All language subtitles for Manaslu.-.Berg.Der.Seelen.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,761 Of all the adversities in life, death is the easiest to handle. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,521 --> 00:00:20,401 When I'm on the move, I can repress the memories. 5 00:00:20,961 --> 00:00:24,601 But when I'm idling about, the images resurface. 6 00:00:24,761 --> 00:00:27,601 For me, the image of the mountains has changed. 7 00:00:27,761 --> 00:00:31,401 For a while, I saw mountains as my enemies. 8 00:00:37,161 --> 00:00:40,961 There has been a really profound change in me. 9 00:00:44,841 --> 00:00:48,441 The more often I climbed mountain summits, the better it got, 10 00:00:49,281 --> 00:00:52,041 the more I could reconnect 11 00:00:52,201 --> 00:00:54,841 and felt that the only option was to carry on. 12 00:00:55,081 --> 00:00:57,961 The mountain helps you to process these things. 13 00:01:14,961 --> 00:01:18,401 One of the most frequent questions people ask me is: 14 00:01:19,241 --> 00:01:23,201 "Why? What's pushing you? Why do you climb these mountains?" 15 00:01:23,361 --> 00:01:27,081 If these people climbed themselves, nature would give them the answer. 16 00:01:27,801 --> 00:01:31,441 When we go out there and very often also expose our lives to danger, 17 00:01:31,601 --> 00:01:36,561 it doesn't mean we don't cherish life. Quite the opposite: 18 00:01:36,721 --> 00:01:39,041 In extreme situations, 19 00:01:39,201 --> 00:01:43,721 when I have to be really focused and incredibly careful not to endanger my life, 20 00:01:43,881 --> 00:01:46,201 this is when I feel the value of life. 21 00:01:48,121 --> 00:01:51,161 Extreme mountain climbers like you, Mr Kammerlander, 22 00:01:51,401 --> 00:01:55,841 can only feel alive when they are facing death. 23 00:01:56,081 --> 00:01:59,041 I think I'd be too afraid if I felt that too strongly. 24 00:01:59,881 --> 00:02:02,361 He has instincts that are quite unique. 25 00:02:02,601 --> 00:02:05,001 And this is the foundation 26 00:02:05,241 --> 00:02:08,961 that helps him to survive in critical situations. 27 00:02:12,601 --> 00:02:16,201 Die early, but live a fulfilled life as a celebrity, 28 00:02:17,601 --> 00:02:20,921 or reach an old age but live an anonymous and ordinary life? 29 00:02:21,161 --> 00:02:24,561 I hope that I can live life intensively and reach an old age. 30 00:03:12,801 --> 00:03:14,961 I like something you said: 31 00:03:15,481 --> 00:03:18,481 "Goals are more important than memories." 32 00:03:18,721 --> 00:03:24,681 Nevertheless, I would like to rummage around in your memories just for a moment. 33 00:03:25,201 --> 00:03:29,201 Which one of your many mountains had the biggest impact on you? 34 00:03:29,441 --> 00:03:32,641 The mountain that pushed me to my absolute limits 35 00:03:32,801 --> 00:03:34,681 is without a doubt Manaslu. 36 00:03:35,161 --> 00:03:37,641 Manaslu, the mountain of souls. 37 00:03:44,801 --> 00:03:47,561 "Then the fifth angel sounded his trumpet, 38 00:03:48,121 --> 00:03:51,361 and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. 39 00:03:51,521 --> 00:03:55,281 and he was given the key to the shaft of the bottomless pit. 40 00:03:55,841 --> 00:03:58,561 And he opened the bottomless pit 41 00:03:58,721 --> 00:04:02,081 and smoke arose out of the pit, like the smoke of a great furnace. 42 00:04:02,241 --> 00:04:06,001 And the sun and the air were darkened by the smoke of the pit. 43 00:04:07,201 --> 00:04:11,521 In those days, men will seek death and will not find it. 44 00:04:11,681 --> 00:04:15,601 They will long to die, but death will escape them." 45 00:04:18,881 --> 00:04:22,001 The smoke of the burning oil wells during the Gulf War, 46 00:04:22,161 --> 00:04:26,081 had travelled all the way to the Himalayas and spread over the mountains, 47 00:04:26,241 --> 00:04:29,041 so the air was really charged 48 00:04:29,201 --> 00:04:32,401 and this caused spontaneous, heavy thunderstorms. 49 00:04:32,561 --> 00:04:34,721 One of these storms took us by surprise. 50 00:04:35,241 --> 00:04:38,121 It was an incredible inferno. 51 00:04:38,281 --> 00:04:41,121 There was no escape from it. 52 00:04:41,361 --> 00:04:43,321 Hans, do you copy me? 53 00:04:44,161 --> 00:04:46,081 Hans, come in, please! 54 00:04:47,001 --> 00:04:48,241 Come on! 55 00:04:48,481 --> 00:04:50,121 A brutal storm... 56 00:04:53,481 --> 00:04:55,961 Those were the most 57 00:04:57,361 --> 00:05:00,441 difficult minutes of my entire life. 58 00:05:14,801 --> 00:05:19,641 When I came back from Manaslu, I fell into a deep depression. 59 00:05:19,881 --> 00:05:23,681 My expedition with my South Tyrolian friends had failed tragically. 60 00:05:23,841 --> 00:05:29,481 Two of my best friends were killed on the mountain within a couple of hours. 61 00:05:29,641 --> 00:05:32,801 I didn't know how to go on anymore, 62 00:05:32,961 --> 00:05:36,841 because at that time, the mountain had become my enemy. 63 00:05:37,521 --> 00:05:42,881 On K2, I decided to put my plan to do all the eight-thousanders behind me. 64 00:05:43,041 --> 00:05:46,241 Because all I could see was Manaslu. 65 00:05:46,401 --> 00:05:51,721 And because of the tragic accident more than 25 years ago, I said to myself: 66 00:05:51,881 --> 00:05:56,681 "I don't want to ever go back, because it might be too painful." 67 00:06:04,201 --> 00:06:07,841 During a preparation tour on Jasemba 68 00:06:08,001 --> 00:06:12,481 my friend Brugger had a deadly accident: he fell during abseiling. 69 00:06:12,641 --> 00:06:14,881 Our climbing rope fell with him. 70 00:06:15,041 --> 00:06:18,921 In those first few seconds, I couldn't see a way out. It was over. 71 00:06:19,081 --> 00:06:23,321 I thought: "I'd better jump after him." But I realised I had to make it somehow. 72 00:06:33,161 --> 00:06:34,881 And when I got down, 73 00:06:35,041 --> 00:06:37,841 it felt a lot like back then on Manaslu. 74 00:06:38,001 --> 00:06:42,121 I shut myself away when I got back. I withdrew from people. 75 00:06:42,281 --> 00:06:46,081 I wanted to get away from all the questions, because I could never switch off. 76 00:06:47,801 --> 00:06:51,841 After a few weeks, Karl Unterkicher came to me and said: 77 00:06:52,001 --> 00:06:55,121 "Hans, we should go back to the mountain 78 00:06:55,361 --> 00:06:59,161 and finish the route, we should do it for Luis Brugger." 79 00:07:03,601 --> 00:07:07,761 And in this expedition, we finally reached the summit. 80 00:07:07,921 --> 00:07:12,041 When we were climbing up the last snow ridge towards the summit, 81 00:07:12,201 --> 00:07:15,441 I felt really happy that I'd decided 82 00:07:15,681 --> 00:07:21,281 to return to this mountain, where I'd suffered so much the previous year. 83 00:07:21,681 --> 00:07:24,561 It was good to move on. 84 00:07:24,721 --> 00:07:27,761 And then gradually this idea took shape 85 00:07:27,921 --> 00:07:31,201 to go back to Manaslu one more time. 86 00:07:38,161 --> 00:07:41,001 Hi, there. Hold on, son. Hold on. 87 00:07:41,681 --> 00:07:44,361 Is this the route to Moosstock? 88 00:07:44,521 --> 00:07:48,441 Yes, this way, along the forest and then turn to the right. 89 00:07:48,681 --> 00:07:51,361 So straight ahead? - Yes, straight ahead. 90 00:07:51,961 --> 00:07:53,721 Great. Thank you. - Thanks. 91 00:07:57,361 --> 00:08:00,041 Now, sitting on the summit of Moosstock, 92 00:08:00,281 --> 00:08:02,881 thinking back to how it all began, 93 00:08:03,041 --> 00:08:06,761 then I realise, like in no other place, 94 00:08:06,921 --> 00:08:09,441 how far I have come 95 00:08:09,601 --> 00:08:14,201 since the day I trotted behind two tourists to this summit for the first time. 96 00:08:46,121 --> 00:08:48,641 Isn't that the boy? There. 97 00:08:50,201 --> 00:08:53,121 Come here. Come to us. - Come on. 98 00:08:57,601 --> 00:09:00,321 Did you follow us all the way from the valley? 99 00:09:00,481 --> 00:09:02,641 I wanted to see what it's like up here. 100 00:09:02,801 --> 00:09:05,081 Do you want an apple? - Yes, please. 101 00:09:05,241 --> 00:09:07,081 You must be hungry. 102 00:09:08,641 --> 00:09:10,081 Thanks. 103 00:09:13,881 --> 00:09:15,761 So many mountains. 104 00:09:18,001 --> 00:09:20,481 The world looks different from here. 105 00:09:21,281 --> 00:09:25,601 And I always thought the world ended at Peitlerkofel mountain. 106 00:09:27,601 --> 00:09:30,201 The world is much bigger. - Yes. 107 00:09:30,361 --> 00:09:31,921 So many mountains. 108 00:09:37,681 --> 00:09:40,561 And that moment awakened a passion in me. 109 00:09:45,761 --> 00:09:50,361 Around the same time, three climbers from Saxony had set off on a winter ascent 110 00:09:50,601 --> 00:09:55,001 and climbed the Tre Cime di Lavaredo in 17 days. In winter! 111 00:09:55,521 --> 00:10:00,361 At home, we didn't have a TV set back then, only a radio. 112 00:10:00,521 --> 00:10:04,881 And we only had electricity for about an hour every evening, 113 00:10:05,041 --> 00:10:08,161 because there wasn't enough water in the hydropower plant. 114 00:10:08,641 --> 00:10:11,281 From down here they look like two tiny dots. 115 00:10:11,521 --> 00:10:14,081 Peter Siegert, the boss, is 26 years old, 116 00:10:14,241 --> 00:10:18,801 Reiner Kauschke, 24, and Gerd Uhner, 23. 117 00:10:19,681 --> 00:10:22,281 ... constant belaying and tying. 118 00:10:22,881 --> 00:10:27,761 Flying past, we see for a short moment the three tiny dots that are the climbers. 119 00:10:28,401 --> 00:10:31,281 They are busy belaying and tying... 120 00:10:31,441 --> 00:10:33,641 The vertically hanging rope shows... 121 00:10:33,881 --> 00:10:36,481 Isn't it too cold on the face in winter? 122 00:10:36,721 --> 00:10:39,161 As long as they keep moving, they'll be okay. 123 00:10:39,521 --> 00:10:41,161 What do they do at night? 124 00:10:41,321 --> 00:10:44,681 They must be a bit crazy, or they wouldn't do this. 125 00:10:45,681 --> 00:10:47,801 Don't they have to go to church on Sunday? 126 00:10:47,961 --> 00:10:51,201 If they're on the mountain on Sunday, they won't be going to church. 127 00:10:52,161 --> 00:10:55,601 So I won't have to go to church if I become a climber, too? 128 00:10:55,761 --> 00:10:59,241 If you're on the mountain on Sunday, you won't be going to church. 129 00:10:59,481 --> 00:11:01,361 The Lord is everywhere. 130 00:11:04,681 --> 00:11:06,441 That's much too dangerous. 131 00:11:06,681 --> 00:11:10,321 Down in the valley, people are gathering to stare in wonder. 132 00:11:10,561 --> 00:11:15,281 Hundreds and thousands of people from Sexten, Cortina, Toblach and Bolzano. 133 00:11:15,441 --> 00:11:19,321 There are even onlookers and journalists from Austria and Bavaria. 134 00:11:19,481 --> 00:11:22,121 Everyone is taking pictures or filming. 135 00:11:22,961 --> 00:11:25,241 It's like a little expedition. 136 00:11:25,721 --> 00:11:28,441 Resting and sleeping in a hammock... 137 00:11:28,601 --> 00:11:32,161 Who'd have thought Saxons had it in them. - What are Saxons? 138 00:11:32,401 --> 00:11:33,841 Germans. 139 00:11:35,161 --> 00:11:37,001 It's certainly exciting. 140 00:11:38,081 --> 00:11:41,881 That's what happened to the camera on the first day of shooting. 141 00:11:42,121 --> 00:11:46,561 From a height of 200 metres, it fell into the deep snow and... 142 00:11:48,601 --> 00:11:50,321 Why did the power cut now? 143 00:11:51,921 --> 00:11:54,601 It's a long night. Here. 144 00:11:55,201 --> 00:11:57,841 Can I listen to it tomorrow? - Yes, just come. 145 00:11:58,081 --> 00:11:59,921 Boys, time to go to bed. 146 00:12:00,721 --> 00:12:03,641 How are they doing during the cold winter night on that face? 147 00:12:03,801 --> 00:12:07,041 It really impressed and fascinated me. 148 00:12:07,201 --> 00:12:12,441 And it definitely was one of the reasons why I started seeking this adventure. 149 00:12:24,401 --> 00:12:30,081 When I was a kid and looked out of the window of our farmhouse to the south, 150 00:12:30,241 --> 00:12:33,041 I saw Peitlerkofel at the end of the valley. 151 00:12:33,201 --> 00:12:37,801 I couldn't see any further, so I thought that the world ended there. 152 00:12:49,121 --> 00:12:51,281 That's much too dangerous. 153 00:12:55,801 --> 00:12:59,081 On 26 January 1963 the time had come: 154 00:12:59,241 --> 00:13:02,841 the summit of the Cima Grande di Lavaredo, at 3,000 metres is nigh. 155 00:13:03,081 --> 00:13:04,801 It's not working. 156 00:13:06,441 --> 00:13:11,281 Only a few metres left to go through a steep ditch of soft, powdery snow. 157 00:13:12,561 --> 00:13:14,281 They're so brave. 158 00:13:14,441 --> 00:13:18,681 They have reached the summit of the Cima Grande after 17 days. 159 00:13:29,441 --> 00:13:32,321 I want to be a climber, too. - Nonsense. 160 00:13:33,561 --> 00:13:35,001 That's just what we need. 161 00:13:35,161 --> 00:13:37,121 Everyone wants an autograph, 162 00:13:37,881 --> 00:13:39,721 or a photo with them. 163 00:13:40,961 --> 00:13:44,881 And why not? The three are stars. Everyone has come to celebrate them 164 00:13:45,121 --> 00:13:48,921 and honour them for days and nights. As long as they can. 165 00:13:49,441 --> 00:13:53,441 The passion had been awoken, but the reality 166 00:13:54,361 --> 00:13:57,761 of life on our farm was completely different. 167 00:14:03,441 --> 00:14:05,641 Are you okay? - Yes. 168 00:14:12,401 --> 00:14:14,081 Always downwards. 169 00:14:15,561 --> 00:14:19,321 Look, like this. And... There you go. 170 00:14:20,201 --> 00:14:25,121 We had to gather enough feed for the cows for the long winters. 171 00:14:25,281 --> 00:14:29,601 And the more feed we had, the better the chances were 172 00:14:29,761 --> 00:14:33,601 that we could keep another cow, and that meant a lot. 173 00:14:46,161 --> 00:14:50,321 This period and the work on the farm made me very strong-willed. 174 00:14:50,481 --> 00:14:52,681 We couldn't just say: 175 00:14:52,841 --> 00:14:56,081 "We've got half the hay in the barn, let's call it a day." 176 00:14:56,241 --> 00:15:00,401 No, your work wasn't done until all the hay was in the barn. 177 00:15:00,561 --> 00:15:03,841 And this attitude helped me later on with climbing. 178 00:15:04,001 --> 00:15:08,481 While you're hanging on the rock face, you can't just say: "Now I'm tired. I quit." 179 00:15:16,161 --> 00:15:19,081 I used to carry the Alpine hay down to our farm. 180 00:15:19,561 --> 00:15:24,801 It was amazing, because the scent of the mountain flowers was really special. 181 00:15:24,961 --> 00:15:27,921 The cows couldn't get enough of that hay. 182 00:15:28,081 --> 00:15:30,121 They wanted more and more. 183 00:15:30,281 --> 00:15:34,721 They could smell the hay from far away and they'd get really greedy. 184 00:15:34,881 --> 00:15:39,441 The Alpine hay is just made up of herbs and that's a real feast for cows. 185 00:15:39,601 --> 00:15:42,081 So in summer, we always made sure 186 00:15:42,241 --> 00:15:45,481 that we kept an eye on the weather 187 00:15:45,641 --> 00:15:49,921 and only went out to cut the hay when we were really sure 188 00:15:50,081 --> 00:15:52,361 that it'd be sunny for the next two days. 189 00:15:52,521 --> 00:15:56,721 Then the hay would be dry when we brought it into the barn. 190 00:15:58,601 --> 00:16:01,561 I remember one day we were out on the field 191 00:16:01,721 --> 00:16:06,841 and we saw dark clouds approaching, so we quickly went back to the house. 192 00:16:07,081 --> 00:16:12,841 But then I realised that I'd left my jacket on the fence outside the house. 193 00:16:14,121 --> 00:16:19,001 I went to fetch my jacket and also a bucket of fresh water for the kitchen. 194 00:16:19,161 --> 00:16:22,681 And right at that moment, lightning struck our farm. 195 00:16:27,361 --> 00:16:28,921 Hans! Hans! 196 00:16:30,681 --> 00:16:32,641 What happened? Hans! 197 00:16:36,041 --> 00:16:38,401 Hans, let's go inside. 198 00:16:40,961 --> 00:16:43,081 You'll be fine, Hans. You'll be fine. 199 00:16:43,241 --> 00:16:47,201 That day I really felt the force of nature. 200 00:16:47,441 --> 00:16:51,081 That experience was also helpful later on, when I was on the mountains: 201 00:16:51,241 --> 00:16:55,361 When I saw dark clouds, I knew what I had to do. 202 00:16:55,961 --> 00:16:59,321 In my opinion, thunderstorms are your biggest enemy on the mountain. 203 00:16:59,481 --> 00:17:03,561 Back then, I'd never have thought that many years later, 204 00:17:04,801 --> 00:17:06,601 on Manaslu, 205 00:17:06,761 --> 00:17:10,441 at an altitude of 6,000 metres, just a few metres from me, 206 00:17:10,601 --> 00:17:14,001 a stroke of lightning would kill my best friend. 207 00:17:39,001 --> 00:17:41,161 When we had to transport heavy things, 208 00:17:41,321 --> 00:17:44,161 my father would borrow a horse from a neighbour. 209 00:17:44,401 --> 00:17:48,281 We'd go into the woods with the horse and carry logs back to the farm. 210 00:17:48,441 --> 00:17:52,601 We were young boys. Today, that's unthinkable. 211 00:17:52,761 --> 00:17:55,761 Because it was child labour. But we were not exploited. 212 00:17:55,921 --> 00:17:58,201 We had learn to become independent. 213 00:18:15,521 --> 00:18:19,881 As far as I can remember, my mother was an extremely anxious person. 214 00:18:20,121 --> 00:18:22,961 If we climbed on a fence on our farm, 215 00:18:23,121 --> 00:18:25,921 a second later my mother would shout: 216 00:18:26,081 --> 00:18:28,401 "Get down, you'll hurt yourself!" 217 00:18:28,921 --> 00:18:31,961 I never heard things like that from my father. 218 00:18:37,001 --> 00:18:39,721 I had a very uncomplicated family. 219 00:18:39,961 --> 00:18:44,001 When we got up, no one said "good morning" or anything like that. 220 00:18:44,161 --> 00:18:45,841 We didn't know those phrases. 221 00:18:46,601 --> 00:18:50,761 We simply got up and then our mother called out to us: 222 00:18:51,241 --> 00:18:55,401 "Breakfast is ready. Come to the table and hurry up! 223 00:18:55,641 --> 00:18:59,001 You have to be on time for church and then go to school." 224 00:19:27,161 --> 00:19:28,401 Shit. 225 00:19:38,161 --> 00:19:40,841 Did the cows give enough milk today? 226 00:19:41,761 --> 00:19:43,481 Yes. Why? 227 00:19:43,641 --> 00:19:45,761 Why is there so little in the bucket? 228 00:19:46,401 --> 00:19:48,041 Because there wasn't more. 229 00:19:50,841 --> 00:19:53,521 The Lord is with thee. Blessed art thou amongst women, 230 00:19:53,761 --> 00:19:56,401 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 231 00:19:56,561 --> 00:19:59,161 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 232 00:19:59,321 --> 00:20:01,161 now and at the hour of our death. Amen. 233 00:20:01,601 --> 00:20:06,441 My parents were very religious, my father in particular. 234 00:20:06,601 --> 00:20:11,561 Every evening, we had to join him in the living room to pray the rosary. 235 00:20:11,721 --> 00:20:16,681 We'd much rather have played outside than sit there praying for 15 minutes. 236 00:20:17,081 --> 00:20:21,681 Forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; 237 00:20:21,841 --> 00:20:26,401 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 238 00:20:26,561 --> 00:20:27,761 Amen. 239 00:20:27,921 --> 00:20:31,641 In the name of the Father, and the Son and the Holy Spirit. 240 00:20:31,801 --> 00:20:33,161 Enjoy your meal. 241 00:20:33,321 --> 00:20:37,121 My mother had been a bit sickly for some years, 242 00:20:37,281 --> 00:20:39,281 so she had to go to hospital. 243 00:20:39,521 --> 00:20:43,241 She just said goodbye to us. 244 00:20:43,801 --> 00:20:48,441 But two weeks later, she died in hospital. 245 00:21:41,601 --> 00:21:45,281 God is not the God of the dead, but of the living. 246 00:21:45,441 --> 00:21:50,001 In this spirit, let us pray in remembrance of the deceased, 247 00:21:50,161 --> 00:21:53,241 and for all who are bereft of their loved one. 248 00:21:54,201 --> 00:21:58,481 Lord Jesus Christ, you showed us the path to thy Father 249 00:21:58,641 --> 00:22:00,761 Lord, have mercy on us. 250 00:22:00,921 --> 00:22:04,761 You bestowed life to the world through your death, 251 00:22:04,921 --> 00:22:06,881 Christ, have mercy on us. 252 00:22:23,201 --> 00:22:27,321 After Mother died, I went through a wild phase, 253 00:22:27,481 --> 00:22:31,361 because there was no one who could really stop me. 254 00:22:32,241 --> 00:22:34,521 It was the most dangerous time of my life. 255 00:22:34,681 --> 00:22:39,641 I climbed every mountain. Nothing could stop me. 256 00:22:39,881 --> 00:22:44,641 And most of the time, I didn't even realise how dangerous the situations were. 257 00:22:45,041 --> 00:22:48,121 You've had a lot of work on your hands since Mother died. 258 00:22:48,841 --> 00:22:50,681 It's okay. 259 00:22:51,601 --> 00:22:53,201 I can handle it. 260 00:22:53,361 --> 00:22:56,281 But I'm worried about Hans. - What do you mean? 261 00:22:57,961 --> 00:23:02,641 He's crazy. He's climbing every mountain and I can't hold him back. 262 00:23:04,841 --> 00:23:07,761 Is that necessary? It's too dangerous. 263 00:23:08,001 --> 00:23:10,721 I'll take him climbing with me and teach him the basics. 264 00:23:15,241 --> 00:23:17,481 And it really meant a lot to me 265 00:23:17,641 --> 00:23:21,881 when a couple of years later, I was 16 by then, 266 00:23:22,041 --> 00:23:26,961 I climbed the north face on my brother's rope, who was 10 years older than me. 267 00:23:27,681 --> 00:23:30,761 It was my first proper climb 268 00:23:30,921 --> 00:23:36,601 and I did it on the mountain which was the end of the world to me as a child. 269 00:23:38,721 --> 00:23:42,041 To be exposed for so many hours. It was very challenging. 270 00:23:42,201 --> 00:23:45,761 And I was just climbing after my brother. 271 00:23:45,921 --> 00:23:50,521 And when I looked to the north, in the direction of my home village, 272 00:23:50,681 --> 00:23:53,041 it was a tremendous moment. 273 00:23:55,841 --> 00:24:00,641 The moment we got to the summit, everything was fine. I was so happy. 274 00:24:00,801 --> 00:24:04,521 It was a fantastic experience and I was incredibly proud. 275 00:24:04,681 --> 00:24:08,521 We came up from the north face and it was a tremendous feeling... 276 00:24:08,681 --> 00:24:12,161 And that was also one of the reasons I thought to myself: 277 00:24:12,321 --> 00:24:16,801 "If I really pursue this hobby and buckle down, 278 00:24:16,961 --> 00:24:20,721 I might be able to make it my profession and become a mountain guide." 279 00:24:20,881 --> 00:24:23,361 We let you do it the way you think is best. 280 00:24:23,601 --> 00:24:26,441 We just say what we think is wrong or right. 281 00:24:27,921 --> 00:24:30,721 Tie the rope around his back. 282 00:24:30,961 --> 00:24:34,641 Pull the rope nice and tight and then you can carry him on your back. 283 00:24:36,521 --> 00:24:37,961 Not too bad. 284 00:24:43,001 --> 00:24:44,521 Very good. 285 00:24:46,841 --> 00:24:49,401 What do you think? - It was great. 286 00:24:49,561 --> 00:24:52,561 I'll just say: congratulations. - Am I a mountain guide now? 287 00:24:52,721 --> 00:24:54,761 You are a mountain guide. - Thanks. 288 00:24:55,001 --> 00:24:57,681 Congratulation. - Well done, Hans! 289 00:24:58,001 --> 00:25:00,921 And so I became a mountain guide and was very happy. 290 00:25:07,641 --> 00:25:11,601 But unfortunately, despite my training as a guide, I barely had any clients. 291 00:25:12,721 --> 00:25:15,481 People didn't know me. No one found me. 292 00:25:15,641 --> 00:25:19,561 So I kept working on our farm and also on construction sites. 293 00:25:19,721 --> 00:25:22,161 And in my spare time 294 00:25:22,401 --> 00:25:25,241 I trained with a huge passion. 295 00:25:25,401 --> 00:25:27,241 I went running, mountain jogging. 296 00:25:27,401 --> 00:25:29,521 I sometimes ran until I dropped. 297 00:25:29,761 --> 00:25:34,401 My favourite route was my "backyard mountain": the Moosstock. 298 00:25:34,641 --> 00:25:36,801 That's an altitude of 1,600 metres. 299 00:25:36,961 --> 00:25:42,121 And my record time running up there was less than one hour and eight minutes. 300 00:25:55,281 --> 00:25:57,721 Back then, I had no idea 301 00:25:57,881 --> 00:26:01,561 that this training would be so helpful later on in my life 302 00:26:01,721 --> 00:26:05,041 when I set off to climb the highest mountains on earth. 303 00:26:08,801 --> 00:26:12,961 Over time, I got more and more bookings as a guide, 304 00:26:13,121 --> 00:26:14,641 but still not enough. 305 00:26:14,801 --> 00:26:20,361 So I had to return to my actual profession, which was a crane operator. 306 00:26:20,841 --> 00:26:22,441 But the truth was: 307 00:26:22,681 --> 00:26:25,601 the only thing I had on my mind was climbing. 308 00:26:46,801 --> 00:26:50,641 My first couple of years as a climber were really wild years. 309 00:26:50,801 --> 00:26:53,921 Breaking off a climb would have been a disgrace. 310 00:26:54,841 --> 00:26:59,441 I even didn't care if I had a rope or not. 311 00:27:00,041 --> 00:27:03,681 All the mountains I was technically able to climb, 312 00:27:03,841 --> 00:27:06,081 I could also climb without a rope. 313 00:27:06,641 --> 00:27:08,081 I was very strong-willed. 314 00:27:08,561 --> 00:27:13,401 But what I was doing was still very dangerous. 315 00:27:13,561 --> 00:27:19,481 I was often climbing on crumbly terrain where you can easily lose your grip. 316 00:27:19,641 --> 00:27:23,921 And if you're climbing without a rope, that mistake would be your last. 317 00:28:28,921 --> 00:28:32,241 But then, the incredible feeling you get on the summit, 318 00:28:32,401 --> 00:28:34,201 reaching the top without a rope, 319 00:28:34,441 --> 00:28:38,001 something no one had ever accomplished before me. 320 00:28:41,761 --> 00:28:46,001 You do the most dangerous stuff before you become famous. 321 00:28:46,601 --> 00:28:51,921 Over time, there were hardly any challenges left in the mountains of my home region. 322 00:28:53,041 --> 00:28:57,441 I'd already accomplished a lot of first ascents and solo climbs. 323 00:28:57,601 --> 00:29:02,041 And of course, I'd climbed all of the major faces, such as the north face of the Eiger. 324 00:29:10,161 --> 00:29:13,361 Yes, he is here. He's feeding the cows. 325 00:29:13,521 --> 00:29:16,961 Hold on, I'll get him on the phone. He'll be happy. 326 00:29:18,121 --> 00:29:19,681 Hans! 327 00:29:20,041 --> 00:29:22,001 Hans, telephone for you. 328 00:29:22,241 --> 00:29:24,601 What is it? - It's Reinhold Messner. 329 00:29:26,001 --> 00:29:29,921 What? - He wants to take you on an eight-thousander. 330 00:29:30,161 --> 00:29:33,441 He said something about Cho Oyu... - Are you kidding me? 331 00:29:37,681 --> 00:29:38,641 Reinhold? 332 00:29:38,801 --> 00:29:43,681 I didn't know what to say. Of course I wasn't going to miss this chance. 333 00:29:43,921 --> 00:29:47,481 I also knew that I was going to embark on a journey, 334 00:29:47,641 --> 00:29:50,281 where I had no experience at all. 335 00:29:50,441 --> 00:29:55,921 So I set off on this journey and discovered a whole new world. 336 00:30:02,601 --> 00:30:04,441 Are you friends? 337 00:30:05,201 --> 00:30:08,441 I wouldn't say that. We know each other quite well. 338 00:30:08,801 --> 00:30:12,721 I chose Hans for this expedition 339 00:30:12,881 --> 00:30:18,721 because of all the people I know well, the mountaineers I know personally, 340 00:30:18,881 --> 00:30:22,641 who I've been through difficult situations with, 341 00:30:22,801 --> 00:30:26,081 he's the only one I think is capable of seeing this through. 342 00:30:27,761 --> 00:30:32,241 You did something that was quite new in alpinism. 343 00:30:32,401 --> 00:30:36,121 Traversing an eight-thousander was nothing new, 344 00:30:36,281 --> 00:30:40,841 but no one had ever dared to traverse two eight-thousanders in one expedition. 345 00:30:41,001 --> 00:30:43,401 And I think no one has dared to do it since. 346 00:30:43,561 --> 00:30:46,361 To be honest, I'm really proud of this achievement. 347 00:30:46,521 --> 00:30:51,681 But on my following grand expeditions, I found it easier to acclimatise myself. 348 00:30:52,361 --> 00:30:55,761 We have no radios, they're too heavy. No one here can help us anyway. 349 00:30:55,921 --> 00:31:00,841 And it would be irresponsible for us to expect someone to rescue us on this crazy climb. 350 00:31:01,001 --> 00:31:04,161 We bear the risk and if we die here, then we die here. 351 00:31:06,801 --> 00:31:08,801 This rope looks strange to me. 352 00:31:09,281 --> 00:31:11,881 It's not a real climbing rope, it's an accessory cord. 353 00:31:12,041 --> 00:31:14,081 We double it up when we belay. 354 00:31:14,241 --> 00:31:17,001 But we'll hardly need it, we're climbing without ropes. 355 00:31:17,161 --> 00:31:19,441 Each of us is responsible for himself. 356 00:31:19,601 --> 00:31:22,521 We'll only use this to abseil, if necessary, 357 00:31:22,681 --> 00:31:24,841 and to belay when crossing crevasses. 358 00:31:25,561 --> 00:31:30,721 I'm very glad that I had the opportunity to do that expedition with him. 359 00:31:30,881 --> 00:31:36,881 Because a young alpinist hardly ever has the chance to climb with a master like him. 360 00:31:37,161 --> 00:31:40,721 If we don't turn up after two weeks, it means that 361 00:31:41,281 --> 00:31:43,761 we were buried by an avalanche or died of exhaustion. 362 00:31:43,921 --> 00:31:47,361 So it makes no sense to come and look for us. You wouldn't find us anyway. 363 00:31:47,521 --> 00:31:52,201 Hans, what would happen to your belongings here in the tent? 364 00:31:53,041 --> 00:31:54,721 The pictures and... 365 00:31:54,881 --> 00:31:58,201 Well, there's not much here... 366 00:31:59,041 --> 00:32:01,801 I think you can throw it all into a crevasse. 367 00:32:03,161 --> 00:32:07,481 You have to be careful not to let too many negative thoughts into your mind. 368 00:32:07,641 --> 00:32:10,321 They'd take too much space. You have to be free. 369 00:32:10,481 --> 00:32:12,761 It's very important to start with a clear head. 370 00:33:52,521 --> 00:33:57,841 When we arrived up there, our feeling of relief was beyond description. 371 00:33:58,001 --> 00:34:02,161 Because you know that the laborious ascent has come to an end. 372 00:34:07,201 --> 00:34:10,401 I saw you two when you were leaving. 373 00:34:10,561 --> 00:34:13,601 When you came back, you were different people. 374 00:34:13,841 --> 00:34:15,961 Yes, it was... 375 00:34:16,121 --> 00:34:18,761 It's not healthy. We were... 376 00:34:18,921 --> 00:34:21,961 For the last two or three days, we were really close... 377 00:34:22,121 --> 00:34:24,081 in fact too close to our limits. 378 00:34:24,321 --> 00:34:27,401 We were very, very close to the edge. 379 00:34:28,481 --> 00:34:30,841 The lack of oxygen was really bad. 380 00:34:31,001 --> 00:34:35,321 During the descent, we spent another night up there. It was almost too much. 381 00:34:35,561 --> 00:34:40,041 And you can't just stop there. You're descending, so you have to go down. 382 00:34:42,801 --> 00:34:44,761 I realised afterwards 383 00:34:44,921 --> 00:34:49,601 that there were times up there when we were hallucinating. 384 00:34:53,361 --> 00:34:55,401 I heard voices outside the tent 385 00:34:55,561 --> 00:34:58,641 and I also heard the sound of an aluminium shovel. 386 00:35:01,921 --> 00:35:04,361 Don't you recognise... 387 00:35:07,441 --> 00:35:09,881 ... and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 388 00:35:10,841 --> 00:35:12,281 Hans! 389 00:35:12,521 --> 00:35:14,201 Friedl and Hanspeter. 390 00:35:18,401 --> 00:35:20,041 Don't dream. Move on. 391 00:35:26,161 --> 00:35:29,401 If the wind rips the tent up, then we've had it. 392 00:35:34,321 --> 00:35:35,561 Do you hear it? 393 00:35:38,521 --> 00:35:40,281 They're shovelling snow. 394 00:35:41,001 --> 00:35:43,841 The second tent isn't far. - What? 395 00:35:44,001 --> 00:35:47,561 The second tent isn't far. There's another group here. 396 00:35:47,721 --> 00:35:50,241 It's a good thing we took the big tent. 397 00:36:02,041 --> 00:36:05,201 We were well into the danger zone. 398 00:36:05,441 --> 00:36:08,321 We had to get down as fast as possible, 399 00:36:08,481 --> 00:36:11,201 or we'd never make it down, because we were so exhausted. 400 00:36:11,361 --> 00:36:14,361 We had to get away from the dangerous altitude. 401 00:36:28,921 --> 00:36:33,201 And you didn't have a real rope, just a thin cable... 402 00:36:33,361 --> 00:36:34,961 What was that? 403 00:36:35,121 --> 00:36:39,281 It wasn't a real climbing rope. It was an accessory cord. Six millimetres. 404 00:36:39,521 --> 00:36:42,921 We had to keep our gear light. And we took turns to lead. 405 00:36:43,081 --> 00:36:47,161 When I was leading, I kept saying: "Reinhold, hold the rope tight." 406 00:36:47,401 --> 00:36:50,961 He'd do it for a minute, but then he'd get too close to me again. 407 00:37:25,681 --> 00:37:27,041 Hans! 408 00:37:27,681 --> 00:37:30,041 I was hanging there, the rope throttling me. 409 00:37:30,201 --> 00:37:33,601 And my problem was that I hadn't put on my crampons. 410 00:37:33,761 --> 00:37:35,801 They were attached to my backpack. 411 00:38:03,521 --> 00:38:08,561 Undoing the crampons from my backpack while I was being throttled was almost impossible. 412 00:38:13,041 --> 00:38:15,001 And then I had to put them on. 413 00:38:15,161 --> 00:38:19,481 If I didn't succeed the first time, I wouldn't have the strength to try again. 414 00:39:55,401 --> 00:39:56,561 Hans! 415 00:41:40,281 --> 00:41:41,721 Reinhold, 416 00:41:45,881 --> 00:41:47,961 if you carry on being careless, 417 00:41:48,801 --> 00:41:51,241 we'll both be dead next time. 418 00:41:53,161 --> 00:41:55,361 I didn't climb with Reinhold for long. 419 00:41:55,521 --> 00:41:59,241 In the short period we were together, we climbed seven eight-thousanders. 420 00:41:59,921 --> 00:42:04,761 When Messner ended his career on the high mountains, 421 00:42:04,921 --> 00:42:07,921 I decided to carry on by myself. 422 00:42:08,161 --> 00:42:12,961 Then, all of a sudden, the path was clear for me to follow my own goals. 423 00:42:14,681 --> 00:42:19,121 Even as a young boy, my greatest passion was skiing. 424 00:42:19,281 --> 00:42:21,601 Long before I started climbing. 425 00:42:21,761 --> 00:42:25,521 But I had to earn money to buy myself my first skis. 426 00:42:25,681 --> 00:42:28,401 So I collected mushrooms and sold them. 427 00:42:28,561 --> 00:42:32,401 In the summer, I was able to earn and save so much money 428 00:42:32,641 --> 00:42:35,881 that I could buy a new pair of skis in the autumn. 429 00:42:36,281 --> 00:42:40,121 I've got mushrooms for you. - Very good. I'll buy them. 430 00:42:40,361 --> 00:42:44,361 Whenever you have some, bring them here. I'll buy them. You're a good boy. 431 00:42:51,281 --> 00:42:52,641 Go, Hans, go! 432 00:43:00,241 --> 00:43:04,601 My new skis, my pride and joy, were broken. 433 00:43:04,761 --> 00:43:06,841 I felt so terrible. 434 00:43:07,001 --> 00:43:12,841 It almost felt worse than the death of my mother, two or three years earlier. 435 00:43:13,001 --> 00:43:15,481 That was how tragic it was to me. 436 00:43:16,321 --> 00:43:18,921 My skis are broken. I worked all summer for this. 437 00:43:20,721 --> 00:43:24,041 I'm going home. - Bye. See you. 438 00:43:25,161 --> 00:43:26,721 In my career, 439 00:43:26,881 --> 00:43:30,481 particularly in those years when I was still part of the Alpine Race, 440 00:43:30,721 --> 00:43:33,481 I was always looking for new challenges. 441 00:43:33,721 --> 00:43:35,561 Hi, Simon. - Hi, Hans. 442 00:43:37,401 --> 00:43:40,841 Did you fix your skis? - Yes, Alois did. 443 00:43:41,081 --> 00:43:42,841 Let's go. - Okay. 444 00:43:43,521 --> 00:43:46,161 I discovered an area 445 00:43:46,321 --> 00:43:50,081 where I was ahead of my sporting rivals. 446 00:43:50,241 --> 00:43:55,281 Those who were very good at Alpine mountaineering were not very good at skiing. 447 00:43:55,441 --> 00:43:58,001 They couldn't ski down the mountain. 448 00:43:58,241 --> 00:44:01,241 And those who were really good skiers 449 00:44:01,401 --> 00:44:04,321 couldn't climb the steep mountain faces. 450 00:44:04,481 --> 00:44:08,321 And I found it fascinating to carve out this niche for myself. 451 00:44:08,561 --> 00:44:10,201 My first idea was: 452 00:44:10,361 --> 00:44:14,921 My next project is, of course, Mount Everest. 453 00:44:19,481 --> 00:44:22,881 My biggest dream back then was to climb the world's highest mountain 454 00:44:23,121 --> 00:44:26,681 without supplemental oxygen in record time. 455 00:44:26,841 --> 00:44:30,561 And then to become the first person to descend on skis. 456 00:44:30,961 --> 00:44:33,921 I'd tried and failed to climb Everest twice. 457 00:44:34,081 --> 00:44:37,001 And when I got there for the third time, 458 00:44:37,161 --> 00:44:42,121 several people had died there just a few days earlier. 459 00:44:43,321 --> 00:44:45,521 There had been a race on the northern face 460 00:44:45,761 --> 00:44:49,681 between an Indian military expedition and Japanese climbers. 461 00:44:50,601 --> 00:44:52,721 Their only goal was 462 00:44:52,881 --> 00:44:57,041 to be the first people that year to get to the summit via the north face. 463 00:44:59,041 --> 00:45:02,761 The Indians were an industrious lot. They were young men from Ladakh. 464 00:45:03,841 --> 00:45:09,001 They were on the route and then they radioed that they didn't have enough oxygen. 465 00:45:10,721 --> 00:45:12,921 But their expedition leader told them 466 00:45:13,161 --> 00:45:16,361 to reduce their oxygen to the minimum and continue. 467 00:45:16,841 --> 00:45:18,561 It was like an order. 468 00:45:18,801 --> 00:45:23,241 They were about 150, 200 metres away from the summit. 469 00:46:03,201 --> 00:46:06,481 They were very close to death. 470 00:46:06,641 --> 00:46:09,681 They had no chance without oxygen, not even for the descent. 471 00:46:11,281 --> 00:46:13,241 When everything gets out of control, 472 00:46:13,401 --> 00:46:16,361 there's a big danger that people will just give up. 473 00:46:17,401 --> 00:46:21,001 They think: I'll just take a break. 474 00:46:21,761 --> 00:46:25,241 If you're in that condition and at the end of your tether, 475 00:46:25,401 --> 00:46:27,721 then everything happens pretty fast. 476 00:46:36,361 --> 00:46:40,241 A situation like that can break your will quite quickly 477 00:46:40,401 --> 00:46:43,161 and death can seem like the easy way out. 478 00:47:00,801 --> 00:47:05,121 The Japanese were coming up right behind them and they had enough oxygen. 479 00:47:05,361 --> 00:47:10,681 But they just went past these hopeless men and continued their ascent to the summit. 480 00:47:10,841 --> 00:47:13,961 Reaching the summit was much more important to them 481 00:47:14,521 --> 00:47:18,441 than helping those three poor souls. 482 00:48:31,361 --> 00:48:33,121 That is intolerable. 483 00:48:33,281 --> 00:48:35,801 If they had stopped on their way up 484 00:48:35,961 --> 00:48:38,601 and given the Indians some oxygen, 485 00:48:38,761 --> 00:48:42,201 they would have had enough oxygen to climb down with the Indians. 486 00:48:42,361 --> 00:48:46,241 The Indians would have survived, and they wouldn't have reached the summit. 487 00:48:46,401 --> 00:48:48,521 But what's more important? 488 00:49:29,161 --> 00:49:32,001 A very short time after that, on the north side again, 489 00:49:32,161 --> 00:49:34,361 a group of East Germans were going up. 490 00:49:34,521 --> 00:49:38,761 They were already quite high up when they found a Japanese climber. 491 00:49:38,921 --> 00:49:42,721 He was confused and disoriented. He had altitude sickness. 492 00:49:42,881 --> 00:49:48,561 He wanted to continue, so they had to force him to come back to the tent with them. 493 00:49:48,721 --> 00:49:53,521 They gave him oxygen and climbed down together with him the next day. 494 00:49:53,681 --> 00:49:58,401 The Japanese man survived and the East Germans, a very good team, didn't make the summit. 495 00:49:58,561 --> 00:50:02,361 So morality does exist at high altitudes. 496 00:50:08,881 --> 00:50:11,361 I hadn't planned to set off in the evening. 497 00:50:11,521 --> 00:50:15,401 But the mountain offered me this chance and you have to seize it. 498 00:50:15,561 --> 00:50:18,881 It's much better to trust in your own strength 499 00:50:19,041 --> 00:50:24,041 than to fill your backpack by the book, as it were. 500 00:50:27,601 --> 00:50:32,121 If you're too concerned with safety, you'll take too much stuff with you. 501 00:50:32,361 --> 00:50:35,281 And a heavy backpack is a risk factor. 502 00:50:35,921 --> 00:50:38,521 Every gram you take with you counts. 503 00:50:45,681 --> 00:50:47,481 I knew one thing for sure: 504 00:50:47,721 --> 00:50:51,521 when I planned this expedition, speed would be my top priority. 505 00:50:51,761 --> 00:50:55,481 And I was fit enough to count on my speed. 506 00:50:55,721 --> 00:51:00,201 I'd been training for six weeks at an altitude of between five and eight thousand metres. 507 00:51:00,361 --> 00:51:03,361 You can't be better prepared than that. 508 00:51:17,881 --> 00:51:23,441 I knew that the loneliness at night would be a huge strain. 509 00:51:23,841 --> 00:51:27,601 But if you have faith in yourself, you can handle that. 510 00:52:04,121 --> 00:52:07,401 It was important to take in some liquid, 511 00:52:07,561 --> 00:52:10,241 because at high altitudes, the air is very cold and dry 512 00:52:10,401 --> 00:52:13,641 and you lose a lot of liquid through respiration. 513 00:52:14,281 --> 00:52:18,441 And I knew I was heading into a very lonely night. 514 00:52:37,081 --> 00:52:40,281 At daybreak I was at 8,300. 515 00:52:41,681 --> 00:52:44,081 There were a couple of tents. 516 00:52:54,841 --> 00:52:57,321 There was a dead man in the tent, an Austrian. 517 00:52:57,481 --> 00:53:00,881 He had died of altitude sickness a couple of weeks earlier. 518 00:53:03,401 --> 00:53:07,041 I carried on. The morning had broken. 519 00:53:07,281 --> 00:53:10,681 I felt the exhaustion. My body felt as heavy as lead. 520 00:53:20,921 --> 00:53:24,121 Those were very tough hours and doubts crept into my mind: 521 00:53:24,281 --> 00:53:26,161 Why are you doing this? 522 00:53:29,161 --> 00:53:32,481 Are you really so addicted that you'd do this to yourself? 523 00:53:34,321 --> 00:53:37,601 For a second these questions enter your mind. 524 00:54:02,401 --> 00:54:05,481 Camp 1, come in. - Yes, Hans? 525 00:54:06,601 --> 00:54:09,681 I think I'm having a crisis. 526 00:54:10,721 --> 00:54:14,081 I climbed too fast. I can't carry on. 527 00:54:15,561 --> 00:54:18,881 I'll try to recover a bit... 528 00:54:20,761 --> 00:54:23,961 And then I'll start to descend slowly. 529 00:54:24,121 --> 00:54:26,961 Hans, be careful. Don't take any risks. 530 00:54:27,481 --> 00:54:30,041 You're experienced enough to make the right decision. 531 00:54:30,201 --> 00:54:33,361 There's a dead Austrian in camp 3. 532 00:54:33,601 --> 00:54:37,081 He also tried to get to the summit without oxygen. 533 00:54:37,241 --> 00:54:39,561 Now he'll stay up here forever. 534 00:54:40,001 --> 00:54:43,241 No one can rescue him. - Hans? 535 00:54:43,481 --> 00:54:48,081 Your voice sounds very fit. You don't sound tired. 536 00:54:50,401 --> 00:54:54,881 And this one sentence: "Your voice sounds very fit", 537 00:54:55,121 --> 00:54:57,281 it brought me back. 538 00:55:12,441 --> 00:55:17,361 I saw two of the Indians who had died a couple of days earlier, 539 00:55:17,521 --> 00:55:20,161 not far from the summit. 540 00:55:25,401 --> 00:55:29,161 These are images no one wants to see. 541 00:55:36,241 --> 00:55:40,081 My plan was very bold. I hadn't even taken an ice pick along. 542 00:55:40,321 --> 00:55:43,201 Then something really great happened. 543 00:55:43,361 --> 00:55:46,201 Just when I really needed one, 544 00:55:46,361 --> 00:55:48,521 to my surprise, I found an ice pick. 545 00:55:58,681 --> 00:56:00,801 The key to success is rhythm. 546 00:56:01,041 --> 00:56:04,161 At high altitude, you can't recover your strength. 547 00:56:04,321 --> 00:56:07,841 That's why they call this altitude the "death zone". 548 00:56:13,281 --> 00:56:17,081 Someone who climbs at high altitude with oxygen 549 00:56:17,241 --> 00:56:19,361 experiences a totally different world. 550 00:56:19,521 --> 00:56:22,881 You don't feel the cold that much. 551 00:56:23,041 --> 00:56:25,841 And it feels like half as much effort. 552 00:56:26,081 --> 00:56:29,921 Climbing an eight-thousander with supplemental oxygen 553 00:56:30,161 --> 00:56:34,641 is like taking part in a bicycle race on a light motorcycle. 554 00:58:04,201 --> 00:58:08,201 Heini, I can't go any further. - Are you already at the summit? 555 00:58:08,361 --> 00:58:10,361 Yes, I made it! 556 00:58:13,041 --> 00:58:15,401 Fantastic, Hans! - Bravo, bravissimo! 557 00:58:16,441 --> 00:58:20,601 The panorama is incredible. And it's not that cold. 558 00:58:22,281 --> 00:58:26,561 17 hours is just... That's really fast. 559 00:58:27,601 --> 00:58:29,201 I'll take some time, 560 00:58:29,441 --> 00:58:33,041 maybe half an hour, or 15 minutes, to relax 561 00:58:33,201 --> 00:58:36,201 and then I'll have to leave this place. 562 00:58:36,881 --> 00:58:40,361 Over for now. Ciao, ciao, ciao. 563 00:58:41,281 --> 00:58:42,961 Take care, Hans. See you in a bit. 564 00:58:44,401 --> 00:58:48,081 And then you're up there and think to yourself: what a success! 565 00:58:48,241 --> 00:58:53,201 Why do I have to clip on my skis and go down the risky way? 566 00:58:53,681 --> 00:58:58,721 But if I don't try to go down on my skis, which had been my goal for many years, 567 00:58:58,881 --> 00:59:01,841 then when I'm back down, I'll be unhappy 568 00:59:02,001 --> 00:59:04,201 because I didn't take the chance. 569 00:59:08,521 --> 00:59:11,281 The most intensive moment of my life on the mountains 570 00:59:11,441 --> 00:59:14,681 was definitely bringing myself to ski down from there. 571 00:59:14,841 --> 00:59:18,361 Down onto the endless slope of the mountainside. 572 00:59:50,961 --> 00:59:54,161 My plan had been to ski down the Great Couloir, 573 00:59:54,401 --> 00:59:56,921 down to the Rongbuk Glacier. 574 00:59:57,081 --> 01:00:01,921 But soon I realised it wasn't possible. The snow was too hard. It was icy. 575 01:00:02,801 --> 01:00:05,881 The skis have to be at a right angle, and never point to the valley. 576 01:00:06,041 --> 01:00:09,921 You'd pick up too much speed, lean back and that'd be fatal. 577 01:00:10,761 --> 01:00:14,601 I was tensely sliding down the mountain, braking at every step. 578 01:00:39,641 --> 01:00:45,601 It was really tough, so I decided to stop sliding down sideways. 579 01:00:45,761 --> 01:00:48,881 I knew I had to cross some rock ledges. 580 01:00:49,121 --> 01:00:52,881 And I had to go back in the direction of the ascent route. 581 01:00:53,121 --> 01:00:56,241 I had to take off my skis and go across. 582 01:00:56,481 --> 01:01:02,121 Then I suddenly spotted an old, weathered fixed rope between the rocks. 583 01:01:02,281 --> 01:01:07,361 So I decided to use the fixed rope to cross the cliffs. 584 01:01:07,521 --> 01:01:10,601 I could see the snow gully on the other side, 585 01:01:10,761 --> 01:01:13,561 so I could put on my skis again and go down. 586 01:01:13,801 --> 01:01:17,921 I went along the rope, but didn't hold on too tight. 587 01:01:24,281 --> 01:01:27,921 I couldn't hold on, because my gloves were too slippery. 588 01:01:28,081 --> 01:01:31,681 So I took one glove off with my teeth. 589 01:01:32,361 --> 01:01:35,321 Then I realised I was trapped there. 590 01:01:35,481 --> 01:01:38,481 The rope was gone which would have helped me to cross. 591 01:01:38,721 --> 01:01:42,041 And I didn't have enough strength to go up again. 592 01:01:42,281 --> 01:01:45,801 I realised that I was in a pretty bad situation. 593 01:01:46,041 --> 01:01:49,921 I'd totally forgotten that I'd taken along that ice pick. 594 01:01:52,521 --> 01:01:53,921 While I was fiddling around 595 01:01:54,161 --> 01:01:57,441 I lost one of my gloves, which I had taken off. 596 01:01:57,601 --> 01:02:03,001 And I knew only too well: without a glove I would get hand frostbite. 597 01:02:05,561 --> 01:02:09,561 Luckily I remembered that just a little further down from where I was, 598 01:02:09,721 --> 01:02:14,161 I had seen a dead Indian on my way up. 599 01:02:26,801 --> 01:02:29,561 If I hadn't found the glove 600 01:02:29,721 --> 01:02:33,241 I'm pretty sure that I would've lost my hand. 601 01:02:35,401 --> 01:02:37,321 KAMMERLANDER MADE IT 602 01:02:37,401 --> 01:02:39,881 First man to ski down Everest 11th eight-thousander 603 01:02:48,241 --> 01:02:50,241 RECORD ON MOUNT EVEREST 604 01:03:01,561 --> 01:03:06,841 This exciting experience of skiing down from the summit took almost six hours. 605 01:03:07,081 --> 01:03:09,121 And then I was safe again. 606 01:03:09,281 --> 01:03:13,561 And my crazy dream of ascending and skiing down Everest had come true. 607 01:03:15,641 --> 01:03:19,841 There was quite a hype around him in the media and on the Alpinist scene. 608 01:03:20,081 --> 01:03:23,161 Of course, it's important 609 01:03:23,321 --> 01:03:26,401 to celebrate and enjoy your success for a while. 610 01:03:26,641 --> 01:03:29,961 But at some point, you have to come back to earth 611 01:03:30,121 --> 01:03:32,441 and think about other important things. 612 01:03:32,601 --> 01:03:34,761 I admire him for what he accomplished. 613 01:03:34,921 --> 01:03:38,121 But he found it hard to put his feet back on the ground. 614 01:03:38,601 --> 01:03:41,121 His motto had always been: 615 01:03:41,281 --> 01:03:45,681 I'd rather live a short, but full life than a long and boring one. 616 01:03:45,841 --> 01:03:49,081 But it's also possible to live a short and intensive life, 617 01:03:49,241 --> 01:03:51,121 followed by a long life after that. 618 01:03:51,521 --> 01:03:55,681 Hans became a real super star. 619 01:03:56,441 --> 01:04:00,801 Within just a few years, he shot up from the Alpine meadows into orbit. 620 01:04:00,961 --> 01:04:05,001 It also changed him, because he got swept away by the hype. 621 01:04:05,161 --> 01:04:09,081 A lot of people jumped on his bandwagon and there were too many women. 622 01:04:09,321 --> 01:04:11,841 And there was no place left for me in his life. 623 01:04:12,001 --> 01:04:16,441 I couldn't go on like that anymore. 624 01:04:17,281 --> 01:04:21,081 Hans is a person with two faces. 625 01:04:21,841 --> 01:04:24,321 His true personality 626 01:04:24,921 --> 01:04:28,041 is very focused and ambitious. 627 01:04:28,281 --> 01:04:30,321 A very likeable person. 628 01:04:31,281 --> 01:04:33,761 His second personality 629 01:04:34,601 --> 01:04:37,521 is stubborn, 630 01:04:38,281 --> 01:04:40,081 neglectful, 631 01:04:40,241 --> 01:04:42,801 and a little undisciplined. 632 01:04:45,921 --> 01:04:49,761 When you consider how many mountains Hans has climbed, 633 01:04:49,921 --> 01:04:52,961 and how many eight-thousanders he did, 634 01:04:53,121 --> 01:04:58,201 you also think about what might have happened to him. 635 01:04:58,441 --> 01:05:04,281 The chances of something happening are fifty-fifty. On every expedition. 636 01:05:04,441 --> 01:05:09,841 But it never occurred to me, and it probably didn't occur to anybody, 637 01:05:10,001 --> 01:05:15,001 that destiny would strike him in a completely different way. 638 01:05:16,601 --> 01:05:21,641 Are there any paths that you won't be able to finish? 639 01:05:22,121 --> 01:05:24,841 Is there anything incomplete, unfinished? 640 01:05:26,001 --> 01:05:28,641 The car accident, of course... 641 01:05:29,481 --> 01:05:32,001 I'll have to live with this burden. 642 01:05:33,001 --> 01:05:38,361 I have to come to terms with it. I am very sorry that it happened, but... 643 01:05:38,601 --> 01:05:43,441 "That it happened" sounds like a thunderstorm. 644 01:05:44,241 --> 01:05:46,041 It didn't just happen. 645 01:05:46,281 --> 01:05:50,281 You were driving while above the legal alcohol limit 646 01:05:50,441 --> 01:05:53,121 and caused the death of a young man. 647 01:05:54,321 --> 01:05:59,921 You shouldn't be driving a car with an alcohol level of 1.4. Everyone knows that. 648 01:06:00,081 --> 01:06:04,881 And yet, naive as I was, it was me who caused that mistake. 649 01:06:05,121 --> 01:06:07,761 It's the biggest mistake in my life. 650 01:06:07,921 --> 01:06:11,241 And it will haunt me for the rest of my life. 651 01:06:11,401 --> 01:06:15,441 The feeling of guilt is always with me and I can't get rid of it. 652 01:06:17,081 --> 01:06:18,881 What happened? 653 01:06:58,041 --> 01:06:59,641 Can you hear me? 654 01:07:04,441 --> 01:07:06,001 THE FALL 655 01:07:06,081 --> 01:07:08,921 The deadly accident casts long shadows 656 01:07:24,121 --> 01:07:26,961 And the shadows are here to stay. 657 01:07:27,121 --> 01:07:30,001 I can't... I can't... 658 01:07:30,561 --> 01:07:33,401 I just can't undo this. 659 01:08:11,321 --> 01:08:15,521 There was a storm of outrage, and it was like I was guilty twice over: 660 01:08:15,681 --> 01:08:19,761 "You get special treatment as a celebrity, so you got a mild sentence." 661 01:08:20,001 --> 01:08:22,201 On the contrary: if you're famous, 662 01:08:22,361 --> 01:08:26,241 you feel the blow of a mistake like that much harder. 663 01:08:26,401 --> 01:08:32,201 The sentence you get from the court is your smallest problem in a case like that. 664 01:08:33,041 --> 01:08:38,521 The worst thing is the blame that weighs very heavily on me. 665 01:08:47,161 --> 01:08:51,641 If you also have children the same age, who even went to school with him, 666 01:08:51,801 --> 01:08:55,561 then you really feel for the family. 667 01:08:56,641 --> 01:09:00,561 That was a difficult time. 668 01:09:00,721 --> 01:09:04,641 And it still is, because you can't get rid of it. 669 01:09:06,361 --> 01:09:08,241 You can't change anything. 670 01:09:09,161 --> 01:09:11,761 That was the ultimate penalty. 671 01:09:11,921 --> 01:09:15,801 He wasn't in a good place after the accident. Not at all. 672 01:09:16,041 --> 01:09:19,001 But he couldn't change it. 673 01:09:19,161 --> 01:09:23,121 It's what happened and there's nothing you can do about it. 674 01:09:23,281 --> 01:09:25,601 It was something... 675 01:09:25,841 --> 01:09:27,681 You go through hell. 676 01:09:28,361 --> 01:09:32,081 It was certainly a huge blow for the family. 677 01:09:32,601 --> 01:09:35,841 And also for Hans, who has to live with the blame. 678 01:09:38,681 --> 01:09:41,761 You knew the parents of the young man. 679 01:09:41,921 --> 01:09:45,441 You had also to face them. 680 01:09:46,201 --> 01:09:48,321 I mean not only in court. 681 01:09:48,561 --> 01:09:52,401 Those were... Those were really tough times. 682 01:09:53,601 --> 01:09:58,721 I know his parents really well. Especially his father. 683 01:10:01,361 --> 01:10:06,761 And in the hospital they told you how the accident had happened. 684 01:10:07,001 --> 01:10:08,921 It was all very confused. 685 01:10:09,161 --> 01:10:11,961 I was told, and that was also what the papers said, 686 01:10:12,121 --> 01:10:14,401 that I'd been coming from the other direction. 687 01:10:14,641 --> 01:10:19,881 The accident was such a mess that the first records were all wrong. 688 01:10:20,881 --> 01:10:26,161 According to the first media reports, Hans wasn't to blame for the accident. 689 01:10:27,361 --> 01:10:31,161 But Hans put it right, and only a few people know that. 690 01:10:31,881 --> 01:10:35,961 That Hans went public and said: "No! 691 01:10:36,681 --> 01:10:39,681 I was driving in the wrong lane. 692 01:10:40,241 --> 01:10:42,161 I caused the accident." 693 01:10:43,561 --> 01:10:45,521 And suddenly, 694 01:10:45,681 --> 01:10:50,241 nothing he had done before, nothing he had accomplished was worth anything. 695 01:10:50,481 --> 01:10:52,481 So then he decided 696 01:10:53,841 --> 01:10:58,161 to stop giving comments and to withdraw and accept his own guilt. 697 01:10:58,401 --> 01:11:00,841 And to learn to live with it. 698 01:11:01,961 --> 01:11:05,441 South Tyrolians are caught between different cultures. 699 01:11:06,001 --> 01:11:08,841 They are also a little opportunistic. 700 01:11:09,641 --> 01:11:12,641 And as opportunists, 701 01:11:13,041 --> 01:11:17,001 they praise and applaud you when you're successful, 702 01:11:17,841 --> 01:11:22,561 they also envy you, but then they drop you and crush you. 703 01:11:22,721 --> 01:11:25,041 That's what happened to Hans. 704 01:12:10,161 --> 01:12:14,521 There are incidents that you can never process completely. 705 01:12:15,241 --> 01:12:18,041 They will haunt you all your life. 706 01:12:18,201 --> 01:12:22,161 Your mind wanders for a second and the memory is there again. 707 01:12:23,401 --> 01:12:27,601 No matter how much good you do in your life, 708 01:12:27,761 --> 01:12:30,441 those wounds will never heal. 709 01:12:51,281 --> 01:12:56,921 I planted this tree at the inauguration of the school in 2006. 710 01:12:57,081 --> 01:12:59,441 Now it's a huge tree. 711 01:13:08,601 --> 01:13:12,481 Everybody in this village is grateful for the Kammerlander School. 712 01:13:26,441 --> 01:13:32,321 After all these years, it's time to return to my fateful mountain, Manaslu, 713 01:13:32,481 --> 01:13:35,281 to face up to the tragedy back then. 714 01:13:35,441 --> 01:13:40,281 I want to come to terms with this inner pain by climbing the mountain once more. 715 01:13:41,321 --> 01:13:45,481 So I can make peace with the past and live on. 716 01:13:52,201 --> 01:13:55,041 When I came here for the first time 717 01:13:55,201 --> 01:13:58,561 I just came for the mountains and nothing else. 718 01:13:58,721 --> 01:14:00,481 The summits, the faces. 719 01:14:00,641 --> 01:14:05,241 But now, I come back here because of the people. 720 01:14:05,801 --> 01:14:09,561 Over the years, I've got to know the country and its people much better. 721 01:14:09,721 --> 01:14:11,481 And I'm totally fascinated. 722 01:14:12,361 --> 01:14:16,121 Whenever I return from a trip to Nepal, 723 01:14:16,281 --> 01:14:20,641 I always feel like I've recharged my batteries. 724 01:14:20,801 --> 01:14:26,041 What I like most about the people here is their absolute calm 725 01:14:26,281 --> 01:14:28,441 and balance. 726 01:14:44,001 --> 01:14:46,641 Before you reach your goal, the mountain, 727 01:14:46,801 --> 01:14:49,281 you usually have to walk for a week. 728 01:14:49,441 --> 01:14:53,361 There are no roads, no noise. Everything is slow-paced. 729 01:14:53,521 --> 01:14:55,921 And you have to be open to this. 730 01:14:56,081 --> 01:14:59,521 Things sometimes don't go as planned, and you might have a delay. 731 01:14:59,681 --> 01:15:04,241 And coming from a frantic world, this is something really beautiful. 732 01:15:04,481 --> 01:15:09,321 Although you're determined and you have a plan, but on your way to the mountain, 733 01:15:09,921 --> 01:15:13,921 you experience so many nice things in the country and with the people 734 01:15:14,161 --> 01:15:16,321 that you focus on what's important. 735 01:15:16,481 --> 01:15:19,881 And if you watch the people here, you see how little they need 736 01:15:20,041 --> 01:15:21,881 to be happy and content. 737 01:15:22,721 --> 01:15:25,481 To me, that's an essential part of every expedition. 738 01:15:26,201 --> 01:15:30,481 Of course, the summit is my goal, but everything on the way to it 739 01:15:30,641 --> 01:15:33,881 is an essential and beautiful part of the journey to Nepal. 740 01:16:01,001 --> 01:16:04,081 Stefan is a very important partner for me, 741 01:16:04,241 --> 01:16:07,601 because he has a connection to the mountain, he's experienced it, 742 01:16:07,761 --> 01:16:12,001 he's also been through some very hard times on the mountain. 743 01:16:12,161 --> 01:16:16,561 The huge avalanche could have hit him as well. 744 01:16:27,481 --> 01:16:29,281 It wasn't a typical avalanche. 745 01:16:29,441 --> 01:16:33,481 We found people on the surface, killed by the ice and serac. 746 01:16:35,641 --> 01:16:38,041 I was surprised that people had survived. 747 01:16:38,201 --> 01:16:40,441 But we also found 11 dead. 748 01:16:40,601 --> 01:16:45,041 It didn't take the helicopters long to arrive. 749 01:16:45,281 --> 01:16:47,761 But there was nothing they could do to help. 750 01:16:50,521 --> 01:16:55,081 It looked like a bomb had exploded. People weren't buried by the avalanche. 751 01:16:55,241 --> 01:16:59,321 The pressure wave had been so strong that everything was on the surface. 752 01:16:59,481 --> 01:17:05,041 All you could do was collect the stuff and rescue the people and evacuate them. 753 01:17:07,081 --> 01:17:10,321 You have to be patient. You have to wait. 754 01:17:15,361 --> 01:17:18,961 What a beautiful backdrop. - It's a magnificent moment 755 01:17:19,201 --> 01:17:21,961 every time you step out of the forest and see your goal. 756 01:17:22,121 --> 01:17:24,801 If everything goes well, we'll be up there in 14 days. 757 01:17:25,041 --> 01:17:26,841 If things go well. 758 01:17:27,001 --> 01:17:30,041 But we have to decide there and then. 759 01:17:30,201 --> 01:17:34,241 The mountain doesn't care about you and your plan. 760 01:17:34,401 --> 01:17:36,681 You have to adapt to the mountain. 761 01:17:38,481 --> 01:17:42,241 You can only lose if you try to fight against a mountain. 762 01:17:56,521 --> 01:17:58,881 Let's go in here. - Yes. 763 01:17:59,041 --> 01:18:00,881 What a fog. 764 01:18:08,241 --> 01:18:11,801 Pure luxury. - And that at an altitude of 4,500 metres. 765 01:18:13,001 --> 01:18:14,961 Tomorrow, we'll cross the pass. 766 01:18:15,201 --> 01:18:19,201 If the weather forecast was right. - It will be in the morning. 767 01:18:19,361 --> 01:18:21,601 The ascent is pretty steep. 768 01:18:21,761 --> 01:18:24,921 And the path isn't much better. - It's not easy for the porters. 769 01:18:25,161 --> 01:18:28,161 Without them it would be much harder to reach our goals. 770 01:18:28,321 --> 01:18:31,561 We wouldn't even make it to the base camp. 771 01:18:50,521 --> 01:18:55,001 It took me a very long time to realise that mountains were not to blame 772 01:18:55,161 --> 01:18:57,761 for my friends dying there, 773 01:18:57,921 --> 01:18:59,521 on Manaslu. 774 01:18:59,681 --> 01:19:05,161 I learned a lot from my Nepalese friends about accepting strokes of fate. 775 01:19:05,601 --> 01:19:10,201 After all, my friends had died in a place where they had been happy. 776 01:19:12,121 --> 01:19:17,841 And when you get back home after the trip, things are very different. 777 01:19:18,001 --> 01:19:22,361 We have a completely different mentality and a different approach to death. 778 01:19:22,601 --> 01:19:24,401 Our compassion is very often fake. 779 01:19:30,481 --> 01:19:34,121 You'll never escape people's reproaches. 780 01:19:34,521 --> 01:19:37,921 Ordinary people can't understand why we go up these high mountains 781 01:19:38,161 --> 01:19:39,841 when it's so dangerous. 782 01:19:40,081 --> 01:19:43,121 I can understand them because there is always some risk 783 01:19:43,281 --> 01:19:47,321 when you're at a certain altitude or generally in the mountains. 784 01:19:50,081 --> 01:19:56,041 When you plan to go up a high mountain, it's important to listen to your inner voice. 785 01:19:56,601 --> 01:19:59,961 You must ask yourself: Do I still have the strength? 786 01:20:00,921 --> 01:20:03,121 You must have the strength, 787 01:20:03,281 --> 01:20:07,441 or you must be ready to give up on a summit, even if you're already very close. 788 01:20:26,081 --> 01:20:29,081 I see these children, they're so sturdy, 789 01:20:29,241 --> 01:20:31,521 in such good health. 790 01:20:31,681 --> 01:20:36,001 They don't need a pharmacy as soon as they cough a bit. 791 01:20:37,121 --> 01:20:39,561 We've become very spoiled. 792 01:20:41,121 --> 01:20:43,721 I will try, and I hope I'll succeed, 793 01:20:43,881 --> 01:20:46,881 to bring my daughter along soon. 794 01:20:47,041 --> 01:20:51,521 I think it would be a really valuable life experience for her. 795 01:20:57,761 --> 01:21:00,561 The help of the locals is essential. 796 01:21:00,721 --> 01:21:04,561 I've watched them. The porters who help us to get to the base camp, 797 01:21:04,721 --> 01:21:06,881 I raise my hat to them. 798 01:21:11,761 --> 01:21:15,761 What has changed completely over the past 26 years 799 01:21:15,921 --> 01:21:17,801 is the lower part of the mountain. 800 01:21:17,961 --> 01:21:20,081 The glacier has receded so much. 801 01:21:20,241 --> 01:21:23,641 When you get here, you don't recognise the lower part of the mountain. 802 01:21:23,801 --> 01:21:25,801 That doesn't mean it's easier to climb. 803 01:21:26,041 --> 01:21:29,641 I think it's even more dangerous because of all the icefalls. 804 01:21:30,401 --> 01:21:33,521 Oh man! That was exhausting. 805 01:21:34,241 --> 01:21:35,801 It's like home. - Yes. 806 01:21:36,481 --> 01:21:37,801 Hi. 807 01:21:46,081 --> 01:21:49,321 It's so amazing. They're not tired at all. 808 01:21:49,921 --> 01:21:53,641 They carry the heavy stuff all the way up, but they're not tired. 809 01:21:53,881 --> 01:21:55,641 They look so fit. 810 01:21:59,681 --> 01:22:02,481 Many of your best friends aren't alive anymore. 811 01:22:02,641 --> 01:22:06,761 They died in the mountains. And now you're rather alone. 812 01:22:06,921 --> 01:22:08,801 It is alarming 813 01:22:09,041 --> 01:22:12,641 how many friends I have lost along the way. 814 01:22:12,881 --> 01:22:16,481 They were all people who weren't reckless. 815 01:22:18,001 --> 01:22:22,401 We don't want pity, because nobody forces us to go up there. 816 01:22:22,561 --> 01:22:25,641 If something happens, you have to live with the consequences. 817 01:22:25,881 --> 01:22:29,201 I've never felt the value of life sitting on my couch. 818 01:22:30,161 --> 01:22:32,361 Whenever I had to be clear-headed 819 01:22:32,521 --> 01:22:36,961 and fight to survive, that's when I learned to cherish life. 820 01:22:37,121 --> 01:22:42,921 That was probably one of the reasons why I kept seeking this solitude and danger. 821 01:22:43,441 --> 01:22:46,241 If you've completely lost touch with your childhood, 822 01:22:46,401 --> 01:22:49,961 then Alpine climbing is no longer the right thing for you. 823 01:22:50,121 --> 01:22:52,481 Because you're not free anymore. 824 01:22:52,641 --> 01:22:57,001 The child in you should still be there, otherwise you shouldn't do it. 825 01:23:14,881 --> 01:23:16,881 Of course, you think about things 826 01:23:17,121 --> 01:23:20,361 like what will happen if there's as much snow up there as here. 827 01:23:20,521 --> 01:23:24,081 Particularly on this expedition, where we're going up off season 828 01:23:24,321 --> 01:23:26,521 with a pretty small team for a mountain like this, 829 01:23:26,681 --> 01:23:31,401 I can find what I've been looking for all my life: to have the mountain all to myself. 830 01:23:31,561 --> 01:23:35,881 To me, this is ultimate freedom, the kind that hardly exists these days. 831 01:23:37,681 --> 01:23:41,561 I don't think about a worst case scenario or what I'd do then. 832 01:23:41,721 --> 01:23:44,001 I trust that nothing will happen. 833 01:23:53,041 --> 01:23:54,801 Is this the spot? 834 01:23:56,281 --> 01:23:57,921 That's exactly the spot. 835 01:23:58,161 --> 01:24:02,161 Somewhere within a 50-metre radius, Friedl was struck by lightning. 836 01:24:03,001 --> 01:24:06,121 And after that all hell broke loose for 20 minutes. 837 01:24:10,281 --> 01:24:14,241 Of course, as bizarre and terrible as it may sound, 838 01:24:14,401 --> 01:24:16,601 the value of life is measured against 839 01:24:16,841 --> 01:24:20,201 the number of those who are dead now. 840 01:24:21,161 --> 01:24:24,681 And on Manaslu you lost two of your friends on the same day. 841 01:24:24,841 --> 01:24:28,561 Your circle of friends gets smaller, and now you stand here alone. 842 01:24:46,201 --> 01:24:50,521 It's this oily water again. - The snow is also covered in a black film. 843 01:24:57,921 --> 01:25:00,001 It'll be quite windy up there. 844 01:25:12,281 --> 01:25:14,121 This cold is brutal. 845 01:25:14,801 --> 01:25:16,281 Look! - What? 846 01:25:16,441 --> 01:25:19,001 They've set off. - Really? Let me see. 847 01:25:22,241 --> 01:25:25,121 Very good! Just in the nick of time. 848 01:25:35,681 --> 01:25:38,641 Hold on for a second. I'm untying myself. 849 01:25:44,561 --> 01:25:46,161 It's too cold. 850 01:25:47,041 --> 01:25:49,681 I'm going back. - Okay. 851 01:25:53,601 --> 01:25:56,481 One of them is coming down. - I can see. Who is it? 852 01:25:57,201 --> 01:25:59,041 The last on the rope. - Do you see him? 853 01:25:59,201 --> 01:26:01,961 I think... That must be Friedl. 854 01:26:04,121 --> 01:26:06,481 He can probably feel his old frostbite. 855 01:26:06,641 --> 01:26:08,441 From Kangchenjunga? - Yes. 856 01:26:08,601 --> 01:26:10,681 He got frostbite on his toes. 857 01:26:11,281 --> 01:26:14,121 It must be very cold up there. - Yes, very. 858 01:26:17,681 --> 01:26:20,041 Let me see. - Oh, Friedl... 859 01:26:20,641 --> 01:26:22,521 Pity. 860 01:26:22,761 --> 01:26:26,361 If he can't go on, it's better to turn back. 861 01:26:26,801 --> 01:26:30,001 But I bet the other two will reach the summit in no time. 862 01:26:40,641 --> 01:26:43,921 If we go on like this, we'll be hit by the blizzard. I'm going back. 863 01:26:45,001 --> 01:26:47,681 Maybe you'll make it on your own. Take care. 864 01:26:49,481 --> 01:26:51,761 We'll meet at camp 3. In the tent. 865 01:26:52,281 --> 01:26:54,441 Now Karl is going back, too. 866 01:27:00,321 --> 01:27:01,921 They haven't got much time. 867 01:27:02,081 --> 01:27:04,681 And Karl probably couldn't keep up with Hans. 868 01:27:17,561 --> 01:27:21,161 Bloody fog. I can't see anything now. - There's a storm coming. 869 01:27:40,041 --> 01:27:42,361 Base camp, Hans speaking. Come in. 870 01:27:42,801 --> 01:27:45,281 Yes, Hans. This is base camp. Come. 871 01:27:45,521 --> 01:27:50,281 I'm turning back. The expedition is now officially over. 872 01:27:50,521 --> 01:27:54,961 I copy you, Hans. You're turning back. Take care, okay? 873 01:27:55,841 --> 01:27:59,601 Okay. I'll radio you when I'm at camp 3. 874 01:28:15,561 --> 01:28:17,241 Tea. Tea. 875 01:28:18,081 --> 01:28:19,481 Great. - Thank you. 876 01:28:32,041 --> 01:28:34,121 We're not superstitious, are we? 877 01:28:34,361 --> 01:28:37,481 What can happen because of a couple of prayer flags? 878 01:28:50,641 --> 01:28:53,601 Friedl! I'm back. 879 01:29:03,561 --> 01:29:08,361 I couldn't make it. The wind was so brutal. 880 01:29:09,681 --> 01:29:13,081 I felt like an ant that was about to be blown away. 881 01:29:13,801 --> 01:29:16,441 I already thought it wouldn't work out today. 882 01:29:17,121 --> 01:29:19,401 I guess Karl will be here any minute, too. 883 01:29:20,921 --> 01:29:22,801 What do you mean? 884 01:29:24,121 --> 01:29:28,801 He turned back just after you. He's probably sleeping in his tent. 885 01:29:34,601 --> 01:29:36,561 He's not here. 886 01:29:36,721 --> 01:29:38,321 Where could he be? 887 01:29:41,761 --> 01:29:45,281 He's not here? - Maybe he went down to base camp. 888 01:29:45,441 --> 01:29:49,521 But all his equipment is here. He would have said something. 889 01:29:54,401 --> 01:29:57,161 What on earth... Karl! 890 01:30:02,801 --> 01:30:04,241 Look. 891 01:30:05,601 --> 01:30:06,721 His ice pick. 892 01:30:07,561 --> 01:30:08,761 Karl! 893 01:30:10,361 --> 01:30:11,841 Look, down there. 894 01:30:13,441 --> 01:30:15,481 Is that him? - Karl! 895 01:30:15,641 --> 01:30:16,761 Karl! 896 01:30:24,601 --> 01:30:26,121 Karl. 897 01:30:40,841 --> 01:30:42,921 He's dead. 898 01:30:47,201 --> 01:30:49,281 He's only got one crampon on. 899 01:30:50,361 --> 01:30:54,121 The slope isn't that steep. How could he have an accident here? 900 01:30:57,801 --> 01:30:59,881 The serac! 901 01:31:00,721 --> 01:31:04,441 He must have got his ice pick from the tent. - Maybe that's what I heard. 902 01:31:04,601 --> 01:31:06,681 He probably lost a crampon up there. 903 01:31:06,841 --> 01:31:11,321 He must have fallen and hit the ice. And the collision broke his neck. 904 01:31:25,201 --> 01:31:29,001 Hey, Lois. When Friedl comes back this evening, 905 01:31:29,161 --> 01:31:33,001 we'll tell him that Marianne is going to join his next expedition. 906 01:31:33,241 --> 01:31:37,241 It's great you invited her. She's never been on an expedition. 907 01:31:37,521 --> 01:31:39,841 Tonight, we'll open a bottle of wine 908 01:31:40,001 --> 01:31:43,081 and eat the caviar that the Russians left for us. 909 01:31:47,561 --> 01:31:49,921 Base camp, this is Hans. Come in. 910 01:31:51,641 --> 01:31:53,801 Yes, Hans. Base camp here. Come in. 911 01:31:55,081 --> 01:31:59,881 I have terrible news. Karl has had an accident. He's dead. 912 01:32:02,321 --> 01:32:05,401 What? How? Karl is dead? 913 01:32:07,321 --> 01:32:10,961 We just saw him walking up and down up there. 914 01:32:11,201 --> 01:32:13,001 He's dead. 915 01:32:13,921 --> 01:32:17,441 It's a horrible situation. He fell. 916 01:32:18,441 --> 01:32:20,921 I have no idea how it happened. 917 01:32:21,081 --> 01:32:23,201 We'll get in touch later. Come in. 918 01:32:26,241 --> 01:32:29,001 We copy you, Hans. Over. 919 01:32:31,361 --> 01:32:34,161 Thea and him were getting married. Did you know? 920 01:32:35,441 --> 01:32:38,881 He told me just before we came here. 921 01:33:43,881 --> 01:33:46,881 You okay? - Okay. 922 01:34:03,161 --> 01:34:05,121 We've got plenty of time. 923 01:34:05,881 --> 01:34:10,601 There's no way we can make it to base camp in this shitty weather. 924 01:34:11,761 --> 01:34:14,081 We'll have to spend the night in camp 1. 925 01:34:14,281 --> 01:34:16,121 It's not far from here. 926 01:34:16,281 --> 01:34:19,321 So let's wait until it gets better. 927 01:34:20,161 --> 01:34:22,481 Yes, you're right. 928 01:34:33,361 --> 01:34:35,001 Sit down. 929 01:35:04,561 --> 01:35:06,481 Hans, wait! 930 01:35:09,561 --> 01:35:12,161 You can't see where you're going. 931 01:35:13,361 --> 01:35:16,881 I'll never comprehend the fact 932 01:35:17,041 --> 01:35:22,601 that two separate accidents happened within four hours of each other. 933 01:35:26,281 --> 01:35:29,281 The air is totally charged. - I can feel it too. 934 01:35:29,441 --> 01:35:31,481 A thunderstorm is coming. 935 01:35:39,001 --> 01:35:42,161 We're not on a summit. We'll be fine. 936 01:35:52,561 --> 01:35:54,081 Friedl! 937 01:35:58,481 --> 01:35:59,761 Friedl! 938 01:36:03,081 --> 01:36:04,961 Come on! 939 01:36:09,201 --> 01:36:10,961 Friedl, come on! Let's go! 940 01:36:38,641 --> 01:36:40,921 I went back to my spot 941 01:36:41,081 --> 01:36:43,961 and tried to cover myself with snow. 942 01:36:44,121 --> 01:36:45,961 It was a matter of life and death. 943 01:37:04,481 --> 01:37:05,761 Friedl! 944 01:37:20,001 --> 01:37:21,881 What are we doing here? 945 01:37:22,681 --> 01:37:24,321 What are we doing here? 946 01:37:33,881 --> 01:37:36,281 I just untied my rope. 947 01:37:36,441 --> 01:37:39,761 And at the same time, I knew the rope was no use if you're alone. 948 01:37:40,001 --> 01:37:42,601 You need a partner as a counterweight. 949 01:37:48,401 --> 01:37:51,841 Then I thought I could stick the skis into the snow 950 01:37:52,001 --> 01:37:54,481 and use them as an anchor for the rope. 951 01:37:55,401 --> 01:37:58,121 But then I saw the sparks along the edges of the skis. 952 01:37:58,281 --> 01:38:01,721 They weren't discharged yet. Electricity was everywhere. 953 01:38:01,921 --> 01:38:04,521 So I threw the skis back into the snow right away. 954 01:38:08,681 --> 01:38:13,161 And I crept back into my hole and stayed there. 955 01:38:13,321 --> 01:38:18,761 I only had a tiny glimmer of hope that I would get away from that spot. 956 01:38:57,881 --> 01:39:01,401 From the moment it all started with that first stroke of lightning, 957 01:39:01,641 --> 01:39:03,841 it felt like an eternity. 958 01:39:04,881 --> 01:39:08,361 You have to do something. You can't just sit there and wait. 959 01:39:12,441 --> 01:39:16,121 And the only solution is to get away as fast as you can. 960 01:39:57,281 --> 01:40:00,081 And then, all that was left was a feeling of loneliness. 961 01:40:00,321 --> 01:40:03,481 And, of course, the question: Why are you here? 962 01:40:04,721 --> 01:40:09,481 I couldn't believe how much had happened in the past few hours. 963 01:40:10,601 --> 01:40:12,241 I was still alive, 964 01:40:12,401 --> 01:40:16,961 but I would have swapped places with either of my friends any time. 965 01:40:21,241 --> 01:40:23,281 If the lightning hits the tent... 966 01:40:23,441 --> 01:40:26,361 And no matter what happens, if I have to descend alone, 967 01:40:26,521 --> 01:40:29,401 I might fall into a crevasse and there's no one to belay me. 968 01:40:29,641 --> 01:40:33,761 Then I took the camera, held it to my face and took a picture. 969 01:40:35,321 --> 01:40:37,681 If I didn't make it to the base camp, 970 01:40:37,921 --> 01:40:40,801 they would find the tent and the camera inside it, 971 01:40:40,961 --> 01:40:44,161 and the pictures would show them that I had been in the tent. 972 01:41:10,881 --> 01:41:13,521 I was tired beyond words, 973 01:41:13,761 --> 01:41:15,481 but I tried to focus 974 01:41:16,601 --> 01:41:21,641 and think of a couple of sentences to radio to the base camp. 975 01:41:21,801 --> 01:41:26,121 I had to recover. I didn't even realise that I was still alive. 976 01:41:28,441 --> 01:41:30,361 Base camp, come in. 977 01:41:31,041 --> 01:41:33,161 Base camp, come in. 978 01:41:33,921 --> 01:41:36,761 Yes, Hans. This is base camp. Come in. 979 01:41:41,281 --> 01:41:45,241 Friedl is dead. He was struck by lightning in the thunderstorm. 980 01:41:54,721 --> 01:41:57,281 Hans, do I copy you right? 981 01:41:58,841 --> 01:42:01,121 Friedl was struck by lightning? 982 01:42:02,001 --> 01:42:04,361 He was a couple of metres behind me. 983 01:42:05,361 --> 01:42:09,521 I'm sorry, but it's true. He was struck by lightning. 984 01:42:10,281 --> 01:42:12,161 Friedl is dead. 985 01:42:15,001 --> 01:42:18,761 Hans, how are you? Where are you? Did anything happen to you? 986 01:42:19,401 --> 01:42:21,361 I'm in camp 1. 987 01:42:22,481 --> 01:42:24,441 All hell has broken loose. 988 01:42:25,801 --> 01:42:27,921 Hans, can we do something for you? 989 01:42:29,081 --> 01:42:30,521 Nothing. 990 01:42:31,321 --> 01:42:33,161 You can't do anything. 991 01:42:33,841 --> 01:42:35,521 Stay where you are. 992 01:42:35,681 --> 01:42:39,241 There's no point coming to my rescue. There's no point. 993 01:42:40,601 --> 01:42:42,441 Hans, do you copy me? 994 01:42:43,801 --> 01:42:46,041 Hans, please come in. 995 01:42:46,281 --> 01:42:48,161 Brigitte, I copy. 996 01:42:49,201 --> 01:42:51,681 Hans, please come down from the mountain. 997 01:42:51,841 --> 01:42:54,001 Okay. I'll get in touch later. 998 01:42:54,161 --> 01:42:57,441 No, Hans! Come down from that bloody mountain! 999 01:42:58,281 --> 01:43:01,041 Hans, do you hear me? Come down from that bloody mountain! 1000 01:43:01,281 --> 01:43:03,241 Come down... 1001 01:43:06,081 --> 01:43:09,481 Hans, do you copy? Please stay where you are for the night. 1002 01:43:09,641 --> 01:43:12,601 Stay in the tent. We'll come in the morning after the storm. 1003 01:43:12,841 --> 01:43:14,881 We'll come up to you, okay? 1004 01:43:17,241 --> 01:43:21,641 Friedl was a very close friend of mine. 1005 01:43:21,801 --> 01:43:25,921 And whenever I was touring with Friedl, 1006 01:43:26,081 --> 01:43:30,001 I always felt so safe. He seemed invincible on the mountain to me. 1007 01:43:30,161 --> 01:43:35,281 Friedl was much more cautious than I was back then. 1008 01:43:35,441 --> 01:43:38,001 And I survived and he was dead. 1009 01:43:39,401 --> 01:43:41,201 It was a long, long night. 1010 01:43:41,561 --> 01:43:43,441 Friedl, come on! Let's go! 1011 01:45:29,161 --> 01:45:34,921 My friends met me approximately halfway between camp 1 and base camp. 1012 01:45:36,281 --> 01:45:39,961 I described to them precisely where Friedl had died. 1013 01:45:53,681 --> 01:45:58,201 I gave them my bracelet from Nepal 1014 01:45:58,361 --> 01:46:02,121 and asked them to put it on Friedl. 1015 01:46:07,921 --> 01:46:09,441 The lightning. 1016 01:46:26,881 --> 01:46:29,081 I also asked them 1017 01:46:29,241 --> 01:46:33,921 to bury Friedl in a crevasse, if possible. 1018 01:46:34,081 --> 01:46:38,441 That way, the glacier would take his body someday. 1019 01:46:45,521 --> 01:46:49,761 When you're sitting in the tent, knowing that you've survived, 1020 01:46:49,921 --> 01:46:52,681 then it really dawns on you 1021 01:46:53,241 --> 01:46:55,121 just how long it can take 1022 01:46:56,121 --> 01:46:58,321 until death really comes. 1023 01:47:05,001 --> 01:47:09,521 I was sure it would be my last descent from a mountain. 1024 01:47:09,761 --> 01:47:13,601 I would never climb up to a summit again. 1025 01:47:15,001 --> 01:47:17,801 It was too much. I just wanted to get away. 1026 01:47:17,961 --> 01:47:22,001 I just wanted to get down to the valley. 1027 01:47:51,881 --> 01:47:56,801 If you climb these mountains, then you know from the start 1028 01:47:56,961 --> 01:48:00,401 that the risks are very high. 1029 01:48:01,081 --> 01:48:05,361 And then, if something terrible happens, 1030 01:48:05,601 --> 01:48:09,521 like losing your friends on the mountain, it's incredibly painful. 1031 01:48:09,681 --> 01:48:13,641 And, of course, you keep wondering why. 1032 01:48:13,801 --> 01:48:15,881 You look for a reason. 1033 01:48:16,041 --> 01:48:20,321 The days after the tragedy were very, very tough. 1034 01:48:20,481 --> 01:48:24,241 It's impossible to describe it. 1035 01:48:27,361 --> 01:48:31,481 And telling somebody that their loved one won't be coming back 1036 01:48:31,641 --> 01:48:35,121 is way harder than anything, 1037 01:48:35,361 --> 01:48:41,441 even harder than witnessing the accidents and seeing your friends die. 1038 01:48:41,881 --> 01:48:45,601 It's terrible, but breaking the news to someone is even worse 1039 01:48:45,761 --> 01:48:49,081 because you know what lies ahead of you. 1040 01:48:49,321 --> 01:48:54,081 You try to figure out how to put the first few sentences. 1041 01:48:54,241 --> 01:48:56,761 The people who have to hear this news, 1042 01:48:56,921 --> 01:49:00,521 their whole life is turned upside down. 1043 01:49:01,481 --> 01:49:03,121 Look, there they are. 1044 01:49:03,281 --> 01:49:05,681 Look, there they are. 1045 01:49:06,481 --> 01:49:10,281 Will you tell her? - Come on, we have to go to them. 1046 01:49:21,681 --> 01:49:23,521 Hi. At last! 1047 01:49:27,201 --> 01:49:28,841 Fuck. 1048 01:49:30,081 --> 01:49:31,761 It's all fucked up. 1049 01:49:33,161 --> 01:49:36,921 Friedl was struck by lightning. He's not coming back. 1050 01:49:38,321 --> 01:49:40,001 What? 1051 01:49:41,201 --> 01:49:43,041 He was struck by lightning. 1052 01:49:53,761 --> 01:49:55,561 Never again? 1053 01:49:58,121 --> 01:50:02,081 It's true. Friedl isn't coming back. 1054 01:50:02,961 --> 01:50:04,881 Karl and Friedl are dead. 1055 01:50:39,001 --> 01:50:40,841 What an icefall! 1056 01:51:12,721 --> 01:51:15,561 It's a great experience for me 1057 01:51:15,721 --> 01:51:19,601 to be here with Hans on the route he climbed 25 years ago. 1058 01:51:20,481 --> 01:51:25,161 I've read all his books and I never dreamed this would happen. 1059 01:51:25,321 --> 01:51:27,841 And now I hope that we'll make it together 1060 01:51:28,001 --> 01:51:30,921 up to the summit of Hans' last eight-thousander. 1061 01:51:31,081 --> 01:51:34,121 It's a race against time, because it's rather late in autumn, 1062 01:51:34,281 --> 01:51:36,921 the jet stream will be lower, the winds will be stronger. 1063 01:51:37,441 --> 01:51:42,401 And the big problem I see here is that we've had a long period of good weather. 1064 01:51:42,561 --> 01:51:45,481 So we might get hit by the next rainfall and that's bad. 1065 01:51:45,641 --> 01:51:49,721 So we have to hurry up over the next seven to ten days 1066 01:51:49,881 --> 01:51:52,281 and prepare the route between camp 2 and 3. 1067 01:51:52,441 --> 01:51:55,641 Then we'll improve our chances and be closer to our goal. 1068 01:51:55,801 --> 01:51:58,961 And if the winds subside up there, we'll make it to the summit. 1069 01:52:37,161 --> 01:52:40,481 When I look back at the 35 years 1070 01:52:40,641 --> 01:52:45,201 that I've devoted to this race, I can see that I paid a dear price. 1071 01:52:45,361 --> 01:52:50,481 Only three of my eight-thousander expedition partners are still alive. 1072 01:52:51,161 --> 01:52:53,361 I have lost so many friends. 1073 01:52:53,521 --> 01:52:58,201 And also our sporting rivals, those who competed with us... 1074 01:52:58,361 --> 01:53:01,121 They're friends and rivals at the same time. 1075 01:53:01,281 --> 01:53:04,801 80 percent of them haven't survived this path. 1076 01:53:04,961 --> 01:53:08,441 Alpine mountaineering in its extreme and pure form 1077 01:53:08,601 --> 01:53:12,001 means that there are no safety nets. 1078 01:53:12,161 --> 01:53:14,121 You have to rely on yourself. 1079 01:53:14,281 --> 01:53:18,241 And you can't make the tiniest mistakes, because they can be fatal. 1080 01:53:18,401 --> 01:53:22,841 That's why, of the top mountaineers who climb eight-thousanders, 1081 01:53:23,001 --> 01:53:25,241 only very few are left. 1082 01:53:25,401 --> 01:53:27,841 And if they look back on their careers, 1083 01:53:28,001 --> 01:53:31,321 they also have to admit that they had a lot of luck. 1084 01:53:31,881 --> 01:53:33,041 Pure luck. 1085 01:53:33,201 --> 01:53:36,561 Sometimes there are situations you can't predict. 1086 01:53:36,721 --> 01:53:39,161 One person is hit and killed by a rock, 1087 01:53:39,321 --> 01:53:43,001 the other survives when it just misses his head and falls into the valley. 1088 01:53:55,801 --> 01:53:59,681 You can't even see the crevasses. It's unbelievable. 1089 01:54:01,881 --> 01:54:06,641 If it stays like this, I'm pretty pessimistic. - Yes. Stephan, be careful. 1090 01:54:06,801 --> 01:54:09,401 There's a crevasse. - Okay. 1091 01:54:10,401 --> 01:54:15,961 The wind up there is nice to look at from here. I wouldn't want to be up there. 1092 01:54:16,401 --> 01:54:19,401 It'll suffocate you. - It's definitely 100 km/h up there. 1093 01:54:19,561 --> 01:54:22,201 Yes, definitely. Maybe even more. 1094 01:54:22,361 --> 01:54:26,281 We have a tailwind going up to the summit, but we wouldn't be able to come down. 1095 01:54:26,441 --> 01:54:30,881 No. You can't breathe with a wind that strong. 1096 01:54:38,761 --> 01:54:43,201 It's like cotton wool. - That won't do. 1097 01:54:44,361 --> 01:54:47,161 It's because we've had two weeks of good weather. 1098 01:54:47,321 --> 01:54:51,081 And it hasn't been touched. - It's exactly the same. Look. 1099 01:54:52,721 --> 01:54:54,681 And the sun has no effect. 1100 01:55:03,841 --> 01:55:07,481 If we can start early in the morning when it's still dark, 1101 01:55:11,721 --> 01:55:15,681 we can make the first slope in the dark, and avoid the storm. 1102 01:55:15,841 --> 01:55:19,401 That's our only chance. I hope the wind up there has subsided. 1103 01:55:25,881 --> 01:55:28,561 And I hope the wind has churned up the snow a bit. 1104 01:55:28,721 --> 01:55:33,321 If we get to camp 3, then the odds are good that we'll make it. 1105 01:55:33,481 --> 01:55:37,441 Exactly. We have to start early. Very, very early. 1106 01:56:06,721 --> 01:56:12,081 When I held my newborn daughter in my arms for the first time, 1107 01:56:12,321 --> 01:56:14,801 I knew I had responsibilities now. 1108 01:56:15,041 --> 01:56:18,601 I was no longer just responsible for myself and my own life. 1109 01:56:22,721 --> 01:56:25,401 And that moment helped me to make a decision: 1110 01:56:25,561 --> 01:56:28,681 I'm done with the race I've been part of for so long. 1111 01:56:28,921 --> 01:56:32,281 I'm done with Alpine climbing. 1112 01:56:49,001 --> 01:56:51,721 I think it'd be best to turn back. 1113 01:56:52,161 --> 01:56:54,161 Let's go back to camp 2. 1114 01:56:54,321 --> 01:56:57,841 I don't like it, but it makes no sense. And it won't get any better. 1115 01:56:58,921 --> 01:57:01,121 We've gone as far as we could. 1116 01:57:01,361 --> 01:57:05,281 Going on would be a risk and we didn't come here to take risks. 1117 01:57:05,441 --> 01:57:07,601 Especially not on this mountain. 1118 01:57:12,041 --> 01:57:14,161 I'm glad we turned back. 1119 01:57:14,321 --> 01:57:17,641 Now I know why you're still here, despite all the tours you've done. 1120 01:57:18,601 --> 01:57:22,601 Turning back is a good idea sometimes. It was the right decision. 1121 01:58:06,961 --> 01:58:11,441 I was never interested in the figure 14. I was interested in the route. 1122 01:58:11,601 --> 01:58:14,001 I have no interest at all 1123 01:58:14,161 --> 01:58:18,401 in setting myself the goal of being the oldest man on an eight-thousander. 1124 01:58:18,561 --> 01:58:20,601 No, I'm never going to do that. 1125 01:58:20,761 --> 01:58:25,121 My goal is: when I'm 90, to sit on top of my backyard mountain, 1126 01:58:25,281 --> 01:58:27,561 on Moosstock, where I started at the age of 8. 1127 01:58:27,721 --> 01:58:31,441 Then I'll be happy, because it will be a wonderful full circle. 1128 01:58:31,601 --> 01:58:36,361 My mountains will get smaller, and at some point I'll only go for a walk on a meadow. 1129 01:58:36,521 --> 01:58:38,801 And I hope I'll be happy. 1130 02:02:24,801 --> 02:02:28,801 Subtitling: Mandana Taban taban translating films GmbH, 2019 91683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.