Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,269 --> 00:00:14,793
- �Alto!
- Cazador.
2
00:00:14,904 --> 00:00:16,667
Veamos.
3
00:00:17,373 --> 00:00:18,806
Adelante, adelante.
4
00:00:20,043 --> 00:00:22,910
Damas y Caballeros,
las reglas de la Gran Caza
5
00:00:23,012 --> 00:00:27,642
la instituci�n moral global,
que ha moralizado este siglo
6
00:00:27,752 --> 00:00:31,119
la cual ha unido y
legalizado la violencia:
7
00:00:31,489 --> 00:00:32,478
Regla no. 1:
8
00:00:33,124 --> 00:00:36,457
todo miembro tiene que
participar en diez cacer�as.
9
00:00:36,560 --> 00:00:40,758
Cinco como cazador y cinco
como v�ctima, alternando,
10
00:00:40,865 --> 00:00:45,598
siendo elegido cada vez por una
computadora en Ginebra.
11
00:00:55,714 --> 00:00:58,740
Regla no. 2: el cazador sabe
todo sobre su v�ctima,
12
00:00:58,850 --> 00:01:02,149
nombre, direcci�n, h�bitos.
13
00:01:26,647 --> 00:01:28,012
Regla no. 3:
14
00:01:28,382 --> 00:01:32,182
La v�ctima no sabe qui�n
es su cazador.
15
00:01:32,352 --> 00:01:35,515
�l debe localizarla... y aplastarla.
16
00:01:52,907 --> 00:01:54,340
Regla no. 4:
17
00:01:54,509 --> 00:01:56,739
el ganador de cada cacer�a
18
00:01:56,845 --> 00:01:59,109
tiene derecho a un premio.
19
00:01:59,314 --> 00:02:02,545
La persona que salga viva...
20
00:02:02,985 --> 00:02:05,545
despu�s de la d�cima cacer�a
21
00:02:05,621 --> 00:02:08,351
ser� considerada un decatleta.
22
00:02:08,858 --> 00:02:12,954
�Ser� aclamado y recibir�
un mill�n de d�lares!
23
00:02:42,526 --> 00:02:49,898
LA D�CIMA V�CTIMA
24
00:03:52,967 --> 00:03:54,559
�Qu� quiere?
25
00:03:56,303 --> 00:04:01,036
Amigos, nos alegramos de ofrecerles
un espect�culo �nico.
26
00:04:01,142 --> 00:04:04,009
Aqu� est�, por primera vez
en Nueva York,
27
00:04:04,112 --> 00:04:08,173
El espect�culo m�s excitante y
emocionante de nuestra vida.
28
00:05:52,425 --> 00:05:54,325
Qu�tame el antifaz.
29
00:06:23,658 --> 00:06:24,886
Un recuerdo.
30
00:06:29,131 --> 00:06:30,598
- �Est� muerto?
- S�.
31
00:06:30,699 --> 00:06:33,065
- �Todo en orden?
- Eso parece.
32
00:06:34,637 --> 00:06:36,229
Felicitaciones.
33
00:06:38,207 --> 00:06:39,606
Su identificaci�n.
34
00:06:40,776 --> 00:06:43,677
Por favor, silencio, silencio.
35
00:06:43,779 --> 00:06:45,212
�Cazadora o v�ctima?
36
00:06:45,314 --> 00:06:47,179
V�ctima. Novena cacer�a.
37
00:06:47,617 --> 00:06:49,448
Asesinato regulado.
38
00:06:49,552 --> 00:06:51,247
Ponga el premio en mi cuenta.
39
00:06:51,354 --> 00:06:53,447
S�lo en el club Masoch, amigos,
40
00:06:53,557 --> 00:06:56,253
pueden tener extraordinarios
espect�culos de excepci�n
41
00:06:56,360 --> 00:06:58,055
y los m�s inusuales sobre la tierra.
42
00:06:58,162 --> 00:07:01,893
Una persecuci�n genuina, una v�ctima
genuina y un asesinato genuino.
43
00:07:01,999 --> 00:07:05,230
Estoy feliz de tener la oportunidad
de agradecer p�blicamente
44
00:07:05,335 --> 00:07:07,166
al Ministerio de la Gran Caza,
45
00:07:07,271 --> 00:07:10,434
que ha concedido autorizaci�n
a la Srta. Caroline Meredith
46
00:07:10,541 --> 00:07:13,942
para matar a este caballero en
este club para nuestra diversi�n.
47
00:07:14,045 --> 00:07:15,342
�Salud!
48
00:07:16,548 --> 00:07:18,607
�Me firma un aut�grafo?
49
00:07:19,450 --> 00:07:22,715
�Eres un homenaje a todas las
mujeres de Nueva York !
50
00:07:26,090 --> 00:07:27,955
Permiso, permiso.
51
00:07:28,359 --> 00:07:29,621
D�jenme pasar.
52
00:07:29,727 --> 00:07:31,285
- �Srta. Meredith!
- �Qu� quiere?
53
00:07:31,396 --> 00:07:34,194
Soy Morton de Vitt, de la Compa��a
Ming Tea de San Francisco.
54
00:07:34,300 --> 00:07:37,098
- La mayor importadora de t� en Am�rica.
- �S�, la mayor!
55
00:07:37,203 --> 00:07:39,398
Me ha impresionado de veras,
ha sido muy inteligente.
56
00:07:39,505 --> 00:07:40,938
Muchas gracias.
57
00:07:41,173 --> 00:07:42,868
Tengo una oferta muy
beneficiosa para usted.
58
00:07:42,975 --> 00:07:45,967
�Le gustar�a vincular su
d�cima cacer�a
59
00:07:46,078 --> 00:07:47,909
con un gran programa de televisi�n?
60
00:07:48,013 --> 00:07:49,708
Es una contrataci�n de millones.
61
00:07:49,882 --> 00:07:52,578
Sabe, los anuncios de
Ming Tea los ven
62
00:07:52,686 --> 00:07:54,449
cien millones de americanos.
63
00:07:54,554 --> 00:07:57,022
Podr�a suponer una oportunidad
maravillosa para usted.
64
00:07:57,190 --> 00:07:58,885
�Cree en sus fans?
65
00:07:58,992 --> 00:08:02,359
Despu�s de este programa
ser� incluso m�s popular.
66
00:08:02,495 --> 00:08:05,055
Depende del precio.
Hable con mi agente.
67
00:08:05,165 --> 00:08:06,928
Bien, querida, bien.
68
00:08:45,774 --> 00:08:49,574
El pr�ximo en irrumpir en la arena,
el bar�n de Charliis, Sr. Del Corso,
69
00:08:49,845 --> 00:08:52,507
y el Bar�n Von Ranchenberg.
70
00:09:02,091 --> 00:09:03,183
�Botas!
71
00:10:00,286 --> 00:10:02,379
- �Bar�n?
- No, gracias, no voy a jugar.
72
00:10:02,488 --> 00:10:05,719
S�lo quer�a decirle que su turno
es dentro de un minuto.
73
00:10:06,025 --> 00:10:08,892
Dos caballos m�s y luego su turno.
Buena suerte.
74
00:10:32,754 --> 00:10:35,746
El bar�n Von Ranchenberg
se ha retirado.
75
00:10:36,057 --> 00:10:39,754
Ha sido sustituido por el
marqu�s Guicciardini Guidi,
76
00:10:39,861 --> 00:10:42,694
que monta el caballo no. 22.
77
00:10:46,434 --> 00:10:47,594
�V�ctima o cazador?
78
00:10:47,703 --> 00:10:52,333
Cazador: IT/2929, sexta caza.
Verif�quelo.
79
00:10:53,742 --> 00:10:55,767
- Enhorabuena.
- Gracias.
80
00:10:57,780 --> 00:10:59,407
Est� muerto.
81
00:11:02,751 --> 00:11:04,651
- Hola, �Ministerio de la Caza?
- S�.
82
00:11:04,720 --> 00:11:07,188
- Reportando un asesinato regulado.
- �Localidad?
83
00:11:07,290 --> 00:11:09,190
Ocurri� en la Piazza di Siena.
84
00:11:09,492 --> 00:11:12,484
V�ctima n�mero 113562.
85
00:11:24,607 --> 00:11:26,666
�Por qu� no lo mat� en Hamburgo,
su lugar de nacimiento?
86
00:11:26,777 --> 00:11:30,110
No me gusta viajar. Sab�a que
estar�a aqu� para lo de los caballos.
87
00:11:30,214 --> 00:11:32,774
�Por qu� de una manera tan
brutal, con un explosivo?
88
00:11:32,883 --> 00:11:34,748
Para un bar�n acorazado....,
... una bota explosiva.
89
00:11:34,852 --> 00:11:36,911
�Prefiere ser cazador
o v�ctima?
90
00:11:37,021 --> 00:11:37,919
Cazador.
91
00:11:38,022 --> 00:11:39,182
- �Por qu�?
- Es m�s f�cil.
92
00:11:39,290 --> 00:11:42,088
�Y c�mo se siente al ser
su turno como v�ctima?
93
00:11:42,193 --> 00:11:43,854
No s�... me las arreglar�.
94
00:11:43,961 --> 00:11:45,451
�Qu� v�ctima prefiere?
95
00:11:46,398 --> 00:11:48,366
Z- B 1002.
96
00:11:48,567 --> 00:11:51,559
�Es la Gran Caza una forma
de eliminar sentimientos agresivos?
97
00:11:51,770 --> 00:11:52,759
Bastante.
98
00:11:52,871 --> 00:11:54,566
�Sus c�mics favoritos?
99
00:11:54,673 --> 00:11:56,573
El hombre enmascarado.
Soy un rom�ntico.
100
00:11:56,775 --> 00:11:59,972
Parece cualquier cosa menos
violento y agresivo.
101
00:12:00,078 --> 00:12:01,067
As� es.
102
00:12:01,179 --> 00:12:03,010
- �Cree en Dios?
- Por supuesto.
103
00:12:03,114 --> 00:12:04,376
- �Y en la familia?
- Menos.
104
00:12:04,483 --> 00:12:06,451
�Es su meta convertirse
en un decatleta italiano?
105
00:12:06,652 --> 00:12:08,415
Si mis nervios pueden soportarlo.
106
00:12:08,521 --> 00:12:11,684
Entonces es un cobarde,
tiene miedo de morir, adm�talo.
107
00:12:11,791 --> 00:12:12,951
Claro, tengo miedo.
108
00:12:13,059 --> 00:12:15,926
- �Por qu� se ha te�ido de rubio?
- �Fuera!�Ya han tenido bastante!
109
00:12:16,062 --> 00:12:19,429
�Qu� grosero! �Qu� es esto?
�Qui�n se cree que es?
110
00:12:24,403 --> 00:12:27,497
Esto fue una entrevista con
Marcello Poletti, quien ha...
111
00:12:28,242 --> 00:12:32,338
Vamos, querido Tomaso,
amigo m�o.
112
00:12:32,446 --> 00:12:35,176
Eres el �nico que me
entiende. Venga,
113
00:12:35,349 --> 00:12:36,577
Deprisa.
114
00:12:36,917 --> 00:12:38,680
Vamos, ven a m�.
115
00:12:38,919 --> 00:12:41,444
�Vamos, Tomaso, deprisa!
116
00:12:42,689 --> 00:12:44,384
Me haces cosquillas.
117
00:12:53,268 --> 00:12:54,599
�Hola?
118
00:12:57,805 --> 00:12:59,432
Marcello...
119
00:12:59,941 --> 00:13:02,068
�Sabes lo que he so�ado?
120
00:13:02,343 --> 00:13:05,904
Que ya consegu�as la anulaci�n,
pero no me lo dec�as.
121
00:13:06,015 --> 00:13:08,176
Los sue�os son extra�os, �verdad?
122
00:13:08,284 --> 00:13:11,583
Creo que voy a llamar a tu mujer,
al menos ella me dir� la verdad.
123
00:13:11,687 --> 00:13:13,518
Contigo no hay
quien entienda nada.
124
00:13:14,323 --> 00:13:15,620
�Hola?
125
00:13:15,891 --> 00:13:17,256
�Marcello!
126
00:13:20,296 --> 00:13:23,663
Recordamos a todos los
miembros de la organizaci�n...
127
00:13:23,967 --> 00:13:29,337
que el plazo para la licencia
de caza est� a punto de expirar.
128
00:13:29,439 --> 00:13:32,374
Para evitar el peligro
de las guerras de masas,
129
00:13:32,475 --> 00:13:34,966
inscr�base en la Gran Caza.
130
00:13:35,078 --> 00:13:39,378
S�lo la Gran Caza puede
darle una sensaci�n de seguridad.
131
00:13:39,549 --> 00:13:41,642
�Vamos, vamos!
132
00:13:45,690 --> 00:13:46,918
�Qu� hizo este?
133
00:13:47,024 --> 00:13:49,254
En lugar de un Borsini
ha matado a un Corsini.
134
00:13:49,255 --> 00:13:51,484
Eso supone 30 a�os de prisi�n.
135
00:13:51,696 --> 00:13:55,689
Un estudio de la historia confirma la
validez de la teor�a de la Gran Caza...
136
00:13:55,800 --> 00:13:58,860
es la v�lvula de seguridad
de la humanidad.
137
00:13:58,970 --> 00:14:02,462
Y que si la Gran Caza
hubiera existido en 1940...
138
00:14:02,574 --> 00:14:07,568
Hitler habr�a sido un miembro
y podr�amos haber evitado la II GM.
139
00:14:07,879 --> 00:14:10,279
Ahora todo se ha
resuelto, las guerras han
140
00:14:10,280 --> 00:14:12,680
terminado y los instintos
violentos del hombre
141
00:14:12,784 --> 00:14:17,346
Se pueden expresar ahora por medio
de una sencilla competici�n.
142
00:14:19,224 --> 00:14:22,591
Marcello Poletti. Vengo a
cobrar la sexta cacer�a.
143
00:14:47,655 --> 00:14:50,089
EL PREMIO FUE RETIRADO
POR LA SRA. LIDIA POLETTI
144
00:14:50,190 --> 00:14:52,818
La anulaci�n fue hace seis d�as.
�No se lo comunicaron?
145
00:14:53,227 --> 00:14:54,251
No.
146
00:14:55,462 --> 00:14:57,123
�Cu�ndo lo recogi�?
147
00:15:00,869 --> 00:15:02,166
Hace una hora.
148
00:15:03,905 --> 00:15:07,238
Para evitar el peligro
de las grandes guerras,
149
00:15:07,509 --> 00:15:10,307
inscr�base en la Gran Caza.
150
00:15:12,213 --> 00:15:14,909
Legalice sus homicidios.
151
00:15:15,383 --> 00:15:20,582
S�lo la Gran Caza puede
darle una sensaci�n de seguridad.
152
00:15:20,856 --> 00:15:24,849
Un enemigo al d�a mantiene
alejado al doctor.
153
00:15:24,927 --> 00:15:27,293
No me rechaces.
�Sigue bes�ndome!
154
00:15:27,396 --> 00:15:28,624
�Por favor!
155
00:15:29,398 --> 00:15:31,229
Va contra las normas.
156
00:15:33,703 --> 00:15:34,692
�No!
157
00:15:36,038 --> 00:15:41,032
�Por qu� controlar los nacimientos
cuando podemos incrementar las muertes?
158
00:15:42,045 --> 00:15:45,708
Viva peligrosamente,
aunque dentro de la ley.
159
00:15:45,816 --> 00:15:49,274
Los suicidios en la Gran Caza...
160
00:15:49,419 --> 00:15:51,387
tambi�n tienen cabida.
161
00:15:51,488 --> 00:15:53,718
�Estaci�n? Agente 819.
162
00:15:53,824 --> 00:15:56,156
Voy a informar de un asesinato
regulado a las 10:34.
163
00:15:56,259 --> 00:15:58,557
- �Lugar?
- Escaleras del Ministerio de la Caza.
164
00:15:58,662 --> 00:16:00,857
- �Puedo irme?
- Un momento.
165
00:16:00,965 --> 00:16:04,594
Viva peligrosamente, pero
dentro de la ley.
166
00:16:05,369 --> 00:16:07,064
�Ese coche es suyo?
167
00:16:07,839 --> 00:16:08,828
S�.
168
00:16:09,006 --> 00:16:11,634
Est� violando las normas.
Aparcado en mal sitio.
169
00:16:12,376 --> 00:16:14,970
GINEBRA
170
00:16:17,014 --> 00:16:20,313
Las computadoras
siete y ocho
171
00:16:20,419 --> 00:16:25,288
hemos combinado a la
Sta. Caroline Meredith,
172
00:16:25,390 --> 00:16:27,085
que es americana,
173
00:16:27,259 --> 00:16:32,458
cazadora n� 14332,
174
00:16:33,098 --> 00:16:37,091
con el Sr. Marcello Poletti,
que es italiano,
175
00:16:37,202 --> 00:16:43,004
v�ctima n� 14879.
176
00:16:43,843 --> 00:16:47,438
Lugar de residencia
de la v�ctima: Roma, Italia.
177
00:16:47,580 --> 00:16:49,878
Comuniquen a la cazadora
178
00:16:49,983 --> 00:16:53,783
todos los datos referentes
a la v�ctima.
179
00:18:38,797 --> 00:18:40,697
�No podemos conseguir
San Pedro?
180
00:18:40,799 --> 00:18:42,926
Despu�s de todo, el Papa
es americano, moderno.
181
00:18:43,035 --> 00:18:44,662
�Y yo vestida de monja?
182
00:18:44,770 --> 00:18:46,533
Yo he venido a rodar al estudio.
183
00:18:46,639 --> 00:18:48,800
Qu�tate esa idea de la cabeza.
184
00:18:48,941 --> 00:18:52,377
Mientras vemos las plazas de Roma,
c�pulas, fuentes, ruinas...
185
00:18:52,478 --> 00:18:54,844
�T� quieres encerrarte
en un teatro?
186
00:18:54,948 --> 00:18:57,940
No nos enga�emos, el
Vaticano no lo permitir�a.
187
00:18:58,051 --> 00:18:59,746
est�n en contra de
la Gran Caza.
188
00:18:59,853 --> 00:19:03,186
S�, pero tengo amigos, podr�amos
intentar pedir una dispensa.
189
00:19:03,290 --> 00:19:06,157
Ser�a genial desenvolverse
por una plaza como esa.
190
00:19:06,259 --> 00:19:09,717
Fui all� de luna de miel
con mi 18� mujer.
191
00:19:09,896 --> 00:19:12,990
Lo siento, pero prefiero el estudio.
192
00:19:13,099 --> 00:19:14,930
- �Oh, vaya!
- �Para ya, venga!
193
00:19:15,036 --> 00:19:17,971
�Es un disparate venir a Roma
y rodar en un plat�!
194
00:19:18,406 --> 00:19:21,933
- �Estar�a genial en esa plaza!
- �Claro! Se puede hacer.
195
00:19:22,043 --> 00:19:24,807
Imag�nense el cad�ver de Poletti
en la fuente del centro.
196
00:19:27,148 --> 00:19:28,547
�Un momento!
197
00:19:28,649 --> 00:19:31,277
Tengo una gran idea...
198
00:19:31,585 --> 00:19:32,711
�El Coliseo!
199
00:19:32,820 --> 00:19:36,085
�Muy bien! As� tambi�n tendr�amos
gladiadores por TV.
200
00:19:36,224 --> 00:19:38,192
Pero no podemos pasarnos
del presupuesto.
201
00:19:38,293 --> 00:19:40,557
Los gladiadores romanos siempre
han sido baratos
202
00:19:40,662 --> 00:19:43,495
adem�s, la Roma Antigua siempre
funcion� bien en el mercado americano.
203
00:19:43,598 --> 00:19:46,829
s�, y los gladiadores sobrantes
podr�an matarse entre s�.
204
00:19:46,935 --> 00:19:48,664
para entretener a los romanos.
205
00:19:48,837 --> 00:19:51,670
O�gan, no compliquemos las cosas.
206
00:19:51,773 --> 00:19:53,798
es mejor que rodemos en el estudio.
207
00:19:53,910 --> 00:19:56,310
Adem�s no olviden que el
vestuario ya est� listo.
208
00:19:56,412 --> 00:19:58,505
Pues me encantar�a ser Cleopatra.
209
00:19:58,581 --> 00:20:01,243
�Qu� tiene que ver Cleopatra
con el Coliseo?
210
00:20:01,351 --> 00:20:03,615
Adem�s, �C�mo podr�amos filmar ah�?
211
00:20:03,720 --> 00:20:06,689
Mirad ah� abajo.
Todo est� lleno de agujeros
212
00:20:06,789 --> 00:20:09,121
S�, s�. Quiz� tengas raz�n.
213
00:20:09,258 --> 00:20:10,589
Est� demasiado ruinoso.
214
00:20:10,693 --> 00:20:13,753
�C�mo van a luchar?
�No son un reba�o de ovejas!
215
00:20:13,864 --> 00:20:15,855
�Tenemos que encontrar otro sitio!
216
00:20:15,966 --> 00:20:18,127
�Un momento!�Mirad!
Ah�, Caroline.
217
00:20:18,235 --> 00:20:20,703
- �Ah� es donde tienes que matarle!
- �Perfecto!
218
00:20:20,804 --> 00:20:24,262
�Tendremos el Coliseo de fondo
y el espacio que necesitamos!
219
00:20:24,375 --> 00:20:25,364
�C�mo se llama?
220
00:20:25,476 --> 00:20:27,376
- El templo de Venus
- Lo matar� aqu�.
221
00:20:28,812 --> 00:20:30,803
Permiso.
222
00:20:31,348 --> 00:20:33,316
- �Qui�nes son?
- No se asuste.
223
00:20:33,418 --> 00:20:36,216
�Somos nosotros! Confiscaci�n.
�C�mo est�, Sr. Poletti?
224
00:20:36,321 --> 00:20:38,289
Bien. P�nganse c�modos.
225
00:20:40,125 --> 00:20:42,491
Al menos podr�an haberme avisado.
226
00:20:48,900 --> 00:20:50,162
�Qu� tal?
227
00:20:50,268 --> 00:20:52,668
La cama se queda conmigo por ley.
228
00:20:52,772 --> 00:20:56,708
Tambi�n tiene derecho a una silla
y una mesa. Como la �ltima vez.
229
00:20:56,809 --> 00:20:58,936
Si no les importa, dejen
el televisor para el final.
230
00:20:59,045 --> 00:21:01,275
El televisor para el final,
como quiera.
231
00:21:01,380 --> 00:21:05,714
Siempre est� cazando, �no, Sr.
Poletti? soy un fan de esas cacer�as.
232
00:21:05,818 --> 00:21:08,150
Lo s� todo sobre usted
�qu� afortunado!
233
00:21:08,687 --> 00:21:13,784
Washington. En Am�rica se ha lanzado
al mercado una galleta explosiva...
234
00:21:13,894 --> 00:21:16,385
- �Qu� est�n haciendo?
- Confiscaci�n ejecutiva.
235
00:21:16,496 --> 00:21:18,259
Ah, entonces d�jenme ayudarle.
236
00:21:18,365 --> 00:21:21,732
�Marcello! �Ya era hora!
�Cambiemos de estilo!
237
00:21:21,835 --> 00:21:24,201
Paris. La Asociaci�n
Nacional de Homosexuales...
238
00:21:24,304 --> 00:21:26,932
Ha retirado finalmente el
veto a la Gran Caza...
239
00:21:27,040 --> 00:21:28,132
�Eh, no!
240
00:21:28,408 --> 00:21:31,138
�No, los comics no!
�Marcello!
241
00:21:32,847 --> 00:21:35,839
�Marcello, eso est� prohibido!
�Vamos, haz algo!
242
00:21:36,217 --> 00:21:38,913
�No se pueden llevar los comics!
�No nos queda nada m�s para leer!
243
00:21:39,053 --> 00:21:42,216
Se�orita, esta es una colecci�n
de gran valor.
244
00:21:42,323 --> 00:21:43,620
Muy secuestrable.
245
00:21:43,724 --> 00:21:46,921
Marcello, d�selo.
Espere, que le ayudo.
246
00:21:52,000 --> 00:21:54,696
Un "Gordon of the
Empire of Aura" del 35.
247
00:21:54,803 --> 00:21:56,794
Lo s�, lo s�... por eso mismo.
248
00:21:57,072 --> 00:22:00,200
...Chu Tz�, tercer ciudadano
de nuestro hemisferio...
249
00:22:00,309 --> 00:22:03,608
quien ha completado las
diez cacer�as victoriosas...
250
00:22:04,313 --> 00:22:06,076
- �Estas cazas!
- Calla.
251
00:22:06,181 --> 00:22:10,117
Buenas tardes, queridos espectadores
italianos. Les hablo desde Hong Kong.
252
00:22:10,220 --> 00:22:12,916
Hoy celebra China
su nuevo h�roe:
253
00:22:13,022 --> 00:22:16,822
recibir� todos los privilegios
que le concede nuestra sociedad...
254
00:22:16,926 --> 00:22:19,656
por su grandeza, su valor,
255
00:22:19,896 --> 00:22:22,126
tendr� total exenci�n fiscal,
256
00:22:22,332 --> 00:22:23,856
autom�vil del estado,
257
00:22:24,033 --> 00:22:26,763
entrada gratis a todos los espect�culos,
258
00:22:26,870 --> 00:22:28,838
y descuentos en viajes �reos y
ferroviarios.
259
00:22:28,938 --> 00:22:31,463
Miren, ah� est�, pasando
entre la multitud,
260
00:22:31,575 --> 00:22:35,705
Chu Tz�, el decatleta, bajo un
enorme sombrero con la forma del sol,
261
00:22:35,813 --> 00:22:37,872
que simboliza la gloria...
262
00:22:43,187 --> 00:22:45,951
Bueno, ya le veremos en
la pr�xima confiscaci�n.
263
00:22:46,056 --> 00:22:48,820
Lo siento por los comics, se�ora...
264
00:22:48,927 --> 00:22:50,724
�Se�orita!
265
00:22:51,663 --> 00:22:53,528
�Y feliz cacer�a!
266
00:22:53,965 --> 00:22:56,627
�Hola? mobiliario neog�tico
para cinco habitaciones.
267
00:22:56,735 --> 00:22:58,930
- �Y qui�n pagar� eso?
- T�, con la pr�xima cacer�a.
268
00:22:59,037 --> 00:23:01,267
- �Y si muero?
- El seguro...
269
00:23:01,373 --> 00:23:06,106
S�, perd�n, estamos en
149 Lungote vere Fellini.
270
00:23:06,311 --> 00:23:09,439
S�, en la �ltima planta.
Gracias.
271
00:23:09,715 --> 00:23:12,684
D�jame, juega con Tomaso
272
00:23:18,090 --> 00:23:20,354
- �Cu�ntos a�os tiene ese Poletti?
- Cuarenta.
273
00:23:20,459 --> 00:23:22,484
- �Casado?
- Por supuesto.
274
00:23:22,762 --> 00:23:25,595
- S�, ya lo s�, �pero cu�ntas veces?
- Una.
275
00:23:25,898 --> 00:23:27,195
Una.
276
00:23:31,338 --> 00:23:33,966
- �Es normal?
- As�, as�...
277
00:23:34,241 --> 00:23:37,267
Ya tenemos el Templo de Venus
Podemos empezar ahora.
278
00:23:37,377 --> 00:23:39,072
- �Rico?
- M�s o menos.
279
00:23:39,179 --> 00:23:40,976
�Cu�l es su signo?
280
00:23:41,148 --> 00:23:42,137
G�minis.
281
00:23:42,449 --> 00:23:44,747
Cuidado, son unos impostores y mentirosos.
282
00:23:44,851 --> 00:23:48,378
- Aunque tiene unas manos bonitas.
- Lo hemos localizado en el monitor.
283
00:23:49,224 --> 00:23:51,055
�Hola, hola, hola!
284
00:23:51,259 --> 00:23:53,454
C�mara m�vil n�mero 1.
285
00:23:53,561 --> 00:23:57,930
Informando sobre sujeto en
cuesti�n, que acaba de salir. Cambio.
286
00:24:00,435 --> 00:24:03,199
- �D�nde estamos?
- Trinita dei Monti.
287
00:24:03,304 --> 00:24:04,669
Seguro que se acaba de levantar...
288
00:24:04,772 --> 00:24:08,538
Es el t�pico italiano, le gusta
estar al sol, como un gato.
289
00:24:10,279 --> 00:24:11,473
Parece cansado.
290
00:24:11,580 --> 00:24:13,707
Quiz�s es porque duerme demasiado.
291
00:24:13,816 --> 00:24:15,306
Es la v�ctima perfecta.
292
00:24:15,417 --> 00:24:18,818
No me f�o de los holgazanes.
Una nunca sabe c�mo atraparlos.
293
00:24:22,691 --> 00:24:25,455
�Qu� est� agarrando?
�una mu�eca?
294
00:24:26,496 --> 00:24:29,192
- Oh, vaya, �es un man�aco sexual?
- Ah, podr�a ser.
295
00:24:29,299 --> 00:24:31,995
�Qu� est� pasando?
�Se est�n pegando!
296
00:24:32,869 --> 00:24:34,302
Mira lo calmado que est�.
297
00:24:34,404 --> 00:24:37,862
- Pero, �qui�n es esa gente?
- Estudiantes discutiendo sobre pintura.
298
00:24:39,943 --> 00:24:41,934
�Seguro que fue notificado?
299
00:24:42,045 --> 00:24:43,637
D�jame comprobarlo.
300
00:24:43,747 --> 00:24:48,241
Mirad, va al lugar habitual.
Justo lo previsto.
301
00:24:48,586 --> 00:24:50,850
Si te das prisa, puedes pillarlo ah�.
302
00:24:51,289 --> 00:24:53,086
�Informaci�n del Ministerio de la Caza?
303
00:24:53,190 --> 00:24:57,320
�Podr�a decirme si el
n�mero B 2738
304
00:24:57,528 --> 00:25:01,020
Poletti, Marcello, recibi�
su aviso de caza?
305
00:25:01,265 --> 00:25:02,892
Ha sido notificado.
306
00:25:03,067 --> 00:25:05,627
- Todo est� preparado.
- �Este sitio es s�lo para hombres?
307
00:25:06,838 --> 00:25:08,567
No lo s�.
308
00:25:08,874 --> 00:25:13,368
Hay un bar diet�tico arriba,
donde come todos los d�as.
309
00:25:13,478 --> 00:25:14,877
Cualquiera puede entrar all�.
310
00:25:15,113 --> 00:25:16,603
Ve all�, deprisa.
311
00:25:17,783 --> 00:25:20,217
- S�guelos, Chet.
- Vale.
312
00:25:20,952 --> 00:25:22,817
�Hola, hola! �Aqu� Chet!
313
00:25:22,921 --> 00:25:26,914
- Aqu� Martin. �Cu�l es la situaci�n?
- Est�n frente al bar.
314
00:25:27,026 --> 00:25:30,928
Poletti ha llegado y Caroline
se le ha unido en la terraza. Cambio.
315
00:25:31,030 --> 00:25:34,830
- Bien, vig�lalos. Cambio.
- Vale, cambio y corto.
316
00:25:49,883 --> 00:25:51,407
�Qu� quieres?
317
00:25:53,020 --> 00:25:55,284
Soy americana. Me siento sola.
318
00:25:55,389 --> 00:25:58,654
Quiero alguien con quien hablar,
pero si te molesto...
319
00:25:58,759 --> 00:26:01,455
Has acertado, me
est�s molestando.
320
00:26:02,463 --> 00:26:05,660
- Me llamo Caroline Meredith.
- �Y?
321
00:26:06,401 --> 00:26:08,198
�Est�s ocupado esta noche?
322
00:26:09,237 --> 00:26:12,001
Seguramente estar�
muerto esta noche.
323
00:26:12,803 --> 00:26:15,913
ATENCI�N:
Soy una v�ctima
324
00:26:17,112 --> 00:26:19,979
Eres muy valiente para
exponerte as�.
325
00:26:20,081 --> 00:26:24,211
No, simplemente no tengo bastante
dinero para defenderme.
326
00:26:26,088 --> 00:26:28,852
Bueno, cuando se trata de
salvar tu vida, creo...
327
00:26:30,926 --> 00:26:32,325
�Buena suerte!
328
00:26:51,681 --> 00:26:52,739
Perdona.
329
00:26:53,884 --> 00:26:55,875
�Alto, alto! No puede.
330
00:26:55,986 --> 00:26:58,318
No puede... no se puede disparar aqu�.
331
00:26:59,790 --> 00:27:02,190
- �No se puede disparar en los bares?
- Por favor, se�or.
332
00:27:02,293 --> 00:27:04,625
- �Desde cu�ndo?
- Desde principios de mes.
333
00:27:04,729 --> 00:27:06,424
Incluso hemos puesto un anuncio.
334
00:27:06,531 --> 00:27:08,897
�F�jense antes de
ponerse a cazar!
335
00:27:11,402 --> 00:27:13,802
Te doy un minuto de ventaja.
336
00:27:14,572 --> 00:27:17,040
Qu� clase de vida es esta...
337
00:27:17,475 --> 00:27:20,308
No puedes disparar en hospitales,
ni en restaurantes.
338
00:27:20,411 --> 00:27:23,244
No puedes disparar en las iglesias,
ni en las barber�as.
339
00:27:23,348 --> 00:27:25,327
No puedes disparar en las
escuelas de enfermer�a...
340
00:27:25,328 --> 00:27:27,307
�No puedes disparar en ning�n sitio!
341
00:27:27,419 --> 00:27:29,250
�Esto acabar� con las cacer�as!
342
00:27:29,455 --> 00:27:30,888
Bien, adi�s.
343
00:27:30,989 --> 00:27:33,423
- �Buena suerte!
- Gracias, igualmente.
344
00:27:42,068 --> 00:27:43,399
Perd�n...
345
00:27:44,537 --> 00:27:48,701
Pero una vez vi una
cargada con una Colt 45.
346
00:27:49,075 --> 00:27:52,044
En Am�rica no hay muchas
restricciones para los cazadores.
347
00:27:52,145 --> 00:27:55,911
Todo el mundo puede disparar f�cilmente
donde quiera y cuando quiera.
348
00:27:57,083 --> 00:27:59,244
America es otra cosa.
349
00:28:00,019 --> 00:28:01,577
Responde.
350
00:28:02,890 --> 00:28:05,222
- Hola.
- �Marcello Poletti?
351
00:28:07,862 --> 00:28:09,853
No, lo siento, el
Sr. Poletti no est� aqu�.
352
00:28:09,964 --> 00:28:11,226
�Maldici�n!
353
00:28:13,801 --> 00:28:15,894
- �Ha ido bien?
- Gracias.
354
00:28:22,010 --> 00:28:23,443
�Sr. Poletti!
355
00:29:28,212 --> 00:29:29,577
Quiero relajarme.
356
00:29:29,681 --> 00:29:31,546
- �Oriental o n�rdica?
- N�rdica.
357
00:29:31,649 --> 00:29:33,617
- �Abonado?
- No, en met�lico.
358
00:29:33,785 --> 00:29:34,877
Firme aqu�.
359
00:30:05,518 --> 00:30:06,712
Hola.
360
00:30:09,322 --> 00:30:12,257
�Fuerte, pop o m�sica suave?
361
00:30:12,359 --> 00:30:13,849
Te�ida, �eh?
362
00:30:13,960 --> 00:30:16,724
Es la primera vez
que te veo aqu�.
363
00:30:19,133 --> 00:30:21,658
Me llamo Astrid. �A qu�
est�s habituado?
364
00:30:21,769 --> 00:30:23,703
�Quieres alg�n escenario especial?
365
00:30:23,804 --> 00:30:27,262
Tengo un aullido de lobo
en la tormenta muy estimulante.
366
00:30:28,509 --> 00:30:32,878
�O preferir�as el despegue
de un enorme misil?
367
00:30:32,980 --> 00:30:36,677
�O puedo ofrecerte un bonito
sonido susurrante de ropa interior?
368
00:30:39,121 --> 00:30:41,146
Eres dif�cil, �verdad?
369
00:30:41,423 --> 00:30:44,449
Vamos, querido, descansa
tu cabeza en mi pecho.
370
00:30:44,559 --> 00:30:48,723
Conozco un cuento, el de
Caperucita. �quieres escucharlo?
371
00:30:48,830 --> 00:30:51,230
- �Te he pedido que hables?
- No.
372
00:30:51,633 --> 00:30:53,863
He venido aqu�
a pensar y ya est�.
373
00:30:53,969 --> 00:30:57,598
S�lo quer�a complacerte,
pero si el silencio te estimula
374
00:30:57,707 --> 00:30:59,106
Har� lo que desees.
375
00:31:17,161 --> 00:31:20,062
�Por qu� me sigues?
�Qu� quieres de m�?
376
00:31:20,164 --> 00:31:22,962
- �Tienes un par de minutos?
- No, no tengo.
377
00:31:23,067 --> 00:31:24,261
- Escucha...
- Estoy ocupado.
378
00:31:24,468 --> 00:31:29,201
Vine a Roma para hacer una indagaci�n sobre
la conducta sexual de los hombres italianos.
379
00:31:29,339 --> 00:31:30,897
Por eso te sigo.
380
00:31:31,008 --> 00:31:32,805
No quiero hablar.
381
00:31:39,851 --> 00:31:40,909
�Por qu�?
382
00:31:41,486 --> 00:31:44,353
Porque no hay conducta sexual,
ni hombre.
383
00:31:44,789 --> 00:31:48,748
Mira, represento a millones
de americanas insatisfechas.
384
00:31:49,427 --> 00:31:52,954
Esto es una entrevista en directo,
querr�a preguntarte algo...
385
00:31:53,398 --> 00:31:57,334
Tener una experiencia, entrevistarte
para la TV en el templo de Venus.
386
00:31:58,170 --> 00:31:59,831
�Vamos, d� que s�!
387
00:32:00,139 --> 00:32:01,936
�Pero por qu� yo?
388
00:32:04,710 --> 00:32:09,204
Porque prefiero a hombres
dif�ciles como t�.
389
00:32:20,894 --> 00:32:24,489
Por favor, no me decepciones.
�Vendr�s al templo de Venus?
390
00:33:02,371 --> 00:33:04,066
Toma, ya est�.
391
00:33:05,207 --> 00:33:08,574
Noventa pulsaciones. No est� mal.
392
00:33:09,311 --> 00:33:12,109
�Cu�ntos tiros
has contado, Marcello?
393
00:33:13,049 --> 00:33:15,609
�Cu�ntos tiros
has contado?
394
00:33:15,718 --> 00:33:16,878
Veinticinco.
395
00:33:16,986 --> 00:33:19,682
Sol�an ser cincuenta.
Est�s en baja forma.
396
00:33:19,789 --> 00:33:21,450
S�, s�, lo s�.
397
00:33:27,163 --> 00:33:29,631
- �Quieres entrenar?
- No sirve de nada.
398
00:33:34,004 --> 00:33:37,633
Marcello, eres un manojo de nervios.
399
00:33:41,645 --> 00:33:43,806
Voy a morir,
�No est�s contento?
400
00:33:44,148 --> 00:33:46,343
Ya s� que vas a morir,
401
00:33:47,885 --> 00:33:50,615
pero lo importante es
c�mo muere uno.
402
00:33:50,721 --> 00:33:53,451
�Como una gallina, o como un samurai?
403
00:33:59,130 --> 00:34:01,655
�Apunta alto, imb�cil!
404
00:34:07,806 --> 00:34:11,207
Despu�s de 48 horas de caza
nada ha pasado, estoy nervioso.
405
00:34:11,310 --> 00:34:13,073
Hay dos posibilidades:
406
00:34:13,179 --> 00:34:17,616
O est� en camino, o est� ya
aqu�, volvi�ndote loco.
407
00:34:17,717 --> 00:34:20,015
�Llevas alg�n blindaje?
408
00:34:20,419 --> 00:34:22,080
�Est�s armado?
409
00:34:23,756 --> 00:34:25,815
Tienes demasiada l�stima
de ti mismo.
410
00:34:26,025 --> 00:34:30,962
Eres indiferente, recuerda
que la selecci�n es cruel.
411
00:34:31,064 --> 00:34:34,591
S�lo quince cazadores
en todo el mundo
412
00:34:34,701 --> 00:34:37,101
han conseguido superar
las diez cacer�as.
413
00:34:38,038 --> 00:34:39,266
Marcello...
414
00:34:39,973 --> 00:34:43,272
�Marcello, espera!
Tienes que pagarme.
415
00:34:43,377 --> 00:34:47,040
Tienes que pagarme por 15 sesiones
de entrenamiento en el gimnasio.
416
00:34:47,147 --> 00:34:50,048
�Tienes que darme el dinero!
�Vas a pagar?
417
00:34:50,150 --> 00:34:51,139
La pr�xima vez.
418
00:34:51,252 --> 00:34:54,346
Ah, la pr�xima vez... �Como si fuera
a haber una pr�xima vez!
419
00:34:54,455 --> 00:34:57,083
Toca el hierro,
toca el hierro.
420
00:35:03,231 --> 00:35:04,960
�La mano buena no!
421
00:35:05,066 --> 00:35:06,294
No tiene curare.
422
00:35:06,401 --> 00:35:10,303
�Cabr�n!
La mano buena, claro.
423
00:35:21,917 --> 00:35:23,680
- Hola, �Caroline?
- S�.
424
00:35:23,786 --> 00:35:25,447
Lo hemos perdido a �l tambi�n.
425
00:35:26,121 --> 00:35:30,285
Quiz� eso est� bien. Todav�a
no estamos preparados. Cambio.
426
00:35:31,061 --> 00:35:34,292
Esto es un gran ejemplo de
desorganizaci�n. Cambio.
427
00:35:34,397 --> 00:35:37,195
Un poco de desorganizaci�n
nunca hace da�o. Cambio.
428
00:35:37,534 --> 00:35:40,264
Bueno, quiz� se deba
al aire romano. Cambio.
429
00:35:40,370 --> 00:35:42,702
Algo pasar�. Cambio.
430
00:35:42,806 --> 00:35:44,603
Eso espero. Corto.
431
00:35:59,457 --> 00:36:01,482
He llamado a todos los hoteles.
432
00:36:01,659 --> 00:36:03,718
Dos mexicanos fueron
al Excelsior.
433
00:36:03,828 --> 00:36:05,455
La camarera dice que
est�n desarmados.
434
00:36:05,730 --> 00:36:07,664
Quiz� son refugiados.
435
00:36:08,300 --> 00:36:11,030
En el Ambasciatori
unos 20 rusos
436
00:36:11,236 --> 00:36:14,103
de las sociedades cooperativas
fueron a ver al Papa.
437
00:36:14,673 --> 00:36:16,300
Escucha, yo...
438
00:36:17,075 --> 00:36:20,977
�Por qu� no recogen
los cad�veres? Mira eso.
439
00:36:21,213 --> 00:36:23,272
Dormir� en tu casa
durante unas pocas noches.
440
00:36:23,382 --> 00:36:26,317
- �Peleaste con Olga?
- No, pero quiero terminar esto.
441
00:36:26,418 --> 00:36:29,478
Necesito recuperarme
Ponme una inyecci�n, venga
442
00:36:29,856 --> 00:36:31,551
�Le hablaste de la anulaci�n?
443
00:36:31,691 --> 00:36:34,023
No, �c�mo se te ocurre?
Vamos.
444
00:36:36,929 --> 00:36:40,421
Una americana quiere entrevistarme
en el templo. Pagar�.
445
00:36:40,533 --> 00:36:42,763
- �C�mo se llama?
- Caroline Meredith.
446
00:36:43,770 --> 00:36:45,260
Parece extra�a.
447
00:36:48,542 --> 00:36:50,203
�Sabes algo?
448
00:36:50,310 --> 00:36:51,743
S�...
449
00:36:52,146 --> 00:36:55,013
Que se hospeda en el Hilton
con un grupo de americanos.
450
00:36:55,115 --> 00:36:57,583
Trabajan para las noticias.
Est�n desarmados.
451
00:36:57,684 --> 00:36:59,117
�Est�s seguro?
452
00:36:59,219 --> 00:37:01,915
Si te lo estoy diciendo,
significa que lo s�.
453
00:37:02,423 --> 00:37:04,721
- �El izquierdo o el derecho?
- No lo recuerdo.
454
00:37:04,825 --> 00:37:08,283
D�jame hacer cuentas. Hace
una semana fue en el izquierdo,
455
00:37:08,396 --> 00:37:11,854
Lunes, martes, mi�rcoles,
jueves, viernes, s�bado, domingo...
456
00:37:11,966 --> 00:37:13,661
�En el izquierdo!, �listo?
457
00:37:24,446 --> 00:37:25,777
�Lo encontraron?
458
00:37:25,880 --> 00:37:27,973
S�, lo encontramos.
Est� en la playa.
459
00:37:28,084 --> 00:37:29,051
�D�nde?
460
00:37:29,151 --> 00:37:31,745
- Con los adoradores del sol.
- �Al oeste de Fiumicino?
461
00:37:31,854 --> 00:37:32,752
S�.
462
00:37:32,855 --> 00:37:35,915
- Entonces, �Mando a Caroline de vuelta?
- s�, h�zselo saber.
463
00:37:36,492 --> 00:37:40,895
Pero hay tiempo, Poletti est� descansando
y a�n necesita estar preparado.
464
00:37:40,963 --> 00:37:43,124
- Hay tiempo hasta la puesta del sol.
- Bien.
465
00:37:43,399 --> 00:37:47,062
De acuerdo. Seguiremos en contacto.
Corto y cierro.
466
00:37:47,337 --> 00:37:48,497
Hola, Caroline.
467
00:37:48,605 --> 00:37:49,697
Dime, querido.
468
00:37:49,806 --> 00:37:52,138
En cuanto puedas,
da la vuelta.
469
00:37:52,242 --> 00:37:54,642
Poletti ha ido donde los
adoradores de la puesta del sol.
470
00:37:54,744 --> 00:37:56,769
�D�nde est�n esos adoradores
de la puesta del sol?
471
00:37:56,880 --> 00:37:58,848
M�ralo en el mapa que te dimos.
472
00:37:58,949 --> 00:38:03,215
Oeste de Fiumicino, hay una flecha
que se�ala el lugar exacto.
473
00:38:03,553 --> 00:38:06,420
Tienes hasta la puesta del sol.
Corto y cierro.
474
00:38:07,592 --> 00:38:08,889
Buenas tardes.
475
00:38:18,636 --> 00:38:20,228
Hermanos.
476
00:38:20,338 --> 00:38:24,069
�Vas a seguir insistiendo en
esa est�pida indagaci�n?
477
00:38:25,010 --> 00:38:27,945
Eres tan impredecible
que quiero seguirte.
478
00:38:28,046 --> 00:38:30,446
Si quieres algo bueno,
ve con ellos.
479
00:38:30,549 --> 00:38:33,484
Un evento muy emocional,
no tiene nada de divertido.
480
00:38:33,585 --> 00:38:34,916
Buen trabajo.
481
00:38:43,929 --> 00:38:47,126
Hoy la luz del d�a se ir�
hacia las 7:30 pm.
482
00:38:47,934 --> 00:38:50,027
Contemplaci�n de la
puesta del sol.
483
00:38:51,104 --> 00:38:53,595
Nacimos por casualidad.
484
00:38:53,840 --> 00:38:55,865
Pero, afortunadamente,
moriremos por casualidad.
485
00:38:56,709 --> 00:39:02,409
Este rayo de luz nos llega
desde 149.000.000 kms.
486
00:39:03,851 --> 00:39:07,912
Nuestro Padre se va, le vemos
morir con nuestros propios ojos.
487
00:39:08,022 --> 00:39:10,081
Pero no podemos desesperarnos.
488
00:39:10,157 --> 00:39:14,560
Nuestras l�grimas son purificadoras,
nos libran de la angustia cotidiana,
489
00:39:14,862 --> 00:39:19,993
y mientras miramos el tr�nsito
de nuestro bienamado amigo,
490
00:39:20,100 --> 00:39:24,469
nuestros hermanos de California est�n dando
la bienvenida a su nacimiento por la ma�ana.
491
00:39:24,673 --> 00:39:26,800
Ahora, concentr�monos.
492
00:39:26,975 --> 00:39:29,967
El m�gico momento est�
a punto de producirse.
493
00:39:31,279 --> 00:39:32,769
En diez,
494
00:39:33,982 --> 00:39:35,108
nueve,
495
00:39:35,951 --> 00:39:37,077
ocho,
496
00:39:37,586 --> 00:39:38,746
siete,
497
00:39:39,521 --> 00:39:40,647
seis,
498
00:39:41,189 --> 00:39:42,486
cinco,
499
00:39:42,691 --> 00:39:43,680
cuatro,
500
00:39:43,893 --> 00:39:45,087
tres,
501
00:39:45,728 --> 00:39:46,888
dos,
502
00:39:47,296 --> 00:39:48,285
uno.
503
00:39:48,931 --> 00:39:51,024
�Pervertidos! �Fuera!
504
00:39:52,368 --> 00:39:56,429
�Tomen puesta de sol!�Imb�ciles!
505
00:39:58,241 --> 00:40:01,677
�Vay�nse a casa!�no los queremos aqu�!
�Estamos hartos de ustedes!
506
00:40:01,811 --> 00:40:05,907
�V�yanse, V�yanse! �no vuelvan nunca m�s!
�Van a llorar de verdad!
507
00:40:15,192 --> 00:40:16,921
No, hermanos...
508
00:40:17,227 --> 00:40:21,391
no se preocupen por esos
desagradables neorrealistas.
509
00:40:22,033 --> 00:40:23,898
�Lloren, hermanos, lloren!
510
00:40:24,002 --> 00:40:26,800
�Lib�rense! �lib�rense!
511
00:40:34,579 --> 00:40:37,571
�Qu� te pasa, est�s llorando?
�Nunca has visto una puesta de sol?
512
00:40:38,616 --> 00:40:41,016
S�, cuando ni�a, pero lo hab�a olvidado.
513
00:40:41,119 --> 00:40:43,144
�Hermanos, hermanas!
514
00:40:45,324 --> 00:40:46,552
Gracias.
515
00:40:47,526 --> 00:40:51,257
Ahora vayan, hermanos m�os, vayan al mar.
�Purif�quense!
516
00:40:51,363 --> 00:40:54,423
Marcello, �Vas a nadar
con nosotros?
517
00:40:54,533 --> 00:40:57,900
No, no puedo esta noche. Pero
estar� con ustedes en esp�ritu.
518
00:40:58,003 --> 00:41:00,665
Vayan, vayan.
519
00:41:01,574 --> 00:41:03,337
Veo que t� tambi�n lloras.
520
00:41:03,443 --> 00:41:07,743
Claro, tom� dos p�ldoras para llorar.
El efecto dura al menos 15 minutos.
521
00:41:07,847 --> 00:41:09,940
No crees en lo que dices,
�verdad?
522
00:41:10,050 --> 00:41:13,042
Tengo que creer en ello.
Recibo el 20% de los beneficios.
523
00:41:13,153 --> 00:41:15,644
Deber�as haber visto lo que
ocurri� en la inauguraci�n.
524
00:41:15,755 --> 00:41:19,247
Incluso los terapeutas lo vieron.
La televisi�n, los peri�dicos...
525
00:41:19,359 --> 00:41:22,886
�Esos malvados neorrealistas
me arruinaron completamente!
526
00:41:23,931 --> 00:41:25,728
Bueno, y entonces,
�Por qu� no lo dejas?
527
00:41:26,100 --> 00:41:28,568
�Qu� es esto, una entrevista
o simple curiosidad?
528
00:41:28,669 --> 00:41:30,102
Lo uno y lo otro.
529
00:41:30,338 --> 00:41:33,830
Ah, �s�? Todo tiene un precio?
�Cu�nto pagar�s?
530
00:41:36,243 --> 00:41:38,336
Trescientos d�lares.
531
00:41:40,315 --> 00:41:43,751
Cuatrocientos, quinientos.
Si quieres, incluso mil.
532
00:41:46,154 --> 00:41:48,645
�Cu�nto tiempo llevar� esto?
533
00:41:50,325 --> 00:41:52,190
Una hora. Quiz� dos.
534
00:41:52,828 --> 00:41:54,693
�Y d�nde tendr� lugar esto?
535
00:41:54,796 --> 00:41:57,390
En el templo de Venus,
junto al Coliseo.
536
00:41:58,433 --> 00:42:00,424
�Pero no es tarde ya?
537
00:42:00,536 --> 00:42:04,563
No, trabajamos toda la noche.
Tenemos mucho que hacer.
538
00:42:04,674 --> 00:42:06,835
�No hay un anticipo?
539
00:42:09,112 --> 00:42:11,307
Oh, ya veo que
conf�as en m�.
540
00:42:12,915 --> 00:42:14,712
500 d�lares.
541
00:42:15,284 --> 00:42:18,742
Bien. Me arreglar� ahora mismo
e iremos a Roma, �Vale?
542
00:42:38,075 --> 00:42:39,235
Espera.
543
00:42:40,412 --> 00:42:41,470
Mira.
544
00:42:41,713 --> 00:42:44,841
Est� haciendo se�ales.
Ser�a ideal matarla ahora.
545
00:42:44,949 --> 00:42:47,179
Si no es tu cazadora,
son 30 a�os de prisi�n.
546
00:42:47,285 --> 00:42:48,582
Si es mi cazadora, genial.
547
00:42:48,686 --> 00:42:51,484
Si no, la tomar�n por una
adoradora del sol ahogada.
548
00:42:51,589 --> 00:42:52,783
Ha funcionado antes.
549
00:42:52,891 --> 00:42:55,587
Entonces dime por qu� no ha
intentado matarte a�n.
550
00:42:55,727 --> 00:42:58,594
No lo s�. Pero es la �nica que
me est� siguiendo.
551
00:42:58,697 --> 00:43:02,258
- �Por qu� nadie m�s ha intentado matarme?
- Podr�a ser una t�ctica.
552
00:43:02,368 --> 00:43:06,361
La clave est� en el templo de Venus.
Ella insiste en llevarme all�.
553
00:43:06,505 --> 00:43:08,370
De acuerdo, Marcello, hag�moslo...
554
00:43:08,474 --> 00:43:10,942
Ir� al templo y echar�
un vistazo.
555
00:43:11,043 --> 00:43:12,601
Nos vemos en Lidia's.
556
00:43:12,711 --> 00:43:14,679
- Dentro de una hora.
- Dale.
557
00:43:20,320 --> 00:43:23,016
�Puedo preguntarte por qu� te
apuntaste a la Gran Caza?
558
00:43:23,123 --> 00:43:25,114
Por dinero, obviamente.
559
00:43:25,425 --> 00:43:28,155
Y siempre he pensado que
la vida es demasiado larga
560
00:43:28,328 --> 00:43:29,989
- �Edad?
- Media.
561
00:43:30,197 --> 00:43:32,324
- �Profesi�n?
- Todas.
562
00:43:33,266 --> 00:43:34,198
�Casado?
563
00:43:34,301 --> 00:43:36,292
�Sabes lo que es la
Sagrada Rota Romana?
564
00:43:36,503 --> 00:43:38,232
Es el tribunal matrimonial.
565
00:43:38,339 --> 00:43:40,603
C�sate en Italia.
Te enterar�s.
566
00:43:40,908 --> 00:43:43,672
Hace tres d�as consegu� la
anulaci�n de mi matrimonio.
567
00:43:43,778 --> 00:43:45,712
He esperado 6 a�os a ese fallo.
568
00:43:46,013 --> 00:43:47,571
�Te volver�s a casar?
569
00:43:47,915 --> 00:43:50,247
- No, no lo har�a ni muerto.
- �Por qu�?
570
00:43:50,351 --> 00:43:51,841
Ya lo he experimentado.
571
00:43:51,953 --> 00:43:54,285
�No ves a lo que me ha reducido?
572
00:44:06,702 --> 00:44:09,193
Bueno, debe ser a causa de
esta particular...
573
00:44:09,304 --> 00:44:12,273
circunstancia familiar que
no te defiendas.
574
00:44:12,374 --> 00:44:13,671
�De verdad quieres morir?
575
00:44:13,775 --> 00:44:16,710
No intentes comprender
todo a la vez.
576
00:44:18,448 --> 00:44:21,008
�Podr�as decirme al menos
d�nde estoy?
577
00:44:21,251 --> 00:44:24,778
En casa de mi mujer. S�lo
necesito un par de minutos.
578
00:44:24,888 --> 00:44:26,617
�Has o�do eso? Un par de minutos.
579
00:44:26,723 --> 00:44:29,214
Di a todos que est�n listos.
Vamos, deprisa.
580
00:44:30,059 --> 00:44:31,458
Espera, espera.
581
00:44:32,028 --> 00:44:34,895
Lo hice todo con mis propias manos.
Ahora, todo es de mi mujer.
582
00:44:34,998 --> 00:44:36,226
�Lidia!
583
00:44:38,903 --> 00:44:41,371
�Quieres m�sica ligera
o muy ligera?
584
00:44:41,472 --> 00:44:43,099
S�lo m�sica de piano.
585
00:44:44,174 --> 00:44:47,632
- �Te apetece un afrodis�aco?
- Uno suave, si tienes.
586
00:44:48,212 --> 00:44:49,543
�Qu� haces?
587
00:44:49,647 --> 00:44:50,978
�Lo guardas en la caja fuerte?
588
00:44:51,081 --> 00:44:54,244
No, busco algo m�s
excitante: dinero.
589
00:44:55,581 --> 00:44:57,686
Maldici�n
590
00:45:08,366 --> 00:45:09,958
Ya basta con este juego.
591
00:45:10,101 --> 00:45:11,659
S�rvete t� misma.
592
00:45:12,537 --> 00:45:15,597
Perdona, pero estas puestas
de sol me dejan agotado.
593
00:45:16,075 --> 00:45:19,306
No s� qu� m�s hacer para
conseguir dinero.
594
00:45:19,779 --> 00:45:21,644
Tres minutos de relax.
595
00:45:27,086 --> 00:45:29,247
�C�mo? �Tres minutos
de relax?
596
00:45:34,695 --> 00:45:37,562
Mira, tenemos que ir
al templo de Venus.
597
00:45:43,604 --> 00:45:45,469
Poletti... �eh!
598
00:45:46,406 --> 00:45:47,668
�Poletti!
599
00:46:33,923 --> 00:46:38,053
Dios m�o, qu� hermosa criatura.
Adelante, se�orita, no sea cumplida.
600
00:46:38,161 --> 00:46:40,789
- �Le apetece un caf�?
- Claro, un caf�...
601
00:46:40,897 --> 00:46:43,058
- �Podr�a ser una esp�a!
- �Qu� esp�a?!
602
00:46:43,233 --> 00:46:44,757
C�lmate, mam�.
603
00:46:44,868 --> 00:46:47,803
�Lo sab�a, eres una esp�a del
Centro de Recolecci�n de la Edad!
604
00:46:47,904 --> 00:46:49,963
�Marcello, no le hagas da�o!
605
00:46:53,811 --> 00:46:55,779
�Eso no es verdad!
Soy periodista.
606
00:46:55,880 --> 00:46:58,314
�Por qu� iban a importarme
tus padres?
607
00:46:58,516 --> 00:47:00,484
�La recompensa es �til para todos!
608
00:47:01,285 --> 00:47:04,448
�Qu� est�s haciendo con
tus padres? No lo entiendo.
609
00:47:04,855 --> 00:47:07,722
�Por qu� no los has entregado
al Estado todav�a?
610
00:47:08,859 --> 00:47:11,794
En Italia creemos en el
sistema de familia patriarcal.
611
00:47:11,930 --> 00:47:14,296
Casi nadie los entrega
al Estado.
612
00:47:14,399 --> 00:47:17,129
Los mantenemos escondidos.
A menudo los arreglamos...
613
00:47:17,235 --> 00:47:19,965
- para que parezcan adolescentes.
- �Adolescentes?
614
00:47:20,706 --> 00:47:24,699
Es incre�ble un amor filial tan intenso.
�De verdad los quieres tanto?
615
00:47:24,810 --> 00:47:27,472
No. Es la obligaci�n
lo que me fastidia.
616
00:47:31,984 --> 00:47:35,351
Si no eres una agente del gobierno,
eres mi cazadora.
617
00:47:36,456 --> 00:47:38,754
Adelante, dec�dete.
618
00:47:40,093 --> 00:47:41,219
Adelante...
619
00:47:41,694 --> 00:47:43,161
acabemos con esto.
620
00:47:43,262 --> 00:47:44,695
Que sea r�pido.
621
00:47:48,634 --> 00:47:51,501
�Por qu� diantres tienes
que dramatizarlo todo?
622
00:47:51,605 --> 00:47:55,097
Vamos... �Por qu� crees
que querr�a matarte?
623
00:47:55,209 --> 00:47:59,236
Comprendo tu situaci�n.
La caza, la esposa, el dinero...
624
00:47:59,480 --> 00:48:03,780
Si quieres ganar, debes estar
m�s calmado... y m�s sereno.
625
00:48:03,884 --> 00:48:06,478
No te alteres tanto.
No es bueno para ti.
626
00:48:06,887 --> 00:48:10,118
�Quieres un masajito?
Soy buena en esto.
627
00:48:11,960 --> 00:48:14,827
�C�mo resolviste el problema
de tus padres?
628
00:48:15,263 --> 00:48:19,359
Soy de Hoboken, el centro
de fecundaci�n artificial.
629
00:48:20,535 --> 00:48:22,526
Eres buena dando masaje.
630
00:48:22,637 --> 00:48:24,036
�Tienes cosquillas?
631
00:48:25,340 --> 00:48:28,707
- Eres muy sensual, �verdad?
- Un aut�ntico cicl�n.
632
00:48:29,110 --> 00:48:30,668
C�mo te envidio.
633
00:48:33,282 --> 00:48:35,876
�Vamos a tener...
...la experiencia?
634
00:48:37,820 --> 00:48:38,980
Acu�state.
635
00:48:48,164 --> 00:48:49,791
No puedo sentir nada.
636
00:48:49,900 --> 00:48:53,734
Cuenta hasta 100 si quieres.
Soy una monta�a de hielo.
637
00:49:04,414 --> 00:49:06,473
S�, cierto,
638
00:49:06,683 --> 00:49:08,878
tienes una buena t�cnica, pero...
639
00:49:09,187 --> 00:49:12,020
Deber�a ir a un curso
de er�tica ligera.
640
00:49:12,623 --> 00:49:14,113
Pero es tan desmoralizante.
641
00:49:14,225 --> 00:49:17,092
Especialmente la parte
te�rica. Muchos fallan.
642
00:49:17,195 --> 00:49:20,926
Por qu� no te callas. �C�mo voy
a hacerlo si hablas?
643
00:49:34,713 --> 00:49:36,010
Marcello...
644
00:49:48,061 --> 00:49:50,325
Perdona si te molesto.
645
00:49:52,165 --> 00:49:54,793
Oh, Lidia, eres t�. No te
preocupes, qu�date.
646
00:49:54,901 --> 00:49:57,301
Caroline, d�jame presentarte
a mi mujer, Lidia.
647
00:49:57,403 --> 00:49:59,633
- Ex... ex-mujer.
- As� es.
648
00:49:59,772 --> 00:50:01,899
Al menos podr�as hab�rmelo anunciado.
649
00:50:02,008 --> 00:50:04,033
�Sabes qu� pas�?
650
00:50:04,577 --> 00:50:06,340
Olga me llam�
651
00:50:06,446 --> 00:50:10,439
y le dije que consegu�
la anulaci�n �Hice mal?
652
00:50:16,724 --> 00:50:20,353
�Cu�ndo te vas a callar?
Tendr� preparadas sus cartas!�
653
00:50:20,694 --> 00:50:23,128
Por supuesto, despu�s de
todos estos a�os.
654
00:50:24,531 --> 00:50:27,762
Adem�s, le prometiste que
te casar�as con ella.
655
00:50:27,869 --> 00:50:30,770
Incluso nos obligaste a que
nos hici�ramos amigas.
656
00:50:30,939 --> 00:50:32,201
Siempre est� aqu� conmigo.
657
00:50:32,307 --> 00:50:34,332
�Te obligu�?
�Vosotras dos sois las enfermas!
658
00:50:34,442 --> 00:50:37,036
Me cae bien por querer
casarse contigo.
659
00:50:37,145 --> 00:50:40,342
- �Buscas algo?
- Mi dinero del premio.
660
00:50:40,448 --> 00:50:43,940
- Te dije que ya me lo gast�.
- �Todo?
661
00:50:44,052 --> 00:50:46,282
Por supuesto, todo.
662
00:50:46,656 --> 00:50:48,681
Para poder volver a casarme...
663
00:50:48,791 --> 00:50:51,589
Necesito comprar algo
para m�, �verdad?
664
00:50:52,128 --> 00:50:55,620
Adem�s, tengo que cuidar
de tus padres.
665
00:50:56,098 --> 00:50:58,896
�No creer�s que esto
no cuesta nada!
666
00:50:59,802 --> 00:51:01,269
Dos personas mayores.
667
00:51:01,604 --> 00:51:03,970
�Vamos a entregarlas
al Estado?
668
00:51:27,265 --> 00:51:28,527
�Marcello!
669
00:52:26,694 --> 00:52:28,855
�Y t� qui�n eres?
�l est� aqu� contigo.
670
00:52:28,963 --> 00:52:31,488
Por eso se esconde, �verdad?
671
00:52:31,966 --> 00:52:34,867
No me responde al tel�fono.
No me habla de la anulaci�n.
672
00:52:34,969 --> 00:52:37,460
Perdone, �qu� quiere de m�?
673
00:52:37,571 --> 00:52:40,062
He estado esperando a�os
por �sta anulaci�n �entiendes?
674
00:52:40,174 --> 00:52:43,007
Y ahora sales tu. Te crees
que puedes cambiar su vida
675
00:52:43,145 --> 00:52:44,305
�Los voy a matar a los dos!
676
00:52:44,413 --> 00:52:47,280
- Debe ser alg�n error...
- �Gast� millones por esta historia!
677
00:52:47,382 --> 00:52:49,145
�Era as� de joven cuando
todo empez�!
678
00:52:49,251 --> 00:52:51,219
En mi casa no, calma, calma.
679
00:52:51,319 --> 00:52:52,616
�Est�pida!
680
00:52:52,788 --> 00:52:55,382
Marcello manda saludos.
Acaba de irse.
681
00:52:58,460 --> 00:53:01,896
No es una simple investigaci�n
lo que quiere que creas.
682
00:53:02,230 --> 00:53:05,028
Creo que planea algo raro.
683
00:53:05,134 --> 00:53:06,396
Creo que es una trampa.
684
00:53:06,502 --> 00:53:09,232
Pronto lo descubrir�s.
�Pero ten cuidado!
685
00:53:15,011 --> 00:53:16,376
Esp�rame aqu�.
686
00:53:19,148 --> 00:53:20,547
�Ten cuidado!
687
00:53:35,699 --> 00:53:37,894
Perdone, �es �ste
el templo de Venus?
688
00:53:38,202 --> 00:53:40,329
- S�, claro.
- Gracias.
689
00:53:55,587 --> 00:53:58,681
- �Sabes si llam� Caroline?
- Ahora viene. Mantenle ocupado.
690
00:54:11,971 --> 00:54:15,031
Perdone, uno de sus agentes
me pag� para una entrevista, pero...
691
00:54:15,141 --> 00:54:18,907
nos hemos perdido de vista y
no hemos podido reencontrarnos
692
00:54:19,011 --> 00:54:21,002
�Podemos hacer la entrevista
sin la chica?
693
00:54:21,114 --> 00:54:24,379
Lo siento, no. Pero Caroline
llegar� aqu� en cualquier momento.
694
00:54:24,484 --> 00:54:26,111
�Martin, sabes algo?
695
00:54:26,219 --> 00:54:29,586
S�, s� que va a venir,
y suele ser puntual.
696
00:54:30,657 --> 00:54:34,718
Bueno, ya que no est�n
preparados, devolver� el anticipo.
697
00:54:34,828 --> 00:54:37,729
Oh, no tiene importancia si la
entrevista no se hace ahora.
698
00:54:37,831 --> 00:54:41,096
- No tenemos prisa, �verdad, Cole?
- Ciertamente. Esta noche, ma�ana...
699
00:54:41,202 --> 00:54:43,670
Siempre estamos aqu�.
�Le apetece tomar algo?
700
00:54:43,838 --> 00:54:45,738
S�, tomemos algo �Whisky?
701
00:54:45,840 --> 00:54:47,398
- �Vodka?
- �Sambuca?
702
00:54:47,508 --> 00:54:50,443
Sea como sea, en caso de que
Caroline todav�a me necesite,
703
00:54:50,545 --> 00:54:52,638
puede encontrarme en el
Club de la Gran Caza.
704
00:54:52,780 --> 00:54:55,613
- Pero ser� cuesti�n de pocos minutos.
- Escuche...
705
00:54:55,883 --> 00:54:58,044
En el Club de la Gran Caza, a medianoche.
706
00:55:02,724 --> 00:55:03,918
�Corten!
707
00:55:11,266 --> 00:55:12,563
Tienes raz�n.
708
00:55:13,368 --> 00:55:17,930
La entrevista era una excusa
para matarme para la publicidad
709
00:55:18,040 --> 00:55:20,702
- Un 'carosello', �eh?
- Si, como ese comercial de TV.
710
00:55:20,810 --> 00:55:23,643
S�, los americanos siempre
nos llevan la delantera.
711
00:55:30,486 --> 00:55:33,649
Me dijeron que intentaron
lo mismo en Mil�n.
712
00:55:33,756 --> 00:55:37,123
El �nico que puede entusiasmarse por
una idea como esta es Silvestri.
713
00:55:37,193 --> 00:55:38,387
�Qu� idea?
714
00:55:38,462 --> 00:55:41,226
Yo tambi�n la matar� por
un producto, �entiendes?
715
00:55:41,332 --> 00:55:43,732
�C�mo puedo organizar todo
en una noche?
716
00:55:43,801 --> 00:55:45,132
Me da igual.
717
00:55:45,269 --> 00:55:47,533
Yo te pago para esto.
718
00:55:47,638 --> 00:55:50,106
Ya, claro. Hace meses que
no veo un c�ntimo.
719
00:55:50,207 --> 00:55:53,665
- Sigue conmigo, conseguir�s el porcentaje
- Claro, el porcentaje.
720
00:55:57,916 --> 00:56:00,749
Pero es dif�cil en una noche.
�C�mo se puede hacer?
721
00:56:04,656 --> 00:56:05,884
�Hola?
722
00:56:06,024 --> 00:56:07,753
Quiero hablar con el comendador.
723
00:56:07,859 --> 00:56:10,419
- Ahora mismo le pongo, un segundo.
- Gracias.
724
00:56:10,562 --> 00:56:11,961
Tenemos suerte, Chet.
725
00:56:13,765 --> 00:56:15,357
S�, hola, aqu� estoy.
726
00:56:15,467 --> 00:56:18,664
Comendador, soy el abogado
Rossi, ayudante de Poletti.
727
00:56:18,771 --> 00:56:20,671
- habr� o�do hablar de �l...
- �Ah!, �La caza!.
728
00:56:20,773 --> 00:56:22,502
Exacto, �La Gran Caza!
729
00:56:22,808 --> 00:56:26,801
Me gustar�a proponerle un gran
golpe publicitario para su producto
730
00:56:26,912 --> 00:56:30,814
con su piscina, un cocodrilo
y el asesinato...
731
00:56:30,950 --> 00:56:32,611
de una chica americana.
732
00:56:32,685 --> 00:56:34,812
Para m�, la idea
de matar a alguien...
733
00:56:34,920 --> 00:56:39,050
para la publicidad siempre me
ha parecido una idea muy divertida.
734
00:56:39,192 --> 00:56:42,650
�Sabe lo que me preocupa?
Que una mujer ser�a asesinada.
735
00:56:42,796 --> 00:56:44,923
- �Por qu�?
- Podr�a no ser bueno para las ventas.
736
00:56:45,065 --> 00:56:46,054
�Insisto en ello!
737
00:56:46,199 --> 00:56:48,133
Si pudi�ramos matar a alg�n otro...
738
00:56:48,268 --> 00:56:49,701
Eso es imposible.
739
00:56:49,803 --> 00:56:53,295
Mire, este a�o hay una tendencia
a matar mujeres.
740
00:56:53,407 --> 00:56:55,875
No es importante qui�n muere,
sino c�mo muere.
741
00:56:56,043 --> 00:56:58,136
Dile que la gente quiere
el espect�culo.
742
00:56:58,279 --> 00:57:01,077
Como sabe, hoy d�a la gente s�lo
quiere el espect�culo.
743
00:57:01,182 --> 00:57:03,412
S�, cierto, pero
me gustar�a pens�rmelo.
744
00:57:03,518 --> 00:57:06,453
Comendador, le preferimos a usted,
pero no podemos perder m�s tiempo.
745
00:57:06,554 --> 00:57:07,885
�S� o no!
746
00:57:08,423 --> 00:57:10,653
Entonces de acuerdo. Vengan
a verme ahora mismo.
747
00:57:10,758 --> 00:57:12,521
- �Estupendo!
- Pero que sea ahora mismo.
748
00:57:12,627 --> 00:57:13,616
De acuerdo.
749
00:57:13,728 --> 00:57:15,923
- Nos espera en la villa.
- Vamos.
750
00:57:16,031 --> 00:57:17,999
Despejen, por favor, despejen.
751
00:57:18,100 --> 00:57:20,830
D�jennos pasar, por favor, despejen.
752
00:57:20,936 --> 00:57:25,703
Cuidado, no se acerquen. Es
peligroso. No me hago responsable.
753
00:57:25,808 --> 00:57:29,209
- �Este animal es genial!
- S�, s�. Venga, Poletti.
754
00:57:29,345 --> 00:57:30,676
Precioso, �verdad?
755
00:57:31,947 --> 00:57:34,006
Cuidado, por favor.
756
00:57:34,116 --> 00:57:37,483
Bien, aqu�, baj�nlo.
Despacio, despacio.
757
00:57:38,722 --> 00:57:44,183
�Tiene que comerse una chica?. No
se preocupe, puede comerse tres. Es terrible
758
00:57:44,627 --> 00:57:46,117
- �Seguro?
- Ciertamente,
759
00:57:46,229 --> 00:57:48,925
- le romper� la espina dorsal.
- Perfecto.
760
00:57:49,032 --> 00:57:51,830
Adem�s, tiene otra
caracter�stica excepcional.
761
00:57:51,935 --> 00:57:54,927
Es el �nico cocodrilo que
no llora despu�s de las comidas.
762
00:57:55,039 --> 00:57:56,028
�Velocidad?
763
00:57:56,140 --> 00:57:58,335
80 kms. en el momento de la inmersi�n.
Una bala.
764
00:57:58,442 --> 00:58:01,502
- �Lo van a meter ahora?
- Ahora no. En el �ltimo momento.
765
00:58:02,613 --> 00:58:04,604
Ma�ana por la ma�ana voy a Mil�n.
766
00:58:04,715 --> 00:58:07,411
La filmaci�n tiene que estar
acabada esta noche.
767
00:58:07,518 --> 00:58:09,486
- De acuerdo.
- Puede contar con ello.
768
00:58:09,687 --> 00:58:12,155
Marcello, el contrato...
llega tarde
769
00:58:12,990 --> 00:58:16,153
Pongan el cocodrilo en
la glorieta de momento.
770
00:58:18,230 --> 00:58:19,959
Olvido un detalle.
771
00:58:20,065 --> 00:58:22,761
�Qu� slogan va a leer, Poletti?
772
00:58:24,603 --> 00:58:26,264
- L�alo.
- Ah, s�.
773
00:58:26,605 --> 00:58:27,663
Veamos...
774
00:58:27,939 --> 00:58:30,772
Al matar a la cazadora,
Caroline Meredith,
775
00:58:30,876 --> 00:58:32,969
el abajo firmante, Marcello Poletti
776
00:58:33,078 --> 00:58:37,242
alza la copa llena con nuestro producto
y repite claramente
777
00:58:37,350 --> 00:58:40,683
el siguiente slogan con una
cort�s e invitadora sonrisa:
778
00:58:40,787 --> 00:58:43,051
"Con Coca 80 se gana siempre. "
779
00:58:43,156 --> 00:58:44,180
Bien.
780
00:58:44,557 --> 00:58:46,218
Estamos listos.
781
00:58:46,492 --> 00:58:47,516
Vamos.
782
00:58:55,269 --> 00:58:57,134
�El anticipo!
783
00:58:57,938 --> 00:59:00,236
Miss Caroline tiene que sentarse aqu�.
784
00:59:04,044 --> 00:59:06,012
�Est� seguro de que funcionar�?
785
00:59:06,113 --> 00:59:07,045
Seguro.
786
00:59:07,614 --> 00:59:09,445
- Hagamos una prueba.
- Como desee.
787
00:59:11,084 --> 00:59:12,847
T� har�s de la chica.
788
00:59:12,954 --> 00:59:15,616
- Bueno, yo realmente...
- �Si�ntate ah�!
789
00:59:15,723 --> 00:59:17,953
�Estamos seguros de que el
cocodrilo no est� ah� dentro?
790
00:59:18,059 --> 00:59:19,754
Vamos, la m�quina est� aqu�.
791
00:59:19,861 --> 00:59:22,421
Tranquilo, es una prueba
�C�mo quieres que te lo diga?
792
00:59:22,530 --> 00:59:24,725
S�lo tiene que apretar este bot�n.
793
00:59:24,833 --> 00:59:25,822
Vamos.
794
00:59:25,967 --> 00:59:27,559
Se lo suplico, comendador.
795
00:59:29,337 --> 00:59:31,328
Poletti, apriete el bot�n.
796
00:59:31,473 --> 00:59:32,838
Por favor, se�or.
797
00:59:37,713 --> 00:59:41,740
No, Caroline, creo que todav�a no
est� seguro de que t� seas su cazadora.
798
00:59:41,851 --> 00:59:44,149
Admito que pueda sospechar...
799
00:59:44,253 --> 00:59:47,416
Bien, si es as�, dime entonces por
qu� me llev� a casa de su mujer
800
00:59:47,523 --> 00:59:49,718
y fue al templo por su cuenta.
801
00:59:49,825 --> 00:59:52,453
Se escap�. Tiene un
mont�n de problemas.
802
00:59:52,562 --> 00:59:54,359
con esas mujeres atorment�ndole...
803
00:59:54,464 --> 00:59:57,399
t� deber�as saberlos,
tambi�n has recibido lo tuyo.
804
00:59:57,501 --> 01:00:01,631
�l sab�a muy bien d�nde estaba yo,
pero pregunt� por m� de todas maneras.
805
01:00:01,838 --> 01:00:04,864
No, �l no pregunt� por ti.
Dijo que te hab�a perdido de vista.
806
01:00:04,975 --> 01:00:07,341
Supuso que sin ti no
se har�a nada.
807
01:00:07,444 --> 01:00:09,173
Incluso intent� devolver el dinero.
808
01:00:09,279 --> 01:00:12,077
�Sabe lo que le digo?
Podemos hacer lo que queramos.
809
01:00:12,183 --> 01:00:15,550
Es como si lo tuvi�ramos en el saco.
Es bastante est�pido.
810
01:00:15,653 --> 01:00:18,622
Pues yo estoy segura de que,
en cuanto me vea, me disparar�.
811
01:00:18,723 --> 01:00:21,988
El �nico sitio donde no puede
dispararte es en el Club de la Caza.
812
01:00:22,093 --> 01:00:23,890
Puedes ir all� sin ning�n problema.
813
01:00:25,997 --> 01:00:27,362
Bien, ir� all�.
814
01:00:27,465 --> 01:00:28,727
Dame mi ropa.
815
01:00:33,338 --> 01:00:36,000
Necesitamos inventar algo
para confundirle,
816
01:00:36,108 --> 01:00:38,941
para hacerle creer que el
cazador es alg�n otro.
817
01:00:40,846 --> 01:00:42,040
Pistola.
818
01:00:42,915 --> 01:00:45,475
Chet, tienes que dispararle sin darle.
819
01:00:45,584 --> 01:00:46,516
�De acuerdo?
820
01:00:46,618 --> 01:00:47,550
Bien. De acuerdo.
821
01:00:47,653 --> 01:00:50,053
- Ten cuidado de que no te reconozcan.
- Naturalmente.
822
01:00:50,155 --> 01:00:52,919
- Act�a como si fueras su cazador.
- Entendido.
823
01:00:53,026 --> 01:00:54,994
Vamos, Carolina, date prisa.
�Vamos!
824
01:00:55,094 --> 01:00:56,959
Tengo otra idea.
825
01:01:00,466 --> 01:01:03,026
Cons�ganme un chico j�ven y guapo.
826
01:01:08,474 --> 01:01:10,066
"Club de la Gran Caza"
827
01:01:27,294 --> 01:01:29,922
- Aqu� Chet. Cambio.
- Aqu� Martin. Cambio.
828
01:01:30,031 --> 01:01:31,862
Misi�n cumplida. �Ahora qu�?
829
01:01:35,036 --> 01:01:37,095
No voy salir m�s contigo
a ning�n sitio.
830
01:01:37,906 --> 01:01:39,635
No creo a este tipo.
831
01:01:40,108 --> 01:01:42,355
Lo han enviado aqu� para enga�arnos.
832
01:01:42,356 --> 01:01:44,602
Un verdadero cazador no habr�a
fallado a esta distancia.
833
01:01:47,449 --> 01:01:50,748
Carolina debe haber llegado.
Qu�date aqu� vigilando.
834
01:03:01,093 --> 01:03:04,221
Marcello, viene con otro.
835
01:03:04,329 --> 01:03:06,194
- �Con otro?
- S�.
836
01:03:06,298 --> 01:03:08,129
Y no es americano.
837
01:03:08,935 --> 01:03:10,061
Tienes poco tiempo.
838
01:03:10,170 --> 01:03:12,536
- A las 4:00 tendremos el cocodrilo.
- �L�rgate!
839
01:03:31,659 --> 01:03:34,628
�Eres un pelele y un cobarde!
840
01:03:36,497 --> 01:03:41,901
Tu vida no vale un c�ntimo.
841
01:04:15,638 --> 01:04:17,833
�Debo considerarme libre?
842
01:04:21,277 --> 01:04:22,710
Depende de ti.
843
01:04:26,283 --> 01:04:28,945
�Y la entrevista en
el templo de Venus?
844
01:04:29,119 --> 01:04:30,814
Est�s demasiado ocupado.
845
01:04:31,188 --> 01:04:32,985
Adem�s, prefiero a Rudy.
846
01:04:35,259 --> 01:04:37,386
Quiz� no sea tan interesante.
847
01:04:37,494 --> 01:04:40,190
�Verdad, Rudy, que eres
menos interesante?
848
01:04:44,469 --> 01:04:47,199
Pero es agradable y sencillo.
849
01:04:51,042 --> 01:04:53,408
Eso lo resuelve todo, �verdad?
850
01:04:53,611 --> 01:04:55,943
Te dejo que te quedes
con el anticipo.
851
01:05:18,838 --> 01:05:19,998
Pobre Marcello,
852
01:05:20,105 --> 01:05:23,472
atrapado entre sus problemas con
mujeres, esposas, amantes,
853
01:05:23,643 --> 01:05:25,543
curas, cazadores.
854
01:05:26,713 --> 01:05:31,173
Y yo que te consideraba
el s�mbolo del gran macho.
855
01:05:44,999 --> 01:05:47,900
- �Est�s de broma?
- No, no estoy de broma.
856
01:05:49,136 --> 01:05:52,128
- Decepcionada, �eh?
- S�, mucho.
857
01:05:52,240 --> 01:05:55,971
Por un instante me ense�aste
algo nuevo en tu casa.
858
01:05:56,077 --> 01:06:00,411
Luego llegaron tu mujer y esa otra,
y t� huiste como un ni�o.
859
01:06:02,851 --> 01:06:05,183
Tengo una propuesta para ti, escucha...
860
01:06:05,287 --> 01:06:08,256
Quiz�, en un escenario m�s rom�ntico...
861
01:06:09,091 --> 01:06:13,687
Ven. Hay una villa en Appia
Antica, con una gran piscina.
862
01:06:13,795 --> 01:06:15,592
Vamos all�, �vale?
863
01:06:26,242 --> 01:06:27,231
No.
864
01:06:27,644 --> 01:06:30,613
El hechizo se ha roto, �no crees?
865
01:06:33,783 --> 01:06:35,410
Oh, qu� encantos.
866
01:06:38,121 --> 01:06:39,748
El cocodrilo.
867
01:06:41,926 --> 01:06:44,190
Me gusta los tipos afeminados.
868
01:06:44,295 --> 01:06:46,729
Son los amigos ideales para las mujeres.
869
01:06:46,830 --> 01:06:50,288
Te hacen compa��a.
�Lo has sido alguna vez?
870
01:06:50,434 --> 01:06:52,265
�Por qu� desprecias
tanto a los hombres?
871
01:06:52,403 --> 01:06:54,462
No, en realidad me gustan mucho,
872
01:06:55,639 --> 01:06:59,507
Pero cuando llegas a cierto punto,
se vuelven imposibles.
873
01:06:59,610 --> 01:07:00,975
�D�nde vas?
874
01:07:01,646 --> 01:07:02,635
A trabajar.
875
01:07:03,114 --> 01:07:04,809
Al templo de Venus.
876
01:07:18,830 --> 01:07:20,092
�Qu� ocurre?
877
01:07:20,198 --> 01:07:22,860
Est� haciendo la entrevista
con el otro.
878
01:07:23,869 --> 01:07:27,828
Bien, entonces es realmente una entrevista,
no tiene nada que ver con la cacer�a.
879
01:07:28,474 --> 01:07:32,171
Al final, tu cazador era de verdad
el que te dispar�.
880
01:07:34,347 --> 01:07:37,976
Mantente en guardia, Marcello.
Yo te vigilar� toda la noche.
881
01:07:39,987 --> 01:07:42,547
Se est�n enamorando los dos.
882
01:08:06,848 --> 01:08:09,408
�T� Ming hace mejores amantes!
883
01:08:09,517 --> 01:08:11,712
�T� Ming hace mejores amantes!
884
01:08:11,819 --> 01:08:14,344
�S�, s�lo el t� Ming hace mejores amantes!
885
01:08:18,493 --> 01:08:21,587
No, ella no tiene nada que ver
con la caza, ten paciencia.
886
01:08:21,697 --> 01:08:23,688
- �Qu� puede hacer ella?
- Ten cuidado, piensa.
887
01:08:23,799 --> 01:08:27,565
La entrevista con Rudy puede ser una
trampa. Las mujeres son astutas, Marcello
888
01:08:27,669 --> 01:08:31,264
Pi�nsalo bien. Ella llega,
te sigue, te paga,
889
01:08:31,373 --> 01:08:33,637
La ves haciendo se�ales
por la noche, y luego...
890
01:08:33,742 --> 01:08:35,767
hace todo para traerte aqu�.
891
01:08:35,878 --> 01:08:36,776
No, no, no.
892
01:08:36,879 --> 01:08:40,610
Si no estuvieras convencido al 100%
�Por qu� no lo dijiste?
893
01:08:40,884 --> 01:08:43,785
�C�mo iba a hacerlo?
S�lo era una suposici�n.
894
01:08:43,920 --> 01:08:46,548
Una v�ctima nunca tiene
la informaci�n exacta.
895
01:08:46,756 --> 01:08:49,748
�Qu� les vamos a decir?
�Recibiste el anticipo!
896
01:08:49,859 --> 01:08:52,123
Nos est�n esperando,
tienes que decidirte
897
01:08:52,228 --> 01:08:55,254
Di lo que quieras, inv�ntate
algo, retr�salo.
898
01:08:55,365 --> 01:08:57,993
Tengo que estar seguro antes
de matarla, �entiendes?
899
01:08:58,102 --> 01:09:00,036
O son 30 a�os de c�rcel para m�.
900
01:09:01,405 --> 01:09:03,498
Vete. All� est� ella. Esc�ndete.
901
01:09:16,353 --> 01:09:17,445
�Caroline!
902
01:09:25,497 --> 01:09:27,226
Ha picado, ve, ve.
903
01:09:34,706 --> 01:09:37,937
Seg�n t� soy un pelele
y un cobarde, �por qu�?.
904
01:09:38,277 --> 01:09:41,269
- Est� claro. Tienes miedo.
- �De qui�n?
905
01:09:41,414 --> 01:09:42,438
De m�.
906
01:09:43,316 --> 01:09:44,977
�Quieres dar una vuelta?
907
01:10:02,803 --> 01:10:06,569
�Eh, chicos, vengan aqu�, vuelvan!
908
01:10:06,740 --> 01:10:07,798
�Vamos!
909
01:10:08,041 --> 01:10:09,668
Los seguir� en coche.
910
01:10:10,310 --> 01:10:11,470
�Deprisa!
911
01:10:24,893 --> 01:10:26,554
- �La quieres?
- �A qui�n?
912
01:10:26,661 --> 01:10:28,288
A Olga, tu amante.
913
01:10:28,763 --> 01:10:29,695
No.
914
01:10:29,831 --> 01:10:33,460
�Entonces por qu� no se lo dices?
�Ser�a mucho m�s simple y limpio!.
915
01:10:33,601 --> 01:10:35,296
Las relaciones deber�an ser sinceras.
916
01:10:35,404 --> 01:10:38,965
Pero, �qui�n quiere la verdad?
A nadie le gusta la verdad.
917
01:10:39,208 --> 01:10:41,836
Es mejor as�, con las
mentiras y las decepciones.
918
01:10:42,144 --> 01:10:44,112
Me sonrojo cuando digo la verdad.
919
01:10:46,382 --> 01:10:48,077
�Te gusta la verdad?
920
01:10:48,217 --> 01:10:49,411
Espera.
921
01:11:14,177 --> 01:11:15,508
�Hola?
922
01:11:15,913 --> 01:11:17,107
Hola, Olga.
923
01:11:17,615 --> 01:11:20,482
Marcello, �d�nde est�s?
Llevo todo el d�a busc�ndote.
924
01:11:20,685 --> 01:11:22,084
Esc�chame.
925
01:11:22,486 --> 01:11:25,387
Aunque parezca raro, esta noche
quiero decirte la verdad.
926
01:11:25,489 --> 01:11:26,478
�C�mo es eso?
927
01:11:26,591 --> 01:11:28,252
Esc�chame bien.
928
01:11:28,759 --> 01:11:31,193
Como sabes, he conseguido
la anulaci�n.
929
01:11:31,295 --> 01:11:33,160
- S�, Lidia me lo dijo.
- Bien...
930
01:11:33,264 --> 01:11:35,061
Pero no voy a casarme contigo.
931
01:11:35,200 --> 01:11:36,565
Cuando te encuentre, Marcello...
932
01:11:36,668 --> 01:11:39,637
vas a pagar por esto. Todo esto
es culpa de esa mujer americana.
933
01:11:39,738 --> 01:11:43,504
�Despu�s de tantos a�os,
y ahora me dejas tirada!
934
01:11:43,609 --> 01:11:44,974
�Los matar� a los dos!
935
01:11:45,077 --> 01:11:47,944
�Voy a comprar una metralleta
y los matar�!
936
01:11:57,323 --> 01:12:00,087
Ahora que he dicho la verdad,
�hay un premio?
937
01:12:23,984 --> 01:12:26,384
�Qu� noche m�s hermosa, Marcello!
938
01:13:11,267 --> 01:13:12,757
Me siento genial.
939
01:13:14,004 --> 01:13:16,495
- �Puedo decirte algo?
- �Qu�?
940
01:13:16,673 --> 01:13:19,233
Sabes, en Nueva York, despu�s
de una noche como esta...
941
01:13:19,343 --> 01:13:21,675
se mete una moneda en una m�quina,
942
01:13:21,778 --> 01:13:24,008
y luego, dos personas como nosotros...
943
01:13:24,514 --> 01:13:26,744
�Bingo! Son marido y mujer.
944
01:13:26,983 --> 01:13:29,247
Pero no estamos en Nueva York.
945
01:13:29,753 --> 01:13:33,086
Perdona, Caroline,
seamos claros..
946
01:13:33,891 --> 01:13:37,292
En Italia casi nadie se casa,
no merece la pena.
947
01:13:37,395 --> 01:13:39,022
El divorcio ni siquiera existe aqu�.
948
01:13:39,130 --> 01:13:41,598
Convivimos. Somos muy religiosos.
949
01:13:43,668 --> 01:13:45,568
Quiero un hijo tuyo.
950
01:13:46,170 --> 01:13:50,038
- La verdad es que quiero dos o tres.
- S�, te los puedo dar.
951
01:13:50,141 --> 01:13:52,871
Tres, ocho, nueve, diez,
tantos como quieras.
952
01:13:52,978 --> 01:13:54,969
Pero sin matrimonio, �eh?
953
01:13:55,080 --> 01:13:56,741
Vamos, no bromees.
954
01:13:56,915 --> 01:13:59,247
Es la primera vez que se lo
pido a alguien.
955
01:14:05,591 --> 01:14:07,286
�Atenci�n!�Atenci�n!
956
01:14:07,760 --> 01:14:10,627
Poletti y Caroline van
por buen camino.
957
01:14:11,064 --> 01:14:13,328
Seguir� aqu�. Cambio y corto.
958
01:14:31,685 --> 01:14:34,654
Contigo me siento como
una mujer normal.
959
01:15:29,880 --> 01:15:33,213
Por aqu� tiene que pasar
el cami�n. No lo deshagan.
960
01:15:33,317 --> 01:15:35,182
Tambi�n habr� una gr�a.
961
01:16:14,593 --> 01:16:15,582
�Vamos!
962
01:17:42,218 --> 01:17:43,480
Bien, as�.
963
01:17:51,095 --> 01:17:52,562
Buenos d�as, cari�o.
964
01:18:07,746 --> 01:18:10,374
- �Cu�nto tiempo llevo dormido?
- Seis horas.
965
01:18:10,482 --> 01:18:12,074
Son ahora las once en punto.
966
01:18:12,617 --> 01:18:13,879
Es extra�o.
967
01:18:13,985 --> 01:18:16,317
Ya no oigo el rumor del mar.
968
01:18:16,421 --> 01:18:19,015
Lo s�, el mar se ha calmado.
969
01:18:25,765 --> 01:18:26,823
Caroline...
970
01:18:33,739 --> 01:18:35,934
�Sabes qu� estaba pensando?
971
01:18:36,642 --> 01:18:39,509
�Por qu� no nos vamos,
los dos solos?
972
01:18:41,414 --> 01:18:43,575
Lejos de todo el mundo, a una isla.
973
01:18:50,123 --> 01:18:52,489
S�, quiz� tengas raz�n.
974
01:18:53,160 --> 01:18:56,288
He cometido un error.
Quiero cambiar. Debo cambiar.
975
01:18:57,864 --> 01:19:00,059
No te creo, eres un mentiroso.
976
01:19:01,935 --> 01:19:04,802
Puedo demostrarte que soy sincero,
977
01:19:04,906 --> 01:19:06,567
que digo la verdad.
978
01:19:07,709 --> 01:19:10,075
La verdad, que tanto te gusta.
979
01:19:10,344 --> 01:19:13,279
- �Te he presentado a Tomaso?
- No.
980
01:19:13,381 --> 01:19:15,576
Ve, Tomaso, ve a Caroline.
981
01:19:15,717 --> 01:19:17,548
No tengas miedo.
982
01:19:19,620 --> 01:19:22,487
Mu�strale si soy sincero o no.
983
01:19:23,792 --> 01:19:26,124
Tomaso es mi �nico amigo.
984
01:19:26,662 --> 01:19:29,859
T�cale la nariz
Ver�s qu� encanto.
985
01:19:35,804 --> 01:19:36,930
Mira qu� bueno es.
986
01:19:37,573 --> 01:19:39,404
Es muy sensible.
987
01:19:40,909 --> 01:19:42,137
�brelo.
988
01:19:45,148 --> 01:19:47,514
- Hay una pistola dentro.
- Es m�a.
989
01:19:51,121 --> 01:19:53,555
No tengo deseo de matarte.
990
01:19:53,723 --> 01:19:55,987
Te quiero. Quiero vivir contigo.
991
01:19:56,126 --> 01:19:58,151
Lo siento, siempre he sentido...
992
01:19:58,261 --> 01:20:00,320
que t� eras mi cazadora.
993
01:20:02,800 --> 01:20:04,995
- �En serio?
- Desde el primer momento.
994
01:20:07,004 --> 01:20:08,301
�Qu� es eso?
995
01:20:23,688 --> 01:20:25,713
Pero es fant�stico, Caroline.
996
01:20:26,024 --> 01:20:28,618
�Atenci�n!, �acci�n!.
Rodando, ...empieza a grabar.
997
01:20:28,794 --> 01:20:31,456
Beba t� Ming y vivir� m�s.
998
01:20:31,797 --> 01:20:33,162
Oh, hola.
999
01:20:34,266 --> 01:20:37,133
- Vivir� m�s.
- �Me has preparado una muerte estupenda!
1000
01:20:37,235 --> 01:20:38,429
Vivir�s m�s.
1001
01:20:45,144 --> 01:20:47,442
�Esto es maravilloso!
1002
01:20:49,115 --> 01:20:50,377
�Por qu� te r�es?
1003
01:20:50,883 --> 01:20:52,783
Me r�o porque...
1004
01:20:52,919 --> 01:20:55,911
estoy encantado de tu organizaci�n.
1005
01:20:59,158 --> 01:21:01,092
Gracias.
1006
01:21:03,030 --> 01:21:04,554
�Gracias!
1007
01:21:04,932 --> 01:21:07,992
No, no, ap�rtense
un poco, por favor.
1008
01:21:12,272 --> 01:21:15,207
Beba t� Ming y vivir� m�s.
1009
01:21:15,375 --> 01:21:19,277
Cierto. Beba t� Ming y vivir� m�s
1010
01:21:25,453 --> 01:21:28,479
- Beba t� Ming y vivir� m�s.
- �M�s alto!
1011
01:21:28,857 --> 01:21:31,587
�Beba t� Ming y vivir� m�s!
1012
01:21:32,126 --> 01:21:35,357
Este espect�culo se lo ofrece
la Ming Tea Company.
1013
01:21:38,634 --> 01:21:39,396
�Fuego!
1014
01:21:40,803 --> 01:21:42,862
�Vamos!�Dispara!
1015
01:21:43,005 --> 01:21:45,371
Caroline, �qu� quieres?, �qu� escape?
1016
01:21:45,474 --> 01:21:46,463
�Dispara!
1017
01:21:57,753 --> 01:21:59,983
�Bravo!
1018
01:22:00,824 --> 01:22:03,554
�Oh, has estado genial!
1019
01:22:04,828 --> 01:22:06,819
�Maravillosa, maravillosa!
1020
01:22:07,597 --> 01:22:11,055
Ahora ya eres decatleta
�Un mill�n de d�lares1
1021
01:22:11,167 --> 01:22:13,795
- Formidable.
- Lo mismo digo.
1022
01:22:13,904 --> 01:22:17,340
Vamos, vamos a recoger. No perdamos
m�s tiempo, deprisa.
1023
01:22:18,276 --> 01:22:21,768
Lo conseguimos. Vamos, ocup�monos
del cad�ver.
1024
01:22:26,384 --> 01:22:27,544
�Cole?
1025
01:22:28,286 --> 01:22:31,187
- �D�nde est� el muerto?
- No s�. Estaba ah�.
1026
01:22:31,722 --> 01:22:33,656
�C�mo voy a saber d�nde est� el muerto?
1027
01:22:33,758 --> 01:22:36,158
Yo estaba ah�, no es culpa m�a
1028
01:22:44,803 --> 01:22:46,293
�Eh, Caroline!
1029
01:22:52,711 --> 01:22:55,236
�Marcello! Marcello, perd�name.
1030
01:22:55,414 --> 01:22:58,349
Me has disparado. Era verdad
que no me quer�as.
1031
01:22:58,451 --> 01:22:59,884
Quieta ah�.
1032
01:23:00,486 --> 01:23:02,010
Lo siento.
1033
01:23:02,322 --> 01:23:03,914
�Te amo tanto, tanto!
1034
01:23:04,157 --> 01:23:07,024
Es demasiado tarde, Caroline,
demasiado tarde.
1035
01:23:07,160 --> 01:23:10,323
Y has sido tan ingenua
de contar con mi pistola.
1036
01:23:13,700 --> 01:23:16,168
Cuando una se enamora,
comete errores.
1037
01:23:16,270 --> 01:23:17,737
- �Eso crees?
- S�.
1038
01:23:19,440 --> 01:23:21,772
No. No, querida, no.
1039
01:23:22,843 --> 01:23:24,538
Lo siento, querida.
1040
01:23:24,645 --> 01:23:28,775
Eres la �nica mujer que habr�a
podido amar. No has entendido nada.
1041
01:23:38,326 --> 01:23:41,295
�Enhorabuena!�Perfecto!
Diga el slogan.
1042
01:23:41,396 --> 01:23:44,388
- Diez mil. Mi abogado est� aqu�.
- De acuerdo, diez mil d�lares.
1043
01:23:45,233 --> 01:23:47,724
Sonr�a... sonr�a...
1044
01:23:48,403 --> 01:23:52,965
Ha fallado porque no ha tomado
una raci�n doble de t� Ming.
1045
01:23:53,074 --> 01:23:54,234
Correcto.
1046
01:23:58,547 --> 01:24:01,038
�La pistola, la pistola!
1047
01:24:24,007 --> 01:24:25,838
�Caroline, basta!
1048
01:24:26,743 --> 01:24:28,574
Basta, est� bien, me rindo
1049
01:24:33,450 --> 01:24:35,748
Estoy en tus manos, O.K.
1050
01:24:35,987 --> 01:24:38,922
Me est�s rompiendo los
t�mpanos. Basta.
1051
01:24:39,023 --> 01:24:40,957
Las mujeres nunca mueren.
1052
01:24:41,125 --> 01:24:43,116
Maldici�n, deb� imaginarlo.
1053
01:24:43,227 --> 01:24:46,060
Con la armadura de cuero,
la �nica del mundo.
1054
01:24:46,164 --> 01:24:47,631
Un producto m�o personal.
1055
01:24:48,232 --> 01:24:50,427
No puedes destruirme, Caroline.
1056
01:24:50,535 --> 01:24:52,435
Sin la televisi�n delante es in�til.
1057
01:24:52,537 --> 01:24:54,937
No te preocupes. Quiero vengarme.
1058
01:25:03,248 --> 01:25:04,715
Bien, ya est�.
1059
01:25:17,964 --> 01:25:19,761
Te voy a estrangular
1060
01:25:20,266 --> 01:25:23,429
�Marcello! �Esta es tu �ltima cacer�a!
1061
01:25:23,536 --> 01:25:24,730
�Marcello!
1062
01:25:25,038 --> 01:25:27,632
�Voy a matar hasta a
tus padres, lo juro!
1063
01:25:27,907 --> 01:25:29,556
- �Te voy a matar como a un perro!
1064
01:25:29,557 --> 01:25:31,206
- �Maldici�n, van a por
nosotros!�R�pido!�esc�ndete!
1065
01:25:33,414 --> 01:25:36,247
�Qu� haces? �su�ltame!
1066
01:25:36,417 --> 01:25:37,611
�La loca de Olga!
1067
01:25:37,718 --> 01:25:38,742
R�pido, ah�.
1068
01:25:50,264 --> 01:25:51,390
�All�!
1069
01:25:52,234 --> 01:25:54,896
�Vamos, d�mela, no sirves para nada!
1070
01:25:55,670 --> 01:25:56,898
Espera...
1071
01:25:57,572 --> 01:26:00,302
�Dame el fusil!
�Vas a hacer que me maten!
1072
01:26:04,479 --> 01:26:06,913
�Esto es asunto m�o! �d�jame!
1073
01:26:08,517 --> 01:26:09,711
�Mujeres!
1074
01:26:09,818 --> 01:26:11,979
�Yo fui quien mat� a tu
primera v�ctima!
1075
01:26:12,088 --> 01:26:15,683
�Y la idea de poner dinamita
en las botas fue m�a!
1076
01:26:15,958 --> 01:26:18,620
- �No, eso no es verdad!
- �S�, fue idea suya!
1077
01:26:18,761 --> 01:26:21,992
�Cobardes, carro�a!
�Las destrozar� con mis propias manos!
1078
01:26:22,098 --> 01:26:24,157
�Baja! �est�s loco?
�te van a matar!
1079
01:26:46,356 --> 01:26:47,482
�Te han herido?
1080
01:26:47,591 --> 01:26:49,320
No, me disloqu�
1081
01:26:50,093 --> 01:26:51,560
�Vamos, v�monos de aqu�!
1082
01:26:51,663 --> 01:26:53,893
- Ya basta con tu fusil, no puedo...
- �Deprisa!
1083
01:26:53,998 --> 01:26:55,989
�No pierdas m�s el tiempo, vamos!
1084
01:26:58,503 --> 01:27:01,631
�R�pido, r�pido! �corre, corre!
1085
01:27:04,075 --> 01:27:05,633
- �Vamos!
- �Desgraciadas...!
1086
01:27:07,979 --> 01:27:09,947
�Corre, Marcello, corre!
1087
01:27:16,222 --> 01:27:17,689
�Y t� qui�n eres?
1088
01:27:17,790 --> 01:27:19,553
Pareces un antiguo romano.
1089
01:27:19,658 --> 01:27:21,285
Soy un antiguo romano.
1090
01:27:22,027 --> 01:27:23,790
- �C�mo te llamas?
- Otelo.
1091
01:27:23,896 --> 01:27:25,921
- �Eres moreno natural?
- Por supuesto.
1092
01:27:26,031 --> 01:27:27,396
No dejes que nos vea, est� loca
1093
01:27:27,499 --> 01:27:30,263
�Esp�rame! �D�nde vas?
1094
01:27:31,605 --> 01:27:35,097
Oye, ven conmigo, tengo que
decirte una cosa. �Ven!
1095
01:27:41,681 --> 01:27:44,309
�Olga? �yo tambi�n, yo tambi�n!
1096
01:28:04,372 --> 01:28:05,999
Bienvenidos a bordo.
1097
01:28:07,842 --> 01:28:10,777
�D�nde vamos? �d�nde me llevas?
1098
01:28:20,155 --> 01:28:22,020
Necesito dormir.
1099
01:28:34,804 --> 01:28:36,271
�Qu� es todo eso?
1100
01:28:36,372 --> 01:28:39,136
�Un "avi�n matrimonial"?
1101
01:28:40,143 --> 01:28:41,542
Est�n locos.
1102
01:28:44,514 --> 01:28:46,573
Por tanto los uno en matrimonio,
1103
01:28:46,716 --> 01:28:50,675
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo. Am�n.
1104
01:28:56,460 --> 01:28:59,554
Ahora aqu�.
�Quieres, Caroline Meredith...
1105
01:28:59,730 --> 01:29:02,858
casarte con el aqu�
presente, Marcello Poletti?
1106
01:29:03,000 --> 01:29:04,024
S�.
1107
01:29:09,274 --> 01:29:11,003
Perdone, �c�mo dice?
1108
01:29:13,244 --> 01:29:16,111
- �C�mo dice?
- �No es Marcello Poletti?
1109
01:29:18,583 --> 01:29:20,312
Pero tiene que ser un error.
1110
01:29:20,952 --> 01:29:24,479
Estamos aqu� por accidente. La verdad
es que quiero irme, ahora.
1111
01:29:24,589 --> 01:29:26,887
- Pero, �no es usted Marcello Poletti?
- S�.
1112
01:29:27,193 --> 01:29:28,820
Entonces es hora de casarse.
1113
01:29:28,928 --> 01:29:33,228
No podr�a terminar esta historia
mejor que con esta se�orita.
1114
01:29:35,801 --> 01:29:39,760
Caroline, �has preparado t� esto?
1115
01:29:40,072 --> 01:29:44,975
�Quieres, Marcello Poletti, casarte
con la aqu� presente, Caroline Meredith?
1116
01:29:45,144 --> 01:29:46,509
Mire...
1117
01:29:47,414 --> 01:29:49,348
Me gustar�a pens�rmelo, padre.
1118
01:29:49,449 --> 01:29:50,746
No.
1119
01:29:50,917 --> 01:29:54,717
No tiene que pensarlo, s�lo casarse.
1120
01:29:59,393 --> 01:30:01,623
�Quieres, Marcello Poletti...
1121
01:30:01,728 --> 01:30:05,789
casarte con la aqu� presente,
Caroline Meredith?
1122
01:30:05,933 --> 01:30:09,334
Creo que no tengo otra
elecci�n, padre. S�.
1123
01:30:09,437 --> 01:30:11,029
Yo los declaro marido y mujer.
1124
01:30:11,139 --> 01:30:13,699
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu santo. Am�n.
1125
01:30:13,808 --> 01:30:15,036
Puede besar a la novia.
1126
01:30:15,209 --> 01:30:20,306
Caroline, �por qu� quisiste arruinar
esta maravillosa historia de amor?
88079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.