All language subtitles for La Decima Vittima Elio Petri 1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,269 --> 00:00:14,793 - �Alto! - Cazador. 2 00:00:14,904 --> 00:00:16,667 Veamos. 3 00:00:17,373 --> 00:00:18,806 Adelante, adelante. 4 00:00:20,043 --> 00:00:22,910 Damas y Caballeros, las reglas de la Gran Caza 5 00:00:23,012 --> 00:00:27,642 la instituci�n moral global, que ha moralizado este siglo 6 00:00:27,752 --> 00:00:31,119 la cual ha unido y legalizado la violencia: 7 00:00:31,489 --> 00:00:32,478 Regla no. 1: 8 00:00:33,124 --> 00:00:36,457 todo miembro tiene que participar en diez cacer�as. 9 00:00:36,560 --> 00:00:40,758 Cinco como cazador y cinco como v�ctima, alternando, 10 00:00:40,865 --> 00:00:45,598 siendo elegido cada vez por una computadora en Ginebra. 11 00:00:55,714 --> 00:00:58,740 Regla no. 2: el cazador sabe todo sobre su v�ctima, 12 00:00:58,850 --> 00:01:02,149 nombre, direcci�n, h�bitos. 13 00:01:26,647 --> 00:01:28,012 Regla no. 3: 14 00:01:28,382 --> 00:01:32,182 La v�ctima no sabe qui�n es su cazador. 15 00:01:32,352 --> 00:01:35,515 �l debe localizarla... y aplastarla. 16 00:01:52,907 --> 00:01:54,340 Regla no. 4: 17 00:01:54,509 --> 00:01:56,739 el ganador de cada cacer�a 18 00:01:56,845 --> 00:01:59,109 tiene derecho a un premio. 19 00:01:59,314 --> 00:02:02,545 La persona que salga viva... 20 00:02:02,985 --> 00:02:05,545 despu�s de la d�cima cacer�a 21 00:02:05,621 --> 00:02:08,351 ser� considerada un decatleta. 22 00:02:08,858 --> 00:02:12,954 �Ser� aclamado y recibir� un mill�n de d�lares! 23 00:02:42,526 --> 00:02:49,898 LA D�CIMA V�CTIMA 24 00:03:52,967 --> 00:03:54,559 �Qu� quiere? 25 00:03:56,303 --> 00:04:01,036 Amigos, nos alegramos de ofrecerles un espect�culo �nico. 26 00:04:01,142 --> 00:04:04,009 Aqu� est�, por primera vez en Nueva York, 27 00:04:04,112 --> 00:04:08,173 El espect�culo m�s excitante y emocionante de nuestra vida. 28 00:05:52,425 --> 00:05:54,325 Qu�tame el antifaz. 29 00:06:23,658 --> 00:06:24,886 Un recuerdo. 30 00:06:29,131 --> 00:06:30,598 - �Est� muerto? - S�. 31 00:06:30,699 --> 00:06:33,065 - �Todo en orden? - Eso parece. 32 00:06:34,637 --> 00:06:36,229 Felicitaciones. 33 00:06:38,207 --> 00:06:39,606 Su identificaci�n. 34 00:06:40,776 --> 00:06:43,677 Por favor, silencio, silencio. 35 00:06:43,779 --> 00:06:45,212 �Cazadora o v�ctima? 36 00:06:45,314 --> 00:06:47,179 V�ctima. Novena cacer�a. 37 00:06:47,617 --> 00:06:49,448 Asesinato regulado. 38 00:06:49,552 --> 00:06:51,247 Ponga el premio en mi cuenta. 39 00:06:51,354 --> 00:06:53,447 S�lo en el club Masoch, amigos, 40 00:06:53,557 --> 00:06:56,253 pueden tener extraordinarios espect�culos de excepci�n 41 00:06:56,360 --> 00:06:58,055 y los m�s inusuales sobre la tierra. 42 00:06:58,162 --> 00:07:01,893 Una persecuci�n genuina, una v�ctima genuina y un asesinato genuino. 43 00:07:01,999 --> 00:07:05,230 Estoy feliz de tener la oportunidad de agradecer p�blicamente 44 00:07:05,335 --> 00:07:07,166 al Ministerio de la Gran Caza, 45 00:07:07,271 --> 00:07:10,434 que ha concedido autorizaci�n a la Srta. Caroline Meredith 46 00:07:10,541 --> 00:07:13,942 para matar a este caballero en este club para nuestra diversi�n. 47 00:07:14,045 --> 00:07:15,342 �Salud! 48 00:07:16,548 --> 00:07:18,607 �Me firma un aut�grafo? 49 00:07:19,450 --> 00:07:22,715 �Eres un homenaje a todas las mujeres de Nueva York ! 50 00:07:26,090 --> 00:07:27,955 Permiso, permiso. 51 00:07:28,359 --> 00:07:29,621 D�jenme pasar. 52 00:07:29,727 --> 00:07:31,285 - �Srta. Meredith! - �Qu� quiere? 53 00:07:31,396 --> 00:07:34,194 Soy Morton de Vitt, de la Compa��a Ming Tea de San Francisco. 54 00:07:34,300 --> 00:07:37,098 - La mayor importadora de t� en Am�rica. - �S�, la mayor! 55 00:07:37,203 --> 00:07:39,398 Me ha impresionado de veras, ha sido muy inteligente. 56 00:07:39,505 --> 00:07:40,938 Muchas gracias. 57 00:07:41,173 --> 00:07:42,868 Tengo una oferta muy beneficiosa para usted. 58 00:07:42,975 --> 00:07:45,967 �Le gustar�a vincular su d�cima cacer�a 59 00:07:46,078 --> 00:07:47,909 con un gran programa de televisi�n? 60 00:07:48,013 --> 00:07:49,708 Es una contrataci�n de millones. 61 00:07:49,882 --> 00:07:52,578 Sabe, los anuncios de Ming Tea los ven 62 00:07:52,686 --> 00:07:54,449 cien millones de americanos. 63 00:07:54,554 --> 00:07:57,022 Podr�a suponer una oportunidad maravillosa para usted. 64 00:07:57,190 --> 00:07:58,885 �Cree en sus fans? 65 00:07:58,992 --> 00:08:02,359 Despu�s de este programa ser� incluso m�s popular. 66 00:08:02,495 --> 00:08:05,055 Depende del precio. Hable con mi agente. 67 00:08:05,165 --> 00:08:06,928 Bien, querida, bien. 68 00:08:45,774 --> 00:08:49,574 El pr�ximo en irrumpir en la arena, el bar�n de Charliis, Sr. Del Corso, 69 00:08:49,845 --> 00:08:52,507 y el Bar�n Von Ranchenberg. 70 00:09:02,091 --> 00:09:03,183 �Botas! 71 00:10:00,286 --> 00:10:02,379 - �Bar�n? - No, gracias, no voy a jugar. 72 00:10:02,488 --> 00:10:05,719 S�lo quer�a decirle que su turno es dentro de un minuto. 73 00:10:06,025 --> 00:10:08,892 Dos caballos m�s y luego su turno. Buena suerte. 74 00:10:32,754 --> 00:10:35,746 El bar�n Von Ranchenberg se ha retirado. 75 00:10:36,057 --> 00:10:39,754 Ha sido sustituido por el marqu�s Guicciardini Guidi, 76 00:10:39,861 --> 00:10:42,694 que monta el caballo no. 22. 77 00:10:46,434 --> 00:10:47,594 �V�ctima o cazador? 78 00:10:47,703 --> 00:10:52,333 Cazador: IT/2929, sexta caza. Verif�quelo. 79 00:10:53,742 --> 00:10:55,767 - Enhorabuena. - Gracias. 80 00:10:57,780 --> 00:10:59,407 Est� muerto. 81 00:11:02,751 --> 00:11:04,651 - Hola, �Ministerio de la Caza? - S�. 82 00:11:04,720 --> 00:11:07,188 - Reportando un asesinato regulado. - �Localidad? 83 00:11:07,290 --> 00:11:09,190 Ocurri� en la Piazza di Siena. 84 00:11:09,492 --> 00:11:12,484 V�ctima n�mero 113562. 85 00:11:24,607 --> 00:11:26,666 �Por qu� no lo mat� en Hamburgo, su lugar de nacimiento? 86 00:11:26,777 --> 00:11:30,110 No me gusta viajar. Sab�a que estar�a aqu� para lo de los caballos. 87 00:11:30,214 --> 00:11:32,774 �Por qu� de una manera tan brutal, con un explosivo? 88 00:11:32,883 --> 00:11:34,748 Para un bar�n acorazado...., ... una bota explosiva. 89 00:11:34,852 --> 00:11:36,911 �Prefiere ser cazador o v�ctima? 90 00:11:37,021 --> 00:11:37,919 Cazador. 91 00:11:38,022 --> 00:11:39,182 - �Por qu�? - Es m�s f�cil. 92 00:11:39,290 --> 00:11:42,088 �Y c�mo se siente al ser su turno como v�ctima? 93 00:11:42,193 --> 00:11:43,854 No s�... me las arreglar�. 94 00:11:43,961 --> 00:11:45,451 �Qu� v�ctima prefiere? 95 00:11:46,398 --> 00:11:48,366 Z- B 1002. 96 00:11:48,567 --> 00:11:51,559 �Es la Gran Caza una forma de eliminar sentimientos agresivos? 97 00:11:51,770 --> 00:11:52,759 Bastante. 98 00:11:52,871 --> 00:11:54,566 �Sus c�mics favoritos? 99 00:11:54,673 --> 00:11:56,573 El hombre enmascarado. Soy un rom�ntico. 100 00:11:56,775 --> 00:11:59,972 Parece cualquier cosa menos violento y agresivo. 101 00:12:00,078 --> 00:12:01,067 As� es. 102 00:12:01,179 --> 00:12:03,010 - �Cree en Dios? - Por supuesto. 103 00:12:03,114 --> 00:12:04,376 - �Y en la familia? - Menos. 104 00:12:04,483 --> 00:12:06,451 �Es su meta convertirse en un decatleta italiano? 105 00:12:06,652 --> 00:12:08,415 Si mis nervios pueden soportarlo. 106 00:12:08,521 --> 00:12:11,684 Entonces es un cobarde, tiene miedo de morir, adm�talo. 107 00:12:11,791 --> 00:12:12,951 Claro, tengo miedo. 108 00:12:13,059 --> 00:12:15,926 - �Por qu� se ha te�ido de rubio? - �Fuera!�Ya han tenido bastante! 109 00:12:16,062 --> 00:12:19,429 �Qu� grosero! �Qu� es esto? �Qui�n se cree que es? 110 00:12:24,403 --> 00:12:27,497 Esto fue una entrevista con Marcello Poletti, quien ha... 111 00:12:28,242 --> 00:12:32,338 Vamos, querido Tomaso, amigo m�o. 112 00:12:32,446 --> 00:12:35,176 Eres el �nico que me entiende. Venga, 113 00:12:35,349 --> 00:12:36,577 Deprisa. 114 00:12:36,917 --> 00:12:38,680 Vamos, ven a m�. 115 00:12:38,919 --> 00:12:41,444 �Vamos, Tomaso, deprisa! 116 00:12:42,689 --> 00:12:44,384 Me haces cosquillas. 117 00:12:53,268 --> 00:12:54,599 �Hola? 118 00:12:57,805 --> 00:12:59,432 Marcello... 119 00:12:59,941 --> 00:13:02,068 �Sabes lo que he so�ado? 120 00:13:02,343 --> 00:13:05,904 Que ya consegu�as la anulaci�n, pero no me lo dec�as. 121 00:13:06,015 --> 00:13:08,176 Los sue�os son extra�os, �verdad? 122 00:13:08,284 --> 00:13:11,583 Creo que voy a llamar a tu mujer, al menos ella me dir� la verdad. 123 00:13:11,687 --> 00:13:13,518 Contigo no hay quien entienda nada. 124 00:13:14,323 --> 00:13:15,620 �Hola? 125 00:13:15,891 --> 00:13:17,256 �Marcello! 126 00:13:20,296 --> 00:13:23,663 Recordamos a todos los miembros de la organizaci�n... 127 00:13:23,967 --> 00:13:29,337 que el plazo para la licencia de caza est� a punto de expirar. 128 00:13:29,439 --> 00:13:32,374 Para evitar el peligro de las guerras de masas, 129 00:13:32,475 --> 00:13:34,966 inscr�base en la Gran Caza. 130 00:13:35,078 --> 00:13:39,378 S�lo la Gran Caza puede darle una sensaci�n de seguridad. 131 00:13:39,549 --> 00:13:41,642 �Vamos, vamos! 132 00:13:45,690 --> 00:13:46,918 �Qu� hizo este? 133 00:13:47,024 --> 00:13:49,254 En lugar de un Borsini ha matado a un Corsini. 134 00:13:49,255 --> 00:13:51,484 Eso supone 30 a�os de prisi�n. 135 00:13:51,696 --> 00:13:55,689 Un estudio de la historia confirma la validez de la teor�a de la Gran Caza... 136 00:13:55,800 --> 00:13:58,860 es la v�lvula de seguridad de la humanidad. 137 00:13:58,970 --> 00:14:02,462 Y que si la Gran Caza hubiera existido en 1940... 138 00:14:02,574 --> 00:14:07,568 Hitler habr�a sido un miembro y podr�amos haber evitado la II GM. 139 00:14:07,879 --> 00:14:10,279 Ahora todo se ha resuelto, las guerras han 140 00:14:10,280 --> 00:14:12,680 terminado y los instintos violentos del hombre 141 00:14:12,784 --> 00:14:17,346 Se pueden expresar ahora por medio de una sencilla competici�n. 142 00:14:19,224 --> 00:14:22,591 Marcello Poletti. Vengo a cobrar la sexta cacer�a. 143 00:14:47,655 --> 00:14:50,089 EL PREMIO FUE RETIRADO POR LA SRA. LIDIA POLETTI 144 00:14:50,190 --> 00:14:52,818 La anulaci�n fue hace seis d�as. �No se lo comunicaron? 145 00:14:53,227 --> 00:14:54,251 No. 146 00:14:55,462 --> 00:14:57,123 �Cu�ndo lo recogi�? 147 00:15:00,869 --> 00:15:02,166 Hace una hora. 148 00:15:03,905 --> 00:15:07,238 Para evitar el peligro de las grandes guerras, 149 00:15:07,509 --> 00:15:10,307 inscr�base en la Gran Caza. 150 00:15:12,213 --> 00:15:14,909 Legalice sus homicidios. 151 00:15:15,383 --> 00:15:20,582 S�lo la Gran Caza puede darle una sensaci�n de seguridad. 152 00:15:20,856 --> 00:15:24,849 Un enemigo al d�a mantiene alejado al doctor. 153 00:15:24,927 --> 00:15:27,293 No me rechaces. �Sigue bes�ndome! 154 00:15:27,396 --> 00:15:28,624 �Por favor! 155 00:15:29,398 --> 00:15:31,229 Va contra las normas. 156 00:15:33,703 --> 00:15:34,692 �No! 157 00:15:36,038 --> 00:15:41,032 �Por qu� controlar los nacimientos cuando podemos incrementar las muertes? 158 00:15:42,045 --> 00:15:45,708 Viva peligrosamente, aunque dentro de la ley. 159 00:15:45,816 --> 00:15:49,274 Los suicidios en la Gran Caza... 160 00:15:49,419 --> 00:15:51,387 tambi�n tienen cabida. 161 00:15:51,488 --> 00:15:53,718 �Estaci�n? Agente 819. 162 00:15:53,824 --> 00:15:56,156 Voy a informar de un asesinato regulado a las 10:34. 163 00:15:56,259 --> 00:15:58,557 - �Lugar? - Escaleras del Ministerio de la Caza. 164 00:15:58,662 --> 00:16:00,857 - �Puedo irme? - Un momento. 165 00:16:00,965 --> 00:16:04,594 Viva peligrosamente, pero dentro de la ley. 166 00:16:05,369 --> 00:16:07,064 �Ese coche es suyo? 167 00:16:07,839 --> 00:16:08,828 S�. 168 00:16:09,006 --> 00:16:11,634 Est� violando las normas. Aparcado en mal sitio. 169 00:16:12,376 --> 00:16:14,970 GINEBRA 170 00:16:17,014 --> 00:16:20,313 Las computadoras siete y ocho 171 00:16:20,419 --> 00:16:25,288 hemos combinado a la Sta. Caroline Meredith, 172 00:16:25,390 --> 00:16:27,085 que es americana, 173 00:16:27,259 --> 00:16:32,458 cazadora n� 14332, 174 00:16:33,098 --> 00:16:37,091 con el Sr. Marcello Poletti, que es italiano, 175 00:16:37,202 --> 00:16:43,004 v�ctima n� 14879. 176 00:16:43,843 --> 00:16:47,438 Lugar de residencia de la v�ctima: Roma, Italia. 177 00:16:47,580 --> 00:16:49,878 Comuniquen a la cazadora 178 00:16:49,983 --> 00:16:53,783 todos los datos referentes a la v�ctima. 179 00:18:38,797 --> 00:18:40,697 �No podemos conseguir San Pedro? 180 00:18:40,799 --> 00:18:42,926 Despu�s de todo, el Papa es americano, moderno. 181 00:18:43,035 --> 00:18:44,662 �Y yo vestida de monja? 182 00:18:44,770 --> 00:18:46,533 Yo he venido a rodar al estudio. 183 00:18:46,639 --> 00:18:48,800 Qu�tate esa idea de la cabeza. 184 00:18:48,941 --> 00:18:52,377 Mientras vemos las plazas de Roma, c�pulas, fuentes, ruinas... 185 00:18:52,478 --> 00:18:54,844 �T� quieres encerrarte en un teatro? 186 00:18:54,948 --> 00:18:57,940 No nos enga�emos, el Vaticano no lo permitir�a. 187 00:18:58,051 --> 00:18:59,746 est�n en contra de la Gran Caza. 188 00:18:59,853 --> 00:19:03,186 S�, pero tengo amigos, podr�amos intentar pedir una dispensa. 189 00:19:03,290 --> 00:19:06,157 Ser�a genial desenvolverse por una plaza como esa. 190 00:19:06,259 --> 00:19:09,717 Fui all� de luna de miel con mi 18� mujer. 191 00:19:09,896 --> 00:19:12,990 Lo siento, pero prefiero el estudio. 192 00:19:13,099 --> 00:19:14,930 - �Oh, vaya! - �Para ya, venga! 193 00:19:15,036 --> 00:19:17,971 �Es un disparate venir a Roma y rodar en un plat�! 194 00:19:18,406 --> 00:19:21,933 - �Estar�a genial en esa plaza! - �Claro! Se puede hacer. 195 00:19:22,043 --> 00:19:24,807 Imag�nense el cad�ver de Poletti en la fuente del centro. 196 00:19:27,148 --> 00:19:28,547 �Un momento! 197 00:19:28,649 --> 00:19:31,277 Tengo una gran idea... 198 00:19:31,585 --> 00:19:32,711 �El Coliseo! 199 00:19:32,820 --> 00:19:36,085 �Muy bien! As� tambi�n tendr�amos gladiadores por TV. 200 00:19:36,224 --> 00:19:38,192 Pero no podemos pasarnos del presupuesto. 201 00:19:38,293 --> 00:19:40,557 Los gladiadores romanos siempre han sido baratos 202 00:19:40,662 --> 00:19:43,495 adem�s, la Roma Antigua siempre funcion� bien en el mercado americano. 203 00:19:43,598 --> 00:19:46,829 s�, y los gladiadores sobrantes podr�an matarse entre s�. 204 00:19:46,935 --> 00:19:48,664 para entretener a los romanos. 205 00:19:48,837 --> 00:19:51,670 O�gan, no compliquemos las cosas. 206 00:19:51,773 --> 00:19:53,798 es mejor que rodemos en el estudio. 207 00:19:53,910 --> 00:19:56,310 Adem�s no olviden que el vestuario ya est� listo. 208 00:19:56,412 --> 00:19:58,505 Pues me encantar�a ser Cleopatra. 209 00:19:58,581 --> 00:20:01,243 �Qu� tiene que ver Cleopatra con el Coliseo? 210 00:20:01,351 --> 00:20:03,615 Adem�s, �C�mo podr�amos filmar ah�? 211 00:20:03,720 --> 00:20:06,689 Mirad ah� abajo. Todo est� lleno de agujeros 212 00:20:06,789 --> 00:20:09,121 S�, s�. Quiz� tengas raz�n. 213 00:20:09,258 --> 00:20:10,589 Est� demasiado ruinoso. 214 00:20:10,693 --> 00:20:13,753 �C�mo van a luchar? �No son un reba�o de ovejas! 215 00:20:13,864 --> 00:20:15,855 �Tenemos que encontrar otro sitio! 216 00:20:15,966 --> 00:20:18,127 �Un momento!�Mirad! Ah�, Caroline. 217 00:20:18,235 --> 00:20:20,703 - �Ah� es donde tienes que matarle! - �Perfecto! 218 00:20:20,804 --> 00:20:24,262 �Tendremos el Coliseo de fondo y el espacio que necesitamos! 219 00:20:24,375 --> 00:20:25,364 �C�mo se llama? 220 00:20:25,476 --> 00:20:27,376 - El templo de Venus - Lo matar� aqu�. 221 00:20:28,812 --> 00:20:30,803 Permiso. 222 00:20:31,348 --> 00:20:33,316 - �Qui�nes son? - No se asuste. 223 00:20:33,418 --> 00:20:36,216 �Somos nosotros! Confiscaci�n. �C�mo est�, Sr. Poletti? 224 00:20:36,321 --> 00:20:38,289 Bien. P�nganse c�modos. 225 00:20:40,125 --> 00:20:42,491 Al menos podr�an haberme avisado. 226 00:20:48,900 --> 00:20:50,162 �Qu� tal? 227 00:20:50,268 --> 00:20:52,668 La cama se queda conmigo por ley. 228 00:20:52,772 --> 00:20:56,708 Tambi�n tiene derecho a una silla y una mesa. Como la �ltima vez. 229 00:20:56,809 --> 00:20:58,936 Si no les importa, dejen el televisor para el final. 230 00:20:59,045 --> 00:21:01,275 El televisor para el final, como quiera. 231 00:21:01,380 --> 00:21:05,714 Siempre est� cazando, �no, Sr. Poletti? soy un fan de esas cacer�as. 232 00:21:05,818 --> 00:21:08,150 Lo s� todo sobre usted �qu� afortunado! 233 00:21:08,687 --> 00:21:13,784 Washington. En Am�rica se ha lanzado al mercado una galleta explosiva... 234 00:21:13,894 --> 00:21:16,385 - �Qu� est�n haciendo? - Confiscaci�n ejecutiva. 235 00:21:16,496 --> 00:21:18,259 Ah, entonces d�jenme ayudarle. 236 00:21:18,365 --> 00:21:21,732 �Marcello! �Ya era hora! �Cambiemos de estilo! 237 00:21:21,835 --> 00:21:24,201 Paris. La Asociaci�n Nacional de Homosexuales... 238 00:21:24,304 --> 00:21:26,932 Ha retirado finalmente el veto a la Gran Caza... 239 00:21:27,040 --> 00:21:28,132 �Eh, no! 240 00:21:28,408 --> 00:21:31,138 �No, los comics no! �Marcello! 241 00:21:32,847 --> 00:21:35,839 �Marcello, eso est� prohibido! �Vamos, haz algo! 242 00:21:36,217 --> 00:21:38,913 �No se pueden llevar los comics! �No nos queda nada m�s para leer! 243 00:21:39,053 --> 00:21:42,216 Se�orita, esta es una colecci�n de gran valor. 244 00:21:42,323 --> 00:21:43,620 Muy secuestrable. 245 00:21:43,724 --> 00:21:46,921 Marcello, d�selo. Espere, que le ayudo. 246 00:21:52,000 --> 00:21:54,696 Un "Gordon of the Empire of Aura" del 35. 247 00:21:54,803 --> 00:21:56,794 Lo s�, lo s�... por eso mismo. 248 00:21:57,072 --> 00:22:00,200 ...Chu Tz�, tercer ciudadano de nuestro hemisferio... 249 00:22:00,309 --> 00:22:03,608 quien ha completado las diez cacer�as victoriosas... 250 00:22:04,313 --> 00:22:06,076 - �Estas cazas! - Calla. 251 00:22:06,181 --> 00:22:10,117 Buenas tardes, queridos espectadores italianos. Les hablo desde Hong Kong. 252 00:22:10,220 --> 00:22:12,916 Hoy celebra China su nuevo h�roe: 253 00:22:13,022 --> 00:22:16,822 recibir� todos los privilegios que le concede nuestra sociedad... 254 00:22:16,926 --> 00:22:19,656 por su grandeza, su valor, 255 00:22:19,896 --> 00:22:22,126 tendr� total exenci�n fiscal, 256 00:22:22,332 --> 00:22:23,856 autom�vil del estado, 257 00:22:24,033 --> 00:22:26,763 entrada gratis a todos los espect�culos, 258 00:22:26,870 --> 00:22:28,838 y descuentos en viajes �reos y ferroviarios. 259 00:22:28,938 --> 00:22:31,463 Miren, ah� est�, pasando entre la multitud, 260 00:22:31,575 --> 00:22:35,705 Chu Tz�, el decatleta, bajo un enorme sombrero con la forma del sol, 261 00:22:35,813 --> 00:22:37,872 que simboliza la gloria... 262 00:22:43,187 --> 00:22:45,951 Bueno, ya le veremos en la pr�xima confiscaci�n. 263 00:22:46,056 --> 00:22:48,820 Lo siento por los comics, se�ora... 264 00:22:48,927 --> 00:22:50,724 �Se�orita! 265 00:22:51,663 --> 00:22:53,528 �Y feliz cacer�a! 266 00:22:53,965 --> 00:22:56,627 �Hola? mobiliario neog�tico para cinco habitaciones. 267 00:22:56,735 --> 00:22:58,930 - �Y qui�n pagar� eso? - T�, con la pr�xima cacer�a. 268 00:22:59,037 --> 00:23:01,267 - �Y si muero? - El seguro... 269 00:23:01,373 --> 00:23:06,106 S�, perd�n, estamos en 149 Lungote vere Fellini. 270 00:23:06,311 --> 00:23:09,439 S�, en la �ltima planta. Gracias. 271 00:23:09,715 --> 00:23:12,684 D�jame, juega con Tomaso 272 00:23:18,090 --> 00:23:20,354 - �Cu�ntos a�os tiene ese Poletti? - Cuarenta. 273 00:23:20,459 --> 00:23:22,484 - �Casado? - Por supuesto. 274 00:23:22,762 --> 00:23:25,595 - S�, ya lo s�, �pero cu�ntas veces? - Una. 275 00:23:25,898 --> 00:23:27,195 Una. 276 00:23:31,338 --> 00:23:33,966 - �Es normal? - As�, as�... 277 00:23:34,241 --> 00:23:37,267 Ya tenemos el Templo de Venus Podemos empezar ahora. 278 00:23:37,377 --> 00:23:39,072 - �Rico? - M�s o menos. 279 00:23:39,179 --> 00:23:40,976 �Cu�l es su signo? 280 00:23:41,148 --> 00:23:42,137 G�minis. 281 00:23:42,449 --> 00:23:44,747 Cuidado, son unos impostores y mentirosos. 282 00:23:44,851 --> 00:23:48,378 - Aunque tiene unas manos bonitas. - Lo hemos localizado en el monitor. 283 00:23:49,224 --> 00:23:51,055 �Hola, hola, hola! 284 00:23:51,259 --> 00:23:53,454 C�mara m�vil n�mero 1. 285 00:23:53,561 --> 00:23:57,930 Informando sobre sujeto en cuesti�n, que acaba de salir. Cambio. 286 00:24:00,435 --> 00:24:03,199 - �D�nde estamos? - Trinita dei Monti. 287 00:24:03,304 --> 00:24:04,669 Seguro que se acaba de levantar... 288 00:24:04,772 --> 00:24:08,538 Es el t�pico italiano, le gusta estar al sol, como un gato. 289 00:24:10,279 --> 00:24:11,473 Parece cansado. 290 00:24:11,580 --> 00:24:13,707 Quiz�s es porque duerme demasiado. 291 00:24:13,816 --> 00:24:15,306 Es la v�ctima perfecta. 292 00:24:15,417 --> 00:24:18,818 No me f�o de los holgazanes. Una nunca sabe c�mo atraparlos. 293 00:24:22,691 --> 00:24:25,455 �Qu� est� agarrando? �una mu�eca? 294 00:24:26,496 --> 00:24:29,192 - Oh, vaya, �es un man�aco sexual? - Ah, podr�a ser. 295 00:24:29,299 --> 00:24:31,995 �Qu� est� pasando? �Se est�n pegando! 296 00:24:32,869 --> 00:24:34,302 Mira lo calmado que est�. 297 00:24:34,404 --> 00:24:37,862 - Pero, �qui�n es esa gente? - Estudiantes discutiendo sobre pintura. 298 00:24:39,943 --> 00:24:41,934 �Seguro que fue notificado? 299 00:24:42,045 --> 00:24:43,637 D�jame comprobarlo. 300 00:24:43,747 --> 00:24:48,241 Mirad, va al lugar habitual. Justo lo previsto. 301 00:24:48,586 --> 00:24:50,850 Si te das prisa, puedes pillarlo ah�. 302 00:24:51,289 --> 00:24:53,086 �Informaci�n del Ministerio de la Caza? 303 00:24:53,190 --> 00:24:57,320 �Podr�a decirme si el n�mero B 2738 304 00:24:57,528 --> 00:25:01,020 Poletti, Marcello, recibi� su aviso de caza? 305 00:25:01,265 --> 00:25:02,892 Ha sido notificado. 306 00:25:03,067 --> 00:25:05,627 - Todo est� preparado. - �Este sitio es s�lo para hombres? 307 00:25:06,838 --> 00:25:08,567 No lo s�. 308 00:25:08,874 --> 00:25:13,368 Hay un bar diet�tico arriba, donde come todos los d�as. 309 00:25:13,478 --> 00:25:14,877 Cualquiera puede entrar all�. 310 00:25:15,113 --> 00:25:16,603 Ve all�, deprisa. 311 00:25:17,783 --> 00:25:20,217 - S�guelos, Chet. - Vale. 312 00:25:20,952 --> 00:25:22,817 �Hola, hola! �Aqu� Chet! 313 00:25:22,921 --> 00:25:26,914 - Aqu� Martin. �Cu�l es la situaci�n? - Est�n frente al bar. 314 00:25:27,026 --> 00:25:30,928 Poletti ha llegado y Caroline se le ha unido en la terraza. Cambio. 315 00:25:31,030 --> 00:25:34,830 - Bien, vig�lalos. Cambio. - Vale, cambio y corto. 316 00:25:49,883 --> 00:25:51,407 �Qu� quieres? 317 00:25:53,020 --> 00:25:55,284 Soy americana. Me siento sola. 318 00:25:55,389 --> 00:25:58,654 Quiero alguien con quien hablar, pero si te molesto... 319 00:25:58,759 --> 00:26:01,455 Has acertado, me est�s molestando. 320 00:26:02,463 --> 00:26:05,660 - Me llamo Caroline Meredith. - �Y? 321 00:26:06,401 --> 00:26:08,198 �Est�s ocupado esta noche? 322 00:26:09,237 --> 00:26:12,001 Seguramente estar� muerto esta noche. 323 00:26:12,803 --> 00:26:15,913 ATENCI�N: Soy una v�ctima 324 00:26:17,112 --> 00:26:19,979 Eres muy valiente para exponerte as�. 325 00:26:20,081 --> 00:26:24,211 No, simplemente no tengo bastante dinero para defenderme. 326 00:26:26,088 --> 00:26:28,852 Bueno, cuando se trata de salvar tu vida, creo... 327 00:26:30,926 --> 00:26:32,325 �Buena suerte! 328 00:26:51,681 --> 00:26:52,739 Perdona. 329 00:26:53,884 --> 00:26:55,875 �Alto, alto! No puede. 330 00:26:55,986 --> 00:26:58,318 No puede... no se puede disparar aqu�. 331 00:26:59,790 --> 00:27:02,190 - �No se puede disparar en los bares? - Por favor, se�or. 332 00:27:02,293 --> 00:27:04,625 - �Desde cu�ndo? - Desde principios de mes. 333 00:27:04,729 --> 00:27:06,424 Incluso hemos puesto un anuncio. 334 00:27:06,531 --> 00:27:08,897 �F�jense antes de ponerse a cazar! 335 00:27:11,402 --> 00:27:13,802 Te doy un minuto de ventaja. 336 00:27:14,572 --> 00:27:17,040 Qu� clase de vida es esta... 337 00:27:17,475 --> 00:27:20,308 No puedes disparar en hospitales, ni en restaurantes. 338 00:27:20,411 --> 00:27:23,244 No puedes disparar en las iglesias, ni en las barber�as. 339 00:27:23,348 --> 00:27:25,327 No puedes disparar en las escuelas de enfermer�a... 340 00:27:25,328 --> 00:27:27,307 �No puedes disparar en ning�n sitio! 341 00:27:27,419 --> 00:27:29,250 �Esto acabar� con las cacer�as! 342 00:27:29,455 --> 00:27:30,888 Bien, adi�s. 343 00:27:30,989 --> 00:27:33,423 - �Buena suerte! - Gracias, igualmente. 344 00:27:42,068 --> 00:27:43,399 Perd�n... 345 00:27:44,537 --> 00:27:48,701 Pero una vez vi una cargada con una Colt 45. 346 00:27:49,075 --> 00:27:52,044 En Am�rica no hay muchas restricciones para los cazadores. 347 00:27:52,145 --> 00:27:55,911 Todo el mundo puede disparar f�cilmente donde quiera y cuando quiera. 348 00:27:57,083 --> 00:27:59,244 America es otra cosa. 349 00:28:00,019 --> 00:28:01,577 Responde. 350 00:28:02,890 --> 00:28:05,222 - Hola. - �Marcello Poletti? 351 00:28:07,862 --> 00:28:09,853 No, lo siento, el Sr. Poletti no est� aqu�. 352 00:28:09,964 --> 00:28:11,226 �Maldici�n! 353 00:28:13,801 --> 00:28:15,894 - �Ha ido bien? - Gracias. 354 00:28:22,010 --> 00:28:23,443 �Sr. Poletti! 355 00:29:28,212 --> 00:29:29,577 Quiero relajarme. 356 00:29:29,681 --> 00:29:31,546 - �Oriental o n�rdica? - N�rdica. 357 00:29:31,649 --> 00:29:33,617 - �Abonado? - No, en met�lico. 358 00:29:33,785 --> 00:29:34,877 Firme aqu�. 359 00:30:05,518 --> 00:30:06,712 Hola. 360 00:30:09,322 --> 00:30:12,257 �Fuerte, pop o m�sica suave? 361 00:30:12,359 --> 00:30:13,849 Te�ida, �eh? 362 00:30:13,960 --> 00:30:16,724 Es la primera vez que te veo aqu�. 363 00:30:19,133 --> 00:30:21,658 Me llamo Astrid. �A qu� est�s habituado? 364 00:30:21,769 --> 00:30:23,703 �Quieres alg�n escenario especial? 365 00:30:23,804 --> 00:30:27,262 Tengo un aullido de lobo en la tormenta muy estimulante. 366 00:30:28,509 --> 00:30:32,878 �O preferir�as el despegue de un enorme misil? 367 00:30:32,980 --> 00:30:36,677 �O puedo ofrecerte un bonito sonido susurrante de ropa interior? 368 00:30:39,121 --> 00:30:41,146 Eres dif�cil, �verdad? 369 00:30:41,423 --> 00:30:44,449 Vamos, querido, descansa tu cabeza en mi pecho. 370 00:30:44,559 --> 00:30:48,723 Conozco un cuento, el de Caperucita. �quieres escucharlo? 371 00:30:48,830 --> 00:30:51,230 - �Te he pedido que hables? - No. 372 00:30:51,633 --> 00:30:53,863 He venido aqu� a pensar y ya est�. 373 00:30:53,969 --> 00:30:57,598 S�lo quer�a complacerte, pero si el silencio te estimula 374 00:30:57,707 --> 00:30:59,106 Har� lo que desees. 375 00:31:17,161 --> 00:31:20,062 �Por qu� me sigues? �Qu� quieres de m�? 376 00:31:20,164 --> 00:31:22,962 - �Tienes un par de minutos? - No, no tengo. 377 00:31:23,067 --> 00:31:24,261 - Escucha... - Estoy ocupado. 378 00:31:24,468 --> 00:31:29,201 Vine a Roma para hacer una indagaci�n sobre la conducta sexual de los hombres italianos. 379 00:31:29,339 --> 00:31:30,897 Por eso te sigo. 380 00:31:31,008 --> 00:31:32,805 No quiero hablar. 381 00:31:39,851 --> 00:31:40,909 �Por qu�? 382 00:31:41,486 --> 00:31:44,353 Porque no hay conducta sexual, ni hombre. 383 00:31:44,789 --> 00:31:48,748 Mira, represento a millones de americanas insatisfechas. 384 00:31:49,427 --> 00:31:52,954 Esto es una entrevista en directo, querr�a preguntarte algo... 385 00:31:53,398 --> 00:31:57,334 Tener una experiencia, entrevistarte para la TV en el templo de Venus. 386 00:31:58,170 --> 00:31:59,831 �Vamos, d� que s�! 387 00:32:00,139 --> 00:32:01,936 �Pero por qu� yo? 388 00:32:04,710 --> 00:32:09,204 Porque prefiero a hombres dif�ciles como t�. 389 00:32:20,894 --> 00:32:24,489 Por favor, no me decepciones. �Vendr�s al templo de Venus? 390 00:33:02,371 --> 00:33:04,066 Toma, ya est�. 391 00:33:05,207 --> 00:33:08,574 Noventa pulsaciones. No est� mal. 392 00:33:09,311 --> 00:33:12,109 �Cu�ntos tiros has contado, Marcello? 393 00:33:13,049 --> 00:33:15,609 �Cu�ntos tiros has contado? 394 00:33:15,718 --> 00:33:16,878 Veinticinco. 395 00:33:16,986 --> 00:33:19,682 Sol�an ser cincuenta. Est�s en baja forma. 396 00:33:19,789 --> 00:33:21,450 S�, s�, lo s�. 397 00:33:27,163 --> 00:33:29,631 - �Quieres entrenar? - No sirve de nada. 398 00:33:34,004 --> 00:33:37,633 Marcello, eres un manojo de nervios. 399 00:33:41,645 --> 00:33:43,806 Voy a morir, �No est�s contento? 400 00:33:44,148 --> 00:33:46,343 Ya s� que vas a morir, 401 00:33:47,885 --> 00:33:50,615 pero lo importante es c�mo muere uno. 402 00:33:50,721 --> 00:33:53,451 �Como una gallina, o como un samurai? 403 00:33:59,130 --> 00:34:01,655 �Apunta alto, imb�cil! 404 00:34:07,806 --> 00:34:11,207 Despu�s de 48 horas de caza nada ha pasado, estoy nervioso. 405 00:34:11,310 --> 00:34:13,073 Hay dos posibilidades: 406 00:34:13,179 --> 00:34:17,616 O est� en camino, o est� ya aqu�, volvi�ndote loco. 407 00:34:17,717 --> 00:34:20,015 �Llevas alg�n blindaje? 408 00:34:20,419 --> 00:34:22,080 �Est�s armado? 409 00:34:23,756 --> 00:34:25,815 Tienes demasiada l�stima de ti mismo. 410 00:34:26,025 --> 00:34:30,962 Eres indiferente, recuerda que la selecci�n es cruel. 411 00:34:31,064 --> 00:34:34,591 S�lo quince cazadores en todo el mundo 412 00:34:34,701 --> 00:34:37,101 han conseguido superar las diez cacer�as. 413 00:34:38,038 --> 00:34:39,266 Marcello... 414 00:34:39,973 --> 00:34:43,272 �Marcello, espera! Tienes que pagarme. 415 00:34:43,377 --> 00:34:47,040 Tienes que pagarme por 15 sesiones de entrenamiento en el gimnasio. 416 00:34:47,147 --> 00:34:50,048 �Tienes que darme el dinero! �Vas a pagar? 417 00:34:50,150 --> 00:34:51,139 La pr�xima vez. 418 00:34:51,252 --> 00:34:54,346 Ah, la pr�xima vez... �Como si fuera a haber una pr�xima vez! 419 00:34:54,455 --> 00:34:57,083 Toca el hierro, toca el hierro. 420 00:35:03,231 --> 00:35:04,960 �La mano buena no! 421 00:35:05,066 --> 00:35:06,294 No tiene curare. 422 00:35:06,401 --> 00:35:10,303 �Cabr�n! La mano buena, claro. 423 00:35:21,917 --> 00:35:23,680 - Hola, �Caroline? - S�. 424 00:35:23,786 --> 00:35:25,447 Lo hemos perdido a �l tambi�n. 425 00:35:26,121 --> 00:35:30,285 Quiz� eso est� bien. Todav�a no estamos preparados. Cambio. 426 00:35:31,061 --> 00:35:34,292 Esto es un gran ejemplo de desorganizaci�n. Cambio. 427 00:35:34,397 --> 00:35:37,195 Un poco de desorganizaci�n nunca hace da�o. Cambio. 428 00:35:37,534 --> 00:35:40,264 Bueno, quiz� se deba al aire romano. Cambio. 429 00:35:40,370 --> 00:35:42,702 Algo pasar�. Cambio. 430 00:35:42,806 --> 00:35:44,603 Eso espero. Corto. 431 00:35:59,457 --> 00:36:01,482 He llamado a todos los hoteles. 432 00:36:01,659 --> 00:36:03,718 Dos mexicanos fueron al Excelsior. 433 00:36:03,828 --> 00:36:05,455 La camarera dice que est�n desarmados. 434 00:36:05,730 --> 00:36:07,664 Quiz� son refugiados. 435 00:36:08,300 --> 00:36:11,030 En el Ambasciatori unos 20 rusos 436 00:36:11,236 --> 00:36:14,103 de las sociedades cooperativas fueron a ver al Papa. 437 00:36:14,673 --> 00:36:16,300 Escucha, yo... 438 00:36:17,075 --> 00:36:20,977 �Por qu� no recogen los cad�veres? Mira eso. 439 00:36:21,213 --> 00:36:23,272 Dormir� en tu casa durante unas pocas noches. 440 00:36:23,382 --> 00:36:26,317 - �Peleaste con Olga? - No, pero quiero terminar esto. 441 00:36:26,418 --> 00:36:29,478 Necesito recuperarme Ponme una inyecci�n, venga 442 00:36:29,856 --> 00:36:31,551 �Le hablaste de la anulaci�n? 443 00:36:31,691 --> 00:36:34,023 No, �c�mo se te ocurre? Vamos. 444 00:36:36,929 --> 00:36:40,421 Una americana quiere entrevistarme en el templo. Pagar�. 445 00:36:40,533 --> 00:36:42,763 - �C�mo se llama? - Caroline Meredith. 446 00:36:43,770 --> 00:36:45,260 Parece extra�a. 447 00:36:48,542 --> 00:36:50,203 �Sabes algo? 448 00:36:50,310 --> 00:36:51,743 S�... 449 00:36:52,146 --> 00:36:55,013 Que se hospeda en el Hilton con un grupo de americanos. 450 00:36:55,115 --> 00:36:57,583 Trabajan para las noticias. Est�n desarmados. 451 00:36:57,684 --> 00:36:59,117 �Est�s seguro? 452 00:36:59,219 --> 00:37:01,915 Si te lo estoy diciendo, significa que lo s�. 453 00:37:02,423 --> 00:37:04,721 - �El izquierdo o el derecho? - No lo recuerdo. 454 00:37:04,825 --> 00:37:08,283 D�jame hacer cuentas. Hace una semana fue en el izquierdo, 455 00:37:08,396 --> 00:37:11,854 Lunes, martes, mi�rcoles, jueves, viernes, s�bado, domingo... 456 00:37:11,966 --> 00:37:13,661 �En el izquierdo!, �listo? 457 00:37:24,446 --> 00:37:25,777 �Lo encontraron? 458 00:37:25,880 --> 00:37:27,973 S�, lo encontramos. Est� en la playa. 459 00:37:28,084 --> 00:37:29,051 �D�nde? 460 00:37:29,151 --> 00:37:31,745 - Con los adoradores del sol. - �Al oeste de Fiumicino? 461 00:37:31,854 --> 00:37:32,752 S�. 462 00:37:32,855 --> 00:37:35,915 - Entonces, �Mando a Caroline de vuelta? - s�, h�zselo saber. 463 00:37:36,492 --> 00:37:40,895 Pero hay tiempo, Poletti est� descansando y a�n necesita estar preparado. 464 00:37:40,963 --> 00:37:43,124 - Hay tiempo hasta la puesta del sol. - Bien. 465 00:37:43,399 --> 00:37:47,062 De acuerdo. Seguiremos en contacto. Corto y cierro. 466 00:37:47,337 --> 00:37:48,497 Hola, Caroline. 467 00:37:48,605 --> 00:37:49,697 Dime, querido. 468 00:37:49,806 --> 00:37:52,138 En cuanto puedas, da la vuelta. 469 00:37:52,242 --> 00:37:54,642 Poletti ha ido donde los adoradores de la puesta del sol. 470 00:37:54,744 --> 00:37:56,769 �D�nde est�n esos adoradores de la puesta del sol? 471 00:37:56,880 --> 00:37:58,848 M�ralo en el mapa que te dimos. 472 00:37:58,949 --> 00:38:03,215 Oeste de Fiumicino, hay una flecha que se�ala el lugar exacto. 473 00:38:03,553 --> 00:38:06,420 Tienes hasta la puesta del sol. Corto y cierro. 474 00:38:07,592 --> 00:38:08,889 Buenas tardes. 475 00:38:18,636 --> 00:38:20,228 Hermanos. 476 00:38:20,338 --> 00:38:24,069 �Vas a seguir insistiendo en esa est�pida indagaci�n? 477 00:38:25,010 --> 00:38:27,945 Eres tan impredecible que quiero seguirte. 478 00:38:28,046 --> 00:38:30,446 Si quieres algo bueno, ve con ellos. 479 00:38:30,549 --> 00:38:33,484 Un evento muy emocional, no tiene nada de divertido. 480 00:38:33,585 --> 00:38:34,916 Buen trabajo. 481 00:38:43,929 --> 00:38:47,126 Hoy la luz del d�a se ir� hacia las 7:30 pm. 482 00:38:47,934 --> 00:38:50,027 Contemplaci�n de la puesta del sol. 483 00:38:51,104 --> 00:38:53,595 Nacimos por casualidad. 484 00:38:53,840 --> 00:38:55,865 Pero, afortunadamente, moriremos por casualidad. 485 00:38:56,709 --> 00:39:02,409 Este rayo de luz nos llega desde 149.000.000 kms. 486 00:39:03,851 --> 00:39:07,912 Nuestro Padre se va, le vemos morir con nuestros propios ojos. 487 00:39:08,022 --> 00:39:10,081 Pero no podemos desesperarnos. 488 00:39:10,157 --> 00:39:14,560 Nuestras l�grimas son purificadoras, nos libran de la angustia cotidiana, 489 00:39:14,862 --> 00:39:19,993 y mientras miramos el tr�nsito de nuestro bienamado amigo, 490 00:39:20,100 --> 00:39:24,469 nuestros hermanos de California est�n dando la bienvenida a su nacimiento por la ma�ana. 491 00:39:24,673 --> 00:39:26,800 Ahora, concentr�monos. 492 00:39:26,975 --> 00:39:29,967 El m�gico momento est� a punto de producirse. 493 00:39:31,279 --> 00:39:32,769 En diez, 494 00:39:33,982 --> 00:39:35,108 nueve, 495 00:39:35,951 --> 00:39:37,077 ocho, 496 00:39:37,586 --> 00:39:38,746 siete, 497 00:39:39,521 --> 00:39:40,647 seis, 498 00:39:41,189 --> 00:39:42,486 cinco, 499 00:39:42,691 --> 00:39:43,680 cuatro, 500 00:39:43,893 --> 00:39:45,087 tres, 501 00:39:45,728 --> 00:39:46,888 dos, 502 00:39:47,296 --> 00:39:48,285 uno. 503 00:39:48,931 --> 00:39:51,024 �Pervertidos! �Fuera! 504 00:39:52,368 --> 00:39:56,429 �Tomen puesta de sol!�Imb�ciles! 505 00:39:58,241 --> 00:40:01,677 �Vay�nse a casa!�no los queremos aqu�! �Estamos hartos de ustedes! 506 00:40:01,811 --> 00:40:05,907 �V�yanse, V�yanse! �no vuelvan nunca m�s! �Van a llorar de verdad! 507 00:40:15,192 --> 00:40:16,921 No, hermanos... 508 00:40:17,227 --> 00:40:21,391 no se preocupen por esos desagradables neorrealistas. 509 00:40:22,033 --> 00:40:23,898 �Lloren, hermanos, lloren! 510 00:40:24,002 --> 00:40:26,800 �Lib�rense! �lib�rense! 511 00:40:34,579 --> 00:40:37,571 �Qu� te pasa, est�s llorando? �Nunca has visto una puesta de sol? 512 00:40:38,616 --> 00:40:41,016 S�, cuando ni�a, pero lo hab�a olvidado. 513 00:40:41,119 --> 00:40:43,144 �Hermanos, hermanas! 514 00:40:45,324 --> 00:40:46,552 Gracias. 515 00:40:47,526 --> 00:40:51,257 Ahora vayan, hermanos m�os, vayan al mar. �Purif�quense! 516 00:40:51,363 --> 00:40:54,423 Marcello, �Vas a nadar con nosotros? 517 00:40:54,533 --> 00:40:57,900 No, no puedo esta noche. Pero estar� con ustedes en esp�ritu. 518 00:40:58,003 --> 00:41:00,665 Vayan, vayan. 519 00:41:01,574 --> 00:41:03,337 Veo que t� tambi�n lloras. 520 00:41:03,443 --> 00:41:07,743 Claro, tom� dos p�ldoras para llorar. El efecto dura al menos 15 minutos. 521 00:41:07,847 --> 00:41:09,940 No crees en lo que dices, �verdad? 522 00:41:10,050 --> 00:41:13,042 Tengo que creer en ello. Recibo el 20% de los beneficios. 523 00:41:13,153 --> 00:41:15,644 Deber�as haber visto lo que ocurri� en la inauguraci�n. 524 00:41:15,755 --> 00:41:19,247 Incluso los terapeutas lo vieron. La televisi�n, los peri�dicos... 525 00:41:19,359 --> 00:41:22,886 �Esos malvados neorrealistas me arruinaron completamente! 526 00:41:23,931 --> 00:41:25,728 Bueno, y entonces, �Por qu� no lo dejas? 527 00:41:26,100 --> 00:41:28,568 �Qu� es esto, una entrevista o simple curiosidad? 528 00:41:28,669 --> 00:41:30,102 Lo uno y lo otro. 529 00:41:30,338 --> 00:41:33,830 Ah, �s�? Todo tiene un precio? �Cu�nto pagar�s? 530 00:41:36,243 --> 00:41:38,336 Trescientos d�lares. 531 00:41:40,315 --> 00:41:43,751 Cuatrocientos, quinientos. Si quieres, incluso mil. 532 00:41:46,154 --> 00:41:48,645 �Cu�nto tiempo llevar� esto? 533 00:41:50,325 --> 00:41:52,190 Una hora. Quiz� dos. 534 00:41:52,828 --> 00:41:54,693 �Y d�nde tendr� lugar esto? 535 00:41:54,796 --> 00:41:57,390 En el templo de Venus, junto al Coliseo. 536 00:41:58,433 --> 00:42:00,424 �Pero no es tarde ya? 537 00:42:00,536 --> 00:42:04,563 No, trabajamos toda la noche. Tenemos mucho que hacer. 538 00:42:04,674 --> 00:42:06,835 �No hay un anticipo? 539 00:42:09,112 --> 00:42:11,307 Oh, ya veo que conf�as en m�. 540 00:42:12,915 --> 00:42:14,712 500 d�lares. 541 00:42:15,284 --> 00:42:18,742 Bien. Me arreglar� ahora mismo e iremos a Roma, �Vale? 542 00:42:38,075 --> 00:42:39,235 Espera. 543 00:42:40,412 --> 00:42:41,470 Mira. 544 00:42:41,713 --> 00:42:44,841 Est� haciendo se�ales. Ser�a ideal matarla ahora. 545 00:42:44,949 --> 00:42:47,179 Si no es tu cazadora, son 30 a�os de prisi�n. 546 00:42:47,285 --> 00:42:48,582 Si es mi cazadora, genial. 547 00:42:48,686 --> 00:42:51,484 Si no, la tomar�n por una adoradora del sol ahogada. 548 00:42:51,589 --> 00:42:52,783 Ha funcionado antes. 549 00:42:52,891 --> 00:42:55,587 Entonces dime por qu� no ha intentado matarte a�n. 550 00:42:55,727 --> 00:42:58,594 No lo s�. Pero es la �nica que me est� siguiendo. 551 00:42:58,697 --> 00:43:02,258 - �Por qu� nadie m�s ha intentado matarme? - Podr�a ser una t�ctica. 552 00:43:02,368 --> 00:43:06,361 La clave est� en el templo de Venus. Ella insiste en llevarme all�. 553 00:43:06,505 --> 00:43:08,370 De acuerdo, Marcello, hag�moslo... 554 00:43:08,474 --> 00:43:10,942 Ir� al templo y echar� un vistazo. 555 00:43:11,043 --> 00:43:12,601 Nos vemos en Lidia's. 556 00:43:12,711 --> 00:43:14,679 - Dentro de una hora. - Dale. 557 00:43:20,320 --> 00:43:23,016 �Puedo preguntarte por qu� te apuntaste a la Gran Caza? 558 00:43:23,123 --> 00:43:25,114 Por dinero, obviamente. 559 00:43:25,425 --> 00:43:28,155 Y siempre he pensado que la vida es demasiado larga 560 00:43:28,328 --> 00:43:29,989 - �Edad? - Media. 561 00:43:30,197 --> 00:43:32,324 - �Profesi�n? - Todas. 562 00:43:33,266 --> 00:43:34,198 �Casado? 563 00:43:34,301 --> 00:43:36,292 �Sabes lo que es la Sagrada Rota Romana? 564 00:43:36,503 --> 00:43:38,232 Es el tribunal matrimonial. 565 00:43:38,339 --> 00:43:40,603 C�sate en Italia. Te enterar�s. 566 00:43:40,908 --> 00:43:43,672 Hace tres d�as consegu� la anulaci�n de mi matrimonio. 567 00:43:43,778 --> 00:43:45,712 He esperado 6 a�os a ese fallo. 568 00:43:46,013 --> 00:43:47,571 �Te volver�s a casar? 569 00:43:47,915 --> 00:43:50,247 - No, no lo har�a ni muerto. - �Por qu�? 570 00:43:50,351 --> 00:43:51,841 Ya lo he experimentado. 571 00:43:51,953 --> 00:43:54,285 �No ves a lo que me ha reducido? 572 00:44:06,702 --> 00:44:09,193 Bueno, debe ser a causa de esta particular... 573 00:44:09,304 --> 00:44:12,273 circunstancia familiar que no te defiendas. 574 00:44:12,374 --> 00:44:13,671 �De verdad quieres morir? 575 00:44:13,775 --> 00:44:16,710 No intentes comprender todo a la vez. 576 00:44:18,448 --> 00:44:21,008 �Podr�as decirme al menos d�nde estoy? 577 00:44:21,251 --> 00:44:24,778 En casa de mi mujer. S�lo necesito un par de minutos. 578 00:44:24,888 --> 00:44:26,617 �Has o�do eso? Un par de minutos. 579 00:44:26,723 --> 00:44:29,214 Di a todos que est�n listos. Vamos, deprisa. 580 00:44:30,059 --> 00:44:31,458 Espera, espera. 581 00:44:32,028 --> 00:44:34,895 Lo hice todo con mis propias manos. Ahora, todo es de mi mujer. 582 00:44:34,998 --> 00:44:36,226 �Lidia! 583 00:44:38,903 --> 00:44:41,371 �Quieres m�sica ligera o muy ligera? 584 00:44:41,472 --> 00:44:43,099 S�lo m�sica de piano. 585 00:44:44,174 --> 00:44:47,632 - �Te apetece un afrodis�aco? - Uno suave, si tienes. 586 00:44:48,212 --> 00:44:49,543 �Qu� haces? 587 00:44:49,647 --> 00:44:50,978 �Lo guardas en la caja fuerte? 588 00:44:51,081 --> 00:44:54,244 No, busco algo m�s excitante: dinero. 589 00:44:55,581 --> 00:44:57,686 Maldici�n 590 00:45:08,366 --> 00:45:09,958 Ya basta con este juego. 591 00:45:10,101 --> 00:45:11,659 S�rvete t� misma. 592 00:45:12,537 --> 00:45:15,597 Perdona, pero estas puestas de sol me dejan agotado. 593 00:45:16,075 --> 00:45:19,306 No s� qu� m�s hacer para conseguir dinero. 594 00:45:19,779 --> 00:45:21,644 Tres minutos de relax. 595 00:45:27,086 --> 00:45:29,247 �C�mo? �Tres minutos de relax? 596 00:45:34,695 --> 00:45:37,562 Mira, tenemos que ir al templo de Venus. 597 00:45:43,604 --> 00:45:45,469 Poletti... �eh! 598 00:45:46,406 --> 00:45:47,668 �Poletti! 599 00:46:33,923 --> 00:46:38,053 Dios m�o, qu� hermosa criatura. Adelante, se�orita, no sea cumplida. 600 00:46:38,161 --> 00:46:40,789 - �Le apetece un caf�? - Claro, un caf�... 601 00:46:40,897 --> 00:46:43,058 - �Podr�a ser una esp�a! - �Qu� esp�a?! 602 00:46:43,233 --> 00:46:44,757 C�lmate, mam�. 603 00:46:44,868 --> 00:46:47,803 �Lo sab�a, eres una esp�a del Centro de Recolecci�n de la Edad! 604 00:46:47,904 --> 00:46:49,963 �Marcello, no le hagas da�o! 605 00:46:53,811 --> 00:46:55,779 �Eso no es verdad! Soy periodista. 606 00:46:55,880 --> 00:46:58,314 �Por qu� iban a importarme tus padres? 607 00:46:58,516 --> 00:47:00,484 �La recompensa es �til para todos! 608 00:47:01,285 --> 00:47:04,448 �Qu� est�s haciendo con tus padres? No lo entiendo. 609 00:47:04,855 --> 00:47:07,722 �Por qu� no los has entregado al Estado todav�a? 610 00:47:08,859 --> 00:47:11,794 En Italia creemos en el sistema de familia patriarcal. 611 00:47:11,930 --> 00:47:14,296 Casi nadie los entrega al Estado. 612 00:47:14,399 --> 00:47:17,129 Los mantenemos escondidos. A menudo los arreglamos... 613 00:47:17,235 --> 00:47:19,965 - para que parezcan adolescentes. - �Adolescentes? 614 00:47:20,706 --> 00:47:24,699 Es incre�ble un amor filial tan intenso. �De verdad los quieres tanto? 615 00:47:24,810 --> 00:47:27,472 No. Es la obligaci�n lo que me fastidia. 616 00:47:31,984 --> 00:47:35,351 Si no eres una agente del gobierno, eres mi cazadora. 617 00:47:36,456 --> 00:47:38,754 Adelante, dec�dete. 618 00:47:40,093 --> 00:47:41,219 Adelante... 619 00:47:41,694 --> 00:47:43,161 acabemos con esto. 620 00:47:43,262 --> 00:47:44,695 Que sea r�pido. 621 00:47:48,634 --> 00:47:51,501 �Por qu� diantres tienes que dramatizarlo todo? 622 00:47:51,605 --> 00:47:55,097 Vamos... �Por qu� crees que querr�a matarte? 623 00:47:55,209 --> 00:47:59,236 Comprendo tu situaci�n. La caza, la esposa, el dinero... 624 00:47:59,480 --> 00:48:03,780 Si quieres ganar, debes estar m�s calmado... y m�s sereno. 625 00:48:03,884 --> 00:48:06,478 No te alteres tanto. No es bueno para ti. 626 00:48:06,887 --> 00:48:10,118 �Quieres un masajito? Soy buena en esto. 627 00:48:11,960 --> 00:48:14,827 �C�mo resolviste el problema de tus padres? 628 00:48:15,263 --> 00:48:19,359 Soy de Hoboken, el centro de fecundaci�n artificial. 629 00:48:20,535 --> 00:48:22,526 Eres buena dando masaje. 630 00:48:22,637 --> 00:48:24,036 �Tienes cosquillas? 631 00:48:25,340 --> 00:48:28,707 - Eres muy sensual, �verdad? - Un aut�ntico cicl�n. 632 00:48:29,110 --> 00:48:30,668 C�mo te envidio. 633 00:48:33,282 --> 00:48:35,876 �Vamos a tener... ...la experiencia? 634 00:48:37,820 --> 00:48:38,980 Acu�state. 635 00:48:48,164 --> 00:48:49,791 No puedo sentir nada. 636 00:48:49,900 --> 00:48:53,734 Cuenta hasta 100 si quieres. Soy una monta�a de hielo. 637 00:49:04,414 --> 00:49:06,473 S�, cierto, 638 00:49:06,683 --> 00:49:08,878 tienes una buena t�cnica, pero... 639 00:49:09,187 --> 00:49:12,020 Deber�a ir a un curso de er�tica ligera. 640 00:49:12,623 --> 00:49:14,113 Pero es tan desmoralizante. 641 00:49:14,225 --> 00:49:17,092 Especialmente la parte te�rica. Muchos fallan. 642 00:49:17,195 --> 00:49:20,926 Por qu� no te callas. �C�mo voy a hacerlo si hablas? 643 00:49:34,713 --> 00:49:36,010 Marcello... 644 00:49:48,061 --> 00:49:50,325 Perdona si te molesto. 645 00:49:52,165 --> 00:49:54,793 Oh, Lidia, eres t�. No te preocupes, qu�date. 646 00:49:54,901 --> 00:49:57,301 Caroline, d�jame presentarte a mi mujer, Lidia. 647 00:49:57,403 --> 00:49:59,633 - Ex... ex-mujer. - As� es. 648 00:49:59,772 --> 00:50:01,899 Al menos podr�as hab�rmelo anunciado. 649 00:50:02,008 --> 00:50:04,033 �Sabes qu� pas�? 650 00:50:04,577 --> 00:50:06,340 Olga me llam� 651 00:50:06,446 --> 00:50:10,439 y le dije que consegu� la anulaci�n �Hice mal? 652 00:50:16,724 --> 00:50:20,353 �Cu�ndo te vas a callar? Tendr� preparadas sus cartas!� 653 00:50:20,694 --> 00:50:23,128 Por supuesto, despu�s de todos estos a�os. 654 00:50:24,531 --> 00:50:27,762 Adem�s, le prometiste que te casar�as con ella. 655 00:50:27,869 --> 00:50:30,770 Incluso nos obligaste a que nos hici�ramos amigas. 656 00:50:30,939 --> 00:50:32,201 Siempre est� aqu� conmigo. 657 00:50:32,307 --> 00:50:34,332 �Te obligu�? �Vosotras dos sois las enfermas! 658 00:50:34,442 --> 00:50:37,036 Me cae bien por querer casarse contigo. 659 00:50:37,145 --> 00:50:40,342 - �Buscas algo? - Mi dinero del premio. 660 00:50:40,448 --> 00:50:43,940 - Te dije que ya me lo gast�. - �Todo? 661 00:50:44,052 --> 00:50:46,282 Por supuesto, todo. 662 00:50:46,656 --> 00:50:48,681 Para poder volver a casarme... 663 00:50:48,791 --> 00:50:51,589 Necesito comprar algo para m�, �verdad? 664 00:50:52,128 --> 00:50:55,620 Adem�s, tengo que cuidar de tus padres. 665 00:50:56,098 --> 00:50:58,896 �No creer�s que esto no cuesta nada! 666 00:50:59,802 --> 00:51:01,269 Dos personas mayores. 667 00:51:01,604 --> 00:51:03,970 �Vamos a entregarlas al Estado? 668 00:51:27,265 --> 00:51:28,527 �Marcello! 669 00:52:26,694 --> 00:52:28,855 �Y t� qui�n eres? �l est� aqu� contigo. 670 00:52:28,963 --> 00:52:31,488 Por eso se esconde, �verdad? 671 00:52:31,966 --> 00:52:34,867 No me responde al tel�fono. No me habla de la anulaci�n. 672 00:52:34,969 --> 00:52:37,460 Perdone, �qu� quiere de m�? 673 00:52:37,571 --> 00:52:40,062 He estado esperando a�os por �sta anulaci�n �entiendes? 674 00:52:40,174 --> 00:52:43,007 Y ahora sales tu. Te crees que puedes cambiar su vida 675 00:52:43,145 --> 00:52:44,305 �Los voy a matar a los dos! 676 00:52:44,413 --> 00:52:47,280 - Debe ser alg�n error... - �Gast� millones por esta historia! 677 00:52:47,382 --> 00:52:49,145 �Era as� de joven cuando todo empez�! 678 00:52:49,251 --> 00:52:51,219 En mi casa no, calma, calma. 679 00:52:51,319 --> 00:52:52,616 �Est�pida! 680 00:52:52,788 --> 00:52:55,382 Marcello manda saludos. Acaba de irse. 681 00:52:58,460 --> 00:53:01,896 No es una simple investigaci�n lo que quiere que creas. 682 00:53:02,230 --> 00:53:05,028 Creo que planea algo raro. 683 00:53:05,134 --> 00:53:06,396 Creo que es una trampa. 684 00:53:06,502 --> 00:53:09,232 Pronto lo descubrir�s. �Pero ten cuidado! 685 00:53:15,011 --> 00:53:16,376 Esp�rame aqu�. 686 00:53:19,148 --> 00:53:20,547 �Ten cuidado! 687 00:53:35,699 --> 00:53:37,894 Perdone, �es �ste el templo de Venus? 688 00:53:38,202 --> 00:53:40,329 - S�, claro. - Gracias. 689 00:53:55,587 --> 00:53:58,681 - �Sabes si llam� Caroline? - Ahora viene. Mantenle ocupado. 690 00:54:11,971 --> 00:54:15,031 Perdone, uno de sus agentes me pag� para una entrevista, pero... 691 00:54:15,141 --> 00:54:18,907 nos hemos perdido de vista y no hemos podido reencontrarnos 692 00:54:19,011 --> 00:54:21,002 �Podemos hacer la entrevista sin la chica? 693 00:54:21,114 --> 00:54:24,379 Lo siento, no. Pero Caroline llegar� aqu� en cualquier momento. 694 00:54:24,484 --> 00:54:26,111 �Martin, sabes algo? 695 00:54:26,219 --> 00:54:29,586 S�, s� que va a venir, y suele ser puntual. 696 00:54:30,657 --> 00:54:34,718 Bueno, ya que no est�n preparados, devolver� el anticipo. 697 00:54:34,828 --> 00:54:37,729 Oh, no tiene importancia si la entrevista no se hace ahora. 698 00:54:37,831 --> 00:54:41,096 - No tenemos prisa, �verdad, Cole? - Ciertamente. Esta noche, ma�ana... 699 00:54:41,202 --> 00:54:43,670 Siempre estamos aqu�. �Le apetece tomar algo? 700 00:54:43,838 --> 00:54:45,738 S�, tomemos algo �Whisky? 701 00:54:45,840 --> 00:54:47,398 - �Vodka? - �Sambuca? 702 00:54:47,508 --> 00:54:50,443 Sea como sea, en caso de que Caroline todav�a me necesite, 703 00:54:50,545 --> 00:54:52,638 puede encontrarme en el Club de la Gran Caza. 704 00:54:52,780 --> 00:54:55,613 - Pero ser� cuesti�n de pocos minutos. - Escuche... 705 00:54:55,883 --> 00:54:58,044 En el Club de la Gran Caza, a medianoche. 706 00:55:02,724 --> 00:55:03,918 �Corten! 707 00:55:11,266 --> 00:55:12,563 Tienes raz�n. 708 00:55:13,368 --> 00:55:17,930 La entrevista era una excusa para matarme para la publicidad 709 00:55:18,040 --> 00:55:20,702 - Un 'carosello', �eh? - Si, como ese comercial de TV. 710 00:55:20,810 --> 00:55:23,643 S�, los americanos siempre nos llevan la delantera. 711 00:55:30,486 --> 00:55:33,649 Me dijeron que intentaron lo mismo en Mil�n. 712 00:55:33,756 --> 00:55:37,123 El �nico que puede entusiasmarse por una idea como esta es Silvestri. 713 00:55:37,193 --> 00:55:38,387 �Qu� idea? 714 00:55:38,462 --> 00:55:41,226 Yo tambi�n la matar� por un producto, �entiendes? 715 00:55:41,332 --> 00:55:43,732 �C�mo puedo organizar todo en una noche? 716 00:55:43,801 --> 00:55:45,132 Me da igual. 717 00:55:45,269 --> 00:55:47,533 Yo te pago para esto. 718 00:55:47,638 --> 00:55:50,106 Ya, claro. Hace meses que no veo un c�ntimo. 719 00:55:50,207 --> 00:55:53,665 - Sigue conmigo, conseguir�s el porcentaje - Claro, el porcentaje. 720 00:55:57,916 --> 00:56:00,749 Pero es dif�cil en una noche. �C�mo se puede hacer? 721 00:56:04,656 --> 00:56:05,884 �Hola? 722 00:56:06,024 --> 00:56:07,753 Quiero hablar con el comendador. 723 00:56:07,859 --> 00:56:10,419 - Ahora mismo le pongo, un segundo. - Gracias. 724 00:56:10,562 --> 00:56:11,961 Tenemos suerte, Chet. 725 00:56:13,765 --> 00:56:15,357 S�, hola, aqu� estoy. 726 00:56:15,467 --> 00:56:18,664 Comendador, soy el abogado Rossi, ayudante de Poletti. 727 00:56:18,771 --> 00:56:20,671 - habr� o�do hablar de �l... - �Ah!, �La caza!. 728 00:56:20,773 --> 00:56:22,502 Exacto, �La Gran Caza! 729 00:56:22,808 --> 00:56:26,801 Me gustar�a proponerle un gran golpe publicitario para su producto 730 00:56:26,912 --> 00:56:30,814 con su piscina, un cocodrilo y el asesinato... 731 00:56:30,950 --> 00:56:32,611 de una chica americana. 732 00:56:32,685 --> 00:56:34,812 Para m�, la idea de matar a alguien... 733 00:56:34,920 --> 00:56:39,050 para la publicidad siempre me ha parecido una idea muy divertida. 734 00:56:39,192 --> 00:56:42,650 �Sabe lo que me preocupa? Que una mujer ser�a asesinada. 735 00:56:42,796 --> 00:56:44,923 - �Por qu�? - Podr�a no ser bueno para las ventas. 736 00:56:45,065 --> 00:56:46,054 �Insisto en ello! 737 00:56:46,199 --> 00:56:48,133 Si pudi�ramos matar a alg�n otro... 738 00:56:48,268 --> 00:56:49,701 Eso es imposible. 739 00:56:49,803 --> 00:56:53,295 Mire, este a�o hay una tendencia a matar mujeres. 740 00:56:53,407 --> 00:56:55,875 No es importante qui�n muere, sino c�mo muere. 741 00:56:56,043 --> 00:56:58,136 Dile que la gente quiere el espect�culo. 742 00:56:58,279 --> 00:57:01,077 Como sabe, hoy d�a la gente s�lo quiere el espect�culo. 743 00:57:01,182 --> 00:57:03,412 S�, cierto, pero me gustar�a pens�rmelo. 744 00:57:03,518 --> 00:57:06,453 Comendador, le preferimos a usted, pero no podemos perder m�s tiempo. 745 00:57:06,554 --> 00:57:07,885 �S� o no! 746 00:57:08,423 --> 00:57:10,653 Entonces de acuerdo. Vengan a verme ahora mismo. 747 00:57:10,758 --> 00:57:12,521 - �Estupendo! - Pero que sea ahora mismo. 748 00:57:12,627 --> 00:57:13,616 De acuerdo. 749 00:57:13,728 --> 00:57:15,923 - Nos espera en la villa. - Vamos. 750 00:57:16,031 --> 00:57:17,999 Despejen, por favor, despejen. 751 00:57:18,100 --> 00:57:20,830 D�jennos pasar, por favor, despejen. 752 00:57:20,936 --> 00:57:25,703 Cuidado, no se acerquen. Es peligroso. No me hago responsable. 753 00:57:25,808 --> 00:57:29,209 - �Este animal es genial! - S�, s�. Venga, Poletti. 754 00:57:29,345 --> 00:57:30,676 Precioso, �verdad? 755 00:57:31,947 --> 00:57:34,006 Cuidado, por favor. 756 00:57:34,116 --> 00:57:37,483 Bien, aqu�, baj�nlo. Despacio, despacio. 757 00:57:38,722 --> 00:57:44,183 �Tiene que comerse una chica?. No se preocupe, puede comerse tres. Es terrible 758 00:57:44,627 --> 00:57:46,117 - �Seguro? - Ciertamente, 759 00:57:46,229 --> 00:57:48,925 - le romper� la espina dorsal. - Perfecto. 760 00:57:49,032 --> 00:57:51,830 Adem�s, tiene otra caracter�stica excepcional. 761 00:57:51,935 --> 00:57:54,927 Es el �nico cocodrilo que no llora despu�s de las comidas. 762 00:57:55,039 --> 00:57:56,028 �Velocidad? 763 00:57:56,140 --> 00:57:58,335 80 kms. en el momento de la inmersi�n. Una bala. 764 00:57:58,442 --> 00:58:01,502 - �Lo van a meter ahora? - Ahora no. En el �ltimo momento. 765 00:58:02,613 --> 00:58:04,604 Ma�ana por la ma�ana voy a Mil�n. 766 00:58:04,715 --> 00:58:07,411 La filmaci�n tiene que estar acabada esta noche. 767 00:58:07,518 --> 00:58:09,486 - De acuerdo. - Puede contar con ello. 768 00:58:09,687 --> 00:58:12,155 Marcello, el contrato... llega tarde 769 00:58:12,990 --> 00:58:16,153 Pongan el cocodrilo en la glorieta de momento. 770 00:58:18,230 --> 00:58:19,959 Olvido un detalle. 771 00:58:20,065 --> 00:58:22,761 �Qu� slogan va a leer, Poletti? 772 00:58:24,603 --> 00:58:26,264 - L�alo. - Ah, s�. 773 00:58:26,605 --> 00:58:27,663 Veamos... 774 00:58:27,939 --> 00:58:30,772 Al matar a la cazadora, Caroline Meredith, 775 00:58:30,876 --> 00:58:32,969 el abajo firmante, Marcello Poletti 776 00:58:33,078 --> 00:58:37,242 alza la copa llena con nuestro producto y repite claramente 777 00:58:37,350 --> 00:58:40,683 el siguiente slogan con una cort�s e invitadora sonrisa: 778 00:58:40,787 --> 00:58:43,051 "Con Coca 80 se gana siempre. " 779 00:58:43,156 --> 00:58:44,180 Bien. 780 00:58:44,557 --> 00:58:46,218 Estamos listos. 781 00:58:46,492 --> 00:58:47,516 Vamos. 782 00:58:55,269 --> 00:58:57,134 �El anticipo! 783 00:58:57,938 --> 00:59:00,236 Miss Caroline tiene que sentarse aqu�. 784 00:59:04,044 --> 00:59:06,012 �Est� seguro de que funcionar�? 785 00:59:06,113 --> 00:59:07,045 Seguro. 786 00:59:07,614 --> 00:59:09,445 - Hagamos una prueba. - Como desee. 787 00:59:11,084 --> 00:59:12,847 T� har�s de la chica. 788 00:59:12,954 --> 00:59:15,616 - Bueno, yo realmente... - �Si�ntate ah�! 789 00:59:15,723 --> 00:59:17,953 �Estamos seguros de que el cocodrilo no est� ah� dentro? 790 00:59:18,059 --> 00:59:19,754 Vamos, la m�quina est� aqu�. 791 00:59:19,861 --> 00:59:22,421 Tranquilo, es una prueba �C�mo quieres que te lo diga? 792 00:59:22,530 --> 00:59:24,725 S�lo tiene que apretar este bot�n. 793 00:59:24,833 --> 00:59:25,822 Vamos. 794 00:59:25,967 --> 00:59:27,559 Se lo suplico, comendador. 795 00:59:29,337 --> 00:59:31,328 Poletti, apriete el bot�n. 796 00:59:31,473 --> 00:59:32,838 Por favor, se�or. 797 00:59:37,713 --> 00:59:41,740 No, Caroline, creo que todav�a no est� seguro de que t� seas su cazadora. 798 00:59:41,851 --> 00:59:44,149 Admito que pueda sospechar... 799 00:59:44,253 --> 00:59:47,416 Bien, si es as�, dime entonces por qu� me llev� a casa de su mujer 800 00:59:47,523 --> 00:59:49,718 y fue al templo por su cuenta. 801 00:59:49,825 --> 00:59:52,453 Se escap�. Tiene un mont�n de problemas. 802 00:59:52,562 --> 00:59:54,359 con esas mujeres atorment�ndole... 803 00:59:54,464 --> 00:59:57,399 t� deber�as saberlos, tambi�n has recibido lo tuyo. 804 00:59:57,501 --> 01:00:01,631 �l sab�a muy bien d�nde estaba yo, pero pregunt� por m� de todas maneras. 805 01:00:01,838 --> 01:00:04,864 No, �l no pregunt� por ti. Dijo que te hab�a perdido de vista. 806 01:00:04,975 --> 01:00:07,341 Supuso que sin ti no se har�a nada. 807 01:00:07,444 --> 01:00:09,173 Incluso intent� devolver el dinero. 808 01:00:09,279 --> 01:00:12,077 �Sabe lo que le digo? Podemos hacer lo que queramos. 809 01:00:12,183 --> 01:00:15,550 Es como si lo tuvi�ramos en el saco. Es bastante est�pido. 810 01:00:15,653 --> 01:00:18,622 Pues yo estoy segura de que, en cuanto me vea, me disparar�. 811 01:00:18,723 --> 01:00:21,988 El �nico sitio donde no puede dispararte es en el Club de la Caza. 812 01:00:22,093 --> 01:00:23,890 Puedes ir all� sin ning�n problema. 813 01:00:25,997 --> 01:00:27,362 Bien, ir� all�. 814 01:00:27,465 --> 01:00:28,727 Dame mi ropa. 815 01:00:33,338 --> 01:00:36,000 Necesitamos inventar algo para confundirle, 816 01:00:36,108 --> 01:00:38,941 para hacerle creer que el cazador es alg�n otro. 817 01:00:40,846 --> 01:00:42,040 Pistola. 818 01:00:42,915 --> 01:00:45,475 Chet, tienes que dispararle sin darle. 819 01:00:45,584 --> 01:00:46,516 �De acuerdo? 820 01:00:46,618 --> 01:00:47,550 Bien. De acuerdo. 821 01:00:47,653 --> 01:00:50,053 - Ten cuidado de que no te reconozcan. - Naturalmente. 822 01:00:50,155 --> 01:00:52,919 - Act�a como si fueras su cazador. - Entendido. 823 01:00:53,026 --> 01:00:54,994 Vamos, Carolina, date prisa. �Vamos! 824 01:00:55,094 --> 01:00:56,959 Tengo otra idea. 825 01:01:00,466 --> 01:01:03,026 Cons�ganme un chico j�ven y guapo. 826 01:01:08,474 --> 01:01:10,066 "Club de la Gran Caza" 827 01:01:27,294 --> 01:01:29,922 - Aqu� Chet. Cambio. - Aqu� Martin. Cambio. 828 01:01:30,031 --> 01:01:31,862 Misi�n cumplida. �Ahora qu�? 829 01:01:35,036 --> 01:01:37,095 No voy salir m�s contigo a ning�n sitio. 830 01:01:37,906 --> 01:01:39,635 No creo a este tipo. 831 01:01:40,108 --> 01:01:42,355 Lo han enviado aqu� para enga�arnos. 832 01:01:42,356 --> 01:01:44,602 Un verdadero cazador no habr�a fallado a esta distancia. 833 01:01:47,449 --> 01:01:50,748 Carolina debe haber llegado. Qu�date aqu� vigilando. 834 01:03:01,093 --> 01:03:04,221 Marcello, viene con otro. 835 01:03:04,329 --> 01:03:06,194 - �Con otro? - S�. 836 01:03:06,298 --> 01:03:08,129 Y no es americano. 837 01:03:08,935 --> 01:03:10,061 Tienes poco tiempo. 838 01:03:10,170 --> 01:03:12,536 - A las 4:00 tendremos el cocodrilo. - �L�rgate! 839 01:03:31,659 --> 01:03:34,628 �Eres un pelele y un cobarde! 840 01:03:36,497 --> 01:03:41,901 Tu vida no vale un c�ntimo. 841 01:04:15,638 --> 01:04:17,833 �Debo considerarme libre? 842 01:04:21,277 --> 01:04:22,710 Depende de ti. 843 01:04:26,283 --> 01:04:28,945 �Y la entrevista en el templo de Venus? 844 01:04:29,119 --> 01:04:30,814 Est�s demasiado ocupado. 845 01:04:31,188 --> 01:04:32,985 Adem�s, prefiero a Rudy. 846 01:04:35,259 --> 01:04:37,386 Quiz� no sea tan interesante. 847 01:04:37,494 --> 01:04:40,190 �Verdad, Rudy, que eres menos interesante? 848 01:04:44,469 --> 01:04:47,199 Pero es agradable y sencillo. 849 01:04:51,042 --> 01:04:53,408 Eso lo resuelve todo, �verdad? 850 01:04:53,611 --> 01:04:55,943 Te dejo que te quedes con el anticipo. 851 01:05:18,838 --> 01:05:19,998 Pobre Marcello, 852 01:05:20,105 --> 01:05:23,472 atrapado entre sus problemas con mujeres, esposas, amantes, 853 01:05:23,643 --> 01:05:25,543 curas, cazadores. 854 01:05:26,713 --> 01:05:31,173 Y yo que te consideraba el s�mbolo del gran macho. 855 01:05:44,999 --> 01:05:47,900 - �Est�s de broma? - No, no estoy de broma. 856 01:05:49,136 --> 01:05:52,128 - Decepcionada, �eh? - S�, mucho. 857 01:05:52,240 --> 01:05:55,971 Por un instante me ense�aste algo nuevo en tu casa. 858 01:05:56,077 --> 01:06:00,411 Luego llegaron tu mujer y esa otra, y t� huiste como un ni�o. 859 01:06:02,851 --> 01:06:05,183 Tengo una propuesta para ti, escucha... 860 01:06:05,287 --> 01:06:08,256 Quiz�, en un escenario m�s rom�ntico... 861 01:06:09,091 --> 01:06:13,687 Ven. Hay una villa en Appia Antica, con una gran piscina. 862 01:06:13,795 --> 01:06:15,592 Vamos all�, �vale? 863 01:06:26,242 --> 01:06:27,231 No. 864 01:06:27,644 --> 01:06:30,613 El hechizo se ha roto, �no crees? 865 01:06:33,783 --> 01:06:35,410 Oh, qu� encantos. 866 01:06:38,121 --> 01:06:39,748 El cocodrilo. 867 01:06:41,926 --> 01:06:44,190 Me gusta los tipos afeminados. 868 01:06:44,295 --> 01:06:46,729 Son los amigos ideales para las mujeres. 869 01:06:46,830 --> 01:06:50,288 Te hacen compa��a. �Lo has sido alguna vez? 870 01:06:50,434 --> 01:06:52,265 �Por qu� desprecias tanto a los hombres? 871 01:06:52,403 --> 01:06:54,462 No, en realidad me gustan mucho, 872 01:06:55,639 --> 01:06:59,507 Pero cuando llegas a cierto punto, se vuelven imposibles. 873 01:06:59,610 --> 01:07:00,975 �D�nde vas? 874 01:07:01,646 --> 01:07:02,635 A trabajar. 875 01:07:03,114 --> 01:07:04,809 Al templo de Venus. 876 01:07:18,830 --> 01:07:20,092 �Qu� ocurre? 877 01:07:20,198 --> 01:07:22,860 Est� haciendo la entrevista con el otro. 878 01:07:23,869 --> 01:07:27,828 Bien, entonces es realmente una entrevista, no tiene nada que ver con la cacer�a. 879 01:07:28,474 --> 01:07:32,171 Al final, tu cazador era de verdad el que te dispar�. 880 01:07:34,347 --> 01:07:37,976 Mantente en guardia, Marcello. Yo te vigilar� toda la noche. 881 01:07:39,987 --> 01:07:42,547 Se est�n enamorando los dos. 882 01:08:06,848 --> 01:08:09,408 �T� Ming hace mejores amantes! 883 01:08:09,517 --> 01:08:11,712 �T� Ming hace mejores amantes! 884 01:08:11,819 --> 01:08:14,344 �S�, s�lo el t� Ming hace mejores amantes! 885 01:08:18,493 --> 01:08:21,587 No, ella no tiene nada que ver con la caza, ten paciencia. 886 01:08:21,697 --> 01:08:23,688 - �Qu� puede hacer ella? - Ten cuidado, piensa. 887 01:08:23,799 --> 01:08:27,565 La entrevista con Rudy puede ser una trampa. Las mujeres son astutas, Marcello 888 01:08:27,669 --> 01:08:31,264 Pi�nsalo bien. Ella llega, te sigue, te paga, 889 01:08:31,373 --> 01:08:33,637 La ves haciendo se�ales por la noche, y luego... 890 01:08:33,742 --> 01:08:35,767 hace todo para traerte aqu�. 891 01:08:35,878 --> 01:08:36,776 No, no, no. 892 01:08:36,879 --> 01:08:40,610 Si no estuvieras convencido al 100% �Por qu� no lo dijiste? 893 01:08:40,884 --> 01:08:43,785 �C�mo iba a hacerlo? S�lo era una suposici�n. 894 01:08:43,920 --> 01:08:46,548 Una v�ctima nunca tiene la informaci�n exacta. 895 01:08:46,756 --> 01:08:49,748 �Qu� les vamos a decir? �Recibiste el anticipo! 896 01:08:49,859 --> 01:08:52,123 Nos est�n esperando, tienes que decidirte 897 01:08:52,228 --> 01:08:55,254 Di lo que quieras, inv�ntate algo, retr�salo. 898 01:08:55,365 --> 01:08:57,993 Tengo que estar seguro antes de matarla, �entiendes? 899 01:08:58,102 --> 01:09:00,036 O son 30 a�os de c�rcel para m�. 900 01:09:01,405 --> 01:09:03,498 Vete. All� est� ella. Esc�ndete. 901 01:09:16,353 --> 01:09:17,445 �Caroline! 902 01:09:25,497 --> 01:09:27,226 Ha picado, ve, ve. 903 01:09:34,706 --> 01:09:37,937 Seg�n t� soy un pelele y un cobarde, �por qu�?. 904 01:09:38,277 --> 01:09:41,269 - Est� claro. Tienes miedo. - �De qui�n? 905 01:09:41,414 --> 01:09:42,438 De m�. 906 01:09:43,316 --> 01:09:44,977 �Quieres dar una vuelta? 907 01:10:02,803 --> 01:10:06,569 �Eh, chicos, vengan aqu�, vuelvan! 908 01:10:06,740 --> 01:10:07,798 �Vamos! 909 01:10:08,041 --> 01:10:09,668 Los seguir� en coche. 910 01:10:10,310 --> 01:10:11,470 �Deprisa! 911 01:10:24,893 --> 01:10:26,554 - �La quieres? - �A qui�n? 912 01:10:26,661 --> 01:10:28,288 A Olga, tu amante. 913 01:10:28,763 --> 01:10:29,695 No. 914 01:10:29,831 --> 01:10:33,460 �Entonces por qu� no se lo dices? �Ser�a mucho m�s simple y limpio!. 915 01:10:33,601 --> 01:10:35,296 Las relaciones deber�an ser sinceras. 916 01:10:35,404 --> 01:10:38,965 Pero, �qui�n quiere la verdad? A nadie le gusta la verdad. 917 01:10:39,208 --> 01:10:41,836 Es mejor as�, con las mentiras y las decepciones. 918 01:10:42,144 --> 01:10:44,112 Me sonrojo cuando digo la verdad. 919 01:10:46,382 --> 01:10:48,077 �Te gusta la verdad? 920 01:10:48,217 --> 01:10:49,411 Espera. 921 01:11:14,177 --> 01:11:15,508 �Hola? 922 01:11:15,913 --> 01:11:17,107 Hola, Olga. 923 01:11:17,615 --> 01:11:20,482 Marcello, �d�nde est�s? Llevo todo el d�a busc�ndote. 924 01:11:20,685 --> 01:11:22,084 Esc�chame. 925 01:11:22,486 --> 01:11:25,387 Aunque parezca raro, esta noche quiero decirte la verdad. 926 01:11:25,489 --> 01:11:26,478 �C�mo es eso? 927 01:11:26,591 --> 01:11:28,252 Esc�chame bien. 928 01:11:28,759 --> 01:11:31,193 Como sabes, he conseguido la anulaci�n. 929 01:11:31,295 --> 01:11:33,160 - S�, Lidia me lo dijo. - Bien... 930 01:11:33,264 --> 01:11:35,061 Pero no voy a casarme contigo. 931 01:11:35,200 --> 01:11:36,565 Cuando te encuentre, Marcello... 932 01:11:36,668 --> 01:11:39,637 vas a pagar por esto. Todo esto es culpa de esa mujer americana. 933 01:11:39,738 --> 01:11:43,504 �Despu�s de tantos a�os, y ahora me dejas tirada! 934 01:11:43,609 --> 01:11:44,974 �Los matar� a los dos! 935 01:11:45,077 --> 01:11:47,944 �Voy a comprar una metralleta y los matar�! 936 01:11:57,323 --> 01:12:00,087 Ahora que he dicho la verdad, �hay un premio? 937 01:12:23,984 --> 01:12:26,384 �Qu� noche m�s hermosa, Marcello! 938 01:13:11,267 --> 01:13:12,757 Me siento genial. 939 01:13:14,004 --> 01:13:16,495 - �Puedo decirte algo? - �Qu�? 940 01:13:16,673 --> 01:13:19,233 Sabes, en Nueva York, despu�s de una noche como esta... 941 01:13:19,343 --> 01:13:21,675 se mete una moneda en una m�quina, 942 01:13:21,778 --> 01:13:24,008 y luego, dos personas como nosotros... 943 01:13:24,514 --> 01:13:26,744 �Bingo! Son marido y mujer. 944 01:13:26,983 --> 01:13:29,247 Pero no estamos en Nueva York. 945 01:13:29,753 --> 01:13:33,086 Perdona, Caroline, seamos claros.. 946 01:13:33,891 --> 01:13:37,292 En Italia casi nadie se casa, no merece la pena. 947 01:13:37,395 --> 01:13:39,022 El divorcio ni siquiera existe aqu�. 948 01:13:39,130 --> 01:13:41,598 Convivimos. Somos muy religiosos. 949 01:13:43,668 --> 01:13:45,568 Quiero un hijo tuyo. 950 01:13:46,170 --> 01:13:50,038 - La verdad es que quiero dos o tres. - S�, te los puedo dar. 951 01:13:50,141 --> 01:13:52,871 Tres, ocho, nueve, diez, tantos como quieras. 952 01:13:52,978 --> 01:13:54,969 Pero sin matrimonio, �eh? 953 01:13:55,080 --> 01:13:56,741 Vamos, no bromees. 954 01:13:56,915 --> 01:13:59,247 Es la primera vez que se lo pido a alguien. 955 01:14:05,591 --> 01:14:07,286 �Atenci�n!�Atenci�n! 956 01:14:07,760 --> 01:14:10,627 Poletti y Caroline van por buen camino. 957 01:14:11,064 --> 01:14:13,328 Seguir� aqu�. Cambio y corto. 958 01:14:31,685 --> 01:14:34,654 Contigo me siento como una mujer normal. 959 01:15:29,880 --> 01:15:33,213 Por aqu� tiene que pasar el cami�n. No lo deshagan. 960 01:15:33,317 --> 01:15:35,182 Tambi�n habr� una gr�a. 961 01:16:14,593 --> 01:16:15,582 �Vamos! 962 01:17:42,218 --> 01:17:43,480 Bien, as�. 963 01:17:51,095 --> 01:17:52,562 Buenos d�as, cari�o. 964 01:18:07,746 --> 01:18:10,374 - �Cu�nto tiempo llevo dormido? - Seis horas. 965 01:18:10,482 --> 01:18:12,074 Son ahora las once en punto. 966 01:18:12,617 --> 01:18:13,879 Es extra�o. 967 01:18:13,985 --> 01:18:16,317 Ya no oigo el rumor del mar. 968 01:18:16,421 --> 01:18:19,015 Lo s�, el mar se ha calmado. 969 01:18:25,765 --> 01:18:26,823 Caroline... 970 01:18:33,739 --> 01:18:35,934 �Sabes qu� estaba pensando? 971 01:18:36,642 --> 01:18:39,509 �Por qu� no nos vamos, los dos solos? 972 01:18:41,414 --> 01:18:43,575 Lejos de todo el mundo, a una isla. 973 01:18:50,123 --> 01:18:52,489 S�, quiz� tengas raz�n. 974 01:18:53,160 --> 01:18:56,288 He cometido un error. Quiero cambiar. Debo cambiar. 975 01:18:57,864 --> 01:19:00,059 No te creo, eres un mentiroso. 976 01:19:01,935 --> 01:19:04,802 Puedo demostrarte que soy sincero, 977 01:19:04,906 --> 01:19:06,567 que digo la verdad. 978 01:19:07,709 --> 01:19:10,075 La verdad, que tanto te gusta. 979 01:19:10,344 --> 01:19:13,279 - �Te he presentado a Tomaso? - No. 980 01:19:13,381 --> 01:19:15,576 Ve, Tomaso, ve a Caroline. 981 01:19:15,717 --> 01:19:17,548 No tengas miedo. 982 01:19:19,620 --> 01:19:22,487 Mu�strale si soy sincero o no. 983 01:19:23,792 --> 01:19:26,124 Tomaso es mi �nico amigo. 984 01:19:26,662 --> 01:19:29,859 T�cale la nariz Ver�s qu� encanto. 985 01:19:35,804 --> 01:19:36,930 Mira qu� bueno es. 986 01:19:37,573 --> 01:19:39,404 Es muy sensible. 987 01:19:40,909 --> 01:19:42,137 �brelo. 988 01:19:45,148 --> 01:19:47,514 - Hay una pistola dentro. - Es m�a. 989 01:19:51,121 --> 01:19:53,555 No tengo deseo de matarte. 990 01:19:53,723 --> 01:19:55,987 Te quiero. Quiero vivir contigo. 991 01:19:56,126 --> 01:19:58,151 Lo siento, siempre he sentido... 992 01:19:58,261 --> 01:20:00,320 que t� eras mi cazadora. 993 01:20:02,800 --> 01:20:04,995 - �En serio? - Desde el primer momento. 994 01:20:07,004 --> 01:20:08,301 �Qu� es eso? 995 01:20:23,688 --> 01:20:25,713 Pero es fant�stico, Caroline. 996 01:20:26,024 --> 01:20:28,618 �Atenci�n!, �acci�n!. Rodando, ...empieza a grabar. 997 01:20:28,794 --> 01:20:31,456 Beba t� Ming y vivir� m�s. 998 01:20:31,797 --> 01:20:33,162 Oh, hola. 999 01:20:34,266 --> 01:20:37,133 - Vivir� m�s. - �Me has preparado una muerte estupenda! 1000 01:20:37,235 --> 01:20:38,429 Vivir�s m�s. 1001 01:20:45,144 --> 01:20:47,442 �Esto es maravilloso! 1002 01:20:49,115 --> 01:20:50,377 �Por qu� te r�es? 1003 01:20:50,883 --> 01:20:52,783 Me r�o porque... 1004 01:20:52,919 --> 01:20:55,911 estoy encantado de tu organizaci�n. 1005 01:20:59,158 --> 01:21:01,092 Gracias. 1006 01:21:03,030 --> 01:21:04,554 �Gracias! 1007 01:21:04,932 --> 01:21:07,992 No, no, ap�rtense un poco, por favor. 1008 01:21:12,272 --> 01:21:15,207 Beba t� Ming y vivir� m�s. 1009 01:21:15,375 --> 01:21:19,277 Cierto. Beba t� Ming y vivir� m�s 1010 01:21:25,453 --> 01:21:28,479 - Beba t� Ming y vivir� m�s. - �M�s alto! 1011 01:21:28,857 --> 01:21:31,587 �Beba t� Ming y vivir� m�s! 1012 01:21:32,126 --> 01:21:35,357 Este espect�culo se lo ofrece la Ming Tea Company. 1013 01:21:38,634 --> 01:21:39,396 �Fuego! 1014 01:21:40,803 --> 01:21:42,862 �Vamos!�Dispara! 1015 01:21:43,005 --> 01:21:45,371 Caroline, �qu� quieres?, �qu� escape? 1016 01:21:45,474 --> 01:21:46,463 �Dispara! 1017 01:21:57,753 --> 01:21:59,983 �Bravo! 1018 01:22:00,824 --> 01:22:03,554 �Oh, has estado genial! 1019 01:22:04,828 --> 01:22:06,819 �Maravillosa, maravillosa! 1020 01:22:07,597 --> 01:22:11,055 Ahora ya eres decatleta �Un mill�n de d�lares1 1021 01:22:11,167 --> 01:22:13,795 - Formidable. - Lo mismo digo. 1022 01:22:13,904 --> 01:22:17,340 Vamos, vamos a recoger. No perdamos m�s tiempo, deprisa. 1023 01:22:18,276 --> 01:22:21,768 Lo conseguimos. Vamos, ocup�monos del cad�ver. 1024 01:22:26,384 --> 01:22:27,544 �Cole? 1025 01:22:28,286 --> 01:22:31,187 - �D�nde est� el muerto? - No s�. Estaba ah�. 1026 01:22:31,722 --> 01:22:33,656 �C�mo voy a saber d�nde est� el muerto? 1027 01:22:33,758 --> 01:22:36,158 Yo estaba ah�, no es culpa m�a 1028 01:22:44,803 --> 01:22:46,293 �Eh, Caroline! 1029 01:22:52,711 --> 01:22:55,236 �Marcello! Marcello, perd�name. 1030 01:22:55,414 --> 01:22:58,349 Me has disparado. Era verdad que no me quer�as. 1031 01:22:58,451 --> 01:22:59,884 Quieta ah�. 1032 01:23:00,486 --> 01:23:02,010 Lo siento. 1033 01:23:02,322 --> 01:23:03,914 �Te amo tanto, tanto! 1034 01:23:04,157 --> 01:23:07,024 Es demasiado tarde, Caroline, demasiado tarde. 1035 01:23:07,160 --> 01:23:10,323 Y has sido tan ingenua de contar con mi pistola. 1036 01:23:13,700 --> 01:23:16,168 Cuando una se enamora, comete errores. 1037 01:23:16,270 --> 01:23:17,737 - �Eso crees? - S�. 1038 01:23:19,440 --> 01:23:21,772 No. No, querida, no. 1039 01:23:22,843 --> 01:23:24,538 Lo siento, querida. 1040 01:23:24,645 --> 01:23:28,775 Eres la �nica mujer que habr�a podido amar. No has entendido nada. 1041 01:23:38,326 --> 01:23:41,295 �Enhorabuena!�Perfecto! Diga el slogan. 1042 01:23:41,396 --> 01:23:44,388 - Diez mil. Mi abogado est� aqu�. - De acuerdo, diez mil d�lares. 1043 01:23:45,233 --> 01:23:47,724 Sonr�a... sonr�a... 1044 01:23:48,403 --> 01:23:52,965 Ha fallado porque no ha tomado una raci�n doble de t� Ming. 1045 01:23:53,074 --> 01:23:54,234 Correcto. 1046 01:23:58,547 --> 01:24:01,038 �La pistola, la pistola! 1047 01:24:24,007 --> 01:24:25,838 �Caroline, basta! 1048 01:24:26,743 --> 01:24:28,574 Basta, est� bien, me rindo 1049 01:24:33,450 --> 01:24:35,748 Estoy en tus manos, O.K. 1050 01:24:35,987 --> 01:24:38,922 Me est�s rompiendo los t�mpanos. Basta. 1051 01:24:39,023 --> 01:24:40,957 Las mujeres nunca mueren. 1052 01:24:41,125 --> 01:24:43,116 Maldici�n, deb� imaginarlo. 1053 01:24:43,227 --> 01:24:46,060 Con la armadura de cuero, la �nica del mundo. 1054 01:24:46,164 --> 01:24:47,631 Un producto m�o personal. 1055 01:24:48,232 --> 01:24:50,427 No puedes destruirme, Caroline. 1056 01:24:50,535 --> 01:24:52,435 Sin la televisi�n delante es in�til. 1057 01:24:52,537 --> 01:24:54,937 No te preocupes. Quiero vengarme. 1058 01:25:03,248 --> 01:25:04,715 Bien, ya est�. 1059 01:25:17,964 --> 01:25:19,761 Te voy a estrangular 1060 01:25:20,266 --> 01:25:23,429 �Marcello! �Esta es tu �ltima cacer�a! 1061 01:25:23,536 --> 01:25:24,730 �Marcello! 1062 01:25:25,038 --> 01:25:27,632 �Voy a matar hasta a tus padres, lo juro! 1063 01:25:27,907 --> 01:25:29,556 - �Te voy a matar como a un perro! 1064 01:25:29,557 --> 01:25:31,206 - �Maldici�n, van a por nosotros!�R�pido!�esc�ndete! 1065 01:25:33,414 --> 01:25:36,247 �Qu� haces? �su�ltame! 1066 01:25:36,417 --> 01:25:37,611 �La loca de Olga! 1067 01:25:37,718 --> 01:25:38,742 R�pido, ah�. 1068 01:25:50,264 --> 01:25:51,390 �All�! 1069 01:25:52,234 --> 01:25:54,896 �Vamos, d�mela, no sirves para nada! 1070 01:25:55,670 --> 01:25:56,898 Espera... 1071 01:25:57,572 --> 01:26:00,302 �Dame el fusil! �Vas a hacer que me maten! 1072 01:26:04,479 --> 01:26:06,913 �Esto es asunto m�o! �d�jame! 1073 01:26:08,517 --> 01:26:09,711 �Mujeres! 1074 01:26:09,818 --> 01:26:11,979 �Yo fui quien mat� a tu primera v�ctima! 1075 01:26:12,088 --> 01:26:15,683 �Y la idea de poner dinamita en las botas fue m�a! 1076 01:26:15,958 --> 01:26:18,620 - �No, eso no es verdad! - �S�, fue idea suya! 1077 01:26:18,761 --> 01:26:21,992 �Cobardes, carro�a! �Las destrozar� con mis propias manos! 1078 01:26:22,098 --> 01:26:24,157 �Baja! �est�s loco? �te van a matar! 1079 01:26:46,356 --> 01:26:47,482 �Te han herido? 1080 01:26:47,591 --> 01:26:49,320 No, me disloqu� 1081 01:26:50,093 --> 01:26:51,560 �Vamos, v�monos de aqu�! 1082 01:26:51,663 --> 01:26:53,893 - Ya basta con tu fusil, no puedo... - �Deprisa! 1083 01:26:53,998 --> 01:26:55,989 �No pierdas m�s el tiempo, vamos! 1084 01:26:58,503 --> 01:27:01,631 �R�pido, r�pido! �corre, corre! 1085 01:27:04,075 --> 01:27:05,633 - �Vamos! - �Desgraciadas...! 1086 01:27:07,979 --> 01:27:09,947 �Corre, Marcello, corre! 1087 01:27:16,222 --> 01:27:17,689 �Y t� qui�n eres? 1088 01:27:17,790 --> 01:27:19,553 Pareces un antiguo romano. 1089 01:27:19,658 --> 01:27:21,285 Soy un antiguo romano. 1090 01:27:22,027 --> 01:27:23,790 - �C�mo te llamas? - Otelo. 1091 01:27:23,896 --> 01:27:25,921 - �Eres moreno natural? - Por supuesto. 1092 01:27:26,031 --> 01:27:27,396 No dejes que nos vea, est� loca 1093 01:27:27,499 --> 01:27:30,263 �Esp�rame! �D�nde vas? 1094 01:27:31,605 --> 01:27:35,097 Oye, ven conmigo, tengo que decirte una cosa. �Ven! 1095 01:27:41,681 --> 01:27:44,309 �Olga? �yo tambi�n, yo tambi�n! 1096 01:28:04,372 --> 01:28:05,999 Bienvenidos a bordo. 1097 01:28:07,842 --> 01:28:10,777 �D�nde vamos? �d�nde me llevas? 1098 01:28:20,155 --> 01:28:22,020 Necesito dormir. 1099 01:28:34,804 --> 01:28:36,271 �Qu� es todo eso? 1100 01:28:36,372 --> 01:28:39,136 �Un "avi�n matrimonial"? 1101 01:28:40,143 --> 01:28:41,542 Est�n locos. 1102 01:28:44,514 --> 01:28:46,573 Por tanto los uno en matrimonio, 1103 01:28:46,716 --> 01:28:50,675 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n. 1104 01:28:56,460 --> 01:28:59,554 Ahora aqu�. �Quieres, Caroline Meredith... 1105 01:28:59,730 --> 01:29:02,858 casarte con el aqu� presente, Marcello Poletti? 1106 01:29:03,000 --> 01:29:04,024 S�. 1107 01:29:09,274 --> 01:29:11,003 Perdone, �c�mo dice? 1108 01:29:13,244 --> 01:29:16,111 - �C�mo dice? - �No es Marcello Poletti? 1109 01:29:18,583 --> 01:29:20,312 Pero tiene que ser un error. 1110 01:29:20,952 --> 01:29:24,479 Estamos aqu� por accidente. La verdad es que quiero irme, ahora. 1111 01:29:24,589 --> 01:29:26,887 - Pero, �no es usted Marcello Poletti? - S�. 1112 01:29:27,193 --> 01:29:28,820 Entonces es hora de casarse. 1113 01:29:28,928 --> 01:29:33,228 No podr�a terminar esta historia mejor que con esta se�orita. 1114 01:29:35,801 --> 01:29:39,760 Caroline, �has preparado t� esto? 1115 01:29:40,072 --> 01:29:44,975 �Quieres, Marcello Poletti, casarte con la aqu� presente, Caroline Meredith? 1116 01:29:45,144 --> 01:29:46,509 Mire... 1117 01:29:47,414 --> 01:29:49,348 Me gustar�a pens�rmelo, padre. 1118 01:29:49,449 --> 01:29:50,746 No. 1119 01:29:50,917 --> 01:29:54,717 No tiene que pensarlo, s�lo casarse. 1120 01:29:59,393 --> 01:30:01,623 �Quieres, Marcello Poletti... 1121 01:30:01,728 --> 01:30:05,789 casarte con la aqu� presente, Caroline Meredith? 1122 01:30:05,933 --> 01:30:09,334 Creo que no tengo otra elecci�n, padre. S�. 1123 01:30:09,437 --> 01:30:11,029 Yo los declaro marido y mujer. 1124 01:30:11,139 --> 01:30:13,699 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu santo. Am�n. 1125 01:30:13,808 --> 01:30:15,036 Puede besar a la novia. 1126 01:30:15,209 --> 01:30:20,306 Caroline, �por qu� quisiste arruinar esta maravillosa historia de amor? 88079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.