All language subtitles for Murder, They Hope S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:04,180 RAINFALL 2 00:00:04,220 --> 00:00:05,740 WIND HOWLS 3 00:00:05,740 --> 00:00:07,420 BULB FIZZLES 4 00:00:13,060 --> 00:00:15,620 CLOCK TICKS 5 00:00:15,620 --> 00:00:17,420 ELECTRIC CRACKLING 6 00:00:37,300 --> 00:00:41,540 Two households, both alike in dignity, in fair Lancashire, 7 00:00:41,580 --> 00:00:41,660 Two households, both alike in dignity, in fair Lancashire, 8 00:00:41,660 --> 00:00:43,300 where we lay our scene. 9 00:00:43,340 --> 00:00:45,940 From ancient grudge break to new mutiny. 10 00:00:45,980 --> 00:00:50,020 Where civil blood makes civil hands unclean. 11 00:00:51,380 --> 00:00:55,900 But soft, what light through yonder window breaks? 12 00:00:55,940 --> 00:00:56,180 But soft, what light through yonder window breaks? 13 00:00:56,220 --> 00:01:00,540 It is the east, and Juliet is the sun. 14 00:01:01,900 --> 00:01:04,500 Romeo, Romeo. 15 00:01:04,540 --> 00:01:07,100 Wherefore art thou, Romeo? 16 00:01:07,100 --> 00:01:10,540 It's a load of old crap, innit, Romeo and Juliet? 17 00:01:10,540 --> 00:01:12,780 If I want to watch a couple of teenagers 18 00:01:12,820 --> 00:01:15,740 have a fallout with their parents, I'll just watch Hollyoaks. Yeah. 19 00:01:15,740 --> 00:01:18,060 It's really overrated, Shakespeare. 20 00:01:18,100 --> 00:01:21,700 They all harp on about him, but it's hardly Death in Paradise. 21 00:01:21,700 --> 00:01:23,940 Now, THAT is a hard-hitting drama. 22 00:01:23,980 --> 00:01:27,380 Deny thy father and refuse thy name. 23 00:01:27,420 --> 00:01:31,380 IN NORMAL VOICE: Can someone have a look at this balcony? It's wobbly. 24 00:01:31,420 --> 00:01:33,180 It had better not wobble on the night! 25 00:01:33,220 --> 00:01:36,020 Can we find which of the volunteers built this and sack them? 26 00:01:36,060 --> 00:01:38,420 Is she not a bit old to be playing Juliet? 27 00:01:38,420 --> 00:01:41,140 If she can't see wherefore art her Romeo is, 28 00:01:41,140 --> 00:01:43,820 she should put distance glasses on. This is mild. 29 00:01:43,860 --> 00:01:45,420 A few years back, she was Annie. 30 00:01:47,540 --> 00:01:51,740 'Tis but thy name that is my enemy. 31 00:01:57,860 --> 00:01:59,100 Sam... 32 00:02:01,180 --> 00:02:02,980 Sam? 33 00:02:02,980 --> 00:02:04,380 Sam! 34 00:02:04,380 --> 00:02:06,540 And what does Her Majesty request this time? 35 00:02:06,540 --> 00:02:08,900 An ice swan in your dressing room? 36 00:02:08,940 --> 00:02:11,420 Sam, I cannot give a satisfactory Juliet 37 00:02:11,460 --> 00:02:12,860 if I'm offering it from a loose box. 38 00:02:12,900 --> 00:02:17,100 Who could, dear? MAN SCREAMS 39 00:02:17,140 --> 00:02:18,740 HE COUGHS AND RETCHES 40 00:02:18,780 --> 00:02:22,780 Oh, my insides. They're burning. 41 00:02:22,780 --> 00:02:24,460 He's good. Argh! 42 00:02:24,460 --> 00:02:28,220 Urgh! Bernard... I've been poisoned! 43 00:02:28,220 --> 00:02:31,260 Bernard, your character doesn't die. Does he? 44 00:02:31,300 --> 00:02:33,660 Hang on, he's not mucking about. 45 00:02:33,660 --> 00:02:35,140 No, he's inhabiting the character. 46 00:02:35,140 --> 00:02:36,420 You'd have a bigger part 47 00:02:36,420 --> 00:02:38,740 if you hadn't done such a bloody awful audition. 48 00:02:38,780 --> 00:02:41,020 This is amateur dramatics. Be professional. 49 00:02:41,060 --> 00:02:43,380 Ignore her, Bernard, your audition was fine. 50 00:02:43,380 --> 00:02:46,140 As was mine! I'd be Romeo if this talentless idiot's dad 51 00:02:46,140 --> 00:02:47,380 wasn't sponsoring the play. 52 00:02:47,380 --> 00:02:50,060 Right, how can I be talentless, Sam, 53 00:02:50,060 --> 00:02:53,940 if I get the lead in every play that my dad sponsors, hmm? 54 00:02:55,780 --> 00:02:57,740 It's all right, everyone, I'm a nurse. 55 00:02:57,740 --> 00:03:00,420 I can help. Yeah, you're just playing a nurse, Stacey. 56 00:03:00,460 --> 00:03:02,620 Stop being so method. You work in a chip shop. 57 00:03:07,180 --> 00:03:09,500 You are brilliant. 58 00:03:09,540 --> 00:03:11,060 HE GROANS 59 00:03:11,060 --> 00:03:12,540 You'd better call an ambulance. 60 00:03:12,580 --> 00:03:14,100 HE GROANS 61 00:03:14,140 --> 00:03:15,900 I really think he's been poisoned. 62 00:03:15,900 --> 00:03:18,380 Everybody, just be calm. There's no need for drama. 63 00:03:18,420 --> 00:03:19,980 HE WHEEZES 64 00:03:21,180 --> 00:03:22,780 There's been a murder! 65 00:03:57,900 --> 00:04:00,580 MAN GROANS AND GASPS 66 00:04:00,580 --> 00:04:04,420 The victim is 52 years old, male, no known enemies. 67 00:04:04,460 --> 00:04:07,300 The poison seems to have caused some digestive distress, 68 00:04:07,340 --> 00:04:09,300 because he's emptied himself, twice. 69 00:04:09,340 --> 00:04:12,300 She's right. Cleaner's back there in tears. 70 00:04:12,340 --> 00:04:15,820 Monica said that two bakeries provided the backstage food. 71 00:04:15,820 --> 00:04:18,180 Looks like one of them served up poisoned goods. 72 00:04:18,220 --> 00:04:21,900 I'm the actual copper here, Gemma. I say those things, thank you. 73 00:04:21,940 --> 00:04:24,500 ENGINE APPROACHES BRAKES SQUEAL 74 00:04:28,980 --> 00:04:33,340 Well, well, well, the day has finally come, Mr Montgomery, 75 00:04:33,340 --> 00:04:35,460 Well, well, well, the day has finally come, Mr Montgomery, 76 00:04:35,500 --> 00:04:38,740 that your baking has killed someone! 77 00:04:38,740 --> 00:04:42,500 Don't you DARE accuse me, Caplan! 78 00:04:42,500 --> 00:04:45,420 Must have been one of your manky brownies. 79 00:04:45,420 --> 00:04:47,580 Montgomery's your poisoner! 80 00:04:47,620 --> 00:04:50,100 All right, let's keep things friendly. 81 00:04:50,100 --> 00:04:54,820 Accusations like that will lead to a very painful end for you, Caplan. 82 00:04:54,860 --> 00:04:55,420 Accusations like that will lead to a very painful end for you, Caplan. 83 00:04:55,460 --> 00:04:57,020 Oh, is that right? 84 00:04:57,020 --> 00:05:00,860 Come on, son, I will roll you out flat! 85 00:05:00,900 --> 00:05:02,180 Right. 86 00:05:02,220 --> 00:05:05,260 Looks like he's brought a spoon to a rolling pin fight. 87 00:05:05,300 --> 00:05:10,220 I've got 14 inches of solid, British elm. 88 00:05:10,260 --> 00:05:10,300 I've got 14 inches of solid, British elm. 89 00:05:10,340 --> 00:05:12,260 Is that elm? It looks like ash to me. 90 00:05:12,260 --> 00:05:13,700 Well, it might be ash. 91 00:05:13,700 --> 00:05:17,380 There's an Inspector Morse episode about this. 'Am Dram.' 92 00:05:17,420 --> 00:05:19,220 We could be watching it. 93 00:05:19,220 --> 00:05:20,620 What you on about? 94 00:05:20,660 --> 00:05:23,220 You said that I should learn all I could 95 00:05:23,260 --> 00:05:25,460 about investigative methodology. Yeah? 96 00:05:25,500 --> 00:05:28,740 So I have. Been watching box sets while you're at hot yoga. 97 00:05:28,780 --> 00:05:30,940 Go on, I dare you. Do you want this? Oh, yeah? 98 00:05:30,940 --> 00:05:32,820 Yeah, yeah. Do you? Yeah? Yeah. 99 00:05:32,860 --> 00:05:34,620 Gentlemen, please. 100 00:05:34,660 --> 00:05:38,700 I'm asking you to behave like calm, rational bakers. 101 00:05:38,740 --> 00:05:40,180 Dad. Dad! 102 00:05:40,220 --> 00:05:42,980 Leave it. He's not worth it. 103 00:05:43,020 --> 00:05:45,020 Dad, no rolling pins in public. Come on. 104 00:05:45,020 --> 00:05:47,380 I'm trusting you two to take your dads home. 105 00:05:47,420 --> 00:05:52,220 If there's an actual crime here, the police will do what we do best. 106 00:05:52,220 --> 00:05:53,620 We'll... 107 00:05:53,660 --> 00:05:55,380 ..get round to it. 108 00:05:55,380 --> 00:05:57,460 Get round to it?! 109 00:05:57,500 --> 00:06:02,460 Listen, it's quite straightforward - arrest him and close his bakery. 110 00:06:02,460 --> 00:06:04,460 Oh, hold me back. Hold me back! 111 00:06:04,460 --> 00:06:07,180 Can you smell that? Yeah. Bullsh... 112 00:06:07,220 --> 00:06:08,580 No, money. 113 00:06:13,500 --> 00:06:15,940 Gentlemen, hi, hi, hi. 114 00:06:15,980 --> 00:06:18,940 We might be able to help you with your little problem. 115 00:06:18,980 --> 00:06:21,780 This might be the time for you to engage in the services of 116 00:06:21,820 --> 00:06:25,540 the north's most underrated investigators. She's right. 117 00:06:25,580 --> 00:06:28,980 We've been rated VERY badly by a LOT of people. 118 00:06:29,020 --> 00:06:33,020 This sounds like industrial espionage, and you're in luck, 119 00:06:33,060 --> 00:06:35,580 because that's something in which we are experts. 120 00:06:35,620 --> 00:06:38,780 Says so on our website. Does it? Well, it will do by morning. 121 00:06:38,820 --> 00:06:41,100 All right, fine. 122 00:06:41,140 --> 00:06:43,460 Meet me at bakery first thing tomorrow morning, 123 00:06:43,460 --> 00:06:45,180 and we'll get to the bottom of... 124 00:06:45,220 --> 00:06:46,740 SHOUTING: ..how HE done this! 125 00:06:46,740 --> 00:06:48,540 Oh, hang on a minute! 126 00:06:48,540 --> 00:06:51,740 If you're working for him, you'll be biased against me. 127 00:06:51,780 --> 00:06:54,620 I'm not having that. I'm hiring you, too. 128 00:06:54,660 --> 00:06:57,260 Yeah, I'll see you tomorrow. 129 00:06:57,300 --> 00:07:00,500 I'm not sure if it's ethical investigating your own client. 130 00:07:00,540 --> 00:07:04,420 Oh, ethical smethical. Two cases in one day, Terry! 131 00:07:04,420 --> 00:07:06,140 Jackpot! And if we're really lucky, 132 00:07:06,140 --> 00:07:08,700 this whole thing will get a lot worse. 133 00:07:08,700 --> 00:07:11,740 Come on. ENGINES REV 134 00:07:18,900 --> 00:07:20,500 And now... 135 00:07:20,500 --> 00:07:22,940 ..the games begin. 136 00:07:22,980 --> 00:07:24,420 BOTTLE CLATTERS 137 00:07:28,580 --> 00:07:30,660 WOMEN LAUGH 138 00:07:33,740 --> 00:07:35,900 DOOR OPENS 139 00:07:35,940 --> 00:07:37,940 TERRY: I'm back. 140 00:07:37,980 --> 00:07:40,300 The looks you get when you haven't got a bag for life. 141 00:07:40,300 --> 00:07:42,620 Oh, Terry, your friend's here. 142 00:07:42,660 --> 00:07:43,940 Hiya. 143 00:07:47,860 --> 00:07:49,380 Oh, God, no. 144 00:07:49,420 --> 00:07:52,060 Terry, you never told me you had such a funny friend. 145 00:07:52,100 --> 00:07:54,940 Simon, you are hilarious. He is! 146 00:07:54,980 --> 00:07:57,300 There'll be loads of stuff he's not told you about, Gemma. 147 00:07:57,300 --> 00:07:59,980 I don't suppose he told you about the time he lost all his savings 148 00:07:59,980 --> 00:08:02,020 on a pyramid scheme selling actual pyramids, did he? 149 00:08:02,060 --> 00:08:03,580 THEY LAUGH 150 00:08:03,580 --> 00:08:05,460 That were your scheme. 151 00:08:05,500 --> 00:08:09,020 You told me pyramids were the house shape of the future. 152 00:08:09,060 --> 00:08:10,940 Said I'd be a pharaoh. 153 00:08:10,980 --> 00:08:12,260 Aww! THEY LAUGH 154 00:08:12,260 --> 00:08:15,300 Or the time we graduated from coach-driving school together! 155 00:08:15,300 --> 00:08:19,940 On his first day, I put superglue on the clip of his seat belt. 156 00:08:19,940 --> 00:08:20,300 On his first day, I put superglue on the clip of his seat belt. 157 00:08:20,340 --> 00:08:22,140 He drove all the way from Wales to Edinburgh, 158 00:08:22,140 --> 00:08:23,900 couldn't get out to go to the toilet once! 159 00:08:23,940 --> 00:08:25,500 Aww! 160 00:08:25,500 --> 00:08:28,020 I had to pee in my shoe and throw it out of the window. 161 00:08:28,060 --> 00:08:29,900 THEY LAUGH 162 00:08:29,900 --> 00:08:32,580 Sorry, Terry. Terry's a little bit jealous, 163 00:08:32,580 --> 00:08:34,700 because I'm a bit of a free spirit, you know? 164 00:08:34,740 --> 00:08:36,460 I mean, I know where I was yesterday, 165 00:08:36,500 --> 00:08:39,220 but I don't know where I'll be tomorrow, you know? 166 00:08:39,220 --> 00:08:41,740 When did you get out of prison? Er, yesterday, yeah. 167 00:08:41,740 --> 00:08:43,180 Prison? 168 00:08:43,220 --> 00:08:45,540 Oh, Simon, what happened? 169 00:08:45,580 --> 00:08:49,660 I...am the victim of identity theft. 170 00:08:49,700 --> 00:08:50,020 I...am the victim of identity theft. 171 00:08:50,020 --> 00:08:51,700 Yeah. Yeah. 172 00:08:51,740 --> 00:08:54,220 Someone had been posing as me, and, well, they'd only gone and 173 00:08:54,260 --> 00:08:57,340 not paid my tax for seven years. Oh! That is awful. 174 00:08:57,380 --> 00:09:01,700 Yes, yeah. Quite a daunting amount of credit card fraud, as well. 175 00:09:01,700 --> 00:09:04,980 But I think most heart-breaking of all was waiting for 176 00:09:04,980 --> 00:09:08,820 my best mate to show up to act as a character witness for me, 177 00:09:08,860 --> 00:09:12,340 but, er...he never came, did he, Terry? No. 178 00:09:12,380 --> 00:09:14,300 Terry! 179 00:09:14,300 --> 00:09:18,980 As an actor, I fake many identities, 180 00:09:19,020 --> 00:09:21,660 but I only ever use my powers for good. 181 00:09:21,700 --> 00:09:25,660 An actor?! Oh, yes, of course. 182 00:09:25,700 --> 00:09:29,260 Do you know, I sensed a certain creative essence in the room. I did! 183 00:09:29,260 --> 00:09:30,820 That's a Glade plug-in. 184 00:09:30,820 --> 00:09:33,540 Terry, I'm getting a real negative vibe from you right now. 185 00:09:33,580 --> 00:09:36,540 Look, I just heard that your coach had blown up, 186 00:09:36,580 --> 00:09:39,340 and I just wanted to make sure you were all right. 187 00:09:39,380 --> 00:09:43,980 See, Terry? That's what friends do. Simon has turned up for you. 188 00:09:44,020 --> 00:09:44,340 See, Terry? That's what friends do. Simon has turned up for you. 189 00:09:44,340 --> 00:09:45,620 Thank you. 190 00:09:45,620 --> 00:09:48,380 So, did you have all your insurance papers in order? 191 00:09:48,380 --> 00:09:50,780 Let me save you some time. 192 00:09:50,820 --> 00:09:52,380 I am skint. 193 00:09:52,380 --> 00:09:55,420 Gemma's skint. Yeah. We're both skint. 194 00:09:55,460 --> 00:09:58,540 You've had a bit of a wasted journey. I'm not skint! 195 00:09:58,580 --> 00:10:03,180 I mean, I'm not well off, but, well, I'd say I'm comfortable. 196 00:10:03,180 --> 00:10:06,660 So, an actor? Oh... Wow! 197 00:10:06,700 --> 00:10:09,300 Well, listen, if you are doing any productions, 198 00:10:09,300 --> 00:10:11,020 you know, I'd love to help out. 199 00:10:11,060 --> 00:10:15,020 Gemma, I can feel my wing taking somebody under it. 200 00:10:15,060 --> 00:10:18,300 THEY LAUGH 201 00:10:18,340 --> 00:10:21,460 See, Terry? Friends. 202 00:10:42,940 --> 00:10:44,540 HAWK SCREECHES 203 00:10:45,620 --> 00:10:46,900 WHIP CRACKS 204 00:10:46,940 --> 00:10:48,220 BULLET RICOCHETS 205 00:11:00,220 --> 00:11:02,940 Right, you take Monty's, I'll take Caplan's. 206 00:11:02,940 --> 00:11:04,860 This is an in-depth investigation. 207 00:11:04,860 --> 00:11:08,340 What's their security system like? Who's got access to the products? 208 00:11:08,380 --> 00:11:10,820 Have they upset anyone lately? Are you ready? 209 00:11:12,140 --> 00:11:15,140 Gemma, I'm investigating a bakery. 210 00:11:16,700 --> 00:11:18,380 I've never been more ready. 211 00:11:37,740 --> 00:11:39,660 Mm! 212 00:11:39,700 --> 00:11:41,500 Oh! Mm! 213 00:11:44,900 --> 00:11:47,780 Yeah. This one's all right, too. 214 00:11:47,820 --> 00:11:51,500 Do you intend to taste every single product we make? 215 00:11:51,540 --> 00:11:54,060 Monty, a man's in hospital. 216 00:11:54,100 --> 00:11:56,660 Possibly because of eating your food. 217 00:11:56,700 --> 00:12:01,180 I'd have to be an idiot not to want to check everything personally. 218 00:12:01,220 --> 00:12:02,220 Mm. 219 00:12:08,060 --> 00:12:09,820 This is Gemma Draper. 220 00:12:09,860 --> 00:12:12,860 Interview one with Phillip Caplan, also known as Cappy, 221 00:12:12,860 --> 00:12:15,100 at the cafe at Caplan's Bakery. 222 00:12:16,380 --> 00:12:18,060 The weather is overcast, 223 00:12:18,100 --> 00:12:20,420 I'm drinking a coffee, Cappy's got a water. 224 00:12:20,460 --> 00:12:24,180 I've got my lucky jumper on. Cappy's looking confused. 225 00:12:24,220 --> 00:12:26,620 Right, so... 226 00:12:28,220 --> 00:12:32,260 ..firstly, Cappy, do you have any enemies? 227 00:12:32,260 --> 00:12:34,380 Oh, yes. 228 00:12:34,380 --> 00:12:36,220 You met him last night. 229 00:12:36,260 --> 00:12:39,340 Marshall "Monty" Montgomery. 230 00:12:39,380 --> 00:12:44,460 Awful man, owner of an even more awful bakery, with an idiot son. 231 00:12:44,500 --> 00:12:45,380 Awful man, owner of an even more awful bakery, with an idiot son. 232 00:12:46,780 --> 00:12:50,060 Our families were lifelong rivals. 233 00:12:50,060 --> 00:12:52,660 The feud began 100 years ago, 234 00:12:52,700 --> 00:12:55,780 when our great-great-grandfathers started a war. 235 00:12:55,780 --> 00:12:59,820 They couldn't agree on what goods each bakery could produce, 236 00:12:59,860 --> 00:13:02,740 but as the jams spilt and the bodies piled up, 237 00:13:02,780 --> 00:13:05,900 it were clear they'd forgotten the baker's motto. 238 00:13:05,940 --> 00:13:07,900 "Live and let sieve." 239 00:13:07,900 --> 00:13:11,300 Until eventually... they called a truce. 240 00:13:11,300 --> 00:13:15,540 So, it was decided that Montgomery's would do sweets, 241 00:13:15,580 --> 00:13:17,860 and Caplan's would do savouries. 242 00:13:17,860 --> 00:13:19,420 Ah. Fine. 243 00:13:19,420 --> 00:13:22,100 But the Caplans have always been 244 00:13:22,140 --> 00:13:25,820 an angry, bitter, jealous little bunch. 245 00:13:25,820 --> 00:13:29,060 Monty seems pretty sure you're jealous of his success. 246 00:13:29,100 --> 00:13:31,420 Oh, what a load of old horse... 247 00:13:31,460 --> 00:13:35,180 Shiitake mushroom and butternut squash surprise. 248 00:13:35,220 --> 00:13:37,620 That's what kicked it all off again. 249 00:13:37,660 --> 00:13:41,260 Now, I know that, strictly speaking, it's not a sweet, 250 00:13:41,300 --> 00:13:43,540 but I only done 'em for a trial. 251 00:13:43,540 --> 00:13:46,020 I tried to tell him, but he couldn't give a... 252 00:13:46,020 --> 00:13:50,060 Focaccia. Yeah. He were selling focaccia, as well. 253 00:13:50,100 --> 00:13:52,700 Did he tell you that? That's breaking the rules, that is. 254 00:13:52,740 --> 00:13:54,540 Made me look a right stupid... 255 00:13:54,540 --> 00:13:56,860 Country pie. 256 00:13:56,860 --> 00:13:59,980 If he keeps accusing me of breaking the rules, 257 00:13:59,980 --> 00:14:03,740 I'll make a country pie that'll blow him out of the water. 258 00:14:03,780 --> 00:14:07,300 He needs taking down a peg or two anyway. 259 00:14:07,340 --> 00:14:09,500 Puts all sorts in them savouries. 260 00:14:09,540 --> 00:14:13,220 Cheese, peas. It's disgusting. 261 00:14:13,220 --> 00:14:14,740 PHONE RINGS 262 00:14:14,780 --> 00:14:17,420 Excuse me. 263 00:14:17,460 --> 00:14:19,260 Hello, Montgomery's. 264 00:14:21,740 --> 00:14:23,580 Oh, no. 265 00:14:23,580 --> 00:14:24,940 No! 266 00:14:24,980 --> 00:14:26,980 I think there must be some mist... 267 00:14:27,020 --> 00:14:29,260 VOICE ON LINE: I'll never use your bakery again! 268 00:14:29,300 --> 00:14:31,900 Oh, well, I'm very sorry about that. 269 00:14:31,900 --> 00:14:33,780 It was unbelievable! 270 00:14:33,820 --> 00:14:37,420 Dad? What's wrong? 271 00:14:37,460 --> 00:14:41,660 Apparently, our gingerbread men... 272 00:14:41,660 --> 00:14:44,300 SHOUTING: ..have got pubic hair! 273 00:14:46,820 --> 00:14:48,980 Happens. 274 00:14:48,980 --> 00:14:50,660 When they get older. 275 00:14:50,660 --> 00:14:53,380 How could you let this happen, Ray?! 276 00:14:53,420 --> 00:14:55,900 I mean, we're losing money hand over fist here! 277 00:14:55,940 --> 00:15:00,060 I've just upped the insurance, the premiums are killing me. 278 00:15:00,060 --> 00:15:02,300 God, you're such an idiot, boy. 279 00:15:04,380 --> 00:15:05,900 According to the grapevine, 280 00:15:05,940 --> 00:15:09,460 old Monty's gingerbread men have just come of age. 281 00:15:09,500 --> 00:15:11,100 Well, if this gets out, 282 00:15:11,140 --> 00:15:14,660 there's no way he gets that unit in the new shopping centre. 283 00:15:14,660 --> 00:15:19,340 Oh, is that going to be a shopping centre? Gutted. 284 00:15:19,340 --> 00:15:19,980 Oh, is that going to be a shopping centre? Gutted. 285 00:15:20,020 --> 00:15:22,060 I had my fingers crossed for an IKEA. 286 00:15:22,100 --> 00:15:24,700 Well, they'll only allow one bakery. 287 00:15:24,740 --> 00:15:26,900 And we both put bids in. 288 00:15:26,900 --> 00:15:28,260 Julie! 289 00:15:28,260 --> 00:15:31,660 Looks like we're expanding! 290 00:15:31,700 --> 00:15:36,740 Dad, that was the Hepburn funeral, the one we catered for. 291 00:15:36,780 --> 00:15:37,100 Dad, that was the Hepburn funeral, the one we catered for. 292 00:15:37,100 --> 00:15:41,580 The Cornish pasties - they're filled with corn plasters. 293 00:15:41,580 --> 00:15:43,700 What? Eurgh. 294 00:15:43,700 --> 00:15:45,780 Noooo! 295 00:15:45,780 --> 00:15:47,100 They want their money back. 296 00:15:47,140 --> 00:15:50,620 I'm sorry, Gemma. We'll have to continue this later. 297 00:15:50,660 --> 00:15:52,380 Yeah, of course. 298 00:15:52,420 --> 00:15:54,300 He wants a war, I'll give him a war. 299 00:15:54,340 --> 00:15:56,380 Calm down, Dad, everything's going to be all right. 300 00:15:56,380 --> 00:15:57,820 You don't understand! 301 00:16:13,180 --> 00:16:14,260 Hello. 302 00:16:16,940 --> 00:16:18,700 Now, what are you doing here? 303 00:16:25,460 --> 00:16:27,740 I hate him so much! 304 00:16:27,780 --> 00:16:29,700 Dad, please! Not again. 305 00:16:29,740 --> 00:16:32,020 HE ROARS 306 00:16:32,020 --> 00:16:35,220 Oh, Monty! 307 00:16:36,420 --> 00:16:38,340 So, basically there's loads of evidence 308 00:16:38,340 --> 00:16:41,460 both accusing and exonerating both of our main suspects. 309 00:16:41,500 --> 00:16:43,660 I mean, this is classic Bergerac. 310 00:16:43,700 --> 00:16:46,100 They both want that new unit in the shopping centre. 311 00:16:46,100 --> 00:16:48,060 One's got insurance and money worries, 312 00:16:48,060 --> 00:16:50,420 the other's got a security pass for his rival. 313 00:16:50,420 --> 00:16:52,300 I just wish they'd killed someone. 314 00:16:52,300 --> 00:16:54,700 It's always so much easier with a murder. 315 00:16:54,700 --> 00:16:56,540 Well, sadly Bernard's only in a coma. 316 00:16:56,580 --> 00:16:58,700 It's neither one thing or the other, is it? 317 00:16:58,700 --> 00:17:00,980 Bloody selfish is what it is. 318 00:17:01,020 --> 00:17:03,900 Right, Monica's having drinks with the cast, 319 00:17:03,940 --> 00:17:07,620 we'll pop in, see if we can see any potential suspects. 320 00:17:07,660 --> 00:17:12,100 Then, after that, we're doing our first stakeout. 321 00:17:12,140 --> 00:17:12,180 Then, after that, we're doing our first stakeout. 322 00:17:12,180 --> 00:17:14,700 Don't you mean, "steak-bake-out"? 323 00:17:14,740 --> 00:17:16,260 No. 324 00:17:25,340 --> 00:17:27,420 BULB FIZZLES 325 00:17:41,740 --> 00:17:44,660 Do we really have to go to this? 326 00:17:44,700 --> 00:17:48,260 Yes, Terry! It's a professional investigation, 327 00:17:48,300 --> 00:17:51,740 which, thankfully, will involve Prosecco. 328 00:17:51,740 --> 00:17:53,180 All right, Simon? 329 00:17:54,780 --> 00:17:56,420 Taking a little breather? 330 00:17:56,420 --> 00:17:59,460 Our Monica's quite a handful, isn't she? Yeah, yeah. 331 00:17:59,500 --> 00:18:03,420 She's got quite a...intense energy about her, doesn't she? 332 00:18:03,460 --> 00:18:06,220 And her voice, it's quite, erm... 333 00:18:06,260 --> 00:18:07,780 Grating? Yes. 334 00:18:07,820 --> 00:18:09,980 But, you know, in a good way. 335 00:18:10,020 --> 00:18:12,820 You know, it's like she's relentlessly grating off 336 00:18:12,820 --> 00:18:16,660 the harsh outer shell of my heart, you know? Aww! 337 00:18:21,420 --> 00:18:23,780 Why don't you just go and do one, yeah? 338 00:18:23,820 --> 00:18:25,700 You're nowt but a conman and a thief. 339 00:18:27,740 --> 00:18:30,220 I think we need to clear a few things up. 340 00:18:30,260 --> 00:18:32,620 You could've helped me out, 341 00:18:32,620 --> 00:18:34,740 could've stood up for me in court when I needed you. 342 00:18:34,780 --> 00:18:38,660 But you didn't, and my life was taken away from me, so you... 343 00:18:38,700 --> 00:18:42,020 HE CLICKS TONGUE ..owe me a new life. 344 00:18:42,020 --> 00:18:45,660 What? With Monica? 345 00:18:45,700 --> 00:18:47,540 You'd be punishing yourself, mate! 346 00:18:47,580 --> 00:18:50,540 Terry, Monica is a lovely person. 347 00:18:50,580 --> 00:18:54,420 And I can see us being very happy together, in her big house, 348 00:18:54,420 --> 00:18:58,020 watching her big telly, while you keep your big mouth shut. 349 00:18:58,020 --> 00:19:01,180 Well, I'll tell her. And Gemma. 350 00:19:02,380 --> 00:19:04,660 I'll tell them the truth about you. 351 00:19:04,660 --> 00:19:06,980 Then you'll be buggered, won't you? Really? 352 00:19:07,020 --> 00:19:08,700 Uh-huh. Really? Yeah. 353 00:19:08,700 --> 00:19:11,260 OK, well, since we're all about telling the truth, 354 00:19:11,300 --> 00:19:14,540 how do you think Gemma's going to react when I tell her about what me 355 00:19:14,540 --> 00:19:17,700 and you got up to in Dubrovnik? 356 00:19:21,980 --> 00:19:23,020 No. 357 00:19:24,580 --> 00:19:26,420 I was a different man then. 358 00:19:26,460 --> 00:19:29,020 That's not how Gemma's going to see it, though, is it? 359 00:19:29,060 --> 00:19:33,060 So, if you just keep schtum, let me do my thing, 360 00:19:33,060 --> 00:19:35,660 no-one needs to know. 361 00:19:35,700 --> 00:19:36,860 All right? 362 00:19:40,620 --> 00:19:41,820 Hey, hey! 363 00:19:43,300 --> 00:19:45,380 Hey, hey! 364 00:19:45,420 --> 00:19:48,140 MAN RETCHES VIOLENTLY 365 00:19:50,500 --> 00:19:52,380 MAN: My poor tummy! 366 00:19:52,380 --> 00:19:54,860 What's going on here? They're all being sick! 367 00:19:54,860 --> 00:19:56,540 Very amateur dramatically. 368 00:19:56,580 --> 00:20:00,860 THEY COUGH AND RETCH 369 00:20:00,860 --> 00:20:02,180 It's a claw! 370 00:20:02,180 --> 00:20:05,260 Birds' claws in all the pasties, they're poisoning actors. 371 00:20:05,300 --> 00:20:07,540 A curse is on all of our houses. 372 00:20:11,660 --> 00:20:13,780 Bravo, Monica. 373 00:20:13,820 --> 00:20:17,340 Not only have you robbed yourself, and the audience, might I add, 374 00:20:17,380 --> 00:20:20,340 of my portrayal of Romeo, you've poisoned the cast, twice. 375 00:20:20,340 --> 00:20:22,500 I'll get my dinner elsewhere, thank you. 376 00:20:22,500 --> 00:20:25,380 Somewhere that hasn't got buttholes in the profiteroles. 377 00:20:25,420 --> 00:20:29,660 But I got these from Caplan's! I didn't ask for the bird claw ones! 378 00:20:29,660 --> 00:20:32,220 Do you think that's why they were on special offer? 379 00:20:32,260 --> 00:20:34,340 Well, Sam's on the list of suspects. 380 00:20:34,340 --> 00:20:38,220 And Stacey's producing plenty of evidence. Come on. 381 00:20:44,620 --> 00:20:46,220 Do you think we should buy a car? 382 00:20:47,260 --> 00:20:49,500 Who goes on a stakeout in deck chairs? 383 00:20:49,500 --> 00:20:52,500 Shut up and keep rubbing your hands. 384 00:20:52,540 --> 00:20:55,420 Why am I wearing this?! To blend in. 385 00:20:55,420 --> 00:20:59,340 Gemma, the only way we'd blend in is in a pool with massive tadpoles. 386 00:20:59,380 --> 00:21:03,860 We're going to sit here all night and catch the poisoner. 387 00:21:03,860 --> 00:21:03,980 We're going to sit here all night and catch the poisoner. 388 00:21:03,980 --> 00:21:05,540 Right. 389 00:21:05,540 --> 00:21:07,620 We're needing this, then. Oh. 390 00:21:13,060 --> 00:21:15,500 Here's drink, I drink to thee. 391 00:21:16,660 --> 00:21:18,220 Is that a Shakespeare quote? 392 00:21:18,260 --> 00:21:20,780 Mm. Shakespeare couldn't help himself writing quotes. 393 00:21:20,820 --> 00:21:22,420 Well, this is just coffee. 394 00:21:22,460 --> 00:21:25,460 Well, coffee with a bit of an Irish twist to it. 395 00:21:25,460 --> 00:21:26,780 Ooh. 396 00:21:29,380 --> 00:21:31,420 SHE GASPS Ooh! 397 00:21:32,740 --> 00:21:36,060 Irish? It's liquid bloody Riverdance, that. 398 00:21:36,060 --> 00:21:38,900 Hoo-ha! HE CLEARS THROAT 399 00:21:38,940 --> 00:21:43,340 But more importantly, it'll keep us awake and alert. 400 00:21:43,380 --> 00:21:45,660 Yeah. 401 00:21:45,700 --> 00:21:47,940 HE SNORES 402 00:22:00,380 --> 00:22:02,380 ROMANTIC MUSIC PLAYS 403 00:22:02,420 --> 00:22:04,700 You are my special little muffin. 404 00:22:04,740 --> 00:22:07,900 Well, you give me the cream horn. 405 00:22:07,940 --> 00:22:12,380 Oh, really? Are you after having a cinnamon roll with me? 406 00:22:12,420 --> 00:22:13,780 You know it. 407 00:22:19,420 --> 00:22:21,020 I just want us to be together... 408 00:22:22,260 --> 00:22:23,660 ..in front of everyone. 409 00:22:23,700 --> 00:22:26,420 Me too, but not with all this poisonous stuff going on, 410 00:22:26,420 --> 00:22:28,780 it's too soon. 411 00:22:28,780 --> 00:22:32,300 Meanwhile, why don't we...? 412 00:22:35,140 --> 00:22:38,380 Oh, Julie, glaze me! 413 00:22:38,420 --> 00:22:41,420 Glaze me like I've never been glazed before. 414 00:22:41,460 --> 00:22:44,780 I'll go and make some syrup, and I want that doughnut to be 415 00:22:44,780 --> 00:22:46,220 right there when I get back. 416 00:22:50,500 --> 00:22:53,620 Don't be long, sweet-cheeks! 417 00:22:53,620 --> 00:22:55,180 Miss you already. 418 00:22:55,180 --> 00:22:57,020 Terry! Terry! HE SNORES 419 00:22:59,540 --> 00:23:03,860 Can we please just have another coffee, and think about this? 420 00:23:03,860 --> 00:23:04,140 Can we please just have another coffee, and think about this? 421 00:23:04,140 --> 00:23:05,900 Come on, down here. MUSIC PLAYS IN DISTANCE 422 00:23:05,900 --> 00:23:08,340 Yeah, towards the creepy music. 423 00:23:08,340 --> 00:23:10,700 Always with the towards. 424 00:23:26,700 --> 00:23:29,260 Oh, Terry! 425 00:23:29,300 --> 00:23:31,500 He's got a doughnut. 426 00:23:31,500 --> 00:23:34,460 Well, technically, it's got him. 427 00:23:34,460 --> 00:23:35,540 THUD 428 00:23:37,780 --> 00:23:39,700 What are you doing here?! 429 00:23:46,500 --> 00:23:48,540 Oh, now that's just showing off. 430 00:23:48,580 --> 00:23:50,580 Please, you cannot tell my father! 431 00:23:50,620 --> 00:23:53,100 He won't understand. You don't know what he's like! 432 00:23:53,100 --> 00:23:54,820 DOOR SLAMS 433 00:23:57,180 --> 00:23:59,140 Come on, after him. 434 00:23:59,140 --> 00:24:00,780 Gemma, he's half-cocked! 435 00:24:02,060 --> 00:24:03,740 Where did he go? 436 00:24:03,780 --> 00:24:07,260 Ray? Oh, well, this is great. 437 00:24:07,260 --> 00:24:10,580 We've sat here all night and all we've uncovered is one naked baker. 438 00:24:12,380 --> 00:24:16,580 Gemma, I saw a man violate a doughnut tonight. 439 00:24:16,580 --> 00:24:18,940 A doughnut. I mean, those are sacred. 440 00:24:18,940 --> 00:24:20,700 It's days like this I wonder, 441 00:24:20,740 --> 00:24:23,180 shouldn't we just go back to running coach trips? 442 00:24:23,180 --> 00:24:27,420 I mean, are we sure about the investigating? Yes, Terry! 443 00:24:27,420 --> 00:24:30,300 We're sure. We decided, remember? 444 00:24:30,300 --> 00:24:33,540 I remember the decision, I mean, I were there. 445 00:24:33,580 --> 00:24:37,460 Just...not sure how involved I was in the making of it. 446 00:24:37,500 --> 00:24:40,340 You said, "Whatever makes you happy." 447 00:24:40,380 --> 00:24:42,580 Look at me, I'm happy. 448 00:24:42,620 --> 00:24:45,260 It's the best decision you've ever made. 449 00:24:45,300 --> 00:24:48,340 Come on then, let's go home. We've blown our cover. 450 00:24:48,340 --> 00:24:50,140 All right. 451 00:24:50,180 --> 00:24:53,580 Just so you know, I read in Cosmopolitan 452 00:24:53,620 --> 00:24:57,140 that two doughnuts is the size that the average woman enjoys. 453 00:24:57,140 --> 00:24:58,860 It's three. 454 00:25:20,420 --> 00:25:23,180 CRUNCHING 455 00:25:29,380 --> 00:25:33,540 HE WHISTLES 456 00:25:33,580 --> 00:25:33,820 HE WHISTLES 457 00:25:47,380 --> 00:25:50,020 HE WHISTLES 458 00:25:55,540 --> 00:25:58,300 Terry thinks we're having an affair, Monica. 459 00:25:58,340 --> 00:26:00,820 I keep telling him we are just friends. 460 00:26:00,820 --> 00:26:04,220 I mean, do I long for my lips to dance across hers? 461 00:26:04,260 --> 00:26:06,060 Of course. 462 00:26:06,060 --> 00:26:07,620 I'd be stupid not to. 463 00:26:07,660 --> 00:26:11,060 But, if stupid is what it takes, then that's what I'll be. 464 00:26:11,060 --> 00:26:15,020 Simon, you'll set my heart racing! 465 00:26:15,060 --> 00:26:17,900 Could you be any more transparent? Eh? 466 00:26:17,900 --> 00:26:19,660 You heard! 467 00:26:19,660 --> 00:26:23,620 You know, this whole poisoning thing could be a conspiracy to 468 00:26:23,620 --> 00:26:25,780 stop me doing my amazing play. 469 00:26:25,780 --> 00:26:28,180 Well, it could be me, then. I mean, it could be Simon. 470 00:26:28,220 --> 00:26:32,220 This poisoning all started when you showed up. It's Sam! 471 00:26:32,220 --> 00:26:35,020 The little boy who always wanted to be Romeo, 472 00:26:35,020 --> 00:26:37,020 and doesn't care who he hurts to get the part. 473 00:26:37,060 --> 00:26:39,220 You're letting this idea run away with itself. 474 00:26:39,260 --> 00:26:41,620 Probably, yes, but we've got nothing else to go on. 475 00:26:41,660 --> 00:26:43,580 Gemma, I'd advise caution. 476 00:26:43,580 --> 00:26:46,140 In the amateur dramatic episode of Hamish Macbeth... 477 00:26:46,180 --> 00:26:48,980 It's bad luck to say Macbeth. Oh. 478 00:26:48,980 --> 00:26:50,980 Oh, never mind that. 479 00:26:50,980 --> 00:26:53,540 Come on, let's go and search Sam's room. 480 00:26:53,540 --> 00:26:57,140 Er, Gemma, I don't do carrying. 481 00:27:00,780 --> 00:27:04,740 So, shall we go through your lines in your dressing room, then? 482 00:27:04,780 --> 00:27:07,820 I mean, after all, that's all we can do. 483 00:27:07,860 --> 00:27:09,740 Anything else would be... 484 00:27:09,780 --> 00:27:11,540 ..very, very naughty. 485 00:27:11,540 --> 00:27:13,820 SHE CHUCKLES You devil! 486 00:27:26,340 --> 00:27:28,260 Terry, stay at the door. 487 00:27:28,260 --> 00:27:31,860 Sam was really angry at the party - if he gets here and attacks, 488 00:27:31,900 --> 00:27:34,220 I want you as a buffer between him and me. 489 00:27:34,220 --> 00:27:36,580 Is that all I am, a buffer? 490 00:27:36,580 --> 00:27:39,660 Terry, you're a lot of things to me, 491 00:27:39,660 --> 00:27:43,020 and...yeah, yeah, in this case, you're a buffer. 492 00:27:54,100 --> 00:27:57,580 Oh, that's pretty. 493 00:28:03,340 --> 00:28:04,860 Ah! 494 00:28:11,460 --> 00:28:14,060 TOILET FLUSHES 495 00:28:14,100 --> 00:28:15,860 What's going on? 496 00:28:15,860 --> 00:28:18,500 Oh, I think you know! 497 00:28:18,500 --> 00:28:22,780 Corn plasters, pubic hairs? That's what's going on. 498 00:28:22,780 --> 00:28:23,660 Corn plasters, pubic hairs? That's what's going on. 499 00:28:23,700 --> 00:28:26,660 How did you get that many? Must have took you years. 500 00:28:26,700 --> 00:28:28,740 I bet you're smooth as butter down there. 501 00:28:28,780 --> 00:28:30,660 You can't pin those pubes on me. 502 00:28:30,660 --> 00:28:33,020 Your poisoning days are over, Sam. 503 00:28:33,060 --> 00:28:35,460 You tried to take down two bakeries. 504 00:28:35,500 --> 00:28:38,260 TWO bakeries! 505 00:28:38,300 --> 00:28:39,940 Who hurt you? 506 00:28:39,980 --> 00:28:42,380 Are you mad? Why would I want to poison baked goods? 507 00:28:42,420 --> 00:28:45,420 Revenge, for not getting a part in the play. 508 00:28:45,460 --> 00:28:48,260 You've got delusions of grandeur. 509 00:28:48,300 --> 00:28:52,460 That, coupled with psychotic cooking tendencies, 510 00:28:52,460 --> 00:28:55,860 you might as well be Gordon Ramsay himself. 511 00:28:55,900 --> 00:28:58,460 Oh, my God, I'm good at this. Nailed it! 512 00:28:58,500 --> 00:29:01,700 CAPPY: Get out of my way. I said out of my way! 513 00:29:01,700 --> 00:29:05,820 Where is that blithering idiot Ray? My Julie has gone missing! 514 00:29:05,860 --> 00:29:05,860 Where is that blithering idiot Ray? My Julie has gone missing! 515 00:29:05,900 --> 00:29:07,700 She weren't in work today, 516 00:29:07,740 --> 00:29:10,860 but I found this photo in her bedroom of her 517 00:29:10,860 --> 00:29:14,620 and that son of a baker. Look! 518 00:29:14,660 --> 00:29:16,100 Oh, Jesus Christ. 519 00:29:16,140 --> 00:29:18,700 Dear God, they're using an eclair this time. 520 00:29:18,700 --> 00:29:20,940 That's not even my bag. Terry, buffer! 521 00:29:20,940 --> 00:29:23,580 Whoa, whoa, whoa! Oh, give over, look. 522 00:29:23,620 --> 00:29:25,980 It's Ray's bag, you idiots. 523 00:29:26,020 --> 00:29:29,100 Look, it's got his name in it. Oh. 524 00:29:29,140 --> 00:29:30,500 What? 525 00:29:30,500 --> 00:29:32,820 Ray is our saboteur! 526 00:29:32,860 --> 00:29:35,180 He's ruining his own dad's business? 527 00:29:35,180 --> 00:29:38,820 He hates working in that bakery. His dad treats him like dirt. 528 00:29:38,820 --> 00:29:40,340 Everyone knows that. 529 00:29:40,340 --> 00:29:42,700 Everybody knows that. 530 00:29:42,740 --> 00:29:45,220 They do this on Lovejoy quite a lot. Yeah? 531 00:29:45,260 --> 00:29:47,060 The son destroys the father. 532 00:29:47,100 --> 00:29:49,700 I mean, it must lead to a lot of awkward Christmas dinners, 533 00:29:49,740 --> 00:29:51,980 but, like, they don't really talk about it, 534 00:29:51,980 --> 00:29:53,700 cos it's not plot-driven or... 535 00:29:53,700 --> 00:29:56,340 Where does my Julie fit in with all this? 536 00:29:58,180 --> 00:30:01,940 Aah, because both you and Monty forbid their love. 537 00:30:01,940 --> 00:30:04,700 God, it's so romantic. 538 00:30:04,740 --> 00:30:09,140 It's like Shakespeare...but with bakers. 539 00:30:09,140 --> 00:30:11,060 Don't you mean, "BAKEspeare"? 540 00:30:15,340 --> 00:30:19,620 He's ruining the bakeries so they can both be free. 541 00:30:19,660 --> 00:30:19,860 He's ruining the bakeries so they can both be free. 542 00:30:19,860 --> 00:30:22,100 Don't worry, we'll find him, 543 00:30:22,140 --> 00:30:25,420 and I have a good idea where to start looking. 544 00:30:31,420 --> 00:30:33,540 Quick, come on. 545 00:30:33,540 --> 00:30:35,900 I've got a stitch! 546 00:30:35,900 --> 00:30:38,100 I know exactly where he is. 547 00:30:38,100 --> 00:30:40,300 MUFFLED SHOUTING: Argh, let me out, please! 548 00:30:40,300 --> 00:30:42,940 ALARM BUZZES Down there, that flour thingy. 549 00:30:42,940 --> 00:30:44,980 He must have climbed in and got stuck. 550 00:30:45,020 --> 00:30:48,300 Yeah, like some sort of weird sexual flour fetish thing. 551 00:30:48,340 --> 00:30:50,780 Well, I was thinking more like when he was cleaning it, 552 00:30:50,780 --> 00:30:52,500 but your theory sounds far more likely. 553 00:30:52,540 --> 00:30:56,220 Help me! Help! THUMPING AND CLATTERING 554 00:30:56,260 --> 00:30:59,300 Help me! Oh, no! 555 00:30:59,300 --> 00:31:01,500 Someone let me out, please! 556 00:31:01,540 --> 00:31:03,260 Help me! Get me out, please! 557 00:31:04,340 --> 00:31:06,900 Oh! The door, open the door! 558 00:31:06,900 --> 00:31:10,940 It says not to open it! I'm about to drown in flour! 559 00:31:10,980 --> 00:31:12,660 The wheel, use the wheel! 560 00:31:12,700 --> 00:31:13,700 Terry, the wheel! 561 00:31:15,260 --> 00:31:16,820 Go, go! 562 00:31:16,860 --> 00:31:19,140 LOCK CLICKS AND GRINDS 563 00:31:19,180 --> 00:31:21,940 Argh! Oh, let me out, please! 564 00:31:21,980 --> 00:31:23,700 No! 565 00:31:23,700 --> 00:31:25,060 Argh! 566 00:31:31,180 --> 00:31:33,380 We found your packet of pubes, Ray. 567 00:31:33,380 --> 00:31:36,220 We know you're the culprit. It wasn't me! 568 00:31:36,220 --> 00:31:39,260 Pubes don't lie, Ray. Pubes don't lie. 569 00:31:39,300 --> 00:31:43,100 I was just doing what I was told! Told? By who? 570 00:32:04,540 --> 00:32:05,660 Julie?! 571 00:32:05,700 --> 00:32:07,380 She said if I let her poison the food here, 572 00:32:07,420 --> 00:32:09,060 she'd do the same at her dad's place, 573 00:32:09,060 --> 00:32:11,540 and then, we could open up our own bakery in the shopping centre 574 00:32:11,580 --> 00:32:12,860 and, like, run it together. 575 00:32:12,900 --> 00:32:14,540 But I told her she was going too far. 576 00:32:14,540 --> 00:32:16,300 So, she threw you in the flour vat? 577 00:32:16,340 --> 00:32:18,100 No, she told me there was a fiver in here. 578 00:32:18,140 --> 00:32:20,660 I went after it and she locked it, and started filling it. 579 00:32:20,700 --> 00:32:23,100 How did she think she'd get away with killing you? 580 00:32:23,140 --> 00:32:25,300 I'm always getting stuck in here. Cleaning it? 581 00:32:25,340 --> 00:32:27,220 No, I, I like the way it feels on my... 582 00:32:29,340 --> 00:32:31,100 Yeah, yeah, yeah, cleaning it. 583 00:32:31,140 --> 00:32:32,540 Told you. Yeah. 584 00:32:34,380 --> 00:32:36,060 She's spiked the flapjacks with prawns. 585 00:32:36,060 --> 00:32:37,380 We've got to stop her. 586 00:32:37,420 --> 00:32:42,180 Prawns? Monica, she's allergic to shellfish, she could die! 587 00:32:42,180 --> 00:32:42,740 Prawns? Monica, she's allergic to shellfish, she could die! 588 00:32:42,740 --> 00:32:45,060 I've got the bakery van. Let's go. 589 00:32:45,100 --> 00:32:46,900 It's all right, I'll drive. 590 00:32:46,940 --> 00:32:49,140 I used to be a skilled professional driver. 591 00:32:52,100 --> 00:32:54,740 If you don't count all the points on my licence. 592 00:32:57,380 --> 00:32:58,940 Go, go, go, go. 593 00:32:58,980 --> 00:33:01,300 # Get your motor running 594 00:33:01,340 --> 00:33:03,060 # Head out on the highway 595 00:33:04,260 --> 00:33:07,860 # Looking for adventure 596 00:33:07,900 --> 00:33:09,740 # And whatever comes our way 597 00:33:11,420 --> 00:33:12,460 BELL RINGS 598 00:33:12,500 --> 00:33:14,740 Ladies and gentlemen, we apologise for the use of an understudy 599 00:33:14,780 --> 00:33:15,860 in part one. 600 00:33:15,900 --> 00:33:18,140 We also apologise for the quality of his performance. 601 00:33:18,180 --> 00:33:21,380 Thanks for stepping in to cover for Ray, wherever he is. 602 00:33:21,420 --> 00:33:22,740 Hey, not a problem. 603 00:33:22,740 --> 00:33:24,940 I didn't expect them to laugh so much. 604 00:33:24,940 --> 00:33:27,260 Oh, they weren't laughing AT you, they were laughing towards you. 605 00:33:27,300 --> 00:33:29,020 I get that a lot, as an actor. 606 00:33:29,060 --> 00:33:32,260 Audiences just love to fling their joy all over me. 607 00:33:32,260 --> 00:33:36,260 You're doing a great job. Why, thank you, my Juliet. 608 00:33:36,300 --> 00:33:38,820 And, may I dare say, new landlady? 609 00:33:38,860 --> 00:33:40,180 SHE GIGGLES 610 00:33:40,220 --> 00:33:44,580 That is, of course, providing I do manage to...land the lady. 611 00:33:46,980 --> 00:33:48,620 No, we mustn't, we mustn't. 612 00:33:49,980 --> 00:33:51,700 Oh, my hero. 613 00:33:53,700 --> 00:33:55,780 # ..but I'd better not touch Don't touch 614 00:33:55,820 --> 00:33:59,860 # I wanna hold you But my senses tell me to stop 615 00:33:59,900 --> 00:34:03,980 # I wanna kiss you But I want it too much... # 616 00:34:04,020 --> 00:34:05,460 Can this not go any faster? 617 00:34:05,500 --> 00:34:10,220 Look, she's built for comfort, not speed. Bit like me. 618 00:34:10,260 --> 00:34:12,460 And him. HE CHUCKLES 619 00:34:12,460 --> 00:34:13,660 What? 620 00:34:13,700 --> 00:34:15,300 # ..poison running through my veins 621 00:34:15,340 --> 00:34:19,020 # You're poison... # 622 00:34:19,020 --> 00:34:21,340 Two minutes till we're back on, Monica. 623 00:34:21,380 --> 00:34:24,180 # I don't wanna break these chains 624 00:34:24,180 --> 00:34:27,220 # I hear you callin' And it's needles and pins 625 00:34:27,220 --> 00:34:31,900 # I wanna hurt you Just to hear you screaming my name 626 00:34:31,900 --> 00:34:32,140 # I wanna hurt you Just to hear you screaming my name 627 00:34:32,180 --> 00:34:36,420 # Don't wanna touch you But you're under my skin 628 00:34:36,460 --> 00:34:40,180 # I wanna kiss you But your lips are venomous... # 629 00:34:40,220 --> 00:34:43,260 Poison, I see, hath been his timeless end. 630 00:34:43,300 --> 00:34:44,900 SCREAMING: Stop the play! 631 00:34:44,940 --> 00:34:46,740 MAN: Finally, about bloody time. 632 00:34:46,780 --> 00:34:50,340 SCATTERED APPLAUSE 633 00:34:50,380 --> 00:34:52,420 Oh, Monica, thank God you're all right. 634 00:34:52,460 --> 00:34:54,460 Of course I am! I mean, I'm sweating a bit, 635 00:34:54,460 --> 00:34:56,380 but I think the lights are just hot. 636 00:34:56,380 --> 00:34:59,620 Where's Julie Caplan? Sam, lights! 637 00:35:03,780 --> 00:35:05,220 Hey. 638 00:35:05,260 --> 00:35:08,020 Julie. We've just found Ray. 639 00:35:08,060 --> 00:35:10,220 Drowning in flour. 640 00:35:10,220 --> 00:35:12,300 Wanna bet the police won't find your fingerprints 641 00:35:12,300 --> 00:35:14,660 on the handle of the flour vat? 642 00:35:14,700 --> 00:35:17,780 Or on this security pass for Monty's? 643 00:35:17,780 --> 00:35:22,100 We've got you, Julie. Your poisoning days are over. 644 00:35:22,140 --> 00:35:22,180 We've got you, Julie. Your poisoning days are over. 645 00:35:23,940 --> 00:35:26,540 Oh, you think you're so clever, don't you, Gemma? 646 00:35:26,540 --> 00:35:28,500 I knew it as soon as I laid eyes on you. 647 00:35:28,540 --> 00:35:30,300 I get by. 648 00:35:30,340 --> 00:35:33,540 She's level-two Sudoku, actually. 649 00:35:33,580 --> 00:35:37,140 Julie? You did this?! 650 00:35:38,260 --> 00:35:40,700 You don't want the bakery when I'm gone? 651 00:35:42,540 --> 00:35:45,900 My yeast will become your yeast! 652 00:35:45,900 --> 00:35:48,500 She wants a fresh start in the shopping centre. 653 00:35:48,540 --> 00:35:52,940 She wants recognition, adoration, free on-site parking. 654 00:35:52,940 --> 00:35:54,140 She wants recognition, adoration, free on-site parking. 655 00:35:54,140 --> 00:35:55,900 He's right, Dad. 656 00:35:55,940 --> 00:35:59,020 I don't want to waste my whole life staring across at my enemy. 657 00:35:59,060 --> 00:36:02,580 Oh, no! I'm going to be looking at my own bright future, 658 00:36:02,580 --> 00:36:04,060 not your dull past. 659 00:36:04,060 --> 00:36:08,300 I'm going to be staring across at a cobbler that also cuts keys. 660 00:36:08,300 --> 00:36:08,660 I'm going to be staring across at a cobbler that also cuts keys. 661 00:36:08,660 --> 00:36:11,340 SHE CROAKS AND WHEEZES 662 00:36:12,660 --> 00:36:14,420 AUDIENCE GASP 663 00:36:14,420 --> 00:36:16,380 MAN: Is she OK? Oh, my God! 664 00:36:19,300 --> 00:36:20,820 Oh... Oh, oh, oh! 665 00:36:20,860 --> 00:36:23,020 She's all swelled-up! 666 00:36:23,060 --> 00:36:26,660 SHE COUGHS I ate the flapjack. 667 00:36:26,660 --> 00:36:29,260 Has anyone got an EpiPen? Oh, Stacey has! 668 00:36:29,300 --> 00:36:31,340 I went through her bag earlier. Hi, Stace. 669 00:36:31,380 --> 00:36:35,300 Is it bad? Because I always wanted to have lip-fillers. 670 00:36:35,300 --> 00:36:37,940 Does it suit me? Yeah! 671 00:36:37,980 --> 00:36:40,780 Yeah, they do. Oh, you're a good sister, Gemma. 672 00:36:40,820 --> 00:36:44,780 And maybe now, you'll be the favourite. 673 00:36:44,820 --> 00:36:46,700 You were never the favourite. 674 00:36:46,740 --> 00:36:48,420 Mum always said we were equal. 675 00:36:48,460 --> 00:36:51,940 She only said that when you were there. Mm. 676 00:36:51,980 --> 00:36:56,500 When you were gone, she said it was...it was me. 677 00:36:56,500 --> 00:36:56,700 When you were gone, she said it was...it was me. 678 00:36:56,740 --> 00:36:59,020 Oh, no, no... No, no! 679 00:36:59,060 --> 00:37:00,380 No! Shift! 680 00:37:08,220 --> 00:37:10,260 SHE GASPS AND COUGHS 681 00:37:10,300 --> 00:37:13,460 Simon! You saved my life! 682 00:37:13,500 --> 00:37:16,340 Are you OK? Yeah, I'm fine. 683 00:37:16,340 --> 00:37:18,540 You go and get that little witch. 684 00:37:30,580 --> 00:37:31,740 Kids, eh? 685 00:37:31,780 --> 00:37:34,820 # The power of love is a curious thing 686 00:37:34,860 --> 00:37:38,340 # Make one man weep Make another man sing... # 687 00:37:38,380 --> 00:37:42,620 Julie! Wait! Julie, stop! 688 00:37:42,660 --> 00:37:43,500 Julie! Wait! Julie, stop! 689 00:37:45,020 --> 00:37:46,180 Julie! 690 00:37:47,780 --> 00:37:49,140 Bloody stitch! 691 00:37:56,700 --> 00:38:00,340 This is it, Julie, the end of the line, time to give it up. 692 00:38:00,380 --> 00:38:03,100 That's who she reminds me of! Juliet. 693 00:38:03,140 --> 00:38:05,580 Everyone's already got the reference to Shakespeare. 694 00:38:05,580 --> 00:38:09,300 No, Juliet Bravo. Series three, episode four, 'Amateur Night.' 695 00:38:09,340 --> 00:38:11,660 Not now, Terry! Julie! 696 00:38:15,940 --> 00:38:18,460 Go, go, go, go, go! Up! 697 00:38:18,460 --> 00:38:19,980 Oh, my God! 698 00:38:20,020 --> 00:38:22,180 # That's the power of love... # 699 00:38:24,620 --> 00:38:26,740 No! Easy now, Julie. 700 00:38:26,740 --> 00:38:28,900 You don't want to do something you won't live to regret. 701 00:38:28,900 --> 00:38:31,140 Oh, no, that's not right, is it? What I mean to say... 702 00:38:31,180 --> 00:38:33,180 What she's trying to say is, don't jump. 703 00:38:33,180 --> 00:38:35,580 Yes, that's it, don't jump. Sh! 704 00:38:35,620 --> 00:38:38,340 Julie, we can make it work. 705 00:38:38,340 --> 00:38:41,900 If you go to prison, I'll wait. No matter how long. 706 00:38:41,900 --> 00:38:45,020 And I forgive you, for everything. 707 00:38:45,060 --> 00:38:48,820 For destroying my family business, attempted murder. 708 00:38:48,860 --> 00:38:50,020 I love you. 709 00:38:50,060 --> 00:38:51,820 Way to go, mate, play it cool. 710 00:38:51,820 --> 00:38:53,700 No, Ray, you need someone better. 711 00:38:53,740 --> 00:38:56,860 Hey, don't you say that. 712 00:38:56,900 --> 00:38:59,580 You're plenty good enough for him. 713 00:38:59,580 --> 00:39:02,180 I mean, he's hardly the brightest sparkler in the packet, is he? 714 00:39:02,220 --> 00:39:03,900 You run rings around him. 715 00:39:03,940 --> 00:39:08,540 I say don't jump, you'll find someone much better. 716 00:39:08,580 --> 00:39:11,940 Here, hang on... I'm trying to save her life! 717 00:39:11,940 --> 00:39:14,180 You're the only one for me, Julie. 718 00:39:15,660 --> 00:39:17,660 You make my skin crawl, Ray. 719 00:39:17,660 --> 00:39:20,500 Every time we made love, I thought I was going to be sick. 720 00:39:20,540 --> 00:39:23,540 You probably just ate too many doughnuts. 721 00:39:23,540 --> 00:39:25,340 Look, I was going to do this earlier, 722 00:39:25,340 --> 00:39:28,140 but then, you locked me in a flour vat in a bid to kill me. 723 00:39:28,180 --> 00:39:29,780 Er, so... 724 00:39:29,820 --> 00:39:32,100 Oh, look! 725 00:39:32,100 --> 00:39:35,500 Julie Caplan, will you marry me? 726 00:39:46,100 --> 00:39:47,900 THEY GASP AND SCREAM 727 00:39:47,940 --> 00:39:49,260 THUD 728 00:39:52,420 --> 00:39:54,660 Well, at least she didn't say no. 729 00:39:54,660 --> 00:39:55,900 I can't live without her. 730 00:39:57,860 --> 00:40:00,260 Hey, hang on, mate. 731 00:40:00,300 --> 00:40:02,660 She isn't worth topping yourself for. 732 00:40:02,700 --> 00:40:04,580 She tricked you into destroying 733 00:40:04,620 --> 00:40:07,220 everything your families had worked for. 734 00:40:07,220 --> 00:40:12,340 She admitted to all of us that sex with you turned her stomach! 735 00:40:12,380 --> 00:40:13,060 She admitted to all of us that sex with you turned her stomach! 736 00:40:14,940 --> 00:40:17,100 Ray, wait! 737 00:40:17,140 --> 00:40:19,380 Just let me say one more thing. 738 00:40:19,420 --> 00:40:20,500 No. 739 00:40:21,540 --> 00:40:22,740 Julie! 740 00:40:22,740 --> 00:40:25,620 Julie! I love you! 741 00:40:25,620 --> 00:40:27,700 BOTH SCREAM 742 00:40:40,660 --> 00:40:43,540 "Look before you leap" is quite literally the lesson here. 743 00:40:47,300 --> 00:40:50,340 BOTH GROAN Sorry, Julie. 744 00:40:52,980 --> 00:40:55,260 Get off me, Ray... 745 00:40:57,220 --> 00:40:58,300 Ray? 746 00:41:00,540 --> 00:41:02,780 If you still love her... I do. 747 00:41:02,780 --> 00:41:05,300 ..you might want to help her get down off that wagon. 748 00:41:05,300 --> 00:41:06,860 Oh, yeah, right. 749 00:41:08,140 --> 00:41:10,340 I knew I could rely on you. 750 00:41:10,340 --> 00:41:12,900 I needed you, and you were there. 751 00:41:12,940 --> 00:41:16,540 Hey, hey. I will be there for all of you. 752 00:41:16,580 --> 00:41:18,820 No matter how long it takes. 753 00:41:18,820 --> 00:41:22,020 Till your head returns to a normal size... Yes. 754 00:41:22,020 --> 00:41:24,060 ..Terry and Gemma get their insurance pay-out... 755 00:41:24,100 --> 00:41:26,140 Oh, that, yeah, Gemma said that could take months. 756 00:41:26,180 --> 00:41:30,140 Months?! Er, yeah, that's fine, it can wait. 757 00:41:30,140 --> 00:41:33,340 Although, Gemma also said they might never pay up, 758 00:41:33,380 --> 00:41:36,820 so we'll be together forever. 759 00:41:36,820 --> 00:41:39,420 SHE GIGGLES And ever and ever. 760 00:41:39,460 --> 00:41:41,580 Aw... 761 00:41:41,620 --> 00:41:44,420 Oh. Oh, I've just remembered, 762 00:41:44,420 --> 00:41:47,140 I think... Yeah, I think I left my jacket in your car. 763 00:41:47,140 --> 00:41:49,100 Can I grab your car keys and go and get it? 764 00:41:49,100 --> 00:41:51,260 Of course you can, they're... Yeah, I know where they are. 765 00:41:51,300 --> 00:41:52,460 I was just being polite. 766 00:41:54,300 --> 00:41:55,860 Oh, he's such a gent. 767 00:41:57,980 --> 00:42:00,180 POLICE RADIO CHATTER 768 00:42:08,300 --> 00:42:11,900 As much as I want to thank you for stopping Monica's play, 769 00:42:11,940 --> 00:42:15,620 you are going away for a very, very long time. 770 00:42:15,660 --> 00:42:18,500 And I'll come and visit you every week, in prison. 771 00:42:18,540 --> 00:42:20,660 Can you take me back up to the roof? 772 00:42:20,660 --> 00:42:22,340 I'd like to try again. 773 00:42:25,980 --> 00:42:27,420 Love you, Julie. 774 00:42:40,020 --> 00:42:42,820 MONICA SNIFFLES 775 00:42:42,860 --> 00:42:45,900 Thanks for paying for the taxi. 776 00:42:45,900 --> 00:42:49,940 Simon texted to, erm, to say it's time for his heart to wander, 777 00:42:49,980 --> 00:42:52,460 and he needs my car to do that, 778 00:42:52,460 --> 00:42:56,180 so he'll bring it back when the wander's over. 779 00:42:56,220 --> 00:42:59,620 I can feel a big cry coming on, and maybe some wine. 780 00:42:59,620 --> 00:43:02,340 Well, I never liked him. No. 781 00:43:02,380 --> 00:43:04,740 Why are you even friends? 782 00:43:06,180 --> 00:43:07,940 He's nothing like you. 783 00:43:07,980 --> 00:43:12,420 Your heart doesn't want to wander, does it? Mine? No. 784 00:43:12,460 --> 00:43:16,940 My heart finds what it wants, nestles into a comfy sofa, 785 00:43:16,940 --> 00:43:17,900 My heart finds what it wants, nestles into a comfy sofa, 786 00:43:17,940 --> 00:43:21,460 offers another liquid Riverdance coffee... Ooh. 787 00:43:21,500 --> 00:43:24,740 ..if my lady could be tempted by such a thing. 788 00:43:24,740 --> 00:43:28,580 Hey, let's not rub our happiness in Monica's face, eh? 789 00:43:28,620 --> 00:43:30,660 We don't want to make her jealous. 790 00:43:30,700 --> 00:43:34,260 Terry! That's an awful thing to say. 791 00:43:34,300 --> 00:43:38,100 I might be heartbroken, but I could never be jealous 792 00:43:38,140 --> 00:43:41,180 of the happiness you and Gemma share together. Never. 793 00:43:41,220 --> 00:43:42,500 Aww! 794 00:43:42,500 --> 00:43:46,660 Because people like you usually end up all alone for your entire lives. 795 00:43:46,700 --> 00:43:47,220 Because people like you usually end up all alone for your entire lives. 796 00:43:47,220 --> 00:43:48,500 Quite sad, really. 797 00:43:53,860 --> 00:43:56,700 Gemma, could we...? Feed her prawns in her sleep? 798 00:43:56,740 --> 00:43:59,140 Yeah. All right, then. 799 00:44:01,940 --> 00:44:05,220 # Poison 800 00:44:05,260 --> 00:44:09,140 # You're poison running through my veins 801 00:44:09,180 --> 00:44:13,300 # You're poison 802 00:44:13,340 --> 00:44:13,420 # You're poison 803 00:44:13,460 --> 00:44:16,580 # I don't wanna break these chains 804 00:44:16,620 --> 00:44:16,780 # I don't wanna break these chains 805 00:44:16,780 --> 00:44:17,820 # I don't wanna break these chains 806 00:44:17,820 --> 00:44:21,780 # Poison 807 00:44:21,820 --> 00:44:24,940 # I wanna love you but I better not touch... # 61072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.