133
00:15:26,800 --> 00:15:29,000
خانم، مصرفتون یهخرده رفته بالا
134
00:15:31,200 --> 00:15:34,158
لی، آلفونسو بهم گفت که دنبالـم میگشتی
135
00:15:34,160 --> 00:15:35,800
وایسا
136
00:15:39,440 --> 00:15:41,760
میخواستم این رو بهت نشون بدم
137
00:15:45,320 --> 00:15:48,838
دیدمـش. میکله سولارا وادارـشون کرد بنویسنـش
138
00:15:48,840 --> 00:15:51,158
دیدی؟ اون اینجا بود
139
00:15:51,160 --> 00:15:54,360
اون همیشه اینجاست، متوجه نمیشم چرا
140
00:16:02,800 --> 00:16:04,600
بلندبلند بخونـش
141
00:16:07,520 --> 00:16:16,678
،لطف، مهربانی، متانت دو «نرئید»ِ دلفریب»
،خانم جیلیولا اسپانیولو و خانم جوسپی?
142
00:16:16,680 --> 00:16:19,758
دوشیزگان شگفتانگیز شکوفهکردهای که
«سرنوشت یک کسبوکار را کنترل میکنند
143
00:16:19,760 --> 00:16:22,398
نه، پایینتر
144
00:16:22,400 --> 00:16:24,638
،قاب آش شله قلمکاری خام است»
145
00:16:24,640 --> 00:16:27,638
«نُتی گوشخراش در فضایی از ظرافتِ باشکوه
146
00:16:27,640 --> 00:16:32,878
دیدی کی نوشتدش؟ دوناتو ساراتوره
147
00:16:32,880 --> 00:16:36,118
آره -
و چیزی واسه گفتن نداری؟ -
148
00:16:36,120 --> 00:16:39,558
چی میتونم بگم؟ -
پسر کو ندارد نشان از پدر -
149
00:16:39,560 --> 00:16:45,560
و بگذریم، فقط اون حقیقت رو نوشت. توی
روزنامههای دیگه یه حرف راست هم پیدا نمیشه
150
00:16:46,800 --> 00:16:49,160
همهشون رو خریدن
151
00:16:50,440 --> 00:16:54,520
با این. بو کن ببین چه بوی گندی میده
152
00:16:59,000 --> 00:17:02,760
لیلا، مامان اینجاست، اومد -
بفرستـش داخل -
153
00:17:07,840 --> 00:17:11,278
جوزپی -
شب بهخیر -
154
00:17:11,280 --> 00:17:14,358
سلام، لنو -
سلام، جوزپی -
155
00:17:14,360 --> 00:17:17,720
چطورـید؟ -
میگذرونیم -
156
00:17:27,520 --> 00:17:30,918
این برای شماست -
خیلی نازنینـی -
157
00:17:30,920 --> 00:17:34,318
یه چیزهایی هم هست که
ببرید زندان واسه شوهرـتون
158
00:17:34,320 --> 00:17:37,358
الهی که خدا عمرـت بده -
کاری نکردم که -
159
00:17:37,360 --> 00:17:39,760
یه ماچ بده
160
00:17:41,200 --> 00:17:44,920
میبینمتون -
بازم ممنون -
161
00:17:47,160 --> 00:17:49,958
کارملا، الآن میام
162
00:17:49,960 --> 00:17:53,038
،همیشه حق با پاشکا بود
163
00:17:53,040 --> 00:17:58,758
همۀ کارهای اینجا با پول استفانو انجام شده، و
استفانو پولدرآوردن رو با پول پدر?
164
00:17:58,760 --> 00:18:03,158
،بدون پولی که از بازار سیاه و ربا به وجود اومد
165
00:18:03,160 --> 00:18:06,438
نه این مغازه و نه کفشفروشی وجود داشت
166
00:18:06,440 --> 00:18:14,078
و همهش همین نیست، نه استفانو، نه رینو، نه پدرـم
،بدون رابطهای سولاراها یه لنگ?
167
00:18:14,080 --> 00:18:16,598
که اون هم رباخواریـه
168
00:18:16,600 --> 00:18:20,080
سولاراها و کاراچیها با هم
متحد شدن تا پول رو بیشتر کنن
169
00:18:26,040 --> 00:18:30,000
در نتیجه حتی پولی که من و
کارملا در میاریم هم پاک نیست
170
00:18:32,240 --> 00:18:34,640
پول هیچوقت نمیتونه پاک باشه
171
00:18:36,080 --> 00:18:38,600
واضحـه من درگیر چه کلاهبرداریای شدم؟
172
00:18:42,480 --> 00:18:50,320
،من از کاری که کردم و کاری که دارم میکنم خوشـم نمیاد
به همین خاطر میخوام به ر?
173
00:18:52,960 --> 00:18:56,518
یادت باشه، باید با معدل 20 قبول بشی
174
00:18:56,520 --> 00:19:01,078
.از دل و جون مایه گذاشتم
خوب دارم پیش میرم
175
00:19:01,080 --> 00:19:04,158
میدونم سفتوسخت چسبیدی بهش
176
00:19:04,160 --> 00:19:08,560
باید همه رو فرو کنی توی مُخـت
177
00:19:11,160 --> 00:19:13,958
خب؟ -
چیه؟ -
178
00:19:13,960 --> 00:19:16,280
واسه توئن، نمیخوایشون؟
179
00:19:38,640 --> 00:19:40,798
لیلا، راضی به زحمت نبودم
180
00:19:40,800 --> 00:19:44,878
واسه شروع مدرسه سفارششون
دادم، ولی تازه الآن رسیدن
181
00:19:44,880 --> 00:19:47,958
ممنون -
نوئن -
182
00:19:47,960 --> 00:19:51,440
اون کتابهای کهنه و داغونی که خانم
اولیویرو بهت داده رو دیگه بنداز کنار
183
00:19:53,120 --> 00:19:54,880
ماریو؟
184
00:19:57,000 --> 00:20:01,598
لطفاً دوستـم رو تا خونه
همراهی کن، ساکهاش سنگینان
185
00:20:01,600 --> 00:20:04,080
بسیار خوب، خانم
186
00:20:10,720 --> 00:20:12,880
اینا رو بده مادرـت -
ممنون -
187
00:20:14,600 --> 00:20:16,400
من باید برم سر کار
188
00:20:29,560 --> 00:20:32,798
ببخشید، کلیدهام رو جا گذاشتم
189
00:20:32,800 --> 00:20:35,558
.شب بهخیر، خانم
کجا میتونم بذارمشون؟
190
00:20:35,560 --> 00:20:38,040
بذارـیدشون روی میز
191
00:20:41,480 --> 00:20:43,160
بفرمایید
192
00:20:44,440 --> 00:20:46,280
خدا حافظ
193
00:20:52,880 --> 00:20:54,760
اینا دیگه چیان؟
194
00:20:56,560 --> 00:20:58,280
این از طرف لیلاست
195
00:20:59,920 --> 00:21:04,998
یه دونه کامل؟ -
اینا رو هم داد به من -
196
00:21:05,000 --> 00:21:08,600
چیان؟ -
کتابدرسی واسه امسال -
197
00:21:29,240 --> 00:21:31,080
بوی خوبی میدن
198
00:21:35,200 --> 00:21:37,320
نوئن، لنو
199
00:21:50,960 --> 00:21:52,960
نوئن
200
00:22:23,120 --> 00:22:27,558
از کریسمس تا عید پاک سولاراها
و کاراچیها پول زیادی در آوردن
201
00:22:27,560 --> 00:22:34,678
خواربارفروشی جدیده و قدیمیـه سود خوبی
دادن، کارخانۀ کفش با حداکثر ظرفیت کار کر?
202
00:22:34,680 --> 00:22:42,320
کفشهای طراحیشده توسط لیلا رضایت غنیها، اونهایی که
بیدردسر دست رو به سم?
203
00:22:44,320 --> 00:22:47,198
لیلا رو لازم داریم، وگرنه این
جلسه به چه درد میخوره؟
204
00:22:47,200 --> 00:22:48,878
ما هستیم، همین کافی نیست؟
205
00:22:48,880 --> 00:22:52,438
باید این جلسه رو برگزار کنیم
تا سر در بیاریم مسئول کیه
206
00:22:52,440 --> 00:22:56,078
یه بار اون رو گفتی، خفه شو -
!من هر موقع بخوام حرف میزنم -
207
00:22:56,080 --> 00:22:58,718
!نه، الآن خفه شو
208
00:22:58,720 --> 00:23:02,158
ما سبکهای جدید لازم داریم
لیلا هم میدونه، چرا نیومد؟
209
00:23:02,160 --> 00:23:04,278
بهت که گفتم، میکله، حالـش خوش نیست
210
00:23:04,280 --> 00:23:07,878
،میکله، من و بابا شروع کردیم
بهزودی میبینیشون
211
00:23:07,880 --> 00:23:09,438
خواهرـت کفشهای خوب رو طراحی میکنه
212
00:23:09,440 --> 00:23:13,998
اگه کفشها خوب فروش میرن فقط به
لطف افرادیه که کُل روز رو اینجا کار میکنن
213
00:23:14,000 --> 00:23:17,078
،وجود زنـت ضروریه
باید مجبورـش کنی بیاد
214
00:23:17,080 --> 00:23:20,158
زن من کُل روز رو توی خواربارفروشی میگذرونه
215
00:23:20,160 --> 00:23:24,000
به همین خاطر جلسه رو گذاشتیم موقع
ناهار؛ زمانی که مغازهها بستهان
216
00:23:24,001 --> 00:23:26,480
اون باید موقع ناهار استراحت کنه
217
00:23:28,280 --> 00:23:31,438
زنـت توی خواربارفروشی حروم میشه
218
00:23:31,440 --> 00:23:35,998
اینجا به اندازۀ چیزی که خواهرـت و جیلیولا
100سال میکِشه تا در بیارن، در میاره
219
00:23:36,000 --> 00:23:39,960
لیلا باید فرمان بده، ابداع کنه، کفش طراحی کنه
220
00:23:44,120 --> 00:23:47,958
اون هر کاری بخواد میکنه، طبق معمول
221
00:23:47,960 --> 00:23:50,318
بیا، باید یه چیزی رو بهت توضیح بدم
222
00:23:50,320 --> 00:23:51,720
مارچلو
223
00:24:00,840 --> 00:24:05,478
همۀ این کفشهایی که اینجان رو
میبینی؟ ما چرولوها میدوزیمشون
224
00:24:05,480 --> 00:24:07,998
،اگه واسه خاطر میکله نبود
تو هنوز توی محله بودی
225
00:24:08,000 --> 00:24:10,038
راستـش، به لطف برادر منه
226
00:24:10,040 --> 00:24:12,998
با احترام، پینو، بدون سولاراها، برادرـت کسی نیست
227
00:24:13,000 --> 00:24:17,040
،اون هیچوقت چیزی احتیاج نداشت
!تو بدون میکله هیچی نیستی
228
00:24:18,280 --> 00:24:21,758
گوش کن چی میگم! به
خیالـت چه خری هستی؟
229
00:24:21,760 --> 00:24:24,318
رئیس؟ تو هیچکس نیستی
230
00:24:24,320 --> 00:24:28,600
اگه بخوام میتونم برـت گردونم دوباره
پنیر ریکوتا بچپونی توی «کانولی»، ملتفتی؟
[
231
00:24:32,320 --> 00:24:34,760
چه خبر شده؟ چه خبر شده؟
232
00:24:40,480 --> 00:24:45,758
تقصیر توئه، تو یه فندک داری
!چون مخفیانه سیگار میکِشی
233
00:24:45,760 --> 00:24:48,318
عمداً اون کار رو کردی؟
234
00:24:48,320 --> 00:24:51,358
چرا متوجه نیستی؟
!اون یه جادوگر خبیثـه
235
00:24:51,360 --> 00:24:53,198
خودش آتشسوزی رو راه انداخت
236
00:24:53,200 --> 00:24:56,118
،میخواست من رو بسوزونه
میخواست همهمون رو بکُشه
237
00:24:56,120 --> 00:24:58,040
پینو، تو بهشون بگو
238
00:24:59,480 --> 00:25:01,318
لیلا قادر نیست باردار بشه
239
00:25:01,320 --> 00:25:04,960
و زمانی که شد، گذاشت از
لای پاهاش لیز بخوره و خارج بشه
240
00:25:06,440 --> 00:25:08,998
چی واسه خودت زرزر میکنی؟
241
00:25:09,000 --> 00:25:11,720
بهتره که لنو رو ول کنی
242
00:25:13,520 --> 00:25:16,120
یه جادوگر خبیث اینجاست
243
00:25:17,720 --> 00:25:21,200
و حالا چیکار میکنی؟
هنوزم طراحی میکنی؟
244
00:25:24,200 --> 00:25:27,278
،نمیخوام هیچی طراحی کنم
245
00:25:27,280 --> 00:25:30,240
نه حتی صندل یا دمپایی
246
00:25:31,600 --> 00:25:34,318
عصبانی میشن -
خب بشن -
247
00:25:34,320 --> 00:25:37,838
پول توـشه، لیلا -
اونا پول دارن -
248
00:25:37,840 --> 00:25:40,120
و همین الآنـشم کافیه
249
00:25:42,840 --> 00:25:46,118
حقیقت اینه که سعی کردم
250
00:25:46,120 --> 00:25:49,798
ولی دیگه چیزی در نمیاد -
دوباره سعی کن -
251
00:25:49,800 --> 00:25:52,600
مثل زمانی که 12 سالمون بود، نیست
252
00:25:53,960 --> 00:25:57,160
چیزهایی که از اینجا در میومد، دیگه نمیاد
253
00:25:58,440 --> 00:26:01,280
بوی چرم، بوی پوست، منزجرـم میکنه
254
00:26:05,120 --> 00:26:08,398
،بهخاطر تو انجامـش دادم
255
00:26:08,400 --> 00:26:12,520
که بهت نشون بدم اگرچه مدرسه
نرفتم، ولی یه کاری از دستـم بر میاد
256
00:26:14,680 --> 00:26:16,680
تمومی نداره
257
00:26:18,160 --> 00:26:20,480
من همیشه امیالی در سر دارم
258
00:26:22,000 --> 00:26:25,160
همیشه باید ثابت کنم که میدونم
چطوری کارها رو خوب انجام بدم
259
00:26:29,320 --> 00:26:32,518
،زمانی که خواربارفروشی رو باز کردیم
260
00:26:32,520 --> 00:26:35,800
استفانو بهم یاد داد که چطوری کمفروشی کنم
261
00:26:37,040 --> 00:26:43,158
،اولـش سرـش دادم زدم که دزده
،که پولـش رو از این راه به دست میاره
262
00:26:43,160 --> 00:26:46,400
ولی بعدش خواستم نشون بدم که
میتونم بهتر از اون تقلب کنم
263
00:26:47,600 --> 00:26:50,680
و صد تا راه به فکرـم رسید
264
00:26:56,480 --> 00:26:58,760
من سر همه رو کلاه میذارم، لنو
265
00:27:00,560 --> 00:27:03,320
کمفروشی میکنم، هزار تا کار دیگه میکنم
266
00:27:05,840 --> 00:27:08,120
سر کُل محله کلاه میذارم
267
00:27:11,600 --> 00:27:17,360
به من اعتماد نکن. به چیزی که میگم
و کاری که میکنم اعتماد نکن
268
00:27:25,280 --> 00:27:30,078
خوشحالام که اون عکسـم توی لباس عروس سوخت
269
00:27:30,080 --> 00:27:32,038
عروسی هم باید میسوخت
270
00:27:32,040 --> 00:27:34,838
...لباس، سولاراها، کفشها
271
00:27:34,840 --> 00:27:36,720
پاشو وایسا
272
00:27:40,000 --> 00:27:41,880
سعی کن آرامش پیدا کنی
273
00:27:44,080 --> 00:27:48,038
چیکار میخوای بکنی؟ -
تقلب -
274
00:27:48,040 --> 00:27:50,638
رینو رو متقاعد میکنم کفشها رو طراحی کنه
275
00:27:50,640 --> 00:27:54,638
،اگه بد پیش رفتن، تقصیر رو من گردن میگیرم
اگه خوب پیش رفتن، میگم کار اون بود
276
00:27:54,640 --> 00:27:56,880
دیوونه شدی؟
277
00:28:01,920 --> 00:28:04,478
،بهت میاد
278
00:28:04,480 --> 00:28:07,598
ولی نه واسه یه جشن مهم
279
00:28:07,600 --> 00:28:10,160
مهمه، درسته؟ -
من از کجا باید بدونم؟ -
280
00:28:11,280 --> 00:28:15,198
،معلمـم بیرون مدرسه جلوـم رو گرفت
281
00:28:15,200 --> 00:28:18,478
گفت که بچههاش دارن یه جشن
ترتیب میدن و ازـم خواست که برم
282
00:28:18,480 --> 00:28:20,640
پس باید بری
283
00:28:30,800 --> 00:28:32,800
این رو امتحان کن
284
00:28:43,160 --> 00:28:45,920
این شیکـه. اونا آدمهای شیکیان
285
00:28:47,360 --> 00:28:49,440
به نظر منم شیکـه
286
00:28:51,160 --> 00:28:55,680
این معلمه کجا زندگی میکنه؟ -
«کورسو ویتوریو امانوئل» -
[ خیابانی که از رُم عبور
287
00:28:56,880 --> 00:29:00,440
منظرۀ دریایی داره؟ -
نمیدونم -
288
00:29:02,480 --> 00:29:06,760
بچههاش هنوز مدرسهایان؟ -
نمیدونم -
289
00:29:13,440 --> 00:29:15,520
نه، تموم شد رفت، نمیرم
290
00:29:25,120 --> 00:29:27,758
من رو با خودت ببَر
291
00:29:27,760 --> 00:29:31,720
استفانو نمیذاره بیای -
خواهیم دید -
292
00:29:35,080 --> 00:29:37,200
اگه خواستی من رو ببَری بهم بگو
293
00:29:40,560 --> 00:29:43,558
معلومه که دلـم میخواد بیای
294
00:29:43,560 --> 00:29:45,558
میتونم این رو بپوشم
295
00:29:45,560 --> 00:29:50,000
به نظرـت زیادهروی نیست؟ -
جشنـه یا شبزندهداری؟ -
296
00:29:54,320 --> 00:29:56,358
اینجا چیکار میکنی؟
297
00:29:56,360 --> 00:29:59,358
من اینجا چیکار میکنم؟
باید به تو جواب پس بدم؟
298
00:29:59,360 --> 00:30:04,198
!نه، استه -
...تو هم اینجائی -
299
00:30:04,200 --> 00:30:07,678
در هر صورت که همه باخبر میشن -
از چی حرف میزنی؟ -
300
00:30:07,680 --> 00:30:11,238
برادرـش پینوچا رو میاره که
!کاروبارـشون رو اینجا انجام بدن
301
00:30:11,240 --> 00:30:14,718
توی این خونه! کلید رو کی بهشون داد؟ -
خونۀ منم هست -
302
00:30:14,720 --> 00:30:17,838
!خفه شو، لی، جیکـت در نیاد
303
00:30:17,840 --> 00:30:24,358
بهخاطر انجام کارهای قبیح، پینوچا
!بارداره، لنو، و حالا باید ازدواج کنن
304
00:30:24,360 --> 00:30:27,358
میدونی چی واقعاً کُفرـم رو در میاره، لی؟
305
00:30:27,360 --> 00:30:30,598
،وقتی زدم زیر گوش پینوچا
میدونی برگشت چی گفت؟
306
00:30:30,600 --> 00:30:37,720
،حسودیـت میشه چون من یه زنام و همسرـت نیست»
«!چون رینو میدونه با یه زن چیک
307
00:30:40,920 --> 00:30:44,280
!لعنت بر شیطون، لی! لعنت خدا به همه
308
00:30:45,600 --> 00:30:48,358
چرا باید من رو به این وضع دچار کنی؟
309
00:30:48,360 --> 00:30:52,520
!بهتره برم بیرون، لی، وگرنه کار دست خودم میدم
ولی اون احساس رضایت رو بهت نمیدم!
310
00:30:53,720 --> 00:30:57,278
!هرزۀ کثیف! تو هرزهای بیش نیستی
311
00:30:57,280 --> 00:31:00,040
!هیچی جز دردسر نیستی
312
00:31:04,200 --> 00:31:06,240
خب، من رو میبَری؟
313
00:31:12,760 --> 00:31:15,638
،نگران بودم که لباسـش زیادی پُرزرقوبرق باشه
314
00:31:15,640 --> 00:31:22,798
ولی همچنین اینکه زیباییـش مثل یک ستاره منفجر
بشه و همه سرودست بشکنن تا تکهای
315
00:31:22,800 --> 00:31:27,638
،نگران بودم که با لهجه صحبت کنه، حرفهای رکیک بزنه
316
00:31:27,640 --> 00:31:30,238
،ولی همچنین اینکه، اگه صرفاً دهنـش رو باز کنه
317
00:31:30,240 --> 00:31:36,958
همه مسحور هوشـش بشن و
خود خانم گالیانی رو افسون کنه
318
00:31:36,960 --> 00:31:41,398
نگران بودم خانم گالیانی پی ببره که
من تنها سایۀ کمرنگی از اون بودم
319
00:31:41,400 --> 00:31:47,240
که بخواد باز هم ببیندش، که بخواد
متقاعدش کنه که برگرده مدرسه
320
00:31:48,440 --> 00:31:51,358
بعداً میبینمـت -
کِی بیام دنبالتون؟ -
321
00:31:51,360 --> 00:31:53,000
نیمهشب
322
00:31:54,320 --> 00:31:55,680
!لیلا
323
00:31:57,000 --> 00:32:00,118
داشتم فکر میکردم، اگه باهات بیام چی؟
324
00:32:00,120 --> 00:32:03,120
یه سلامی میکنم، یه نوشیدنیای میخورم
325
00:32:04,400 --> 00:32:08,280
،نه، استه. دوستهای النائن
من اصلاً نمیشناسمشون
326
00:32:10,720 --> 00:32:12,680
باشه
327
00:32:22,720 --> 00:32:25,038
چجوری متقاعدش کردی؟
328
00:32:25,040 --> 00:32:28,200
اگه چیزی بخوام، فقط سلیطهبازی در میارم
329
00:32:29,920 --> 00:32:32,198
لی، خواهش میکنم، اونجوری حرف نزن
330
00:32:32,200 --> 00:32:34,918
چجوری؟ -
همونجوری که الآن حرف زدی -
331
00:32:34,920 --> 00:32:38,560
من مایۀ سرافکندگیـتام؟ -
...نه -
332
00:32:43,240 --> 00:32:46,440
میدونی کدوم طبقهان؟ -
سوم -
333
00:32:52,760 --> 00:32:56,718
تابهحال آسانسور سوار نشدی؟ -
نه -
334
00:32:56,720 --> 00:32:59,560
از پلهها بریم بهتره -
چرا؟ -
335
00:33:08,200 --> 00:33:10,958
و حالا چی میشه؟ چیکار کنیم؟
336
00:33:10,960 --> 00:33:13,918
باید 3 رو فشار بدی
337
00:33:13,920 --> 00:33:16,280
بزنم؟ -
بزن -
338
00:33:18,680 --> 00:33:20,760
!خدای من
339
00:34:00,320 --> 00:34:02,518
سلام -
سلام -
340
00:34:02,520 --> 00:34:05,558
من النائم، یکی از دانشآموزهای خانم گالیانی
341
00:34:05,560 --> 00:34:07,518
النا؟ -
بله -
342
00:34:07,520 --> 00:34:10,158
سلام، من آرماندوئم، پسرـش
343
00:34:10,160 --> 00:34:15,078
،مامان ما رو با مقالههات عذاب میده
باید همهشون رو خونده باشم
344
00:34:15,080 --> 00:34:16,960
خواهش میکنم، بفرمایید تو
345
00:34:23,360 --> 00:34:25,840
بیا، میبَرمـت پیش مادرـم
346
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
♪ Nico Fidenco - What a Sky (Su nel cielo) ♪
347
00:34:43,040 --> 00:34:48,198
.النا، دیدنـت چقدر لذتبخشـه
خوشحالام که اومدی
348
00:34:48,200 --> 00:34:51,198
ممنون، خونهتون قشنگه
349
00:34:51,200 --> 00:34:54,478
ممنون، اگه دوست داشته باشی
بعداً اطراف رو نشونـت میدم
350
00:34:54,480 --> 00:34:57,718
بهش گفتم که همیشه مقالههاش رو
برامون میخونی، که خیلی باهوشـه
351
00:34:57,720 --> 00:35:03,278
دیدی؟ النای ما هم خیلی خوشگله -
ممنون -
352
00:35:03,280 --> 00:35:05,720
اینجا کُلی آدم جالب واسه
آشناشدن باهاشون وجود داره
353
00:35:07,240 --> 00:35:11,720
میخواستم با شوهرـم آشنات کنم
ولی اون بیمارستان سر شیفتـه
354
00:35:13,520 --> 00:35:15,838
ایشون از دوستانـته؟
355
00:35:15,840 --> 00:35:19,158
بله. ایشون معلم منان
356
00:35:19,160 --> 00:35:22,998
این لیلاست، ابتدایی همکلاسی بودیم
357
00:35:23,000 --> 00:35:25,520
سلام -
شب بهخیر -
358
00:35:26,840 --> 00:35:28,840
دوستیهای طولانیمدت مهمان
359
00:35:32,720 --> 00:35:34,720
متأهلاید؟ -
بله -
360
00:35:36,680 --> 00:35:39,560
همسن النائید؟ -
دو هفته بزرگتر -
361
00:35:41,640 --> 00:35:43,678
با نادیا آشناشون کردی؟ -
نه -
362
00:35:43,680 --> 00:35:46,078
منتظر چی هستی؟ -
همین الآن رسیدن -
363
00:35:46,080 --> 00:35:50,798
نادیا مشتاق دیدار باهاته. اینیکی
ناقلاست، بهش اعتماد نکن
364
00:35:50,800 --> 00:35:55,038
ولی اون دختر خوبـیه. مطمئنام
که دوستهای خوبی میشید
365
00:35:55,040 --> 00:35:57,598
حالا میبینی، ازـش خوشـت میاد -
بریم -
366
00:35:57,600 --> 00:35:59,720
خوش بگذره -
ممنون -
367
00:36:01,000 --> 00:36:05,440
،خواهرـم بچگی من رو نابود کرد
16ساله که مایۀ غذابـمه
368
00:36:24,200 --> 00:36:27,640
نادیا، بیا، میخوام با النا آشنات کنم -
باشه -
369
00:36:30,020 --> 00:36:32,720
نادیا، این الناست، دانشآموز مامان -
سلام -
370
00:36:35,160 --> 00:36:38,958
خیلی از دیدنـت خوشوقتام -
سلام -
371
00:36:38,960 --> 00:36:41,358
چیزهایی که مینویسی من رو جذب میکنن
372
00:36:41,360 --> 00:36:44,878
همیشه از مامان میپرسم
که یه مقالۀ دیگه نوشتی یا نه
373
00:36:44,880 --> 00:36:49,240
ممنون، نادیا. شما همهتون
خیلی با من خوشبرخوردید
374
00:36:50,880 --> 00:36:53,158
این از دوستان منه
375
00:36:53,160 --> 00:36:55,318
رافائلا کاراچی -
نادیا، خوشوقتام -
376
00:36:55,320 --> 00:36:57,958
سلام، النا -
سلام، نینو -
377
00:36:57,960 --> 00:37:00,398
همدیگه رو میشناسید؟ -
آره -
378
00:37:00,400 --> 00:37:03,040
بچهمحل بودیم
379
00:37:04,440 --> 00:37:06,680
سلام
380
00:37:08,680 --> 00:37:10,758
سفر به انگلستان چطور بود؟
381
00:37:10,760 --> 00:37:14,840
خیلی جالب. دلـم میخواد بهزودی برگردم
382
00:37:15,000 --> 00:37:18,399
♪ Chubby Checker - Let's Twist Again ♪
383
00:37:18,400 --> 00:37:20,478
بیا برقصیم -
لی، میای؟ -
384
00:37:20,480 --> 00:37:22,400
حسـش نیست
385
00:37:36,800 --> 00:37:38,438
تو لیلائی، درسته؟
386
00:37:38,440 --> 00:37:42,040
من نینو ساراتورهام، من رو یادته؟ -
آره -
387
00:37:46,560 --> 00:37:48,920
نمیرقصی؟ -
نه -
388
00:38:01,160 --> 00:38:02,480
!لی، بیا
389
00:39:53,280 --> 00:39:55,720
!اوه، خدا
390
00:39:57,080 --> 00:40:00,438
ببخشید، ما داشتیم... اون داشت
دنبال دستشویی میگشت
391
00:40:00,440 --> 00:40:03,720
بله، ببخشید -
ما رو ببخشید -
392
00:40:05,120 --> 00:40:06,840
خدا حافظ
393
00:40:09,800 --> 00:40:13,400
النا، دوستـت اونجاست -
ممنون -
394
00:40:16,760 --> 00:40:18,360
لیلا، خب؟
395
00:40:20,040 --> 00:40:23,198
یک ساعته دارم دنبالـت میگردم
396
00:40:23,200 --> 00:40:26,958
من اینجا بودم -
بیا روی مهتابی، همه اونجان -
397
00:40:26,960 --> 00:40:30,638
چیکار میکنن؟ -
صحبت میکنن، هوای تازه میخورن -
398
00:40:30,640 --> 00:40:33,160
تو برو
399
00:40:34,160 --> 00:40:37,040
حوصلهت سر رفته؟ -
نه -
400
00:40:38,800 --> 00:40:40,720
دارم کتابها رو نگاه میکنم
401
00:40:42,320 --> 00:40:46,800
دیدی چندتا هست؟ -
آره -
402
00:40:48,000 --> 00:40:49,560
بیا
403
00:40:57,160 --> 00:40:59,000
سلام، گرکو -
سلام -
404
00:40:59,001 --> 00:41:03,001
♪ Sergio Endrigo - Se Le Cose Stanno Così ♪
405
00:41:06,680 --> 00:41:12,238
مغایرت بین دارا و ندار، سؤاستفادهگر و
سؤاستفادهشده، دیگه اجتنابپذیر نیست
406
00:41:12,240 --> 00:41:18,798
واقعیت جدید و مسلم اینه که قربانیها نمیتونن
مرعوب بشن، و به تقلاشون ادامه می
407
00:41:18,800 --> 00:41:25,118
مشکل اصلی اینه که شما، جوونها، فکر میکنید که
میتونید همهچیز رو فوراً بدون ?
408
00:41:25,120 --> 00:41:29,718
،ولی ساخت یک دنیای جدید وقت میبَره
باید برنامهای وجود داشته باشه
409
00:41:29,720 --> 00:41:33,958
دنیا با برنامهریزی تغییر نمیکنه، لازمهش خونـه
410
00:41:33,960 --> 00:41:36,598
خشونت ضروریه -
اشتباه میکنی، آرمان -
411
00:41:36,600 --> 00:41:38,640
میدونی از چی بیبهرهای؟
412
00:41:40,000 --> 00:41:43,198
اعتماد. بدون اعتماد، چیزی تغییر نمیکنه
413
00:41:43,200 --> 00:41:49,918
دنیا همینجوریـش قابلیتهای فنی و انسانی
رو برای استعمار، گرسنگی، جنگ داره
414
00:41:49,920 --> 00:41:55,678
ببین «دانیلو دولچی» توی سیسیل، توی تراپتو
چیکار داره میکنه، اعتصاب غذا کرد
[
415
00:41:55,680 --> 00:41:59,678
...تا علیه مردن اون بچه از سؤتغذیه اعتراض کنه
416
00:41:59,680 --> 00:42:04,278
بندتو بارتا، بچۀ بینوا -
موارد منفرد حساب نیست -
417
00:42:04,280 --> 00:42:06,998
مارتین لوتر کینگ مورد منفرده؟
418
00:42:07,000 --> 00:42:12,678
یا رئیسجمهور شهاب، که بعد از
بحران 1958 جوامع لبنانی رو آشتی داد
[ فؤاد شهاب: سوم?
419
00:42:12,680 --> 00:42:17,358
همچنین به لطف اونه که الآن میتونی
بری بیروت جوری که انگار پاریسـه
420
00:42:17,360 --> 00:42:21,878
چیزی که موارد منفرد خطابشون میکنی
خیلیان و نیروی تأثیرگذاریان
421
00:42:21,880 --> 00:42:25,678
من دوست دارم مثل یه تیپ
صلح جهانی تصورـشون کنم
422
00:42:25,680 --> 00:42:28,238
!باز دوباره اون نه
423
00:42:28,240 --> 00:42:31,918
تو فقط از اسم «تیپ صلح جهانی» خوشـت میاد
424
00:42:31,920 --> 00:42:34,798
شاید حق با تو باشه، از اسمـش خوشـم میاد
425
00:42:34,800 --> 00:42:37,518
شاید بهخاطر اینه که باعث میشه
امید به چیزی خوب داشته باشم
426
00:42:37,520 --> 00:42:42,840
تو امید به چیزی خوب داری، آرمان؟ -
یا خامـی، یا میترسی -
427
00:42:44,240 --> 00:42:46,598
حق با نینوئه
428
00:42:46,600 --> 00:42:49,798
ما نباید خطاهای نسلهای گذشته رو تکرار کنیم
429
00:42:49,800 --> 00:42:53,758
من نمیخوام توی دنیایی زندگی
کنم که دوباره در جنگ باشه
430
00:42:53,760 --> 00:42:57,238
امروز جنگ باید با اسلحهخونههای اتمی باشه
431
00:42:57,240 --> 00:42:59,400
باید با خود جنگ باشه
432
00:43:00,800 --> 00:43:05,238
اگه اجازۀ استفاده از این سلاحها
رو بدیم، همهمون گناهکارـیم
433
00:43:05,240 --> 00:43:07,678
خیلی بیشتر از نازیها
434
00:43:07,680 --> 00:43:11,358
دیکتاتورهایی وجود دارن که هنوز
هم مردم رو برده نگه میدارن
435
00:43:11,360 --> 00:43:17,398
دنیا فوراً باید تغییر کنه، ولی
از طریق صلح باید تغییر کنه
436
00:43:17,400 --> 00:43:19,758
قطعاً باهات موافقام
437
00:43:19,760 --> 00:43:24,478
سعی کن این متعصبِ ناآرامِ یاغی رو متوجه کنی
438
00:43:24,480 --> 00:43:27,078
کوآزیمیدو رو یادته؟
سالواتوره کوآزیمودو یک نویسنده، شاعر و منتقد ادبی ]
[ ایتال?
439
00:43:27,080 --> 00:43:31,078
فراموش کنید، ای پسران، ابرهای خونی»
،را که از زمین سر به آسمان کشیدهاند
440
00:43:31,080 --> 00:43:33,478
«...پیشینیان را فراموش کنید
441
00:43:33,480 --> 00:43:36,998
،مقبرههایشان در خاکستر غرق میشود»
442
00:43:37,000 --> 00:43:42,040
«سیهپران، باد، قلبهایشان را میپوشانند
443
00:43:46,120 --> 00:43:48,318
دقیقاً
444
00:43:48,320 --> 00:43:52,518
تو خیلی خوبـی، النا. باهوش، شجاع
445
00:43:52,520 --> 00:43:55,238
اونا از نظر من حرفهای
شجاعانهای به نظر نمیرسن
446
00:43:55,240 --> 00:43:59,038
،اگه حرفی متفاوت از بقیه بزنی
چیزی بیشتر از شجاعـی
447
00:43:59,040 --> 00:44:02,358
،نه با قربانیها، نه آزاردهندهها...
448
00:44:02,360 --> 00:44:05,078
نه نوکران، نه اربابان
449
00:44:05,080 --> 00:44:12,878
و برای انجام این کار، باید کاری که النا میگه رو
انجام بدیم؛ با اسلحهخونههای ?
450
00:44:12,880 --> 00:44:15,518
من خسته و کوفتهام
451
00:44:15,520 --> 00:44:18,000
زنگ زدم استفانو، الآن پایینه
452
00:44:18,001 --> 00:44:20,238
لیلا، یهخردۀ دیگه صبر کن
453
00:44:20,240 --> 00:44:23,878
نه، بسه، حالـم از اینجا به هم میخوره
454
00:44:23,880 --> 00:44:26,758
پنج دقیقه صبر کن -
نه -
455
00:44:26,760 --> 00:44:33,640
دموکراتهای مسیحی عزیزـمون وعدۀ تغییر میدن، ولی
اونا حتی بین خودشون هم نمیتو
456
00:44:35,080 --> 00:44:38,678
خانم، اومدن دنبالمون
457
00:44:38,680 --> 00:44:41,680
برو، النا، نگران نباش -
ممنون -
458
00:44:42,680 --> 00:44:45,518
خدافظ، نینو. خدافظ، نادیا -
خدافظ - خدافظ -
459
00:44:45,520 --> 00:44:47,320
خدافظ، ممنون
460
00:44:54,400 --> 00:44:57,158
موضوع چیه؟ چی شده؟
461
00:44:57,160 --> 00:45:00,200
از وقتی به دنیا اومدم انقدر حوصلهم سر نرفته بود
462
00:45:02,520 --> 00:45:04,918
اگه رفته بودیم سینما بهتر بود
463
00:45:04,920 --> 00:45:09,680
حتی تلویزیونتماشاکردن هم بهتر
از بودن پیش اون افادهایها بود
464
00:45:11,760 --> 00:45:16,798
!چه جای حالبههمزنـی
خونهای پُر از چیزهای کهنه
465
00:45:16,800 --> 00:45:21,038
،اسباب و اثاثیۀ 100 سال پیش
خود خونه مال 300 سال پیشـه
466
00:45:21,040 --> 00:45:24,358
،کتابهاش رو خاک گرفته
اونا هم خیلی قدیمیان
467
00:45:24,360 --> 00:45:26,638
هیچکدومشون هیچکدوم رو
،با زحمت به دست نیاوردن
468
00:45:26,640 --> 00:45:31,000
با اون چیزهای قدیمی متولد شدن
بنابراین فکر میکنن خداوند قادر مطلقان
469
00:45:33,600 --> 00:45:38,038
اینجوری چیزی میخورن، اینجوری
،حرف میزنن، اینجوری تکون میخورن
470
00:45:38,040 --> 00:45:41,758
ولی هیچکدومشون استعداد
دادن یه ایدۀ مبتکرانه رو ندارن
471
00:45:41,760 --> 00:45:45,438
میدونن، میدونن، ولی هیچی نمیدونن
472
00:45:45,440 --> 00:45:48,040
نمیشد یک کلمه از حرفهاشون رو متوجه شد
473
00:45:49,240 --> 00:45:52,158
و فکر نمیکنم خودشون هم متوجه شده باشن
474
00:45:52,160 --> 00:45:56,078
...پذیرایچپیهابودن، اسلحهخونههای اتمی
475
00:45:56,080 --> 00:46:01,800
دفعۀ بعد من رو نیار، لنو، پاشکاله
رو بیار، اون سریع حالیشون میکنه
476
00:46:06,840 --> 00:46:11,160
اونا میمونصفتهاییان که به جای روی
زمین، توی توالت میشاشن و میرینن
477
00:46:12,960 --> 00:46:17,958
ولی یادشون رفته، به همین
خاطر فکر میکنن آخرـشان
478
00:46:17,960 --> 00:46:23,518
تو هم همینطور، مراقب باش، داری
تبدیل به طوطیِ طوطیها میشی
479
00:46:23,520 --> 00:46:27,638
...باید میشنیدیـش، با اون صدا
480
00:46:27,640 --> 00:46:30,358
این و پسر ساراتوره، عین هم
481
00:46:30,360 --> 00:46:34,918
...ما قابلیت فنی داریم
...گرسنگی فلان، جنگ بیسار
482
00:46:34,920 --> 00:46:39,640
عین ساراتوره، نقش بازی میکنی تا
توی خونهشون ازـت استقبال بشه؟
483
00:46:40,640 --> 00:46:48,040
در طی زمانی که قوقولیقوقو میکنی، ما رو با
مغزهامون که دارن آتیش میگیرن توی گ?
484
00:46:59,320 --> 00:47:02,158
میبینیـش، لنو؟
485
00:47:02,160 --> 00:47:05,080
خوب یا بد، من یه مرد دارم
486
00:47:06,800 --> 00:47:10,038
،تو خیلی چیزها میدونی
487
00:47:10,040 --> 00:47:12,040
ولی نمیدونی این چه حسی داره
488
00:47:54,160 --> 00:47:58,640
خدافظ، النا -
النا، به دل نگیر، لیلا شوخی میکنه -
489
00:48:01,640 --> 00:48:06,318
!تو چقدر باهوشـی
!تو چقدر دانائی
490
00:48:06,320 --> 00:48:08,040
!تو چقدر شجاعـی
491
00:48:11,520 --> 00:48:14,120
خدافظ، گرکو
492
00:48:22,560 --> 00:48:31,598
خاطرۀ لحن نیشدارـش در اون شب، بهجای
کمرنگشدن، تقویت و تلخیـش شدیدتر شد
493
00:48:31,600 --> 00:48:36,078
به نظر میرسید که هیچچیز نمیتونه
کاری که کرد رو توجیه کنه
494
00:48:36,080 --> 00:48:43,720
بعد از بهاتمامرسیدن مدرسه، شروع کردم به کارکردن
توی کتابفروشیای در پورت?
495
00:48:49,760 --> 00:48:53,398
این جلد دربارۀ کییرکگارد و نیچهست
[ فیلسوفان دانمارکی و آلمانی ]
496
00:48:53,400 --> 00:48:55,798
اونیکی رو متوجه نمیشم اسمـش چیه
497
00:48:55,800 --> 00:49:00,078
...«ساین اوند سایت»
[ به آلمانی: هستی و زمان ]
498
00:49:00,080 --> 00:49:02,240
ببخشید، ولی متوجه نمیشم
499
00:49:03,880 --> 00:49:08,038
کتاب «هستی و زمان» از هایدگر که سال
1953توسط کیودی ترجمه شد رو خواستم
500
00:49:08,040 --> 00:49:09,800
براتون میارمـش، پروفسور
501
00:49:11,240 --> 00:49:15,078
بیاید، همینه -
خودشه -
502
00:49:15,080 --> 00:49:18,200
برو کتابهایی که امروز صبح اومد رو بچّین
503
00:49:19,320 --> 00:49:23,398
این تنها ترجمۀ ایتالیایی معتبره
504
00:49:23,400 --> 00:49:25,718
احترام زیادی برای این ناشر قائلام
505
00:49:25,720 --> 00:49:27,958
حق با شماست، میدونستم
اینجا پیداش میکنم
506
00:49:27,960 --> 00:49:33,278
مطمئنام ترجمههای بیشتری منتشر میشه
507
00:49:33,280 --> 00:49:35,198
بیاید امیدوار باشیم
508
00:49:35,200 --> 00:49:38,160
...اونا ابتکارات مهم زیادی به خرج میدن
509
00:50:02,760 --> 00:50:04,400
النا، کجا میری؟
510
00:50:08,320 --> 00:50:11,198
!نینو -
!لنو -
511
00:50:11,200 --> 00:50:14,838
از کجا اومدی؟ -
از کتابفروشی -
512
00:50:14,840 --> 00:50:17,638
دنبالـت میگشتیم -
چی؟ -
513
00:50:17,640 --> 00:50:22,038
آره. میدونستیم توی یکی از این کتابفروشیها
کار میکردی، ولی نمیدونستیم توی
514
00:50:22,040 --> 00:50:24,478
همهشون رو گشتیم
515
00:50:24,480 --> 00:50:27,360
من پشت قفسۀ کتاب بودم، ولی دیدمتون
516
00:50:28,440 --> 00:50:32,438
میخوای باهامون بیای سینما؟ -
ممنون، ولی نمیتونم -
517
00:50:32,440 --> 00:50:36,918
بعدش یه سر میایم پیشـش - آره -
من باید برم خونه -
518
00:50:36,920 --> 00:50:40,998
ولی یه قدمزنی توی محله؟ -
آره -
519
00:50:41,000 --> 00:50:43,400
یکی از همین روزها میایم پیشـت
520
00:50:44,600 --> 00:50:45,920
باشه
521
00:50:47,640 --> 00:50:50,638
بریم سینما؟ -
بریم -
522
00:50:50,640 --> 00:50:54,240
میبینیمـت. خدافظ، لنو -
خدافظ - خدافظ، لنو -
523
00:50:57,280 --> 00:50:59,120
ممنون
524
00:51:00,240 --> 00:51:06,638
هیچکدوم از مشخصههای ظاهریـش شبیه پدرـش
،نبود، نه قامتـش، نه چهرهش، نه رف
525
00:51:06,640 --> 00:51:09,118
نه حتی صدا یا چشمهاش
526
00:51:09,120 --> 00:51:12,518
اون مهربون بود، میوهای نابهنجار
527
00:51:12,520 --> 00:51:15,558
،چقدر با موهای ژولیدهش جذاب بود
528
00:51:15,560 --> 00:51:19,160
...چقدر با هر گونۀ مذکر دیگه غیرمرتبط بود
529
00:51:39,040 --> 00:51:44,198
پینو، چه سرزده! اتفاقی افتاده؟
530
00:51:44,200 --> 00:51:46,758
بیا تو -
نه، عجله دارم -
531
00:51:46,760 --> 00:51:49,958
پینو، کسی نیست، همه رفتن عشای ربانی
532
00:51:49,960 --> 00:51:53,740
دیدمشون. دعوتنامۀ عروسی رو برات آوردم
533
00:51:55,080 --> 00:51:58,998
فقط واسه توئه، میخوایم که تو بیای
534
00:51:59,000 --> 00:52:02,758
،تقصیر استفانوئه. نهتنها برام خونه نمیخره
535
00:52:02,760 --> 00:52:08,158
بلکه چون پول لباسعروس، عکسها و تالار
رو اون میده، نصف محله توی لیست نیستن
536
00:52:08,160 --> 00:52:11,798
رینو هم عذرخواهی میکنه، ولی
نمیتونیم خانوادهت رو دعوت کنیم
537
00:52:11,800 --> 00:52:18,758
استفانو میگه همۀ پولـش رو صرف خواربارفروشی
و کفشفروشی کرده و حالا هیچی براش
538
00:52:18,760 --> 00:52:21,678
رینو هم که جای خود داره، خیلی ولخرجـه
539
00:52:21,680 --> 00:52:25,238
یه ماشین خریده -
نگران نباش، پینو -
540
00:52:25,240 --> 00:52:29,558
ما یه عروسی مثل مال لیلا و یه
،خونه دم راهآهن میخواستیم
541
00:52:29,560 --> 00:52:33,318
بهجاش مامان اتاقخوابـش رو میده بهمون
542
00:52:33,320 --> 00:52:37,478
استفانو به من که میرسه خودش رو میزنه به
آسوپاسی، ولی سر زنـش کُلی پول حروم ?
543
00:52:37,480 --> 00:52:41,160
بازم شرمنده، لنو -
مهم نیست، پینو، نگران نباش -
544
00:53:00,680 --> 00:53:02,160
!النا
545
00:53:03,600 --> 00:53:05,400
!لنو
546
00:53:10,280 --> 00:53:13,518
سلام، اینجا چیکار میکنی؟
547
00:53:13,520 --> 00:53:18,560
بیا پایین. بیا بریم یه قدمی بزنیم -
آره، الآن میام پایین -
548
00:54:10,720 --> 00:54:15,718
سلام -
سلام. اینجا چیکار میکنی؟ -
549
00:54:15,720 --> 00:54:17,880
این رو برات آوردم که بخونی
550
00:54:19,920 --> 00:54:22,320
میخونیـش؟
551
00:54:25,400 --> 00:54:27,080
معلومه
552
00:54:42,840 --> 00:54:45,080
بیا بریم
553
00:54:51,600 --> 00:54:55,638
ترسیمیـه، مثل گالیانی و آرماندو
554
00:54:55,640 --> 00:54:58,040
ولی چیزهای خوبی توـشه
555
00:55:00,480 --> 00:55:02,958
واقعاً میگم، لنو
556
00:55:02,960 --> 00:55:07,560
خانم گالیانی برای منم بنیادی بود، ولی نمیتونه
ایدههای متفاوت از ایدههای خود
557
00:55:09,080 --> 00:55:12,600
،هرچی احتیاج داری برداشت کن
ولی با عقل خودت استدلال کن
558
00:55:17,640 --> 00:55:20,560
اگه دوست داشتی، به لیلا هم نشونـش بده
559
00:55:26,840 --> 00:55:28,838
نادیا کو؟
560
00:55:28,840 --> 00:55:31,918
نادیا خونه پیش چندتا از دوستان پدرـشه
561
00:55:31,920 --> 00:55:34,158
باهاشون میره نروژ
562
00:55:34,160 --> 00:55:37,198
تو چی، با پدرمادرـت میری ایشکیا؟
563
00:55:37,200 --> 00:55:39,958
با پدرـم؟ نه حتی اگه بکُشنـم
564
00:55:39,960 --> 00:55:45,678
میرم ایسکیا، ولی میرم خونۀ
یه دوست. باید درس بخونیم. تو؟
565
00:55:45,680 --> 00:55:50,118
نمیدونم، دنبال یه کار تابستونی واسه
موقعیام که کتابفروشی تعطیل میکنه
566
00:55:50,120 --> 00:55:53,718
چرا نمیای به دیدن من؟ -
چطور میتونم؟ -
567
00:55:53,720 --> 00:55:56,120
چیه مگه، لنو؟ بیخیال دیگه، بیا
568
00:56:00,760 --> 00:56:05,078
از صحبت با تو خوشـم میاد -
منم همینطور -
569
00:56:05,080 --> 00:56:07,720
و میخوام بدونم نظرـت راجع به مجله چیه
570
00:56:12,600 --> 00:56:15,000
من یه عمره که اینجا نبودم
571
00:56:16,760 --> 00:56:18,398
بریم یه قهوه بخوریم؟ -
آره -
572
00:56:18,400 --> 00:56:23,278
!دوناتو
573
00:56:23,280 --> 00:56:27,960
اون کیه؟ -
ملیناست، یادت نمیادش؟ -
574
00:56:31,000 --> 00:56:34,198
با منه؟ -
نمیدونم -
575
00:56:34,200 --> 00:56:36,040
!دوناتو
576
00:56:39,880 --> 00:56:44,758
چرا به من میگه «دوناتو»؟
به نظرـت من شبیه پدرـمام؟
577
00:56:44,760 --> 00:56:46,958
نه
578
00:56:46,960 --> 00:56:49,398
مطمئنـی؟ -
آره -
579
00:56:49,400 --> 00:56:51,800
!منتظرـم بمون، دوناتو
580
00:56:53,960 --> 00:56:57,280
شاید بهتر باشه من برم -
...نه، وایسا -
581
00:56:58,640 --> 00:57:01,198
نه، لنو... من میرم
582
00:57:01,200 --> 00:57:02,998
!دارم میام، دوناتو
583
00:57:03,000 --> 00:57:05,198
آره، شاید بهتر باشه بری
584
00:57:05,200 --> 00:57:07,758
قول بده میای ایشکیا
585
00:57:07,760 --> 00:57:15,740
دوناتو! دونا، کجا میری؟
!دارم میام! دوناتو! دوناتو
586
00:57:18,460 --> 00:57:24,440
!دوناتو! دارم میام، دونا
کجا میری، دوناتو؟
587
00:57:30,050 --> 00:57:35,050
کاری از هومن صمدی
Raylan Givens
588
00:57:35,051 --> 00:57:39,051
@RaylanGivensSubs
64080