Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:06,120
Este programa contém
alguma linguagem forte
2
00:00:50,039 --> 00:00:53,678
Para efeitos de
de segurança e proteção,
3
00:00:53,679 --> 00:00:56,758
CCTV está a funcionar
nesta estação
4
00:00:56,759 --> 00:00:59,478
e em
todas as linhas subterrâneas.
5
00:00:59,479 --> 00:01:00,560
Obrigado.
6
00:01:31,280 --> 00:01:33,239
Senhoras e senhores,
Acabo de ser informado
7
00:01:33,240 --> 00:01:35,399
a próxima estação está fechada.
8
00:01:35,400 --> 00:01:38,078
Este comboio não vai parar
na próxima estação.
9
00:01:38,079 --> 00:01:40,200
Por amor de Deus!
10
00:01:43,280 --> 00:01:44,919
O que é que foi aquilo? Eu perdi-o.
11
00:01:44,920 --> 00:01:47,318
Não vamos parar
na próxima estação.
12
00:01:47,319 --> 00:01:49,319
Ah. Muito obrigado.
13
00:01:51,039 --> 00:01:52,358
Importas-te? Desculpa, mano.
14
00:01:52,359 --> 00:01:53,519
Estou só a olhar para o mapa.
15
00:01:53,520 --> 00:01:55,999
Sabes qual
a próxima estação vai ser? Não.
16
00:01:56,000 --> 00:01:59,839
Pensei que a tinha reconhecido
de alguma coisa. Qual delas?
17
00:01:59,840 --> 00:02:01,119
A senhora com os dentes.
18
00:02:01,120 --> 00:02:02,878
Vais ter de reduzir a lista,
Gerry.
19
00:02:02,879 --> 00:02:05,438
Ela era a empregada
ou o que quer que ela fosse.
20
00:02:05,439 --> 00:02:06,798
Que empregada?
21
00:02:06,799 --> 00:02:09,239
Não havia nenhuma empregada.
Passava-se numa fábrica de sapatos.
22
00:02:09,240 --> 00:02:12,359
Bem, o patrão, então. Não me consigo
lembrar de todos os pormenores.
23
00:02:12,360 --> 00:02:13,718
Ela estava no Tribunal da Coroa.
24
00:02:13,719 --> 00:02:15,638
Isso foi há 50 anos.
25
00:02:15,639 --> 00:02:17,198
Não é o Tribunal da Coroa, é a Coroa.
26
00:02:17,199 --> 00:02:18,999
Bem, quem era ela nisso?
27
00:02:19,000 --> 00:02:21,519
Acho que era a
Princesa Margaret.
28
00:02:21,520 --> 00:02:23,239
Lesley Manville?
29
00:02:23,240 --> 00:02:24,478
Bem, pode ter sido.
30
00:02:24,479 --> 00:02:25,758
As pessoas têm de trabalhar, Edie.
31
00:02:25,759 --> 00:02:27,438
Não acabámos de ver
Lesley Manville
32
00:02:27,439 --> 00:02:29,560
numa produção amadora
de Kinky Boots, Gerry.
33
00:02:33,840 --> 00:02:37,119
Foda-se! Há alguma convenção de sem-abrigo
sem-abrigo na cidade esta semana?
34
00:02:37,120 --> 00:02:39,719
O que é que foi?
Atrás de ti, sua cabra cega.
35
00:02:41,400 --> 00:02:42,999
Se estás à procura do teu pai,
ele está ali.
36
00:02:43,000 --> 00:02:45,239
Não, Wilm, ele não pode evitar.
37
00:02:45,240 --> 00:02:46,638
Acho que ele é giro.
38
00:02:46,639 --> 00:02:48,478
Ótimo, vai em frente
e dá-lhe uma queca, então.
39
00:02:48,479 --> 00:02:51,039
Pelo menos não terás de pagar
o táxi dele para casa.
40
00:02:52,719 --> 00:02:54,399
Boa noite,
Senhoras e senhores.
41
00:02:54,400 --> 00:02:55,718
Peço desculpa pelo incómodo.
42
00:02:55,719 --> 00:02:57,279
Espero que estejam todos a ter
uma noite maravilhosa.
43
00:02:57,280 --> 00:02:59,038
Mas como provavelmente podem dizer
pela minha aparência,
44
00:02:59,039 --> 00:03:01,038
estou a dormir nas ruas
de momento.
45
00:03:01,039 --> 00:03:03,359
Estou a perguntar se seria possível
a alguma das vossas boas pessoas
46
00:03:03,360 --> 00:03:05,718
me ajudarem com
um pouco de trocos.
47
00:03:05,719 --> 00:03:07,999
Sinto-me tão envergonhado
de ter de vos pedir assim,
48
00:03:08,000 --> 00:03:09,758
mas não tenho nenhuma opção
neste momento.
49
00:03:09,759 --> 00:03:11,918
Agradecia imenso
tudo o que puderem dar
50
00:03:11,919 --> 00:03:13,840
para me ajudar
nesta altura difícil.
51
00:03:22,120 --> 00:03:24,359
Sinto muito, querida.
Não tenho trocos.
52
00:03:24,360 --> 00:03:25,559
Ninguém tem.
53
00:03:25,560 --> 00:03:26,718
Preciso de uma máquina de cartões.
54
00:03:26,719 --> 00:03:28,598
O quê? Não, não, não, não, não, não.
55
00:03:28,599 --> 00:03:30,438
Para que é que queres
fazer isso, mano?
56
00:03:30,439 --> 00:03:32,318
Eles podem seguir-te
se usares cartões.
57
00:03:32,319 --> 00:03:35,280
Quem é que pode? Eles, não é?
Eles estão a observar-nos neste momento.
58
00:03:38,360 --> 00:03:39,999
Nada de cartões, só dinheiro.
59
00:03:40,000 --> 00:03:41,598
Tens algum dinheiro?
60
00:03:41,599 --> 00:03:43,000
Uh, não.
61
00:03:44,639 --> 00:03:45,919
Aqui tens, querida.
62
00:03:45,920 --> 00:03:47,038
Oh...
63
00:03:47,039 --> 00:03:49,198
Obrigado. Desculpa, não é muito.
64
00:03:49,199 --> 00:03:51,119
Não faz mal,
eu agradeço.
65
00:03:51,120 --> 00:03:52,799
Tudo o que é pequeno ajuda! Sim?
66
00:03:52,800 --> 00:03:54,919
Pára com isso, Edie.
Ele não vai conhecer o Tesco's.
67
00:03:54,920 --> 00:03:56,839
Não estava a falar do Tesco's.
68
00:03:56,840 --> 00:03:58,318
Estava apenas a dizê-lo
como uma frase.
69
00:03:58,319 --> 00:03:59,639
Não te envolvas.
70
00:04:04,080 --> 00:04:05,959
Oh!
71
00:04:05,960 --> 00:04:07,918
Jesus! Estás bem?
72
00:04:07,919 --> 00:04:09,318
Estás bem? Estás bem, mano?
73
00:04:09,319 --> 00:04:11,319
Sim...
74
00:04:13,680 --> 00:04:15,080
Estás a brincar comigo!
75
00:04:16,759 --> 00:04:18,398
Lamento muito a falta de eletricidade,
76
00:04:18,399 --> 00:04:20,679
Senhoras e senhores.
Por favor, fiquem sentados
77
00:04:20,680 --> 00:04:22,878
enquanto tentamos pôr as coisas
a funcionar novamente.
78
00:04:22,879 --> 00:04:24,480
Esperamos que não demore muito.
79
00:04:27,279 --> 00:04:31,838
Ouvi dizer que alguns passageiros
ficaram presos num túnel
80
00:04:31,839 --> 00:04:34,560
durante duas semanas
no sistema U-Bahn de Berlim.
81
00:04:36,240 --> 00:04:40,119
A eletricidade falhou
e eles ficaram presos lá dentro.
82
00:04:40,120 --> 00:04:42,599
As autoridades
não conseguiam chegar até eles.
83
00:04:42,600 --> 00:04:45,318
Ficaram sentados no escuro,
84
00:04:45,319 --> 00:04:48,638
o pânico instala-se lentamente.
85
00:04:48,639 --> 00:04:51,078
Depois ficaram sem água.
86
00:04:51,079 --> 00:04:54,158
Eles viraram-se uns contra os outros
no final.
87
00:04:54,159 --> 00:04:56,078
Os mais fracos foram comidos.
88
00:04:56,079 --> 00:04:58,318
Jesus,
Eu preferia comer as minhas próprias mamas
89
00:04:58,319 --> 00:05:00,439
do que comer
do que comer a carne velha dele.
90
00:05:01,360 --> 00:05:04,119
Seria como comer um pombo.
Perdão?
91
00:05:04,120 --> 00:05:08,398
Quero dizer, o meu reflexo de vómito é lendário,
mas eu não me limito a isso.
92
00:05:08,399 --> 00:05:09,958
Pára com isso!
93
00:05:09,959 --> 00:05:12,159
Devias ter mais respeito. Oh,
mantém o teu nariz fora, Melania Tramp,
94
00:05:12,160 --> 00:05:14,039
ou eu ponho alguns botões
com o teu troco.
95
00:05:14,040 --> 00:05:15,799
O que é que me chamaste?
96
00:05:15,800 --> 00:05:17,878
O que é que se passa?
Alguém me agarrou.
97
00:05:17,879 --> 00:05:19,838
Quem é que me agarrou?
98
00:05:19,839 --> 00:05:21,958
Não sei, não sei. Eu não sei.
99
00:05:21,959 --> 00:05:23,599
Estás bem?
Sim, acho que sim.
100
00:05:23,600 --> 00:05:24,919
Está bem. Está bem.
101
00:05:24,920 --> 00:05:28,278
Eles... Puxaram-me o saco
e eu deixei-a cair. Desculpa.
102
00:05:28,279 --> 00:05:29,438
Estás ferida?
103
00:05:29,439 --> 00:05:30,719
Não, acho que não.
104
00:05:30,720 --> 00:05:32,839
Eles estavam a ir para
os seios, achas que sim?
105
00:05:32,840 --> 00:05:35,398
Gerald! O quê? Só estou a tentar
estabelecer os factos.
106
00:05:35,399 --> 00:05:36,839
O que é que aconteceu agora?
107
00:05:36,840 --> 00:05:38,119
Não temos a certeza.
108
00:05:38,120 --> 00:05:40,078
É uma praga sexual na carruagem.
109
00:05:40,079 --> 00:05:42,158
Funciona no escuro.
110
00:05:42,159 --> 00:05:44,479
A minha bolsa desapareceu. Tens a certeza?
111
00:05:44,480 --> 00:05:46,398
Sim, estava aqui. Eu só
tinha-a e agora desapareceu.
112
00:05:46,399 --> 00:05:48,878
Bate aí.
Peste sexual e ladrão.
113
00:05:48,879 --> 00:05:50,359
Podes parar de dizer essa palavra?
114
00:05:50,360 --> 00:05:51,719
Que palavra? Peste sexual? Sim!
115
00:05:51,720 --> 00:05:53,639
Sente-se, por favor.
Eu tenho isto.
116
00:05:55,800 --> 00:05:58,040
OK, meu jovem...
117
00:05:59,159 --> 00:06:00,318
esvazia os bolsos.
118
00:06:00,319 --> 00:06:01,518
O quê?
119
00:06:01,519 --> 00:06:03,119
Esvazia os bolsos.
120
00:06:03,120 --> 00:06:05,679
Esta senhora teve
a sua bolsa roubada.
121
00:06:05,680 --> 00:06:07,799
O que é que isso tem a ver comigo?
122
00:06:07,800 --> 00:06:09,119
Ainda não sei.
123
00:06:09,120 --> 00:06:10,759
Por que é que estou a ser destacado?
124
00:06:12,160 --> 00:06:14,198
Não quero ser insensível,
125
00:06:14,199 --> 00:06:16,560
mas tu és o único
a pedir dinheiro aqui.
126
00:06:17,680 --> 00:06:19,679
Isso não quer dizer que eu seja um ladrão.
127
00:06:19,680 --> 00:06:21,758
Então esvazia os teus bolsos. Não.
128
00:06:21,759 --> 00:06:24,039
E ela teve o peito apertado.
Gerald!
129
00:06:24,040 --> 00:06:25,359
Não, não. Ninguém fez isso.
130
00:06:25,360 --> 00:06:26,799
A pobre mulher apagou-o.
131
00:06:26,800 --> 00:06:28,518
Mecanismo de sobrevivência.
132
00:06:28,519 --> 00:06:31,359
Podem calar-se, por favor? Desculpa.
133
00:06:31,360 --> 00:06:34,239
Honestamente, senhor, eu não fiz
nada. Ele não precisa de fazer
134
00:06:34,240 --> 00:06:36,239
esvaziar os bolsos para si.
Tu não és a polícia.
135
00:06:36,240 --> 00:06:37,278
Ele pode ser.
136
00:06:37,279 --> 00:06:39,438
Eles colocam-nos nos comboios
à paisana. Eu vi-os.
137
00:06:39,439 --> 00:06:41,958
Olha, o ladrão está definitivamente
nesta carruagem.
138
00:06:41,959 --> 00:06:44,078
Na ausência da lei,
Eu só quero verificar.
139
00:06:44,079 --> 00:06:45,799
Só estou a tentar
ajudar esta senhora.
140
00:06:45,800 --> 00:06:47,198
Isso é bastante razoável.
141
00:06:47,199 --> 00:06:48,599
Sem dúvida que é.
142
00:06:48,600 --> 00:06:50,438
E se ele precisar de ser revistado,
143
00:06:50,439 --> 00:06:53,599
tenho vaselina e luvas de látex
e luvas de látex na minha bolsa de cintura.
144
00:06:53,600 --> 00:06:55,599
Ela deu-me 2 libras.
Porque é que eu a roubaria?
145
00:06:55,600 --> 00:06:58,239
Bem, esse é o truque mais velho
do livro. Qual é?
146
00:06:58,240 --> 00:06:59,958
Lembras-te do que aconteceu
com o contabilista do Sting?
147
00:06:59,959 --> 00:07:02,198
Ele pensou que eles eram amigos.
Enganou-o em seis milhões.
148
00:07:02,199 --> 00:07:03,799
Não é a mesma coisa, Gerry.
149
00:07:03,800 --> 00:07:05,159
Eles começam sempre por baixo.
150
00:07:05,160 --> 00:07:07,679
Não me importo de
de te mostrar as minhas malas.
151
00:07:07,680 --> 00:07:10,240
Ah, aí está, está a ver.
152
00:07:11,519 --> 00:07:14,758
Obrigado, senhor.
Está tudo muito bem.
153
00:07:14,759 --> 00:07:18,039
Não há nada a esconder
se não tiveres nada a esconder.
154
00:07:18,040 --> 00:07:20,040
Não é?
155
00:07:27,600 --> 00:07:29,599
Isso é ótimo. Muito obrigado.
156
00:07:29,600 --> 00:07:30,958
Eu tenho mais.
157
00:07:30,959 --> 00:07:33,159
Isso é... Está bem.
158
00:07:36,319 --> 00:07:38,398
Não queres ir ver?
159
00:07:38,399 --> 00:07:39,679
Não, está tudo bem.
160
00:07:39,680 --> 00:07:40,719
Eu confio em ti.
161
00:07:40,720 --> 00:07:42,559
Eu não o faria se fosse a si, menina.
162
00:07:42,560 --> 00:07:44,360
Não está ligado.
163
00:07:46,560 --> 00:07:49,799
Não nos importamos de ser revistados,
pois não, Edith?
164
00:07:49,800 --> 00:07:51,239
Bem, sim, mas...
165
00:07:51,240 --> 00:07:53,158
Só para nos excluirmos.
166
00:07:53,159 --> 00:07:54,438
Já fomos ao teatro.
167
00:07:54,439 --> 00:07:57,198
Gostamos de Gilbert e Sullivan.
Não somos rufias.
168
00:07:57,199 --> 00:08:00,198
Sinceramente, não precisam de o fazer,
está tudo bem.
169
00:08:00,199 --> 00:08:01,838
Tinhas muito dinheiro?
170
00:08:01,839 --> 00:08:04,198
Não, não muito.
Mas todos os meus cartões.
171
00:08:04,199 --> 00:08:05,559
Bem, não... não uses cartões.
172
00:08:05,560 --> 00:08:08,119
Porque é que ninguém
me ouve sobre isto?
173
00:08:08,120 --> 00:08:09,919
E uma fotografia do meu pai
que...
174
00:08:09,920 --> 00:08:11,638
Eu não gostaria de a perder.
175
00:08:11,639 --> 00:08:13,799
Bem, olha, eu estou feliz em cumprir
176
00:08:13,800 --> 00:08:15,720
e mostrar que não o tenho.
177
00:08:21,160 --> 00:08:22,518
Edith? Edith.
178
00:08:22,519 --> 00:08:23,559
Hum...
179
00:08:23,560 --> 00:08:25,479
Isto é apenas um casaco de carro,
180
00:08:25,480 --> 00:08:26,958
por isso não tem bolsos,
181
00:08:26,959 --> 00:08:28,919
e não há nada
na minha mala de mão.
182
00:08:28,920 --> 00:08:31,039
Bem, dois caroços de maçã.
183
00:08:31,040 --> 00:08:32,719
Estão a ver?
184
00:08:32,720 --> 00:08:35,600
Isso é o que honestos,
cidadãos decentes fazem.
185
00:08:37,279 --> 00:08:38,759
Agora...
186
00:08:40,519 --> 00:08:44,480
vais deixar-me
verificar os vossos bolsos?
187
00:09:17,759 --> 00:09:19,199
Obrigado.
188
00:09:19,200 --> 00:09:20,798
Não foi assim tão difícil, pois não?
189
00:09:20,799 --> 00:09:23,199
Fala por ti, querida.
Eu achei-o bastante erótico.
190
00:09:23,200 --> 00:09:24,719
Não sejas tão infantil.
191
00:09:24,720 --> 00:09:27,439
Bem, aposto que nunca tentaste
manter uma tenda com um semi vestido.
192
00:09:27,440 --> 00:09:28,599
Posso falar com o condutor?
193
00:09:28,600 --> 00:09:30,278
Diz-lhe que
que houve um incidente.
194
00:09:30,279 --> 00:09:32,360
Boa ideia. Autoridades competentes.
195
00:09:35,039 --> 00:09:37,359
E os vossos bolsos?
Inspetor-Chefe?
196
00:09:37,360 --> 00:09:39,080
Podemos olhar para eles?
197
00:09:40,159 --> 00:09:41,599
Sim.
198
00:09:41,600 --> 00:09:42,759
Claro que sim.
199
00:09:46,159 --> 00:09:47,480
Está a ver?
200
00:09:49,120 --> 00:09:51,119
Ninguém está acima da lei.
201
00:09:51,120 --> 00:09:54,079
Não podes fazer o que queres
sem consequências.
202
00:09:54,080 --> 00:09:57,758
Isso é verdade. Eu cortei as hortênsias do nosso
as hortênsias do vizinho
203
00:09:57,759 --> 00:09:59,878
e eles plantaram bambus
por despeito.
204
00:09:59,879 --> 00:10:01,878
O caminho está arruinado, não está?
Gerry?
205
00:10:01,879 --> 00:10:03,038
Receio bem que sim.
206
00:10:03,039 --> 00:10:04,558
Foi um ato de loucura,
207
00:10:04,559 --> 00:10:07,079
e agora vivemos
com a invasão.
208
00:10:07,080 --> 00:10:10,999
Eixos que atravessam
no alcatrão como os dentes da Hydra!
209
00:10:11,000 --> 00:10:12,878
Já experimentaste água a ferver?
210
00:10:12,879 --> 00:10:14,918
Claro que tentámos!
Não se consegue parar!
211
00:10:14,919 --> 00:10:16,038
Desculpa.
212
00:10:16,039 --> 00:10:17,759
Para quem estão a trabalhar?
213
00:10:19,000 --> 00:10:21,158
Highton Grammar.
Sou professor de física.
214
00:10:21,159 --> 00:10:23,398
Não, não, não, não confio nele.
215
00:10:23,399 --> 00:10:25,398
Ele tem andado a espiar-nos
o tempo todo.
216
00:10:25,399 --> 00:10:26,678
Não sejas ridículo.
217
00:10:26,679 --> 00:10:30,158
Não sejas ridículo. Estiveste a escrever coisas
sobre nós em código.
218
00:10:30,159 --> 00:10:31,479
Isso é um polígono.
219
00:10:31,480 --> 00:10:34,719
Isso mesmo! Olha -
"ator", "falso", "força-tarefa".
220
00:10:34,720 --> 00:10:35,878
É um puzzle.
221
00:10:35,879 --> 00:10:38,558
Tens de fazer palavras
a partir das letras que te dão.
222
00:10:38,559 --> 00:10:40,518
Oh, eu sou bom nisso,
deixa-me ver.
223
00:10:40,519 --> 00:10:43,398
Está a fazer a colagem.
Estou a ver que está a fazer a colagem.
224
00:10:43,399 --> 00:10:45,439
A comparar o quê?
225
00:10:45,440 --> 00:10:47,558
Dados. Para eles.
Há um quadro maior, não é?
226
00:10:47,559 --> 00:10:50,158
Sim, estamos todos a ser
monitorizados. Deves saber isso.
227
00:10:50,159 --> 00:10:52,599
Sim! São extraterrestres.
228
00:10:52,600 --> 00:10:54,038
Eu também os vi.
229
00:10:54,039 --> 00:10:58,319
Eles fizeram-me experiências
numa paragem de autocarro em Preston.
230
00:10:58,320 --> 00:11:00,120
Puseram-me um R2-D2 no rabo.
231
00:11:03,919 --> 00:11:05,840
À escala, obviamente.
232
00:11:10,720 --> 00:11:12,359
Ele não está a brincar.
233
00:11:12,360 --> 00:11:13,879
Como é que sabe?
234
00:11:15,799 --> 00:11:17,279
Ele tem-no naquele saco.
235
00:11:21,519 --> 00:11:22,639
Oh, meu Deus.
236
00:11:34,440 --> 00:11:36,758
Por falar em sacos,
podemos ver dentro do teu?
237
00:11:36,759 --> 00:11:38,319
Definitivamente, não.
238
00:11:38,320 --> 00:11:40,000
Propriedade privada.
239
00:11:41,000 --> 00:11:43,439
Toda a gente tem. Eu disse que não.
240
00:11:43,440 --> 00:11:45,119
Porque não?
241
00:11:45,120 --> 00:11:46,798
O que é que tens a esconder?
242
00:11:46,799 --> 00:11:48,559
Oi, vai-te foder, meu.
243
00:11:50,519 --> 00:11:51,638
Peço imensa desculpa.
244
00:11:51,639 --> 00:11:53,839
I... Eu não queria causar
tanto transtorno.
245
00:11:53,840 --> 00:11:55,918
Não te preocupes,
a culpa não é tua.
246
00:11:55,919 --> 00:11:57,678
Só estou um pouco abalado.
247
00:11:57,679 --> 00:11:59,719
Nunca me roubaram
nunca me roubaram nada.
248
00:11:59,720 --> 00:12:02,359
Bem, tenho a certeza que a polícia
pode resolver tudo.
249
00:12:02,360 --> 00:12:04,678
Vamos fazer uma declaração,
não é, Gerry? Sim, claro.
250
00:12:04,679 --> 00:12:06,439
Desculpa, mas eu não vou dizer
merda nenhuma à polícia.
251
00:12:06,440 --> 00:12:08,678
Eu não confiaria neles
até onde os pudesse atirar.
252
00:12:08,679 --> 00:12:11,278
Não é surpreendente, pois não?
253
00:12:11,279 --> 00:12:12,678
Porque é que disse isso?
254
00:12:12,679 --> 00:12:13,999
Oh, não há razão.
255
00:12:14,000 --> 00:12:15,638
Não, continua.
Se tens alguma coisa para dizer,
256
00:12:15,639 --> 00:12:17,039
acho que deves dizê-lo.
257
00:12:19,440 --> 00:12:21,398
Eu sou professor
há 25 anos.
258
00:12:21,399 --> 00:12:24,798
Tenho visto a erosão
do respeito pela autoridade.
259
00:12:24,799 --> 00:12:27,038
Houve uma altura em que
eu entrava numa sala de aula
260
00:12:27,039 --> 00:12:29,638
e 30 alunos
levantavam-se imediatamente.
261
00:12:29,639 --> 00:12:31,199
Oh, é isso que queres?
262
00:12:31,200 --> 00:12:32,758
"Bom dia, senhor."
263
00:12:32,759 --> 00:12:34,360
Esta senhora é uma enfermeira!
264
00:12:35,840 --> 00:12:37,038
Ainda não foi há muito tempo
265
00:12:37,039 --> 00:12:39,519
estávamos na rua
aplaudindo os seus esforços.
266
00:12:41,559 --> 00:12:43,079
Ou talvez nunca se tenham incomodado?
267
00:12:43,080 --> 00:12:44,518
Não, talvez nunca me tenha incomodado.
268
00:12:44,519 --> 00:12:46,518
Tens uma lista de toda a gente
que bateram numa panela?
269
00:12:46,519 --> 00:12:48,999
Oh, o Governo tem.
Eles vêem tudo.
270
00:12:49,000 --> 00:12:51,239
Estivemos lá fora pelo menos
três vezes, não foi, Edith?
271
00:12:51,240 --> 00:12:53,479
Embora aquele Le Creuset
era muito pesada.
272
00:12:53,480 --> 00:12:57,479
Como um dia pode acontecer
que uma vítima tenha de ser encontrada
273
00:12:57,480 --> 00:13:00,359
Tenho uma pequena lista
Eu tenho uma pequena lista
274
00:13:00,360 --> 00:13:04,439
De delinquentes da sociedade
que podem muito bem estar na clandestinidade
275
00:13:04,440 --> 00:13:06,398
E que nunca faltariam
276
00:13:06,399 --> 00:13:08,398
Que nunca fariam falta
277
00:13:08,399 --> 00:13:09,798
Há o pestilento...
278
00:13:09,799 --> 00:13:12,038
Foda-se,
é como Hamilton para os vagabundos.
279
00:13:12,039 --> 00:13:14,398
É de "O Mikado". Oh!
280
00:13:14,399 --> 00:13:15,918
♪ ...Pessoas que têm
mãos flácidas
281
00:13:15,919 --> 00:13:17,758
E risos irritantes
282
00:13:17,759 --> 00:13:20,798
Todas as crianças que são
que estão a namorar e que vos pisam...
283
00:13:20,799 --> 00:13:22,558
Obrigado, querida.
Nós avisamos-te.
284
00:13:22,559 --> 00:13:24,479
Todas as pessoas
que ao apertarem as mãos.
285
00:13:24,480 --> 00:13:27,439
Muito bem! Muito bem, muito bem,
vamos parar de nos armar em parvos.
286
00:13:27,440 --> 00:13:28,599
Abre o saco. Não.
287
00:13:28,600 --> 00:13:30,158
Bem, receio que
Vou ter de insistir,
288
00:13:30,159 --> 00:13:31,918
porque era o mais próximo
desta senhora
289
00:13:31,919 --> 00:13:34,199
quando o incidente ocorreu.
Fica longe de mim.
290
00:13:34,200 --> 00:13:36,518
Nunca sentirão falta deles.
291
00:13:36,519 --> 00:13:39,678
Se... Se eu pudesse fazer uma sugestão?
292
00:13:39,679 --> 00:13:43,239
Vamos fazer uma votação.
Ver qual é o sentimento geral.
293
00:13:43,240 --> 00:13:44,398
Muito bem, Edith.
294
00:13:44,399 --> 00:13:46,000
A democracia manifesta-se.
295
00:13:47,080 --> 00:13:48,720
Toda a gente que pensa...
296
00:13:49,840 --> 00:13:51,758
Desculpa, não apanhei o teu nome.
297
00:13:51,759 --> 00:13:53,079
Eu não te dei o meu nome.
298
00:13:53,080 --> 00:13:55,638
Bem, podíamos votar
sobre se ele deveria.
299
00:13:55,639 --> 00:13:58,278
Não, ele não tem
de nos dar o seu nome, está tudo bem.
300
00:13:58,279 --> 00:14:00,158
Harold. O meu nome é Harold.
301
00:14:00,159 --> 00:14:01,798
Oh, olá, Harold.
302
00:14:01,799 --> 00:14:03,918
Chamo-me Edith, e este
é o meu marido, Gerry.
303
00:14:03,919 --> 00:14:04,960
Olá.
304
00:14:06,159 --> 00:14:07,600
Binks. Raymond Binks.
305
00:14:08,759 --> 00:14:10,158
Chamo-me Elena.
306
00:14:10,159 --> 00:14:11,839
É muito bom conhecer-vos a todos.
307
00:14:11,840 --> 00:14:15,878
Bem, o meu nome de rapaz é Jonathan -
urgh, dá-me arrepios -
308
00:14:15,879 --> 00:14:17,359
mas o meu nome de drag
309
00:14:17,360 --> 00:14:18,878
é Wilma Dickshow. Wilma...?
310
00:14:18,879 --> 00:14:21,119
Dickshow. Pois é.
311
00:14:21,120 --> 00:14:23,719
Eu faço um brunch sem fundo
na primeira quinta-feira de cada mês
312
00:14:23,720 --> 00:14:24,918
no Purple Sock. Eu sei -
313
00:14:24,919 --> 00:14:26,479
Vou pôr-vos a todos
na lista de convidados.
314
00:14:26,480 --> 00:14:29,599
Gerry e Edith. Elena.
Qual era mesmo o teu nome?
315
00:14:29,600 --> 00:14:31,158
Não te vou dizer o meu nome,
está bem?
316
00:14:31,159 --> 00:14:33,599
Oh, raios. Eu pensei que
Pensava que o ia apanhar.
317
00:14:33,600 --> 00:14:35,798
Ele não tem de vos dizer
o seu nome. Ele não precisa de
318
00:14:35,799 --> 00:14:37,999
dar-vos nada. Só porque
assumes a autoridade,
319
00:14:38,000 --> 00:14:39,959
como o idiota fascista
que tu és.
320
00:14:39,960 --> 00:14:41,719
Bem, quando a polícia
se envolve,
321
00:14:41,720 --> 00:14:44,239
todos nós teremos que
dar os nossos nomes, não é?
322
00:14:44,240 --> 00:14:47,038
Eu não dou. Diz-lhe tu, Cleo...
Oh, bochechas de vagabundo!
323
00:14:47,039 --> 00:14:49,638
Muito bem, isto já durou muito
o suficiente. Está cá alguém?
324
00:14:49,639 --> 00:14:52,278
que ache que eu não deva olhar
dentro da mala deste jovem,
325
00:14:52,279 --> 00:14:54,279
à força, se necessário? Sim!
326
00:14:58,080 --> 00:14:59,479
Vamos lá.
327
00:14:59,480 --> 00:15:01,719
Bem, alguém
roubou-lhe a bolsa, querida,
328
00:15:01,720 --> 00:15:02,999
e não fui eu.
329
00:15:03,000 --> 00:15:04,638
Aqui estás tu, vês?
330
00:15:04,639 --> 00:15:06,398
Passa-a para cá. Oi, oi!
331
00:15:06,399 --> 00:15:07,679
O que estás a fazer, meu?
332
00:15:08,799 --> 00:15:12,720
Ninguém lhe vai fazer frente?
Dá cá isso.
333
00:15:20,639 --> 00:15:22,559
Alguém o pare!
334
00:15:34,960 --> 00:15:36,239
Eu outra vez, malta.
335
00:15:36,240 --> 00:15:38,678
Peço desculpa pela
a contínua perda de energia.
336
00:15:38,679 --> 00:15:41,398
Devemos estar a caminho
muito em breve.
337
00:15:41,399 --> 00:15:43,038
Estamos cientes
que houve um incidente
338
00:15:43,039 --> 00:15:44,278
numa das carruagens,
339
00:15:44,279 --> 00:15:47,319
e as autoridades competentes
foram informadas.
340
00:15:47,320 --> 00:15:48,518
Mais uma vez,
341
00:15:48,519 --> 00:15:50,720
peço desculpa por
qualquer incómodo causado.
342
00:16:03,639 --> 00:16:05,999
Posso ter o meu jornal de volta,
por favor?
343
00:16:06,000 --> 00:16:09,038
Sim.
Recebi "frock", sem surpresa,
344
00:16:09,039 --> 00:16:10,518
e "fork".
345
00:16:10,519 --> 00:16:12,080
Eu queria "cock"...
346
00:16:13,279 --> 00:16:14,720
mas só há um C.
347
00:16:27,519 --> 00:16:29,878
Sabias que a "Meryl Streep"
348
00:16:29,879 --> 00:16:32,559
é um anagrama
de "experimentar esperma de enguia"?
349
00:16:34,879 --> 00:16:36,559
Sempre me fez cócegas.
350
00:16:40,039 --> 00:16:41,798
O que é que o condutor disse?
351
00:16:41,799 --> 00:16:44,239
Ele disse que há um serviço de substituição
serviço de substituição a caminho.
352
00:16:44,240 --> 00:16:45,720
Não deve demorar muito.
353
00:16:48,559 --> 00:16:51,039
Bem, parece que
Vou chegar atrasado ao trabalho.
354
00:16:52,600 --> 00:16:54,119
Eu adoraria chegar atrasado ao trabalho.
355
00:16:54,120 --> 00:16:56,039
O meu trabalho é 24/7.
356
00:16:57,960 --> 00:16:59,359
O teu trabalho?
357
00:16:59,360 --> 00:17:01,639
Sobreviver.
358
00:17:08,799 --> 00:17:11,558
Ganha muito dinheiro
a subir e a descer?
359
00:17:11,559 --> 00:17:12,880
Não.
360
00:17:14,160 --> 00:17:16,719
As pessoas ficam envergonhadas.
Eu percebo.
361
00:17:16,720 --> 00:17:18,318
Estou a pedir generosidade.
362
00:17:18,319 --> 00:17:21,160
Isso coloca-as na posição
de decidir ser gentil ou não.
363
00:17:22,200 --> 00:17:23,920
Achas que as pessoas
não são simpáticas?
364
00:17:25,119 --> 00:17:26,558
Acho que a maioria das pessoas
não acredita em mim
365
00:17:26,559 --> 00:17:28,558
quando lhes digo
que não tenho nada.
366
00:17:28,559 --> 00:17:30,720
Acham que é uma vigarice,
que estou a mentir.
367
00:17:34,880 --> 00:17:36,519
No hospital,
vejo o oposto.
368
00:17:37,839 --> 00:17:40,358
Muitas pessoas assustadas
tentando fazer sentido
369
00:17:40,359 --> 00:17:41,880
do que lhes está a acontecer.
370
00:17:43,039 --> 00:17:44,318
Eles só querem mesmo saber
371
00:17:44,319 --> 00:17:46,200
que tudo vai
vai ficar tudo bem, mas...
372
00:17:47,480 --> 00:17:49,640
... às vezes eles não podem
aceitar a verdade.
373
00:17:52,920 --> 00:17:54,239
Aqui...
374
00:17:54,240 --> 00:17:55,919
Podes ter os teus £2 de volta.
375
00:17:55,920 --> 00:17:57,358
Oh, não, não. Fica com isso.
376
00:17:57,359 --> 00:17:59,359
Tens a certeza?
Sim. Sim, claro.
377
00:18:01,079 --> 00:18:02,759
Espero que te traga sorte.
378
00:18:05,720 --> 00:18:08,558
Diz aqui
que estão a fazer o "Salad Days
379
00:18:08,559 --> 00:18:11,199
para o espetáculo de Natal.
Vamos reservar para isso, Edie?
380
00:18:11,200 --> 00:18:13,078
Um presente para o Boxing Day? Hmm?
381
00:18:13,079 --> 00:18:15,078
Vamos reservar o Salad Days
para o Natal?
382
00:18:15,079 --> 00:18:17,639
Não. Eu não quero ver
Salad Days.
383
00:18:17,640 --> 00:18:19,079
O que é que se passa?
384
00:18:20,359 --> 00:18:22,078
Acho que aquele homem é um rufia.
385
00:18:22,079 --> 00:18:24,719
Quem é que é? O professor.
386
00:18:24,720 --> 00:18:27,798
Porque é que nós deixamos sempre
deixamos que pessoas como ele nos intimidem?
387
00:18:27,799 --> 00:18:29,479
Nós somos pessoas por direito próprio.
388
00:18:29,480 --> 00:18:30,798
Temos as nossas próprias opiniões.
389
00:18:30,799 --> 00:18:33,199
Sim, claro que temos, mas
não temos de as dizer sem mais nem menos
390
00:18:33,200 --> 00:18:35,399
a todos os Tom, Dick e Harold,
pois não?
391
00:18:35,400 --> 00:18:38,358
Não sei, não sei. Eu acho que nós apenas
nos afundámos em nós próprios.
392
00:18:38,359 --> 00:18:40,599
Tudo por uma vida tranquila.
393
00:18:42,480 --> 00:18:44,960
Bem, não há nada de errado
com isso, pois não?
394
00:18:46,920 --> 00:18:48,880
O que te aconteceu, Gerald?
395
00:18:49,920 --> 00:18:52,558
Costumavas ser um tição.
396
00:18:52,559 --> 00:18:54,598
Quando tiveste
aquele problema no trabalho,
397
00:18:54,599 --> 00:18:57,278
eras o primeiro
a levar a sua equipa para a greve.
398
00:18:57,279 --> 00:19:00,159
De pé lá com o teu
apito e o teu megafone.
399
00:19:00,160 --> 00:19:02,798
Isso foi há muito tempo, Edie.
400
00:19:02,799 --> 00:19:05,038
Eu vim e trouxe-te sopa.
401
00:19:05,039 --> 00:19:06,439
Lembras-te?
402
00:19:06,440 --> 00:19:08,719
Numa panela grande com uma concha.
403
00:19:08,720 --> 00:19:11,038
E todos nós cantámos aquela canção
do Oliver!
404
00:19:11,039 --> 00:19:12,838
Comida, comida gloriosa.
405
00:19:12,839 --> 00:19:14,000
O que é que se passa, amor?
406
00:19:15,079 --> 00:19:17,078
O que é que se passa?
407
00:19:17,079 --> 00:19:19,159
Eu quero mais, Gerry.
408
00:19:19,160 --> 00:19:20,759
Eu quero mais!
409
00:19:34,839 --> 00:19:37,558
Aqui, é o teu favorito.
410
00:19:37,559 --> 00:19:41,319
Muito bem.
411
00:19:44,079 --> 00:19:45,999
O quê?
412
00:19:46,000 --> 00:19:47,159
Não vais ter um eppy
413
00:19:47,160 --> 00:19:49,358
porque eu não
não levantei a minha mão, pois não?
414
00:19:49,359 --> 00:19:51,318
Não posso acreditar
que o tenhas deixado safar-se com isso.
415
00:19:51,319 --> 00:19:53,919
Oh, Cleo, desce
do teu cavalo alto, querida.
416
00:19:53,920 --> 00:19:55,239
É cansativo.
417
00:19:55,240 --> 00:19:57,078
Ele agrediu
aqueles dois jovens.
418
00:19:57,079 --> 00:19:59,078
Sim, e nós tínhamos lugares na primeira fila.
419
00:19:59,079 --> 00:20:00,558
Que sorte a nossa.
420
00:20:00,559 --> 00:20:02,239
Não é todos os dias
que se tem um espetáculo de sexo grátis
421
00:20:02,240 --> 00:20:03,518
na viagem de comboio para casa, pois não?
422
00:20:03,519 --> 00:20:05,758
Eu devia ter filmado
para o OnlyFans -
423
00:20:05,759 --> 00:20:08,919
O Professor, O Vagabundo
E O Terrorista.
424
00:20:08,920 --> 00:20:11,118
Ele não é um terrorista.
Porque é que ele é um terrorista?
425
00:20:11,119 --> 00:20:12,399
Ele estava a agarrar-se àquele saco
426
00:20:12,400 --> 00:20:14,078
mais apertado que a Judy Finnegan
a um copo de vinho.
427
00:20:14,079 --> 00:20:16,038
E aposto que ele deixou crescer a barba
428
00:20:16,039 --> 00:20:17,879
para esconder a cara
das câmaras.
429
00:20:17,880 --> 00:20:20,318
Nem toda a gente com um saco e
barba é um terrorista, Wilma.
430
00:20:20,319 --> 00:20:21,919
Sim, e nem toda a gente
431
00:20:21,920 --> 00:20:23,838
que cola a maçaneta
no seu buraco do cu
432
00:20:23,839 --> 00:20:25,200
é uma drag queen mas... Tu sabes.
433
00:20:26,279 --> 00:20:28,559
Acho que ela pode estar certa. Obrigado.
434
00:20:30,200 --> 00:20:32,639
Para onde é que vão?
435
00:20:32,640 --> 00:20:33,999
Não é da tua conta, meu.
436
00:20:34,000 --> 00:20:36,078
Não parecias
conhecer a zona, é só isso.
437
00:20:36,079 --> 00:20:38,038
Olha, eu não me estou a explicar
para si. Não estou a ser julgado,
438
00:20:38,039 --> 00:20:39,558
Não estou na escola.
Não fiz nada de mal.
439
00:20:39,559 --> 00:20:42,758
"A senhora está a protestar
demasiado, penso eu."
440
00:20:42,759 --> 00:20:44,038
Shakespeare.
441
00:20:44,039 --> 00:20:46,399
Bem, eles estão a enviar
alguém para nos ajudar.
442
00:20:46,400 --> 00:20:47,758
Talvez devêssemos esperar.
443
00:20:47,759 --> 00:20:49,239
Sim, é verdade.
444
00:20:49,240 --> 00:20:50,479
Bem, eu acredito nele.
445
00:20:50,480 --> 00:20:51,558
Obrigado.
446
00:20:51,559 --> 00:20:53,838
Não és tu. Ele. Ele.
447
00:20:53,839 --> 00:20:56,159
Isso não é um apoio particularmente
particularmente brilhante
448
00:20:56,160 --> 00:20:57,798
vindo de um ladrão comum.
449
00:20:57,799 --> 00:20:59,679
Eu não sou um ladrão.
450
00:20:59,680 --> 00:21:03,118
Rastejando para cima e para baixo
a carruagem do comboio durante todo o dia,
451
00:21:03,119 --> 00:21:04,919
a pedir trocos!
452
00:21:04,920 --> 00:21:08,118
Trabalhas os teus dedos
até aos ossos!
453
00:21:08,119 --> 00:21:09,639
Cala a boca!
454
00:21:09,640 --> 00:21:12,838
Estou contigo. Alguém tem de
enfrentar o homem.
455
00:21:12,839 --> 00:21:14,358
Exatamente.
E ele tem estado a mandar
456
00:21:14,359 --> 00:21:16,358
sobre nós este tempo todo
como se fosse melhor do que nós.
457
00:21:16,359 --> 00:21:18,358
Bem, tu não és!
E o resto de vós
458
00:21:18,359 --> 00:21:19,479
podem sentar-se aí e não fazer nada
459
00:21:19,480 --> 00:21:21,559
mas eu estou a tomar
ação afirmativa.
460
00:21:23,119 --> 00:21:26,518
Ainda há mais de nós
do que vós.
461
00:21:26,519 --> 00:21:27,999
Não, não há.
462
00:21:28,000 --> 00:21:29,920
Com licença.
463
00:21:31,079 --> 00:21:33,160
Edith, o que estás a fazer?
464
00:21:34,920 --> 00:21:36,439
Acho que és um rufia,
465
00:21:36,440 --> 00:21:38,798
e não acho que seja justo,
o que tens andado a fazer.
466
00:21:38,799 --> 00:21:40,838
Olha, olha, olha.
Eu quero outra votação.
467
00:21:40,839 --> 00:21:43,318
Se a maioria das pessoas
quer ver dentro deste saco,
468
00:21:43,319 --> 00:21:44,838
então podem, e eu não vos vou impedir.
469
00:21:44,839 --> 00:21:46,960
Ótimo, porque eu quero.
470
00:21:48,119 --> 00:21:51,078
Esmaga esta pequena rebelião
471
00:21:51,079 --> 00:21:53,159
e depois prova que eu tenho razão.
472
00:21:53,160 --> 00:21:54,680
Gerald?
473
00:21:59,400 --> 00:22:00,880
Estou de acordo.
474
00:22:02,759 --> 00:22:04,480
Elena?
475
00:22:09,079 --> 00:22:10,279
Lamento.
476
00:22:14,359 --> 00:22:15,559
E...
477
00:22:17,720 --> 00:22:18,799
este cavalheiro?
478
00:22:25,240 --> 00:22:27,719
Oh, meu Deus,
está a cair tudo em cima de mim.
479
00:22:27,720 --> 00:22:29,999
É como o Kramer contra o Kramer.
480
00:22:30,000 --> 00:22:32,439
Quem é que eu escolho?
481
00:22:32,440 --> 00:22:35,038
Ickle, ockle, garrafa de chocolate,
ickle, ockle, fora,
482
00:22:35,039 --> 00:22:37,959
vira o pano de prato sujo
do avesso.
483
00:22:37,960 --> 00:22:40,199
Tudo é apenas
uma grande piada de merda
484
00:22:40,200 --> 00:22:41,439
para ti, não é, Jonathan?
485
00:22:41,440 --> 00:22:42,798
Um, basicamente, sim.
486
00:22:42,799 --> 00:22:45,999
Não se consegue ver através
todas essas pestanas falsas e rímel
487
00:22:46,000 --> 00:22:47,439
que aqui, no mundo real,
488
00:22:47,440 --> 00:22:50,038
há injustiça a acontecer
em todo o lado que se olhe.
489
00:22:50,039 --> 00:22:52,078
E se pensares em
em mais ninguém para além de ti
490
00:22:52,079 --> 00:22:53,879
durante pelo menos 30 segundos,
aperceber-se-ia disso!
491
00:22:53,880 --> 00:22:55,879
Oh, eu sei tudo sobre
o mundo real,
492
00:22:55,880 --> 00:22:57,200
Cleópatra, querida.
493
00:22:58,599 --> 00:23:00,518
Já me riram de mim, já me bateram,
494
00:23:00,519 --> 00:23:02,919
tive merda de cão
empurrada pela minha caixa de correio.
495
00:23:02,920 --> 00:23:05,319
Não é preciso
Não há necessidade de me falar de injustiça.
496
00:23:07,079 --> 00:23:10,358
E se eu quiser pintar a minha cara
e sincronizar os lábios com a Lady Gaga,
497
00:23:10,359 --> 00:23:12,598
então essa é apenas
a minha maneira de lidar com isso,
498
00:23:12,599 --> 00:23:14,358
está bem? Tal como a tua
499
00:23:14,359 --> 00:23:17,239
é rebelar-se contra
a tua educação de merda
500
00:23:17,240 --> 00:23:20,078
com um pequeno anel no nariz
e a andar atrás de mim
501
00:23:20,079 --> 00:23:22,720
como a bruxa medonha e maricas
que tu és.
502
00:23:25,839 --> 00:23:27,400
Estou contigo, papá.
503
00:23:34,279 --> 00:23:36,318
Quando é que ficaste tão má?
504
00:23:36,319 --> 00:23:38,639
Abençoados sejam os maus,
505
00:23:38,640 --> 00:23:41,960
pois eles herdarão a terra.
506
00:23:45,720 --> 00:23:50,159
Bem-aventurados os que têm fome
e têm sede de justiça,
507
00:23:50,160 --> 00:23:52,639
porque eles serão mortos.
508
00:23:52,640 --> 00:23:55,200
Ei, podes olhar para dentro agora.
509
00:23:57,079 --> 00:23:59,239
Abençoados são os misericordiosos,
510
00:23:59,240 --> 00:24:03,078
pois eles não terão misericórdia.
511
00:24:03,079 --> 00:24:04,480
O que é isto?
512
00:24:06,799 --> 00:24:09,400
Bem-aventurados os puros de coração...
513
00:24:10,599 --> 00:24:15,559
..porque eles verão... Deus.
514
00:24:29,640 --> 00:24:31,199
Mas que raio?
515
00:24:31,200 --> 00:24:32,519
Gerry?
516
00:24:36,279 --> 00:24:39,079
Põe-nos.
Tens cerca de 20 segundos.
517
00:24:41,920 --> 00:24:43,959
O Harold e eu não precisamos deles.
518
00:24:43,960 --> 00:24:45,959
O que está a acontecer, Gerry?
519
00:24:45,960 --> 00:24:49,479
Está tudo bem, Edie.
Respira fundo.
520
00:24:49,480 --> 00:24:50,559
Não está a doer.
521
00:25:10,519 --> 00:25:12,038
Gerry!
522
00:25:12,039 --> 00:25:13,318
Ajuda-nos!
523
00:25:13,319 --> 00:25:14,880
Ajudem-nos!
524
00:25:17,319 --> 00:25:19,400
Gerry!
525
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
Gerry!
526
00:25:43,440 --> 00:25:46,439
Lamento o incómodo.
527
00:25:46,440 --> 00:25:48,679
A bolsa foi apenas
um incidente incitante.
528
00:25:48,680 --> 00:25:50,920
Oh, podes tirar isto agora.
Está tudo bem.
529
00:25:52,799 --> 00:25:54,000
Está ótimo.
530
00:25:55,240 --> 00:25:56,720
Sem ressentimentos, eh?
531
00:25:57,759 --> 00:25:59,598
O que é que se passa?
532
00:25:59,599 --> 00:26:02,318
Bem, nós implementamos esta ação
de vez em quando.
533
00:26:02,319 --> 00:26:04,118
Trocar os disruptores,
534
00:26:04,119 --> 00:26:06,399
qualquer um que desafie
o status quo.
535
00:26:06,400 --> 00:26:09,199
Mas todos vocês têm
nada com que se preocupar.
536
00:26:09,200 --> 00:26:10,639
O que é que quer dizer com isso?
537
00:26:10,640 --> 00:26:12,199
Agora, se puderem assinar aqui.
538
00:26:12,200 --> 00:26:14,838
Isso apenas confirma que tu
não tomou parte nos eventos de hoje
539
00:26:14,839 --> 00:26:16,559
pois eles nunca aconteceram de facto.
540
00:26:19,319 --> 00:26:21,999
Ah, e assinale a caixa se estiver
estiver interessado em ajudar-nos
541
00:26:22,000 --> 00:26:23,479
no futuro.
Precisamos mesmo de pessoas como tu,
542
00:26:23,480 --> 00:26:25,118
Elena, de facto.
543
00:26:25,119 --> 00:26:27,639
Pessoas que não se envolvem.
544
00:26:27,640 --> 00:26:29,838
Obrigado.
545
00:26:29,839 --> 00:26:31,318
Muito bem.
546
00:26:31,319 --> 00:26:33,000
E quanto a estas pessoas?
547
00:26:34,279 --> 00:26:35,719
Bem, podem vê-las.
548
00:26:35,720 --> 00:26:37,599
Estão mesmo aqui.
549
00:26:38,880 --> 00:26:41,038
Só que agora, como tu...
550
00:26:41,039 --> 00:26:42,960
..eles não diriam
boo a um ganso.
551
00:26:44,160 --> 00:26:46,078
Não é verdade, Gerry?
552
00:26:46,079 --> 00:26:48,038
Oh, está correto, senhor.
553
00:26:48,039 --> 00:26:50,319
Ótimo. Ótimo.
554
00:26:52,319 --> 00:26:54,639
Pedimos desculpa pelo atraso
555
00:26:54,640 --> 00:26:57,318
no vosso serviço de substituição
hoje.
556
00:26:57,319 --> 00:26:59,598
Isto deveu-se a uma
anterior na linha
557
00:26:59,599 --> 00:27:02,038
que já foi rectificada.
558
00:27:02,039 --> 00:27:04,519
Esperamos que tenham
uma viagem segura.
559
00:27:07,079 --> 00:27:09,479
Olá, malta. Hum,
apenas três pessoas hoje,
560
00:27:09,480 --> 00:27:10,720
duas mulheres e um homem.
561
00:27:13,839 --> 00:27:15,680
Sim, ótimo.
562
00:27:23,480 --> 00:27:24,999
Edith?
563
00:27:25,000 --> 00:27:26,199
Sim?
564
00:27:26,200 --> 00:27:30,558
Quando chegarmos a casa, vamos
marcar para ver o "Salad Days"?
565
00:27:30,559 --> 00:27:33,118
Sim, acho que sim.
566
00:27:33,119 --> 00:27:35,879
Se vires alguma coisa
que não parece correto,
567
00:27:35,880 --> 00:27:41,479
fale com os funcionários ou envie uma mensagem para a
Polícia Britânica dos Transportes para o número 61016
568
00:27:41,480 --> 00:27:43,278
e nós resolvemos o problema.
569
00:27:43,279 --> 00:27:44,480
Veja-o.
570
00:27:46,559 --> 00:27:48,719
Dizer.
571
00:27:48,720 --> 00:27:49,920
Ordenado.
40487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.