All language subtitles for My.brilliant.friend.S02E03.WEBRip.DD5.1.x264-DBRETAiL.Persian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:26,000 --> 00:00:28,838 « خواربارفروشی کاراچی » 2 00:00:28,840 --> 00:00:30,518 !این می‌ره این‌جا 3 00:00:30,520 --> 00:00:33,358 !خانم، بهم بگید چی‌کار کنم، منم انجام‌ـش می‌دم 4 00:00:33,360 --> 00:00:37,398 لی، توی وضعیت‌ـت باید مراقب باشی 5 00:00:37,400 --> 00:00:40,278 !مراقب اون قفسه‌ها باش، وگرنه می‌ریزن 6 00:00:40,280 --> 00:00:41,918 باید وصل بشن به دیوار 7 00:00:41,920 --> 00:00:45,758 !این ششمین باره که بهم گفتید - !این هم از هفتمین بار - 8 00:00:45,760 --> 00:00:48,920 قطعاً. هر طور راحت‌اید - و این رو هم درست نصب کنید - 9 00:00:51,640 --> 00:00:55,318 چرا دل‌ـش می‌خواد همۀ کارها رو انجام بده؟ نباید از خودش کار بکِشه 10 00:00:55,320 --> 00:00:57,880 من از کجا بدونم؟ 11 00:01:00,000 --> 00:01:04,718 به نظرـت من آروم شدم؟ - نه، لی، به نظر نمی‌رسه - 12 00:01:04,720 --> 00:01:08,158 به کارملا حقوق خیلی بیش‌تری نسبت به چیزی که از دوخت‌ودوز می‌گرفت دادم 13 00:01:08,160 --> 00:01:15,878 استه رو وادار کردم حقوق آدا رو زیاد کنه و به پاشکاله پول دادم بره دندون‌پزشکی 14 00:01:15,880 --> 00:01:18,238 نمی‌خوام جیک کسی در بیاد 15 00:01:18,240 --> 00:01:22,998 .آره، ولی باید آروم بگیری نمی‌تونی هر روز این‌جوری کار کنی 16 00:01:23,000 --> 00:01:25,880 بذار یه نفر کمک‌ـت کنه - از سر راه‌ـم برو کنار - 17 00:01:27,920 --> 00:01:32,198 اون دو تا بی‌شعور، برادرـم و شوهرـم، ازـم سؤاستفاده کردن 18 00:01:32,200 --> 00:01:35,040 من رو آدم حساب نمی‌کنن، وسیله حساب می‌کنن 19 00:01:36,200 --> 00:01:39,760 میکله رو راضی نگه داشتن، همون‌طور که مارچلو رو راضی نگه داشتن 20 00:01:41,080 --> 00:01:45,840 لی‌لا رو می‌دیم بهش. آویزون‌ـش» «می‌کنیم روی دیوار، چون هیچی نیست 21 00:01:48,280 --> 00:01:51,398 اگه می‌خوان از عکس‌ـم استفاده کنن باید از روی نعش من رد بشن 22 00:01:51,400 --> 00:01:53,998 لی‌لا، چیز خوب‌ـیه، فقط بازیگرهای مؤنث رو می‌زنن روی پوسترها 23 00:01:54,000 --> 00:01:56,040 بازم؟ من که بازیگر نیستم 24 00:01:58,240 --> 00:02:01,998 با اون دخل کجا داری !می‌ری؟ باید بره این‌جا 25 00:02:02,000 --> 00:02:05,638 ...نمی‌تونی ببینی خیلی پایینه؟ یک، دو، سه 26 00:02:05,640 --> 00:02:10,958 چیزی در ذهن داشت تا از آشفتگی مداوم‌ـش منحرف‌ـش کنه 27 00:02:10,960 --> 00:02:18,758 یک طغیان خشونت‌آمیز و همیشگی تا ذهن و جسم‌ـش رو از انرژی سرکوب‌شده خلاص کنه 28 00:02:18,760 --> 00:02:23,478 حس ششم‌ـم در دهمین هفتۀ بارداری تصدیق شد 29 00:02:23,480 --> 00:02:28,038 لی‌لا با چشمانی که پُرتب‌وتاب برق می‌زد به سراغ‌ـم اومد 30 00:02:28,040 --> 00:02:31,158 اون چسب، قیچی، رنگ داشت 31 00:02:31,160 --> 00:02:37,320 راه‌حلی برای عکسه پیدا کرده بود و از من می‌خواست که کمک‌ـش کنم، حمایت‌ـش کنم 32 00:02:42,640 --> 00:02:46,158 مشکل از قاب‌ـه، از دیواره، از نوره؟ 33 00:02:46,160 --> 00:02:50,838 باید ببینم‌ـش - لی‌لا، و بعد، بسه، باشه؟ - 34 00:02:50,840 --> 00:02:52,878 آره، بسه 35 00:02:52,880 --> 00:02:56,598 خانم دوست‌داشتنی، حالا بهمون می‌گید چی در سر دارید؟ 36 00:02:56,600 --> 00:02:59,198 یا این‌که صرفاً می‌خواید شب‌مون رو خراب کنید؟ 37 00:02:59,200 --> 00:03:02,758 بذارـیدش زمین - واسه چی؟ - 38 00:03:02,760 --> 00:03:04,920 حالا بهتون نشون می‌دم 39 00:03:07,560 --> 00:03:09,598 حماقت نکن 40 00:03:09,600 --> 00:03:13,838 !روح‌ـتم خبر نداره چه هزینه‌ای برداشت !اگه خراب‌ـش کنی، پشیمون می‌شی 41 00:03:13,840 --> 00:03:16,640 نه، نه. روی زمین 42 00:03:24,600 --> 00:03:26,000 لنو، کمک‌ـم کن 43 00:03:33,400 --> 00:03:34,720 برش‌گر رو بده بهم 44 00:03:59,640 --> 00:04:03,640 قیچی رو بیار. روزنامه رو هم 45 00:05:18,000 --> 00:05:21,278 حالتی که چهره‌ش به خودش گرفت رو به‌جا آوردم 46 00:05:21,280 --> 00:05:26,158 وقتی فکری از اعماق وجودش از راه می‌رسید و مغزـش رو مشتعل می‌کرد 47 00:05:26,160 --> 00:05:30,398 ،اون لحظات چقدر هیجان‌آور بودن ،چقدر درکنارـش‌بودن رو دوست داشتم 48 00:05:30,400 --> 00:05:35,118 درک نیات‌ـش، پیش‌بینی‌کردن‌شون 49 00:05:35,120 --> 00:05:41,280 احساس می‌کردم اون چیزی رو می‌دید که وجود نداشت و این‌که تلاش می‌کرد تا ما هم بت? 50 00:06:05,480 --> 00:06:07,400 کامل شد 51 00:06:17,880 --> 00:06:19,240 تمومه 52 00:06:49,000 --> 00:06:51,278 !من این چشم‌آزار رو آویزون نمی‌کنم توی مغازه‌م 53 00:06:51,280 --> 00:06:53,678 موافق‌ام 54 00:06:53,680 --> 00:06:57,598 ما باید کاسبی کنیم. با این روی !دیوار، ملت فراری می‌شن 55 00:06:57,600 --> 00:07:00,118 !رینو، لطفاً بهش بگو که مضحک‌ـه 56 00:07:00,120 --> 00:07:03,238 بهت که گفتم، نمی‌شه باهاش منطقی صحبت کرد 57 00:07:03,240 --> 00:07:06,038 باید بگی: آره یا نه، تموم شد و رفت 58 00:07:06,040 --> 00:07:08,078 وگرنه وقت‌ـت رو حروم کردی 59 00:07:08,080 --> 00:07:13,518 توی یه مجله دیدم که رُسانو براتزی یه عکس مثل این توی خونه‌ش داره [ هنرپیشۀ ایتال 60 00:07:13,520 --> 00:07:16,638 می‌بینید؟ - و اون به چه معناست؟ - 61 00:07:16,640 --> 00:07:18,878 که رُسانو براتسی عقل‌کل‌ـه؟ 62 00:07:18,880 --> 00:07:21,678 که تو همه‌چی رو می‌دونی و من و پینا نه؟ 63 00:07:21,680 --> 00:07:24,118 خفه شو 64 00:07:24,120 --> 00:07:27,078 یا از این خوش‌ـت میاد یا اصلاً - ...نمی‌فهمم، نمی‌تونم - 65 00:07:27,080 --> 00:07:29,000 خفه شو، جیلیو 66 00:07:30,720 --> 00:07:34,638 .من ازـش خوش‌ـم میاد، خانم می‌فهمم سعی داشتید چی‌کار کنید 67 00:07:34,640 --> 00:07:37,800 می‌شه کفش‌ها رو به‌خوبی دید، توی چشم‌ان 68 00:07:38,920 --> 00:07:40,798 آفرین 69 00:07:40,800 --> 00:07:44,638 کلّه‌شق‌اید، ولی وقتی یه کاری انجام می‌دید، درست انجام‌ـش می‌دید 70 00:07:44,640 --> 00:07:47,718 باید تصمیم‌گیری کنیم، مغازه فردا باز می‌شه 71 00:07:47,720 --> 00:07:51,280 تصمیم‌گیری شده، ازـش خوش‌ـم میاد 72 00:07:55,600 --> 00:07:57,840 بله، من رو هم متقاعد کردی 73 00:08:01,000 --> 00:08:03,160 آماده‌ایم که روشن‌ـش کنیم 74 00:08:04,520 --> 00:08:07,240 پس بذار این تابلو رو ببینم 75 00:08:36,200 --> 00:08:38,700 « سولارا » 76 00:08:38,720 --> 00:08:41,278 ببینید چه لعبت‌ـیه 77 00:08:41,280 --> 00:08:45,198 اگه کفش‌های چرولوئن، پس چرا اسم مغازه سولاراست؟ 78 00:08:45,200 --> 00:08:49,078 چرا باید مایۀ عذاب باشی؟ می‌خوای دردسر بیش‌تری درست کنی؟ 79 00:08:49,080 --> 00:08:51,878 عکس رو خراب کردی و با این حال اون دو تا نادون قبول کردن 80 00:08:51,880 --> 00:08:55,478 واسه یک بار هم که شده راضی باش - از سولاراها پول قرض گرفتی؟ - 81 00:08:55,480 --> 00:08:57,758 استفانو هم؟ 82 00:08:57,760 --> 00:09:01,600 به همین خاطر به هر سازـشون !می‌رقصید، بهشون بدهکارـید 83 00:09:06,720 --> 00:09:09,560 از حالا به بعد، تو و شوهرـم حساب نیستید 84 00:09:10,800 --> 00:09:12,760 با میکله صحبت می‌کنم 85 00:09:17,240 --> 00:09:19,960 لی‌لا، کجا می‌ری؟ - هیچ‌جا - 86 00:09:41,240 --> 00:09:43,080 من‌ام 87 00:09:51,520 --> 00:09:53,280 یه‌خرده خون اومد 88 00:09:59,680 --> 00:10:01,720 اون به این معناست که بچه مُرده؟ 89 00:10:05,000 --> 00:10:07,200 « بر اساس رمانی از اِلنا فرانته » 90 00:10:10,000 --> 00:10:12,500 « دوست نابغۀ من: داستان یک نام جدید » 91 00:11:17,900 --> 00:11:21,450 « بخش یازدهم: زدایش » 92 00:11:21,520 --> 00:11:24,518 کی مظهر عشق‌ـه که همه‌چیز رو متأثر می‌کنه؟ 93 00:11:24,520 --> 00:11:26,798 انجلیکا 94 00:11:26,800 --> 00:11:31,920 ،انجلیکا شخصیت محوری اثره همه‌چیز حول اون می‌چرخه 95 00:11:33,080 --> 00:11:38,318 .رینالدو اون رو بی‌هوده دوست داره اُرلاندو از حسادت دیوانه می‌شه 96 00:11:38,320 --> 00:11:41,318 انگار که جایی وجود داشت 97 00:11:41,320 --> 00:11:48,718 که در مرکزـش زنی وسوسه‌انگیز و شهوانی قرار داره که شور رو در تمام مردها برانگیخت? 98 00:11:48,720 --> 00:11:52,398 و همین‌طور درد - بله، و همین‌طور درد - 99 00:11:52,400 --> 00:11:59,958 ولی آریوستو ماه رو جایی تصور می‌کنه که تمام چیزهایی که روی زمین از دست رفتن رو نگ? 100 00:11:59,960 --> 00:12:03,760 جایی که کار غم و اندوه برای اون‌هایی که بی‌هوده دوست‌شون داشتیم بهش ختم می‌شه 101 00:12:05,600 --> 00:12:07,198 ممنون، گرکو 102 00:12:07,200 --> 00:12:10,000 ،دوست دارم ادامه بدیم ولی وقت رفتن به خونه‌ست 103 00:12:11,640 --> 00:12:13,240 برگرد سر جات 104 00:12:17,320 --> 00:12:25,238 ،«برای پس‌فردا، «اُرلاندو فوریوزو بخش 35، مطالعه و تفسیر 105 00:12:25,240 --> 00:12:27,040 می‌تونید برید 106 00:12:41,760 --> 00:12:43,440 النا 107 00:12:46,120 --> 00:12:50,640 چه روزنامه‌ای می‌خونی؟ - نمی‌دونم... رُما - 108 00:12:54,960 --> 00:12:57,400 این‌یکی رو بگیر، من خوندم‌ـش 109 00:13:00,480 --> 00:13:05,118 بازم روزنامه میارم، تا هر روز بتونی بخونی‌شون 110 00:13:05,120 --> 00:13:07,000 ممنون، خانم 111 00:13:28,100 --> 00:13:32,880 « پیاتزا دی مارتیری - مغازۀ جدید در مرکز ناپل » 112 00:13:49,680 --> 00:13:51,960 سلام، لنو - سلام - 113 00:14:09,320 --> 00:14:14,038 باهام راه بیاید. امتحان‌ـش کنید 114 00:14:14,040 --> 00:14:17,718 .شما هم یه‌خرده امتحان کنید می‌شه فهمید که شیر تازه‌ست 115 00:14:17,720 --> 00:14:23,198 بعد از سقط جنین، دوره‌ای طولانی‌مدت آغاز شد که از دوندگی دست کشید 116 00:14:23,200 --> 00:14:26,278 و مصمم به نظر می‌رسید که کُل زندگی‌ـش رو صرف 117 00:14:26,280 --> 00:14:33,038 سامان‌دادن به اون مکان کنه که با پنیر معطر شده بود، با سالامی و نون پُر شده بود 118 00:14:33,040 --> 00:14:36,838 کی بیش‌تر می‌خواد؟ - !250گرم برای من - 119 00:14:36,840 --> 00:14:40,238 مامان، خاطرجمع شو خوب باهاشون تا کنی - ممنون - 120 00:14:40,240 --> 00:14:42,518 لطفاً 121 00:14:42,520 --> 00:14:45,078 ماریا خانم، عروس‌تون بهتر شده 122 00:14:45,080 --> 00:14:47,278 می‌دونید که چی می‌گن، خانم؟ 123 00:14:47,280 --> 00:14:49,998 خداوند بهمون بچه می‌ده و بعد ازـمون می‌گیردش 124 00:14:50,000 --> 00:14:51,478 ...حقیقت محض‌ـه 125 00:14:51,480 --> 00:14:54,280 لنو، بیا این‌جا 126 00:14:57,000 --> 00:15:00,318 انزو فرستادش، توی یه مکان دوراُفتاده در «پیمونت»ـه [ پیمونت، پیمونته یا پیامونته 127 00:15:00,320 --> 00:15:02,200 حال‌ـش خوبه 128 00:15:06,720 --> 00:15:09,238 خوش‌حال‌ام، انزو باحال‌ـه 129 00:15:09,240 --> 00:15:13,280 آنتونیو یه کارت پستال فرستاد این‌جا به مغازه برای لی‌لا 130 00:15:14,680 --> 00:15:18,038 حال‌ـش خوب نیست، درسته؟ - نه - 131 00:15:18,040 --> 00:15:23,358 کارملا، به مشتری‌ها رسیدگی کن - لنو، با من بیا - 132 00:15:23,360 --> 00:15:26,798 خانم، دیگه چی لازم دارید؟ - یه بطری لیکور «استرگا» هم برداشتم - 133 00:15:26,800 --> 00:15:29,000 خانم، مصرف‌تون یه‌خرده رفته بالا 134 00:15:31,200 --> 00:15:34,158 لی، آلفونسو بهم گفت که دنبال‌ـم می‌گشتی 135 00:15:34,160 --> 00:15:35,800 وایسا 136 00:15:39,440 --> 00:15:41,760 می‌خواستم این رو بهت نشون بدم 137 00:15:45,320 --> 00:15:48,838 دیدم‌ـش. میکله سولارا وادارـشون کرد بنویسن‌ـش 138 00:15:48,840 --> 00:15:51,158 دیدی؟ اون این‌جا بود 139 00:15:51,160 --> 00:15:54,360 اون همیشه این‌جاست، متوجه نمی‌شم چرا 140 00:16:02,800 --> 00:16:04,600 بلندبلند بخون‌ـش 141 00:16:07,520 --> 00:16:16,678 ،لطف، مهربانی، متانت دو «نرئید»ِ دل‌فریب» ،خانم جیلیولا اسپانیولو و خانم جوسپی? 142 00:16:16,680 --> 00:16:19,758 دوشیزگان شگفت‌انگیز شکوفه‌کرده‌ای که «سرنوشت یک کسب‌وکار را کنترل می‌کنند 143 00:16:19,760 --> 00:16:22,398 نه، پایین‌تر 144 00:16:22,400 --> 00:16:24,638 ،قاب آش شله قلمکاری خام است» 145 00:16:24,640 --> 00:16:27,638 «نُتی گوش‌خراش در فضایی از ظرافتِ باشکوه 146 00:16:27,640 --> 00:16:32,878 دیدی کی نوشتدش؟ دوناتو ساراتوره 147 00:16:32,880 --> 00:16:36,118 آره - و چیزی واسه گفتن نداری؟ - 148 00:16:36,120 --> 00:16:39,558 چی می‌تونم بگم؟ - پسر کو ندارد نشان از پدر - 149 00:16:39,560 --> 00:16:45,560 و بگذریم، فقط اون حقیقت رو نوشت. توی روزنامه‌های دیگه یه حرف راست هم پیدا نمی‌شه 150 00:16:46,800 --> 00:16:49,160 همه‌شون رو خریدن 151 00:16:50,440 --> 00:16:54,520 با این. بو کن ببین چه بوی گندی می‌ده 152 00:16:59,000 --> 00:17:02,760 لی‌لا، مامان این‌جاست، اومد - بفرست‌ـش داخل - 153 00:17:07,840 --> 00:17:11,278 جوزپی - شب به‌خیر - 154 00:17:11,280 --> 00:17:14,358 سلام، لنو - سلام، جوزپی - 155 00:17:14,360 --> 00:17:17,720 چطورـید؟ - می‌گذرونیم - 156 00:17:27,520 --> 00:17:30,918 این برای شماست - خیلی نازنین‌ـی - 157 00:17:30,920 --> 00:17:34,318 یه چیزهایی هم هست که ببرید زندان واسه شوهرـتون 158 00:17:34,320 --> 00:17:37,358 الهی که خدا عمرـت بده - کاری نکردم که - 159 00:17:37,360 --> 00:17:39,760 یه ماچ بده 160 00:17:41,200 --> 00:17:44,920 می‌بینم‌تون - بازم ممنون - 161 00:17:47,160 --> 00:17:49,958 کارملا، الآن میام 162 00:17:49,960 --> 00:17:53,038 ،همیشه حق با پاشکا بود 163 00:17:53,040 --> 00:17:58,758 همۀ کارهای این‌جا با پول استفانو انجام شده، و استفانو پول‌درآوردن رو با پول پدر? 164 00:17:58,760 --> 00:18:03,158 ،بدون پولی که از بازار سیاه و ربا به وجود اومد 165 00:18:03,160 --> 00:18:06,438 نه این مغازه و نه کفش‌فروشی وجود داشت 166 00:18:06,440 --> 00:18:14,078 و همه‌ش همین نیست، نه استفانو، نه رینو، نه پدرـم ،بدون رابط‌های سولاراها یه لنگ? 167 00:18:14,080 --> 00:18:16,598 که اون هم رباخواری‌ـه 168 00:18:16,600 --> 00:18:20,080 سولاراها و کاراچی‌ها با هم متحد شدن تا پول رو بیش‌تر کنن 169 00:18:26,040 --> 00:18:30,000 در نتیجه حتی پولی که من و کارملا در میاریم هم پاک نیست 170 00:18:32,240 --> 00:18:34,640 پول هیچ‌وقت نمی‌تونه پاک باشه 171 00:18:36,080 --> 00:18:38,600 واضح‌ـه من درگیر چه کلاه‌برداری‌ای شدم؟ 172 00:18:42,480 --> 00:18:50,320 ،من از کاری که کردم و کاری که دارم می‌کنم خوش‌ـم نمیاد به همین خاطر می‌خوام به ر? 173 00:18:52,960 --> 00:18:56,518 یادت باشه، باید با معدل 20 قبول بشی 174 00:18:56,520 --> 00:19:01,078 .از دل و جون مایه گذاشتم خوب دارم پیش می‌رم 175 00:19:01,080 --> 00:19:04,158 می‌دونم سفت‌وسخت چسبیدی بهش 176 00:19:04,160 --> 00:19:08,560 باید همه رو فرو کنی توی مُخ‌ـت 177 00:19:11,160 --> 00:19:13,958 خب؟ - چیه؟ - 178 00:19:13,960 --> 00:19:16,280 واسه توئن، نمی‌خوای‌شون؟ 179 00:19:38,640 --> 00:19:40,798 لی‌لا، راضی به زحمت نبودم 180 00:19:40,800 --> 00:19:44,878 واسه شروع مدرسه سفارش‌شون دادم، ولی تازه الآن رسیدن 181 00:19:44,880 --> 00:19:47,958 ممنون - نوئن - 182 00:19:47,960 --> 00:19:51,440 اون کتاب‌های کهنه و داغونی که خانم اولیویرو بهت داده رو دیگه بنداز کنار 183 00:19:53,120 --> 00:19:54,880 ماریو؟ 184 00:19:57,000 --> 00:20:01,598 لطفاً دوست‌ـم رو تا خونه همراهی کن، ساک‌هاش سنگین‌ان 185 00:20:01,600 --> 00:20:04,080 بسیار خوب، خانم 186 00:20:10,720 --> 00:20:12,880 اینا رو بده مادرـت - ممنون - 187 00:20:14,600 --> 00:20:16,400 من باید برم سر کار 188 00:20:29,560 --> 00:20:32,798 ببخشید، کلیدهام رو جا گذاشتم 189 00:20:32,800 --> 00:20:35,558 .شب به‌خیر، خانم کجا می‌تونم بذارم‌شون؟ 190 00:20:35,560 --> 00:20:38,040 بذارـیدشون روی میز 191 00:20:41,480 --> 00:20:43,160 بفرمایید 192 00:20:44,440 --> 00:20:46,280 خدا حافظ 193 00:20:52,880 --> 00:20:54,760 اینا دیگه چی‌ان؟ 194 00:20:56,560 --> 00:20:58,280 این از طرف لی‌لاست 195 00:20:59,920 --> 00:21:04,998 یه دونه کامل؟ - اینا رو هم داد به من - 196 00:21:05,000 --> 00:21:08,600 چی‌ان؟ - کتاب‌درسی واسه امسال - 197 00:21:29,240 --> 00:21:31,080 بوی خوبی می‌دن 198 00:21:35,200 --> 00:21:37,320 نوئن، لنو 199 00:21:50,960 --> 00:21:52,960 نوئن 200 00:22:23,120 --> 00:22:27,558 از کریسمس تا عید پاک سولاراها و کاراچی‌ها پول زیادی در آوردن 201 00:22:27,560 --> 00:22:34,678 خواربارفروشی جدیده و قدیمی‌ـه سود خوبی دادن، کارخانۀ کفش با حداکثر ظرفیت کار کر? 202 00:22:34,680 --> 00:22:42,320 کفش‌های طراحی‌شده توسط لی‌لا رضایت غنی‌ها، اون‌هایی که بی‌دردسر دست رو به سم? 203 00:22:44,320 --> 00:22:47,198 لی‌لا رو لازم داریم، وگرنه این جلسه به چه درد می‌خوره؟ 204 00:22:47,200 --> 00:22:48,878 ما هستیم، همین کافی نیست؟ 205 00:22:48,880 --> 00:22:52,438 باید این جلسه رو برگزار کنیم تا سر در بیاریم مسئول کیه 206 00:22:52,440 --> 00:22:56,078 یه بار اون رو گفتی، خفه شو - !من هر موقع بخوام حرف می‌زنم - 207 00:22:56,080 --> 00:22:58,718 !نه، الآن خفه شو 208 00:22:58,720 --> 00:23:02,158 ما سبک‌های جدید لازم داریم لی‌لا هم می‌دونه، چرا نیومد؟ 209 00:23:02,160 --> 00:23:04,278 بهت که گفتم، میکله، حال‌ـش خوش نیست 210 00:23:04,280 --> 00:23:07,878 ،میکله، من و بابا شروع کردیم به‌زودی می‌بینی‌شون 211 00:23:07,880 --> 00:23:09,438 خواهرـت کفش‌های خوب رو طراحی می‌کنه 212 00:23:09,440 --> 00:23:13,998 اگه کفش‌ها خوب فروش می‌رن فقط به لطف افرادیه که کُل روز رو این‌جا کار می‌کنن 213 00:23:14,000 --> 00:23:17,078 ،وجود زن‌ـت ضروریه باید مجبورـش کنی بیاد 214 00:23:17,080 --> 00:23:20,158 زن من کُل روز رو توی خواربارفروشی می‌گذرونه 215 00:23:20,160 --> 00:23:24,000 به همین خاطر جلسه رو گذاشتیم موقع ناهار؛ زمانی که مغازه‌ها بسته‌ان 216 00:23:24,001 --> 00:23:26,480 اون باید موقع ناهار استراحت کنه 217 00:23:28,280 --> 00:23:31,438 زن‌ـت توی خواربارفروشی حروم می‌شه 218 00:23:31,440 --> 00:23:35,998 این‌جا به اندازۀ چیزی که خواهرـت و جیلیولا 100سال می‌کِشه تا در بیارن، در میاره 219 00:23:36,000 --> 00:23:39,960 لی‌لا باید فرمان بده، ابداع کنه، کفش طراحی کنه 220 00:23:44,120 --> 00:23:47,958 اون هر کاری بخواد می‌کنه، طبق معمول 221 00:23:47,960 --> 00:23:50,318 بیا، باید یه چیزی رو بهت توضیح بدم 222 00:23:50,320 --> 00:23:51,720 مارچلو 223 00:24:00,840 --> 00:24:05,478 همۀ این کفش‌هایی که این‌جان رو می‌بینی؟ ما چرولوها می‌دوزیم‌شون 224 00:24:05,480 --> 00:24:07,998 ،اگه واسه خاطر میکله نبود تو هنوز توی محله بودی 225 00:24:08,000 --> 00:24:10,038 راست‌ـش، به لطف برادر منه 226 00:24:10,040 --> 00:24:12,998 با احترام، پینو، بدون سولاراها، برادرـت کسی نیست 227 00:24:13,000 --> 00:24:17,040 ،اون هیچ‌وقت چیزی احتیاج نداشت !تو بدون میکله هیچی نیستی 228 00:24:18,280 --> 00:24:21,758 گوش کن چی می‌گم! به خیال‌ـت چه خری هستی؟ 229 00:24:21,760 --> 00:24:24,318 رئیس؟ تو هیچ‌کس نیستی 230 00:24:24,320 --> 00:24:28,600 اگه بخوام می‌تونم برـت گردونم دوباره پنیر ریکوتا بچپونی توی «کانولی»، ملتفتی؟ [ 231 00:24:32,320 --> 00:24:34,760 چه خبر شده؟ چه خبر شده؟ 232 00:24:40,480 --> 00:24:45,758 تقصیر توئه، تو یه فندک داری !چون مخفیانه سیگار می‌کِشی 233 00:24:45,760 --> 00:24:48,318 عمداً اون کار رو کردی؟ 234 00:24:48,320 --> 00:24:51,358 چرا متوجه نیستی؟ !اون یه جادوگر خبیث‌ـه 235 00:24:51,360 --> 00:24:53,198 خودش آتش‌سوزی رو راه انداخت 236 00:24:53,200 --> 00:24:56,118 ،می‌خواست من رو بسوزونه می‌خواست همه‌مون رو بکُشه 237 00:24:56,120 --> 00:24:58,040 پینو، تو بهشون بگو 238 00:24:59,480 --> 00:25:01,318 لی‌لا قادر نیست باردار بشه 239 00:25:01,320 --> 00:25:04,960 و زمانی که شد، گذاشت از لای پاهاش لیز بخوره و خارج بشه 240 00:25:06,440 --> 00:25:08,998 چی واسه خودت زرزر می‌کنی؟ 241 00:25:09,000 --> 00:25:11,720 بهتره که لنو رو ول کنی 242 00:25:13,520 --> 00:25:16,120 یه جادوگر خبیث این‌جاست 243 00:25:17,720 --> 00:25:21,200 و حالا چی‌کار می‌کنی؟ هنوزم طراحی می‌کنی؟ 244 00:25:24,200 --> 00:25:27,278 ،نمی‌خوام هیچی طراحی کنم 245 00:25:27,280 --> 00:25:30,240 نه حتی صندل یا دمپایی 246 00:25:31,600 --> 00:25:34,318 عصبانی می‌شن - خب بشن - 247 00:25:34,320 --> 00:25:37,838 پول توـشه، لی‌لا - اونا پول دارن - 248 00:25:37,840 --> 00:25:40,120 و همین الآن‌ـشم کافیه 249 00:25:42,840 --> 00:25:46,118 حقیقت اینه که سعی کردم 250 00:25:46,120 --> 00:25:49,798 ولی دیگه چیزی در نمیاد - دوباره سعی کن - 251 00:25:49,800 --> 00:25:52,600 مثل زمانی که 12 سال‌مون بود، نیست 252 00:25:53,960 --> 00:25:57,160 چیزهایی که از این‌جا در میومد، دیگه نمیاد 253 00:25:58,440 --> 00:26:01,280 بوی چرم، بوی پوست، منزجرـم می‌کنه 254 00:26:05,120 --> 00:26:08,398 ،به‌خاطر تو انجام‌ـش دادم 255 00:26:08,400 --> 00:26:12,520 که بهت نشون بدم اگرچه مدرسه نرفتم، ولی یه کاری از دست‌ـم بر میاد 256 00:26:14,680 --> 00:26:16,680 تمومی نداره 257 00:26:18,160 --> 00:26:20,480 من همیشه امیالی در سر دارم 258 00:26:22,000 --> 00:26:25,160 همیشه باید ثابت کنم که می‌دونم چطوری کارها رو خوب انجام بدم 259 00:26:29,320 --> 00:26:32,518 ،زمانی که خواربارفروشی رو باز کردیم 260 00:26:32,520 --> 00:26:35,800 استفانو بهم یاد داد که چطوری کم‌فروشی کنم 261 00:26:37,040 --> 00:26:43,158 ،اول‌ـش سرـش دادم زدم که دزده ،که پول‌ـش رو از این راه به دست میاره 262 00:26:43,160 --> 00:26:46,400 ولی بعدش خواستم نشون بدم که می‌تونم بهتر از اون تقلب کنم 263 00:26:47,600 --> 00:26:50,680 و صد تا راه به فکرـم رسید 264 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 من سر همه رو کلاه می‌ذارم، لنو 265 00:27:00,560 --> 00:27:03,320 کم‌فروشی می‌کنم، هزار تا کار دیگه می‌کنم 266 00:27:05,840 --> 00:27:08,120 سر کُل محله کلاه می‌ذارم 267 00:27:11,600 --> 00:27:17,360 به من اعتماد نکن. به چیزی که می‌گم و کاری که می‌کنم اعتماد نکن 268 00:27:25,280 --> 00:27:30,078 خوش‌حال‌ام که اون عکس‌ـم توی لباس عروس سوخت 269 00:27:30,080 --> 00:27:32,038 عروسی هم باید می‌سوخت 270 00:27:32,040 --> 00:27:34,838 ...لباس، سولاراها، کفش‌ها 271 00:27:34,840 --> 00:27:36,720 پاشو وایسا 272 00:27:40,000 --> 00:27:41,880 سعی کن آرامش پیدا کنی 273 00:27:44,080 --> 00:27:48,038 چی‌کار می‌خوای بکنی؟ - تقلب - 274 00:27:48,040 --> 00:27:50,638 رینو رو متقاعد می‌کنم کفش‌ها رو طراحی کنه 275 00:27:50,640 --> 00:27:54,638 ،اگه بد پیش رفتن، تقصیر رو من گردن می‌گیرم اگه خوب پیش رفتن، می‌گم کار اون بود 276 00:27:54,640 --> 00:27:56,880 دیوونه شدی؟ 277 00:28:01,920 --> 00:28:04,478 ،بهت میاد 278 00:28:04,480 --> 00:28:07,598 ولی نه واسه یه جشن مهم 279 00:28:07,600 --> 00:28:10,160 مهمه، درسته؟ - من از کجا باید بدونم؟ - 280 00:28:11,280 --> 00:28:15,198 ،معلم‌ـم بیرون مدرسه جلوـم رو گرفت 281 00:28:15,200 --> 00:28:18,478 گفت که بچه‌هاش دارن یه جشن ترتیب می‌دن و ازـم خواست که برم 282 00:28:18,480 --> 00:28:20,640 پس باید بری 283 00:28:30,800 --> 00:28:32,800 این رو امتحان کن 284 00:28:43,160 --> 00:28:45,920 این شیک‌ـه. اونا آدم‌های شیکی‌ان 285 00:28:47,360 --> 00:28:49,440 به نظر منم شیک‌ـه 286 00:28:51,160 --> 00:28:55,680 این معلمه کجا زندگی می‌کنه؟ - «کورسو ویتوریو امانوئل» - [ خیابانی که از رُم عبور 287 00:28:56,880 --> 00:29:00,440 منظرۀ دریایی داره؟ - نمی‌دونم - 288 00:29:02,480 --> 00:29:06,760 بچه‌هاش هنوز مدرسه‌ای‌ان؟ - نمی‌دونم - 289 00:29:13,440 --> 00:29:15,520 نه، تموم شد رفت، نمی‌رم 290 00:29:25,120 --> 00:29:27,758 من رو با خودت ببَر 291 00:29:27,760 --> 00:29:31,720 استفانو نمی‌ذاره بیای - خواهیم دید - 292 00:29:35,080 --> 00:29:37,200 اگه خواستی من رو ببَری بهم بگو 293 00:29:40,560 --> 00:29:43,558 معلومه که دل‌ـم می‌خواد بیای 294 00:29:43,560 --> 00:29:45,558 می‌تونم این رو بپوشم 295 00:29:45,560 --> 00:29:50,000 به نظرـت زیاده‌روی نیست؟ - جشن‌ـه یا شب‌زنده‌داری؟ - 296 00:29:54,320 --> 00:29:56,358 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 297 00:29:56,360 --> 00:29:59,358 من این‌جا چی‌کار می‌کنم؟ باید به تو جواب پس بدم؟ 298 00:29:59,360 --> 00:30:04,198 !نه، استه - ...تو هم این‌جائی - 299 00:30:04,200 --> 00:30:07,678 در هر صورت که همه باخبر می‌شن - از چی حرف می‌زنی؟ - 300 00:30:07,680 --> 00:30:11,238 برادرـش پینوچا رو میاره که !کاروبارـشون رو این‌جا انجام بدن 301 00:30:11,240 --> 00:30:14,718 توی این خونه! کلید رو کی بهشون داد؟ - خونۀ منم هست - 302 00:30:14,720 --> 00:30:17,838 !خفه شو، لی، جیک‌ـت در نیاد 303 00:30:17,840 --> 00:30:24,358 به‌خاطر انجام کارهای قبیح، پینوچا !بارداره، لنو، و حالا باید ازدواج کنن 304 00:30:24,360 --> 00:30:27,358 می‌دونی چی واقعاً کُفرـم رو در میاره، لی؟ 305 00:30:27,360 --> 00:30:30,598 ،وقتی زدم زیر گوش پینوچا می‌دونی برگشت چی گفت؟ 306 00:30:30,600 --> 00:30:37,720 ،حسودی‌ـت می‌شه چون من یه زن‌ام و همسرـت نیست» «!چون رینو می‌دونه با یه زن چی‌ک 307 00:30:40,920 --> 00:30:44,280 !لعنت بر شیطون، لی! لعنت خدا به همه 308 00:30:45,600 --> 00:30:48,358 چرا باید من رو به این وضع دچار کنی؟ 309 00:30:48,360 --> 00:30:52,520 !بهتره برم بیرون، لی، وگرنه کار دست خودم می‌دم ولی اون احساس رضایت رو بهت نمی‌دم! 310 00:30:53,720 --> 00:30:57,278 !هرزۀ کثیف! تو هرزه‌ای بیش نیستی 311 00:30:57,280 --> 00:31:00,040 !هیچی جز دردسر نیستی 312 00:31:04,200 --> 00:31:06,240 خب، من رو می‌بَری؟ 313 00:31:12,760 --> 00:31:15,638 ،نگران بودم که لباس‌ـش زیادی پُرزرق‌وبرق باشه 314 00:31:15,640 --> 00:31:22,798 ولی همچنین این‌که زیبایی‌ـش مثل یک ستاره منفجر بشه و همه سرودست بشکنن تا تکه‌ای 315 00:31:22,800 --> 00:31:27,638 ،نگران بودم که با لهجه صحبت کنه، حرف‌های رکیک بزنه 316 00:31:27,640 --> 00:31:30,238 ،ولی همچنین این‌که، اگه صرفاً دهن‌ـش رو باز کنه 317 00:31:30,240 --> 00:31:36,958 همه مسحور هوش‌ـش بشن و خود خانم گالیانی رو افسون کنه 318 00:31:36,960 --> 00:31:41,398 نگران بودم خانم گالیانی پی ببره که من تنها سایۀ کم‌رنگی از اون بودم 319 00:31:41,400 --> 00:31:47,240 که بخواد باز هم ببیندش، که بخواد متقاعدش کنه که برگرده مدرسه 320 00:31:48,440 --> 00:31:51,358 بعداً می‌بینم‌ـت - کِی بیام دنبال‌تون؟ - 321 00:31:51,360 --> 00:31:53,000 نیمه‌شب 322 00:31:54,320 --> 00:31:55,680 !لی‌لا 323 00:31:57,000 --> 00:32:00,118 داشتم فکر می‌کردم، اگه باهات بیام چی؟ 324 00:32:00,120 --> 00:32:03,120 یه سلامی می‌کنم، یه نوشیدنی‌ای می‌خورم 325 00:32:04,400 --> 00:32:08,280 ،نه، استه. دوست‌های النائن من اصلاً نمی‌شناسم‌شون 326 00:32:10,720 --> 00:32:12,680 باشه 327 00:32:22,720 --> 00:32:25,038 چجوری متقاعدش کردی؟ 328 00:32:25,040 --> 00:32:28,200 اگه چیزی بخوام، فقط سلیطه‌بازی در میارم 329 00:32:29,920 --> 00:32:32,198 لی، خواهش می‌کنم، اون‌جوری حرف نزن 330 00:32:32,200 --> 00:32:34,918 چجوری؟ - همون‌جوری که الآن حرف زدی - 331 00:32:34,920 --> 00:32:38,560 من مایۀ سرافکندگی‌ـت‌ام؟ - ...نه - 332 00:32:43,240 --> 00:32:46,440 می‌دونی کدوم طبقه‌ان؟ - سوم - 333 00:32:52,760 --> 00:32:56,718 تابه‌حال آسانسور سوار نشدی؟ - نه - 334 00:32:56,720 --> 00:32:59,560 از پله‌ها بریم بهتره - چرا؟ - 335 00:33:08,200 --> 00:33:10,958 و حالا چی می‌شه؟ چی‌کار کنیم؟ 336 00:33:10,960 --> 00:33:13,918 باید 3 رو فشار بدی 337 00:33:13,920 --> 00:33:16,280 بزنم؟ - بزن - 338 00:33:18,680 --> 00:33:20,760 !خدای من 339 00:34:00,320 --> 00:34:02,518 سلام - سلام - 340 00:34:02,520 --> 00:34:05,558 من النائم، یکی از دانش‌آموزهای خانم گالیانی 341 00:34:05,560 --> 00:34:07,518 النا؟ - بله - 342 00:34:07,520 --> 00:34:10,158 سلام، من آرماندوئم، پسرـش 343 00:34:10,160 --> 00:34:15,078 ،مامان ما رو با مقاله‌هات عذاب می‌ده باید همه‌شون رو خونده باشم 344 00:34:15,080 --> 00:34:16,960 خواهش می‌کنم، بفرمایید تو 345 00:34:23,360 --> 00:34:25,840 بیا، می‌بَرم‌ـت پیش مادرـم 346 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 ♪ Nico Fidenco - What a Sky (Su nel cielo) ♪ 347 00:34:43,040 --> 00:34:48,198 .النا، دیدن‌ـت چقدر لذت‌بخش‌ـه خوش‌حال‌ام که اومدی 348 00:34:48,200 --> 00:34:51,198 ممنون، خونه‌تون قشنگه 349 00:34:51,200 --> 00:34:54,478 ممنون، اگه دوست داشته باشی بعداً اطراف رو نشون‌ـت می‌دم 350 00:34:54,480 --> 00:34:57,718 بهش گفتم که همیشه مقاله‌هاش رو برامون می‌خونی، که خیلی باهوش‌ـه 351 00:34:57,720 --> 00:35:03,278 دیدی؟ النای ما هم خیلی خوشگله - ممنون - 352 00:35:03,280 --> 00:35:05,720 این‌جا کُلی آدم جالب واسه آشناشدن باهاشون وجود داره 353 00:35:07,240 --> 00:35:11,720 می‌خواستم با شوهرـم آشنات کنم ولی اون بیمارستان سر شیفت‌ـه 354 00:35:13,520 --> 00:35:15,838 ایشون از دوستان‌ـته؟ 355 00:35:15,840 --> 00:35:19,158 بله. ایشون معلم من‌ان 356 00:35:19,160 --> 00:35:22,998 این لی‌لاست، ابتدایی هم‌کلاسی بودیم 357 00:35:23,000 --> 00:35:25,520 سلام - شب به‌خیر - 358 00:35:26,840 --> 00:35:28,840 دوستی‌های طولانی‌مدت مهم‌ان 359 00:35:32,720 --> 00:35:34,720 متأهل‌اید؟ - بله - 360 00:35:36,680 --> 00:35:39,560 هم‌سن النائید؟ - دو هفته بزرگ‌تر - 361 00:35:41,640 --> 00:35:43,678 با نادیا آشناشون کردی؟ - نه - 362 00:35:43,680 --> 00:35:46,078 منتظر چی هستی؟ - همین الآن رسیدن - 363 00:35:46,080 --> 00:35:50,798 نادیا مشتاق دیدار باهاته. این‌یکی ناقلاست، بهش اعتماد نکن 364 00:35:50,800 --> 00:35:55,038 ولی اون دختر خوب‌ـیه. مطمئن‌ام که دوست‌های خوبی می‌شید 365 00:35:55,040 --> 00:35:57,598 حالا می‌بینی، ازـش خوش‌ـت میاد - بریم - 366 00:35:57,600 --> 00:35:59,720 خوش بگذره - ممنون - 367 00:36:01,000 --> 00:36:05,440 ،خواهرـم بچگی من رو نابود کرد 16ساله که مایۀ غذاب‌ـمه 368 00:36:24,200 --> 00:36:27,640 نادیا، بیا، می‌خوام با النا آشنات کنم - باشه - 369 00:36:30,020 --> 00:36:32,720 نادیا، این الناست، دانش‌آموز مامان - سلام - 370 00:36:35,160 --> 00:36:38,958 خیلی از دیدن‌ـت خوش‌وقت‌ام - سلام - 371 00:36:38,960 --> 00:36:41,358 چیزهایی که می‌نویسی من رو جذب می‌کنن 372 00:36:41,360 --> 00:36:44,878 همیشه از مامان می‌پرسم که یه مقالۀ دیگه نوشتی یا نه 373 00:36:44,880 --> 00:36:49,240 ممنون، نادیا. شما همه‌تون خیلی با من خوش‌برخوردید 374 00:36:50,880 --> 00:36:53,158 این از دوستان منه 375 00:36:53,160 --> 00:36:55,318 رافائلا کاراچی - نادیا، خوش‌وقت‌ام - 376 00:36:55,320 --> 00:36:57,958 سلام، النا - سلام، نینو - 377 00:36:57,960 --> 00:37:00,398 همدیگه رو می‌شناسید؟ - آره - 378 00:37:00,400 --> 00:37:03,040 بچه‌محل بودیم 379 00:37:04,440 --> 00:37:06,680 سلام 380 00:37:08,680 --> 00:37:10,758 سفر به انگلستان چطور بود؟ 381 00:37:10,760 --> 00:37:14,840 خیلی جالب. دل‌ـم می‌خواد به‌زودی برگردم 382 00:37:15,000 --> 00:37:18,399 ♪ Chubby Checker - Let's Twist Again ♪ 383 00:37:18,400 --> 00:37:20,478 بیا برقصیم - لی، میای؟ - 384 00:37:20,480 --> 00:37:22,400 حس‌ـش نیست 385 00:37:36,800 --> 00:37:38,438 تو لی‌لائی، درسته؟ 386 00:37:38,440 --> 00:37:42,040 من نینو ساراتوره‌ام، من رو یادته؟ - آره - 387 00:37:46,560 --> 00:37:48,920 نمی‌رقصی؟ - نه - 388 00:38:01,160 --> 00:38:02,480 !لی، بیا 389 00:39:53,280 --> 00:39:55,720 !اوه، خدا 390 00:39:57,080 --> 00:40:00,438 ببخشید، ما داشتیم... اون داشت دنبال دست‌شویی می‌گشت 391 00:40:00,440 --> 00:40:03,720 بله، ببخشید - ما رو ببخشید - 392 00:40:05,120 --> 00:40:06,840 خدا حافظ 393 00:40:09,800 --> 00:40:13,400 النا، دوست‌ـت اون‌جاست - ممنون - 394 00:40:16,760 --> 00:40:18,360 لی‌لا، خب؟ 395 00:40:20,040 --> 00:40:23,198 یک ساعته دارم دنبال‌ـت می‌گردم 396 00:40:23,200 --> 00:40:26,958 من این‌جا بودم - بیا روی مهتابی، همه اون‌جان - 397 00:40:26,960 --> 00:40:30,638 چی‌کار می‌کنن؟ - صحبت می‌کنن، هوای تازه می‌خورن - 398 00:40:30,640 --> 00:40:33,160 تو برو 399 00:40:34,160 --> 00:40:37,040 حوصله‌ت سر رفته؟ - نه - 400 00:40:38,800 --> 00:40:40,720 دارم کتاب‌ها رو نگاه می‌کنم 401 00:40:42,320 --> 00:40:46,800 دیدی چندتا هست؟ - آره - 402 00:40:48,000 --> 00:40:49,560 بیا 403 00:40:57,160 --> 00:40:59,000 سلام، گرکو - سلام - 404 00:40:59,001 --> 00:41:03,001 ♪ Sergio Endrigo - Se Le Cose Stanno Così ♪ 405 00:41:06,680 --> 00:41:12,238 مغایرت بین دارا و ندار، سؤاستفاده‌گر و سؤاستفاده‌شده، دیگه اجتناب‌پذیر نیست 406 00:41:12,240 --> 00:41:18,798 واقعیت جدید و مسلم اینه که قربانی‌ها نمی‌تونن مرعوب بشن، و به تقلاشون ادامه می‌ 407 00:41:18,800 --> 00:41:25,118 مشکل اصلی اینه که شما، جوون‌ها، فکر می‌کنید که می‌تونید همه‌چیز رو فوراً بدون ? 408 00:41:25,120 --> 00:41:29,718 ،ولی ساخت یک دنیای جدید وقت می‌بَره باید برنامه‌ای وجود داشته باشه 409 00:41:29,720 --> 00:41:33,958 دنیا با برنامه‌ریزی تغییر نمی‌کنه، لازمه‌ش خون‌ـه 410 00:41:33,960 --> 00:41:36,598 خشونت ضروریه - اشتباه می‌کنی، آرمان - 411 00:41:36,600 --> 00:41:38,640 می‌دونی از چی بی‌بهره‌ای؟ 412 00:41:40,000 --> 00:41:43,198 اعتماد. بدون اعتماد، چیزی تغییر نمی‌کنه 413 00:41:43,200 --> 00:41:49,918 دنیا همین‌جوری‌ـش قابلیت‌های فنی و انسانی رو برای استعمار، گرسنگی، جنگ داره 414 00:41:49,920 --> 00:41:55,678 ببین «دانیلو دولچی» توی سیسیل، توی تراپتو چی‌کار داره می‌کنه، اعتصاب غذا کرد [ 415 00:41:55,680 --> 00:41:59,678 ...تا علیه مردن اون بچه از سؤتغذیه اعتراض کنه 416 00:41:59,680 --> 00:42:04,278 بندتو بارتا، بچۀ بی‌نوا - موارد منفرد حساب نیست - 417 00:42:04,280 --> 00:42:06,998 مارتین لوتر کینگ مورد منفرده؟ 418 00:42:07,000 --> 00:42:12,678 یا رئیس‌جمهور شهاب، که بعد از بحران 1958 جوامع لبنانی رو آشتی داد [ فؤاد شهاب: سوم? 419 00:42:12,680 --> 00:42:17,358 همچنین به لطف اونه که الآن می‌تونی بری بیروت جوری که انگار پاریس‌ـه 420 00:42:17,360 --> 00:42:21,878 چیزی که موارد منفرد خطاب‌شون می‌کنی خیلی‌ان و نیروی تأثیرگذاری‌ان 421 00:42:21,880 --> 00:42:25,678 من دوست دارم مثل یه تیپ صلح جهانی تصورـشون کنم 422 00:42:25,680 --> 00:42:28,238 !باز دوباره اون نه 423 00:42:28,240 --> 00:42:31,918 تو فقط از اسم «تیپ صلح جهانی» خوش‌ـت میاد 424 00:42:31,920 --> 00:42:34,798 شاید حق با تو باشه، از اسم‌ـش خوش‌ـم میاد 425 00:42:34,800 --> 00:42:37,518 شاید به‌خاطر اینه که باعث می‌شه امید به چیزی خوب داشته باشم 426 00:42:37,520 --> 00:42:42,840 تو امید به چیزی خوب داری، آرمان؟ - یا خام‌ـی، یا می‌ترسی - 427 00:42:44,240 --> 00:42:46,598 حق با نینوئه 428 00:42:46,600 --> 00:42:49,798 ما نباید خطاهای نسل‌های گذشته رو تکرار کنیم 429 00:42:49,800 --> 00:42:53,758 من نمی‌خوام توی دنیایی زندگی کنم که دوباره در جنگ باشه 430 00:42:53,760 --> 00:42:57,238 امروز جنگ باید با اسلحه‌خونه‌های اتمی باشه 431 00:42:57,240 --> 00:42:59,400 باید با خود جنگ باشه 432 00:43:00,800 --> 00:43:05,238 اگه اجازۀ استفاده از این سلاح‌ها رو بدیم، همه‌مون گناه‌کارـیم 433 00:43:05,240 --> 00:43:07,678 خیلی بیش‌تر از نازی‌ها 434 00:43:07,680 --> 00:43:11,358 دیکتاتورهایی وجود دارن که هنوز هم مردم رو برده نگه می‌دارن 435 00:43:11,360 --> 00:43:17,398 دنیا فوراً باید تغییر کنه، ولی از طریق صلح باید تغییر کنه 436 00:43:17,400 --> 00:43:19,758 قطعاً باهات موافق‌ام 437 00:43:19,760 --> 00:43:24,478 سعی کن این متعصبِ ناآرامِ یاغی رو متوجه کنی 438 00:43:24,480 --> 00:43:27,078 کوآزیمیدو رو یادته؟ سالواتوره کوآزیمودو یک نویسنده، شاعر و منتقد ادبی ] [ ایتال? 439 00:43:27,080 --> 00:43:31,078 فراموش کنید، ای پسران، ابرهای خونی» ،را که از زمین سر به آسمان کشیده‌اند 440 00:43:31,080 --> 00:43:33,478 «...پیشینیان را فراموش کنید 441 00:43:33,480 --> 00:43:36,998 ،مقبره‌هایشان در خاکستر غرق می‌شود» 442 00:43:37,000 --> 00:43:42,040 «سیه‌پران، باد، قلب‌های‌شان را می‌پوشانند 443 00:43:46,120 --> 00:43:48,318 دقیقاً 444 00:43:48,320 --> 00:43:52,518 تو خیلی خوب‌ـی، النا. باهوش، شجاع 445 00:43:52,520 --> 00:43:55,238 اونا از نظر من حرف‌های شجاعانه‌ای به نظر نمی‌رسن 446 00:43:55,240 --> 00:43:59,038 ،اگه حرفی متفاوت از بقیه بزنی چیزی بیش‌تر از شجاع‌ـی 447 00:43:59,040 --> 00:44:02,358 ،نه با قربانی‌ها، نه آزاردهنده‌ها... 448 00:44:02,360 --> 00:44:05,078 نه نوکران، نه اربابان 449 00:44:05,080 --> 00:44:12,878 و برای انجام این کار، باید کاری که النا می‌گه رو انجام بدیم؛ با اسلحه‌خونه‌های ? 450 00:44:12,880 --> 00:44:15,518 من خسته و کوفته‌ام 451 00:44:15,520 --> 00:44:18,000 زنگ زدم استفانو، الآن پایینه 452 00:44:18,001 --> 00:44:20,238 لی‌لا، یه‌خردۀ دیگه صبر کن 453 00:44:20,240 --> 00:44:23,878 نه، بسه، حال‌ـم از این‌جا به هم می‌خوره 454 00:44:23,880 --> 00:44:26,758 پنج دقیقه صبر کن - نه - 455 00:44:26,760 --> 00:44:33,640 دموکرات‌های مسیحی عزیزـمون وعدۀ تغییر می‌دن، ولی اونا حتی بین خودشون هم نمی‌تو 456 00:44:35,080 --> 00:44:38,678 خانم، اومدن دنبال‌مون 457 00:44:38,680 --> 00:44:41,680 برو، النا، نگران نباش - ممنون - 458 00:44:42,680 --> 00:44:45,518 خدافظ، نینو. خدافظ، نادیا - خدافظ - خدافظ - 459 00:44:45,520 --> 00:44:47,320 خدافظ، ممنون 460 00:44:54,400 --> 00:44:57,158 موضوع چیه؟ چی شده؟ 461 00:44:57,160 --> 00:45:00,200 از وقتی به دنیا اومدم ان‌قدر حوصله‌م سر نرفته بود 462 00:45:02,520 --> 00:45:04,918 اگه رفته بودیم سینما بهتر بود 463 00:45:04,920 --> 00:45:09,680 حتی تلویزیون‌تماشاکردن هم بهتر از بودن پیش اون افاده‌ای‌ها بود 464 00:45:11,760 --> 00:45:16,798 !چه جای حال‌به‌هم‌زن‌ـی خونه‌ای پُر از چیزهای کهنه 465 00:45:16,800 --> 00:45:21,038 ،اسباب و اثاثیۀ 100 سال پیش خود خونه مال 300 سال پیش‌ـه 466 00:45:21,040 --> 00:45:24,358 ،کتاب‌هاش رو خاک گرفته اونا هم خیلی قدیمی‌ان 467 00:45:24,360 --> 00:45:26,638 هیچ‌کدوم‌شون هیچ‌کدوم رو ،با زحمت به دست نیاوردن 468 00:45:26,640 --> 00:45:31,000 با اون چیزهای قدیمی متولد شدن بنابراین فکر می‌کنن خداوند قادر مطلق‌ان 469 00:45:33,600 --> 00:45:38,038 این‌جوری چیزی می‌خورن، این‌جوری ،حرف می‌زنن، این‌جوری تکون می‌خورن 470 00:45:38,040 --> 00:45:41,758 ولی هیچ‌کدوم‌شون استعداد دادن یه ایدۀ مبتکرانه رو ندارن 471 00:45:41,760 --> 00:45:45,438 می‌دونن، می‌دونن، ولی هیچی نمی‌دونن 472 00:45:45,440 --> 00:45:48,040 نمی‌شد یک کلمه از حرف‌هاشون رو متوجه شد 473 00:45:49,240 --> 00:45:52,158 و فکر نمی‌کنم خودشون هم متوجه شده باشن 474 00:45:52,160 --> 00:45:56,078 ...پذیرای‌چپی‌هابودن، اسلحه‌خونه‌های اتمی 475 00:45:56,080 --> 00:46:01,800 دفعۀ بعد من رو نیار، لنو، پاشکاله رو بیار، اون سریع حالی‌شون می‌کنه 476 00:46:06,840 --> 00:46:11,160 اونا میمون‌صفت‌هایی‌ان که به جای روی زمین، توی توالت می‌شاشن و می‌رینن 477 00:46:12,960 --> 00:46:17,958 ولی یادشون رفته، به همین خاطر فکر می‌کنن آخرـش‌ان 478 00:46:17,960 --> 00:46:23,518 تو هم همین‌طور، مراقب باش، داری تبدیل به طوطیِ طوطی‌ها می‌شی 479 00:46:23,520 --> 00:46:27,638 ...باید می‌شنیدی‌ـش، با اون صدا 480 00:46:27,640 --> 00:46:30,358 این و پسر ساراتوره، عین هم 481 00:46:30,360 --> 00:46:34,918 ...ما قابلیت فنی داریم ...گرسنگی فلان، جنگ بیسار 482 00:46:34,920 --> 00:46:39,640 عین ساراتوره، نقش بازی می‌کنی تا توی خونه‌شون ازـت استقبال بشه؟ 483 00:46:40,640 --> 00:46:48,040 در طی زمانی که قوقولی‌قوقو می‌کنی، ما رو با مغزهامون که دارن آتیش می‌گیرن توی گ? 484 00:46:59,320 --> 00:47:02,158 می‌بینی‌ـش، لنو؟ 485 00:47:02,160 --> 00:47:05,080 خوب یا بد، من یه مرد دارم 486 00:47:06,800 --> 00:47:10,038 ،تو خیلی چیزها می‌دونی 487 00:47:10,040 --> 00:47:12,040 ولی نمی‌دونی این چه حسی داره 488 00:47:54,160 --> 00:47:58,640 خدافظ، النا - النا، به دل نگیر، لی‌لا شوخی می‌کنه - 489 00:48:01,640 --> 00:48:06,318 !تو چقدر باهوش‌ـی !تو چقدر دانائی 490 00:48:06,320 --> 00:48:08,040 !تو چقدر شجاع‌ـی 491 00:48:11,520 --> 00:48:14,120 خدافظ، گرکو 492 00:48:22,560 --> 00:48:31,598 خاطرۀ لحن نیش‌دارـش در اون شب، به‌جای کم‌رنگ‌شدن، تقویت و تلخی‌ـش شدیدتر شد 493 00:48:31,600 --> 00:48:36,078 به نظر می‌رسید که هیچ‌چیز نمی‌تونه کاری که کرد رو توجیه کنه 494 00:48:36,080 --> 00:48:43,720 بعد از به‌اتمام‌رسیدن مدرسه، شروع کردم به کارکردن توی کتاب‌فروشی‌ای در پورت‌? 495 00:48:49,760 --> 00:48:53,398 این جلد دربارۀ کی‌یرکگارد و نیچه‌ست [ فیلسوفان دانمارکی و آلمانی ] 496 00:48:53,400 --> 00:48:55,798 اون‌یکی رو متوجه نمی‌شم اسم‌ـش چیه 497 00:48:55,800 --> 00:49:00,078 ...«ساین اوند سایت» [ به آلمانی: هستی و زمان ] 498 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 ببخشید، ولی متوجه نمی‌شم 499 00:49:03,880 --> 00:49:08,038 کتاب «هستی و زمان» از هایدگر که سال 1953توسط کیودی ترجمه شد رو خواستم 500 00:49:08,040 --> 00:49:09,800 براتون میارم‌ـش، پروفسور 501 00:49:11,240 --> 00:49:15,078 بیاید، همینه - خودشه - 502 00:49:15,080 --> 00:49:18,200 برو کتاب‌هایی که امروز صبح اومد رو بچّین 503 00:49:19,320 --> 00:49:23,398 این تنها ترجمۀ ایتالیایی معتبره 504 00:49:23,400 --> 00:49:25,718 احترام زیادی برای این ناشر قائل‌ام 505 00:49:25,720 --> 00:49:27,958 حق با شماست، می‌دونستم این‌جا پیداش می‌کنم 506 00:49:27,960 --> 00:49:33,278 مطمئن‌ام ترجمه‌های بیش‌تری منتشر می‌شه 507 00:49:33,280 --> 00:49:35,198 بیاید امیدوار باشیم 508 00:49:35,200 --> 00:49:38,160 ...اونا ابتکارات مهم زیادی به خرج می‌دن 509 00:50:02,760 --> 00:50:04,400 النا، کجا می‌ری؟ 510 00:50:08,320 --> 00:50:11,198 !نینو - !لنو - 511 00:50:11,200 --> 00:50:14,838 از کجا اومدی؟ - از کتاب‌فروشی - 512 00:50:14,840 --> 00:50:17,638 دنبال‌ـت می‌گشتیم - چی؟ - 513 00:50:17,640 --> 00:50:22,038 آره. می‌دونستیم توی یکی از این کتاب‌فروشی‌ها کار می‌کردی، ولی نمی‌دونستیم توی 514 00:50:22,040 --> 00:50:24,478 همه‌شون رو گشتیم 515 00:50:24,480 --> 00:50:27,360 من پشت قفسۀ کتاب بودم، ولی دیدم‌تون 516 00:50:28,440 --> 00:50:32,438 می‌خوای باهامون بیای سینما؟ - ممنون، ولی نمی‌تونم - 517 00:50:32,440 --> 00:50:36,918 بعدش یه سر میایم پیش‌ـش - آره - من باید برم خونه - 518 00:50:36,920 --> 00:50:40,998 ولی یه قدم‌زنی توی محله؟ - آره - 519 00:50:41,000 --> 00:50:43,400 یکی از همین روزها میایم پیش‌ـت 520 00:50:44,600 --> 00:50:45,920 باشه 521 00:50:47,640 --> 00:50:50,638 بریم سینما؟ - بریم - 522 00:50:50,640 --> 00:50:54,240 می‌بینیم‌ـت. خدافظ، لنو - خدافظ - خدافظ، لنو - 523 00:50:57,280 --> 00:50:59,120 ممنون 524 00:51:00,240 --> 00:51:06,638 هیچ‌کدوم از مشخصه‌های ظاهری‌ـش شبیه پدرـش ،نبود، نه قامت‌ـش، نه چهره‌ش، نه رف 525 00:51:06,640 --> 00:51:09,118 نه حتی صدا یا چشم‌هاش 526 00:51:09,120 --> 00:51:12,518 اون مهربون بود، میوه‌ای نابهنجار 527 00:51:12,520 --> 00:51:15,558 ،چقدر با موهای ژولیده‌ش جذاب بود 528 00:51:15,560 --> 00:51:19,160 ...چقدر با هر گونۀ مذکر دیگه غیرمرتبط بود 529 00:51:39,040 --> 00:51:44,198 پینو، چه سرزده! اتفاقی افتاده؟ 530 00:51:44,200 --> 00:51:46,758 بیا تو - نه، عجله دارم - 531 00:51:46,760 --> 00:51:49,958 پینو، کسی نیست، همه رفتن عشای ربانی 532 00:51:49,960 --> 00:51:53,740 دیدم‌شون. دعوت‌نامۀ عروسی رو برات آوردم 533 00:51:55,080 --> 00:51:58,998 فقط واسه توئه، می‌خوایم که تو بیای 534 00:51:59,000 --> 00:52:02,758 ،تقصیر استفانوئه. نه‌تنها برام خونه نمی‌خره 535 00:52:02,760 --> 00:52:08,158 بلکه چون پول لباس‌عروس، عکس‌ها و تالار رو اون می‌ده، نصف محله توی لیست نیستن 536 00:52:08,160 --> 00:52:11,798 رینو هم عذرخواهی می‌کنه، ولی نمی‌تونیم خانواده‌ت رو دعوت کنیم 537 00:52:11,800 --> 00:52:18,758 استفانو می‌گه همۀ پول‌ـش رو صرف خواربارفروشی و کفش‌فروشی کرده و حالا هیچی براش 538 00:52:18,760 --> 00:52:21,678 رینو هم که جای خود داره، خیلی ول‌خرج‌ـه 539 00:52:21,680 --> 00:52:25,238 یه ماشین خریده - نگران نباش، پینو - 540 00:52:25,240 --> 00:52:29,558 ما یه عروسی مثل مال لی‌لا و یه ،خونه دم راه‌آهن می‌خواستیم 541 00:52:29,560 --> 00:52:33,318 به‌جاش مامان اتاق‌خواب‌ـش رو می‌ده بهمون 542 00:52:33,320 --> 00:52:37,478 استفانو به من که می‌رسه خودش رو می‌زنه به آس‌وپاسی، ولی سر زن‌ـش کُلی پول حروم ? 543 00:52:37,480 --> 00:52:41,160 بازم شرمنده، لنو - مهم نیست، پینو، نگران نباش - 544 00:53:00,680 --> 00:53:02,160 !النا 545 00:53:03,600 --> 00:53:05,400 !لنو 546 00:53:10,280 --> 00:53:13,518 سلام، این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 547 00:53:13,520 --> 00:53:18,560 بیا پایین. بیا بریم یه قدمی بزنیم - آره، الآن میام پایین - 548 00:54:10,720 --> 00:54:15,718 سلام - سلام. این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ - 549 00:54:15,720 --> 00:54:17,880 این رو برات آوردم که بخونی 550 00:54:19,920 --> 00:54:22,320 می‌خونی‌ـش؟ 551 00:54:25,400 --> 00:54:27,080 معلومه 552 00:54:42,840 --> 00:54:45,080 بیا بریم 553 00:54:51,600 --> 00:54:55,638 ترسیمی‌ـه، مثل گالیانی و آرماندو 554 00:54:55,640 --> 00:54:58,040 ولی چیزهای خوبی توـشه 555 00:55:00,480 --> 00:55:02,958 واقعاً می‌گم، لنو 556 00:55:02,960 --> 00:55:07,560 خانم گالیانی برای منم بنیادی بود، ولی نمی‌تونه ایده‌های متفاوت از ایده‌های خود 557 00:55:09,080 --> 00:55:12,600 ،هرچی احتیاج داری برداشت کن ولی با عقل خودت استدلال کن 558 00:55:17,640 --> 00:55:20,560 اگه دوست داشتی، به لی‌لا هم نشون‌ـش بده 559 00:55:26,840 --> 00:55:28,838 نادیا کو؟ 560 00:55:28,840 --> 00:55:31,918 نادیا خونه پیش چندتا از دوستان پدرـشه 561 00:55:31,920 --> 00:55:34,158 باهاشون می‌ره نروژ 562 00:55:34,160 --> 00:55:37,198 تو چی، با پدرمادرـت می‌ری ایشکیا؟ 563 00:55:37,200 --> 00:55:39,958 با پدرـم؟ نه حتی اگه بکُشن‌ـم 564 00:55:39,960 --> 00:55:45,678 می‌رم ایسکیا، ولی می‌رم خونۀ یه دوست. باید درس بخونیم. تو؟ 565 00:55:45,680 --> 00:55:50,118 نمی‌دونم، دنبال یه کار تابستونی واسه موقعی‌ام که کتاب‌فروشی تعطیل می‌کنه 566 00:55:50,120 --> 00:55:53,718 چرا نمیای به دیدن من؟ - چطور می‌تونم؟ - 567 00:55:53,720 --> 00:55:56,120 چیه مگه، لنو؟ بی‌خیال دیگه، بیا 568 00:56:00,760 --> 00:56:05,078 از صحبت با تو خوش‌ـم میاد - منم همین‌طور - 569 00:56:05,080 --> 00:56:07,720 و می‌خوام بدونم نظرـت راجع به مجله چیه 570 00:56:12,600 --> 00:56:15,000 من یه عمره که این‌جا نبودم 571 00:56:16,760 --> 00:56:18,398 بریم یه قهوه بخوریم؟ - آره - 572 00:56:18,400 --> 00:56:23,278 !دوناتو 573 00:56:23,280 --> 00:56:27,960 اون کیه؟ - ملیناست، یادت نمیادش؟ - 574 00:56:31,000 --> 00:56:34,198 با منه؟ - نمی‌دونم - 575 00:56:34,200 --> 00:56:36,040 !دوناتو 576 00:56:39,880 --> 00:56:44,758 چرا به من می‌گه «دوناتو»؟ به نظرـت من شبیه پدرـم‌ام؟ 577 00:56:44,760 --> 00:56:46,958 نه 578 00:56:46,960 --> 00:56:49,398 مطمئن‌ـی؟ - آره - 579 00:56:49,400 --> 00:56:51,800 !منتظرـم بمون، دوناتو 580 00:56:53,960 --> 00:56:57,280 شاید بهتر باشه من برم - ...نه، وایسا - 581 00:56:58,640 --> 00:57:01,198 نه، لنو... من می‌رم 582 00:57:01,200 --> 00:57:02,998 !دارم میام، دوناتو 583 00:57:03,000 --> 00:57:05,198 آره، شاید بهتر باشه بری 584 00:57:05,200 --> 00:57:07,758 قول بده میای ایشکیا 585 00:57:07,760 --> 00:57:15,740 دوناتو! دونا، کجا می‌ری؟ !دارم میام! دوناتو! دوناتو 586 00:57:18,460 --> 00:57:24,440 !دوناتو! دارم میام، دونا کجا می‌ری، دوناتو؟ 587 00:57:30,050 --> 00:57:35,050 کاری از هومن صمدی Raylan Givens 588 00:57:35,051 --> 00:57:39,051 @RaylanGivensSubs 64080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.