All language subtitles for I Pirati della Malesia 1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,780 --> 00:00:17,900 SANDOKAN SI PIRATII DIN MALAEZIA 2 00:02:55,100 --> 00:02:57,534 Curentii aduc o barca ! 3 00:03:08,180 --> 00:03:11,138 Capitane Yanish ! O barca �n deriva ! 4 00:03:12,620 --> 00:03:15,054 Uite, ? Chiar o barca ! 5 00:03:16,740 --> 00:03:19,174 Sandokan ! 6 00:03:23,620 --> 00:03:26,339 Par a fi naufragiati. 7 00:03:26,460 --> 00:03:30,089 Ciudat, de mai bine de o luna marea e linistita. 8 00:03:30,220 --> 00:03:33,815 Acesta e ofiter din garda lui Saravak. 9 00:03:33,940 --> 00:03:37,091 Pirangu ! Hirundo ! Aducetii la bord ! 10 00:03:51,380 --> 00:03:55,851 A fost mai �nfiorator dec�t un cosmar. Au aparut din noapte. 11 00:03:55,980 --> 00:03:59,052 Au ucis toata paza din port. 12 00:03:59,180 --> 00:04:01,819 Au atacat castelul sahului. 13 00:04:01,940 --> 00:04:05,728 C�ti erau ? - O suta, toti erau englezi. 14 00:04:06,700 --> 00:04:12,058 Am rezistat p�na la ultimul. Dar ei aveau arme moderne. 15 00:04:13,100 --> 00:04:16,490 O mitraliera, care a nimicit tot. 16 00:04:16,620 --> 00:04:19,692 Unde e sahul Hassim ? - L-au luat prizonier. 17 00:04:20,500 --> 00:04:22,855 Si ceilalti ? 18 00:04:22,980 --> 00:04:25,813 Sotia lui ? Dar fiica lui, Hada ? 19 00:04:25,940 --> 00:04:29,057 Am gasit cadavrul majarajahului 20 00:04:30,460 --> 00:04:35,136 Si printesa ? - Au omor�t-o. Cred... 21 00:04:38,820 --> 00:04:42,290 castelul s-a transformat �ntr-un iad de foc si haos. 22 00:04:43,260 --> 00:04:45,455 Sandokan ! 23 00:04:45,580 --> 00:04:49,937 Pe seful banditilor �l cheama James Brooke. 24 00:04:50,060 --> 00:04:55,293 O sa-l capturezi ? Oamenii lui Savak te asteapta. Ajuta-ne ! 25 00:04:58,260 --> 00:05:01,218 Cum ziceai ca �l cheama ? - Brooke. 26 00:05:04,540 --> 00:05:09,614 �n cur�nd va blestema ziua �n care a pus piciorul �n Saravak. 27 00:05:09,740 --> 00:05:12,573 Schimbati cursul ! Mergem la Saravak 28 00:05:59,540 --> 00:06:01,652 Foc ! 29 00:06:20,820 --> 00:06:23,618 D-le locotenent ! - Gasiti atentatorul ! 30 00:06:23,740 --> 00:06:26,573 �l vom prinde. - Cuvintele nu sunt de ajuns ! 31 00:06:26,700 --> 00:06:29,737 Sandokan str�nge r�ndurile. Daca nu-l oprim imediat... 32 00:06:29,860 --> 00:06:33,375 Avem nevoiue de mai mult timp. - Si de mai multi oameni. 33 00:06:33,500 --> 00:06:37,175 Nu, locotenente, nu asa rezolvam problema. 34 00:06:42,340 --> 00:06:46,219 Urmatorul atentat ! De data asta la doi pasi de mine. 35 00:06:46,340 --> 00:06:52,131 Peste o luna vine o comisie din Anglia. Cum vor reactiona la revolte ? 36 00:06:53,500 --> 00:06:56,253 Nu stiti ? Va spun eu. 37 00:06:57,860 --> 00:07:02,331 Puterea britanica nu-mi va recunoaste autoritatea. 38 00:07:03,540 --> 00:07:05,656 Apa. 39 00:07:06,660 --> 00:07:09,652 Mai bine anuntam comisia. 40 00:07:09,780 --> 00:07:15,138 �i voi scrie viceregelui din Bombay, ca o adunatura de pirati... 41 00:07:15,260 --> 00:07:18,935 Eu n-as face-o, lord Brooke. La Bombay se stie ca, 42 00:07:19,060 --> 00:07:24,054 apropiatii lui Sandokan �i �mpartasesc nationalizmul 43 00:07:24,180 --> 00:07:27,934 Atunci ce facem ? - Hassim e �n m�inile noastre. 44 00:07:28,060 --> 00:07:33,612 Daca abdica �n favoarea Dvs, Anglia nu-si va baga nasul �n treburile noastre. 45 00:07:33,740 --> 00:07:40,088 C�teodata nu g�ndesti. Nu exista niciun motiv ca Hassim sa-mi faca acest dar. 46 00:07:40,220 --> 00:07:45,533 Exista mai mule moduri de a obliga un detinut sa faca daruri. 47 00:07:45,660 --> 00:07:51,735 Hassim nu ne va darui dec�t moartea lui. Nu vreau sa-l transform �n erou. 48 00:07:53,540 --> 00:07:58,898 Nu aveti o idee mai buna ? - V-as da un sfat. 49 00:08:00,020 --> 00:08:03,899 �nainte de toate trebuie sa-l prindem 50 00:08:04,020 --> 00:08:08,218 pe Sandokan si sa-l sp�nzuram. 51 00:08:08,340 --> 00:08:12,618 Dar pentru asta avem nevoie de oameni si arme. �n India gasim 52 00:08:12,740 --> 00:08:17,370 mercenari buni. - Si ei tot cadou sunt ? 53 00:08:18,140 --> 00:08:21,735 �n minele de l�nga lacul Canton exista mult aur. 54 00:08:23,740 --> 00:08:27,938 Sa nu mai vorbim de cel ascuns �n pivnitele palatului. 55 00:08:28,060 --> 00:08:32,372 Continuati. - "T�nara Indie" ridica ancora. 56 00:08:32,500 --> 00:08:35,333 Corabia navighaza sub steag olandez. 57 00:09:26,260 --> 00:09:29,935 Nu va fie frica, stap�na. Sunt aici ! Veniti. 58 00:09:54,380 --> 00:09:56,814 "T�nara Indie" 59 00:10:34,100 --> 00:10:38,855 Trebuie sa o duc �n cabina. Stap�na mea se simte rau. 60 00:10:38,980 --> 00:10:42,973 Hai, mai cu viata ! 61 00:10:53,860 --> 00:10:56,579 Ce doriti ? - Capitanul e la bord ? 62 00:10:56,700 --> 00:11:00,136 Se odihneste. Soldatii nu se pot urca pe corabie. 63 00:11:00,260 --> 00:11:03,138 �napoi ! 64 00:11:03,260 --> 00:11:06,297 Mai repede ! Sub punte ! 65 00:11:22,620 --> 00:11:27,091 Cozi de sop�rla ca astea numai la noi puteti m�nca. 66 00:11:31,780 --> 00:11:35,375 Dezgustator ! - Man�nca ! Chinezii sunt banuitori. 67 00:11:38,460 --> 00:11:40,655 Omat ! 68 00:11:45,020 --> 00:11:49,252 Nu e �ntelept sa vii aici. - Nu e alta cale sa te avertizez. 69 00:11:49,380 --> 00:11:52,975 Ce s-a �nt�mplat ? - Brooke a rechizitionat "T�nara Indie". 70 00:11:53,100 --> 00:11:57,616 E �ncarcata cu aurul, cu cre vor cumpara arme si mercenari. 71 00:11:57,740 --> 00:12:01,617 Vor sa ne elimine p�na la sosirea comisiei britanice. 72 00:12:01,740 --> 00:12:04,971 Trebuie sa oprim vasul. Ma voi urca la bord. 73 00:12:05,100 --> 00:12:08,934 Uite un piastru pentru �mbarcare. �l am de la un marinar. 74 00:12:11,620 --> 00:12:14,418 Daca Yanish se pl�nge, de plictiseala, 75 00:12:14,540 --> 00:12:18,897 va fi de lucru si pentru el. - Stirea �i va placea. 76 00:12:19,020 --> 00:12:23,093 Spune-i lui Yanis sa se imbrce �ndata. Ne �nt�lnim la st�ncile Weiss. 77 00:12:23,220 --> 00:12:27,930 Va voi da un semnal luminos. - Cum vei reusi ? Corabia are armament. 78 00:12:28,060 --> 00:12:31,575 Nu-ti fa griji, Omat. - Si Tremal Mike ? 79 00:12:31,700 --> 00:12:36,649 Trebuia sa ajunga. Ieri un sol mi-a adus acest mesaj. 80 00:12:40,060 --> 00:12:43,211 Am vazut st�ncile, unde a zburat vulturul. 81 00:12:43,340 --> 00:12:46,571 M�ine seara la hanul lui Ho Sheen. 82 00:12:48,460 --> 00:12:50,974 Asta ce vrea sa �nsemne ? - De 3 saptam�ni 83 00:12:51,100 --> 00:12:55,378 Tremal Mike cauta locul, unde Brooke l-a ascuns pe Hassim. 84 00:12:55,500 --> 00:13:00,290 Crezi, ca l-a gasit ? - Sunt convins. Nu a scris unde e - 85 00:13:00,420 --> 00:13:05,210 se temea sa nu fie prins curierul. - Atunci sa-l eliberam pe sah. 86 00:13:05,340 --> 00:13:09,811 Prima data corabia. Sa va �ntoarceti cu arme, s-a terminat cu noi. 87 00:13:09,940 --> 00:13:12,374 Nu misca nimeni ! 88 00:13:15,900 --> 00:13:20,496 Pe tine te cunosc. �ntoarce-te. Unde te-am mai vazut ? 89 00:13:23,540 --> 00:13:25,690 Stai ! 90 00:13:30,340 --> 00:13:32,774 Trageti ! 91 00:14:20,020 --> 00:14:22,978 Fugiti, �nainte sa ne �nconjoare ! 92 00:14:30,220 --> 00:14:32,654 Tremal mike, fugi ! 93 00:14:49,060 --> 00:14:51,176 Misca. 94 00:15:20,020 --> 00:15:23,695 Nenorocitule, ai facut-o intentionat ! - Regret, nu v-am vazut. 95 00:15:23,820 --> 00:15:26,288 Minti, dar acum �ti voi da o lectie. 96 00:15:26,420 --> 00:15:30,698 Ce se �nt�mpla ? - Prostul asta mi-a patat uniforma. 97 00:15:30,820 --> 00:15:34,859 Eu sunt soltat al lordului Brooke. - Iar eu - marinar al reginei. 98 00:15:34,980 --> 00:15:41,169 Pe acest vas sunteti musafiri. De aceea trebuie sa pastrati disciplina. 99 00:15:47,420 --> 00:15:50,412 Te-ai urcat la Saravak ? - Da, D-le capitan. 100 00:15:50,540 --> 00:15:54,818 Sunt impresionat de loialitatea ta sub steagul olandez 101 00:15:54,940 --> 00:15:57,773 Acesti soldati s-au urcat cu forta. 102 00:15:57,900 --> 00:16:00,937 Si e posibi sa ne arunce peste bord. 103 00:16:01,060 --> 00:16:04,735 �nteleg. - Mai bine sa nu le dam motive. 104 00:16:04,860 --> 00:16:08,694 Te �ngrijesti de cabine. Asta e ca o promovare. 105 00:16:08,820 --> 00:16:10,970 Multumesc. 106 00:16:33,980 --> 00:16:38,212 Linistiti-va, stap�na. Eu sunt, Kamamuri ! 107 00:16:39,260 --> 00:16:43,731 Nu mai e niciun pericol, sunteti salvata. Va voi duce departe. 108 00:16:44,780 --> 00:16:47,214 Osa va sduc un ceai. 109 00:16:58,860 --> 00:17:01,010 Intra 110 00:17:02,300 --> 00:17:05,690 Gustarea Dvs, domnule. - Las-o acolo. 111 00:17:08,340 --> 00:17:10,934 Ce avem astazi ? - Br�nza de oaie. 112 00:17:12,580 --> 00:17:15,731 S-o pregatesc dupa obiceiul birmanez ? 113 00:17:15,860 --> 00:17:19,011 Sa �ncercam. Semeni cu un pirat, 114 00:17:19,140 --> 00:17:21,574 nu cu un servitor. 115 00:17:22,260 --> 00:17:25,775 C�nd veti �nt�lni un pirat veti vedea diferenta. 116 00:17:25,900 --> 00:17:29,859 Pari sigur, ca mai devreme sau mai t�rziu se va �nt�mpla. 117 00:17:29,980 --> 00:17:33,131 Calatorim pe mare. Totul e posibil. 118 00:17:35,420 --> 00:17:37,854 Gata ! Da-mi sabia. 119 00:17:41,020 --> 00:17:43,534 Dati-mi drumul 120 00:17:44,500 --> 00:17:46,570 Ce se �nt�mpla ? 121 00:17:46,700 --> 00:17:49,498 Lasti-o �n pace pe stap�na mea ! 122 00:17:49,620 --> 00:17:53,010 Ce cautati �n cabina mea ? Ei cine sunt ? 123 00:17:53,140 --> 00:17:58,976 �mi cer scuze. Acest om a zis, ca... - Da, ea e fiica lui Hassim ! 124 00:17:59,100 --> 00:18:03,050 Ai grija ce vorbesti. Printesa Hada e moarta. 125 00:18:03,180 --> 00:18:07,219 Ea e ! O recunosc. - Nu, ea e stap�na mea. 126 00:18:07,340 --> 00:18:09,808 Sotia negustorului Kadim. 127 00:18:11,900 --> 00:18:18,453 Cine esti ? Tu esti fiica lui Hassim ? E nebuna ? 128 00:18:18,580 --> 00:18:22,414 Nu, ? Bolnava. O duc la Bombay sa o vindece. 129 00:18:22,540 --> 00:18:26,169 Se preface ! E Hada. Nu e sotia negustorului. 130 00:18:26,300 --> 00:18:28,734 Nu e adevarat ! - Taci. 131 00:18:28,860 --> 00:18:32,057 Ea e stap�na mea. - Te-ai cam arins. 132 00:18:32,180 --> 00:18:34,614 Inchidetii �n cabina lor. 133 00:18:37,700 --> 00:18:41,534 Daca spui adevarul, o sa primesti mai mult. - E adevarul ! 134 00:18:41,660 --> 00:18:44,094 Vorbim dupa aceea. Acum du-te. 135 00:18:45,460 --> 00:18:47,894 Tu deasemenea. Lasa-ma singur. 136 00:19:56,220 --> 00:19:59,690 Ce se �nt�mpla ? - Vela ! Verigile sunt stricate. 137 00:20:01,460 --> 00:20:03,894 Asa ne vor purta curentii. 138 00:20:05,900 --> 00:20:11,258 Opriti motoatele. Aruncati ancora ! - Domnule riscam sa ne scufundam. 139 00:20:14,180 --> 00:20:17,217 Nu avem de ales. - Ascult, d-le capitan. 140 00:20:17,340 --> 00:20:19,774 Aruncati ancora ! 141 00:20:27,380 --> 00:20:31,453 Trimite pe cineva sa repare vela. Mai repede ! 142 00:20:58,060 --> 00:21:02,614 Acesta e semnalul. Spune-le la toti sa coboare. 143 00:21:02,740 --> 00:21:07,256 Nu ne urcam la bord ? - �nainte vom �nota frumusel. 144 00:21:07,380 --> 00:21:10,338 Haide, ca mi se stinge tigara. 145 00:21:24,620 --> 00:21:26,815 Alarma ! 146 00:21:29,180 --> 00:21:32,536 Nu intrati �n panica ! Liniste ! - Cine a verificat vela ? 147 00:21:32,660 --> 00:21:35,618 Nu sunt oamenii mei. - Asta e sabotaj. 148 00:21:35,740 --> 00:21:40,860 Aveti jumatate de ora, daca nu... - Veti astepta sa o reparam. 149 00:21:40,980 --> 00:21:46,259 Nu ne mai grabiti nu putem sa ne facem vela. 150 00:21:50,500 --> 00:21:53,298 Dati-ne drumul ! Deschideti ! - Liniste ! 151 00:21:53,420 --> 00:21:56,537 Ce se �nt�mpla ? - Nimic. 152 00:21:56,660 --> 00:21:59,857 Pastrati calmul. �ntoarceti-va la cabine. 153 00:21:59,980 --> 00:22:02,210 Ce e ? - Nimic serios. 154 00:22:02,340 --> 00:22:04,695 Deschideti ! 155 00:22:05,820 --> 00:22:08,493 Retragerea. El e prizonier. 156 00:22:15,380 --> 00:22:17,814 Nu-mi pasa. �noata ! 157 00:22:36,380 --> 00:22:40,612 �ncetisor, Kamamury ! Ce faci ? - Dvs ?! De ce sunteti aici ? 158 00:22:40,740 --> 00:22:45,131 Acum nu pot sa-ti explic. Haide, printeso. 159 00:22:45,260 --> 00:22:47,774 Nu m-ati recunoscut ? 160 00:22:49,460 --> 00:22:53,009 Eu sunt Sandokan ! - Nu va poate recunoaste. 161 00:22:53,140 --> 00:22:56,291 Mintea i s-a �ntunecat �n aceea noapte groaznica 162 00:22:59,820 --> 00:23:02,892 Sa plecam, �nainte sa soseasca ! 163 00:23:03,020 --> 00:23:05,978 Toata lumea sub punte ! 164 00:23:13,660 --> 00:23:16,094 Intrati ! Si tu. 165 00:23:18,500 --> 00:23:20,855 Aici nu va va cauta nimeni. 166 00:23:20,980 --> 00:23:24,450 Orice ai auzi, nu te misca si nu vorbi. 167 00:23:30,940 --> 00:23:33,898 Sa ne despartin. Cinci sa mearga cu mine. 168 00:24:26,540 --> 00:24:29,816 Ce se �nt�mpla ? Cine trage ? - Acolo sus, domnule locotenent �n castel. 169 00:24:29,940 --> 00:24:33,376 Predati-va. Corabia e �nconjurata. - Arestati-l ! 170 00:24:33,500 --> 00:24:37,175 . - E Sandokan ! 171 00:24:37,300 --> 00:24:39,860 E imposibil ! Arestati-l ! 172 00:24:39,980 --> 00:24:44,451 Tunul e �ndreptat spre noi. Peste putin timp vor ataca vasul. 173 00:24:44,580 --> 00:24:48,368 Ce vreti ? - Nu corabia ne intereseaza, 174 00:24:48,500 --> 00:24:53,620 ci marfa, pe care ati �ncarcat-o la Saravak. Ordonati marinarilor sa se retraga. 175 00:24:53,740 --> 00:24:57,210 Toti sub punte ! - Aici eu comand. 176 00:24:57,340 --> 00:25:02,972 Nu �mi expun oamenii. Toti sub punte ! Si voi. 177 00:25:45,620 --> 00:25:48,896 Toata lumea la prova ! Sa-i aruncam �n mare ! 178 00:26:06,780 --> 00:26:09,214 Iata-ma, Sandokan ! 179 00:26:24,740 --> 00:26:27,174 Nu va temeti, stap�na. 180 00:26:37,260 --> 00:26:39,694 Stap�na, opriti-va ! 181 00:26:44,820 --> 00:26:47,857 �ncarcati tunul ! Sa-i lovim ! 182 00:27:10,540 --> 00:27:12,974 Ce vom face ? 183 00:27:13,700 --> 00:27:18,251 Trebuie sa scoatem tunul din uz. Hyrundo, acopera-ma ! 184 00:28:55,140 --> 00:28:57,574 Klintok ! Opreste-te ! 185 00:29:07,500 --> 00:29:09,855 Hada ! 186 00:29:09,980 --> 00:29:12,335 Stap�na ! 187 00:29:16,980 --> 00:29:19,813 Unde sunt ? Ce se �nt�mpla ? 188 00:29:19,940 --> 00:29:22,773 Sandokan ! - �n sf�rsit m-ati recunoscut. 189 00:29:24,180 --> 00:29:26,614 Tu esti, Sandokan... 190 00:29:41,980 --> 00:29:45,575 Trebuie sa impidic sa ajunga aurul la Bombay. 191 00:29:45,700 --> 00:29:51,332 Primiti o parte din el ca despagubiri pentru neplacerile aduse. 192 00:29:51,460 --> 00:29:53,815 Va multumesc. - Sambilyong ! 193 00:29:53,940 --> 00:29:57,694 Duceti aurul la tarm. - Am �nteles, Tigrule. 194 00:29:59,220 --> 00:30:04,456 Yanish du printesa �n loc sigur. Plecam �ndata. 195 00:30:04,580 --> 00:30:08,255 Va felicit si va admir curajul. 196 00:30:25,940 --> 00:30:29,819 Daca vom continua asa �n 2 zile ajungem 197 00:30:29,940 --> 00:30:31,931 Trebuie sa renunt la tigari. 198 00:30:32,060 --> 00:30:35,609 Prima oara baia nocturna, apoi tirul, acum si v�ntul ! 199 00:30:35,740 --> 00:30:39,210 Hyrundo ! Pregateste-mi o ceasca cu ceai. - �ndata. 200 00:30:41,060 --> 00:30:44,735 Cum se simte printesa ? - E mai bine, �si revine. 201 00:30:47,860 --> 00:30:51,614 Sandokan... - Stiu ce simtiti. 202 00:30:51,740 --> 00:30:55,335 Mi-au ucis familia, l-au luat prizonier pe tata. 203 00:30:55,460 --> 00:30:58,099 Durerea dvs e mare. 204 00:30:58,220 --> 00:31:00,893 Dar eu va stiu o femeie puternica. 205 00:31:01,740 --> 00:31:06,973 Au trecut numai 2 ani, dar ultimele luni parca au fost un veac. 206 00:31:07,100 --> 00:31:11,890 �n acea noape, c�nd eram printre flacari, ma g�ndeam la dvs. 207 00:31:12,020 --> 00:31:14,534 Speram sa ma puteti ajuta, 208 00:31:14,660 --> 00:31:19,097 sa o salvati pe mama, pe care au ucis-o �n fata mea. 209 00:31:19,940 --> 00:31:22,374 A fost groaznic ! 210 00:31:24,900 --> 00:31:30,179 Ce o sa se �nt�mple cu tatal meu ? Cupoporul din Saravak ? 211 00:31:31,460 --> 00:31:36,090 Batalia �nca nu s-a �ncheiat. Vom lupta p�na la ultimul. 212 00:31:38,580 --> 00:31:43,176 Dar acum trebuie sa ma g�ndesc la dvs. va voi gasi un adapost sigur. 213 00:31:43,300 --> 00:31:47,578 Va rog, nu ma lasati ! Ma simt linistita numai c�nd sunt cu dvs. 214 00:31:47,700 --> 00:31:50,612 Si unde as putea sa ma duc ? 215 00:31:52,700 --> 00:31:55,658 Bine, veniti cu mine la Saravak. 216 00:32:55,860 --> 00:33:00,610 Pace tie, Kuwan si satului tau. Mai sunt soldati de-ai lui Brooke ? 217 00:33:00,740 --> 00:33:04,210 Din Kuwat p�na la pagoda totul e linistit. 218 00:33:04,340 --> 00:33:08,811 Homat pazeste drumul catre Bruney si Saravak. 219 00:33:08,940 --> 00:33:13,331 Multumesc, Kuwan. Pregatiti-va. Mergem la pagoda. 220 00:33:17,900 --> 00:33:22,735 Pirandu, tu teci �n fata. Hirandu, tu vei pazi �n spate. 221 00:34:39,700 --> 00:34:42,931 E pazita bine, e asa de 3 secole. 222 00:34:47,620 --> 00:34:52,978 Homat chiar a gasit un loc sigur. �ncarcati armele ! Semnalul. 223 00:34:59,220 --> 00:35:01,939 Sandokan ! - Homat ! Sa mergem. 224 00:35:12,220 --> 00:35:17,340 �n sf�rsit ! Nu credeam ca te mai revad. Ati oprit corabia ? 225 00:35:17,460 --> 00:35:21,578 Aurul nu va ajunge la Bombay, Doar soldati fara arme. 226 00:35:21,700 --> 00:35:25,613 Duceti armele �nauntru. - Omat, ma mai tii minte ? 227 00:35:25,740 --> 00:35:28,937 �naltimea Ta ! Slava lui Budha. 228 00:35:29,060 --> 00:35:33,736 Credeam, ca ati... - Stiu. Noutati despre tatal meu ? 229 00:35:33,860 --> 00:35:36,579 Vorbeste ! - E viu. 230 00:35:36,700 --> 00:35:39,498 Dar numai Tremal Naik stie mai multe. 231 00:35:41,820 --> 00:35:46,416 Ce au facut cu el ? - L-au dus �n tabara de l�nga Kanto. 232 00:35:46,540 --> 00:35:50,453 Dar Brooke nu face economie de oameni, ca sa pazeasca rezervele de aur. 233 00:35:50,580 --> 00:35:54,937 Ca sa aflam unde e Hassim, trebuie sa �l eliberam. 234 00:35:55,060 --> 00:36:00,291 Sa nu pierdem vremea. �n aceste tabere prizonierii mor repede. 235 00:36:00,420 --> 00:36:04,299 Eu plec. Dar voi intra prin intrarea de parada. 236 00:36:04,420 --> 00:36:07,253 Cum te vei strecura ? - Drept armator. 237 00:36:07,380 --> 00:36:10,736 Pirangu, plecam la noapte. - Dar, Sandokan... 238 00:36:10,860 --> 00:36:13,738 Vorbim dupa aceea. M�ncam ? 239 00:36:19,540 --> 00:36:24,455 Mai bine stau departe de palat. Pot fi recunoscut. 240 00:36:24,580 --> 00:36:29,734 Cum tinem legatura ? - Prin pescarul Foo Yuen. E om de �ncredere. 241 00:36:29,860 --> 00:36:32,294 Bine. - Atunci sa ma duc eu. 242 00:36:32,420 --> 00:36:35,253 Sunt eu alb, dar ma descurc. 243 00:36:41,860 --> 00:36:44,294 Hada, ce ai ? 244 00:36:44,420 --> 00:36:48,413 E un efort disperat Sandokan Nu veti reusi. 245 00:36:48,540 --> 00:36:50,974 �n cur�nd �ti vei �mbratisa tatal. 246 00:36:52,100 --> 00:36:56,059 Si cu tine ce se va �nt�mpla ? - O sa ma descurc. 247 00:36:56,180 --> 00:36:59,775 Stati linistita. Acum odihniti-va. 248 00:37:10,820 --> 00:37:14,017 Ajutor ! 249 00:37:15,700 --> 00:37:18,134 Iata ! Acolo jos ! 250 00:37:18,135 --> 00:37:18,331 S 251 00:37:18,331 --> 00:37:18,527 Su 252 00:37:18,527 --> 00:37:18,723 Sub 253 00:37:18,723 --> 00:37:18,919 Subt 254 00:37:18,919 --> 00:37:19,115 Subti 255 00:37:19,115 --> 00:37:19,311 Subtit 256 00:37:19,311 --> 00:37:19,507 Subtitl 257 00:37:19,507 --> 00:37:19,703 Subtitle 258 00:37:19,703 --> 00:37:19,899 Subtitle t 259 00:37:19,899 --> 00:37:20,095 Subtitle tr 260 00:37:20,095 --> 00:37:20,291 Subtitle tra 261 00:37:20,291 --> 00:37:20,487 Subtitle tran 262 00:37:20,487 --> 00:37:20,683 Subtitle trans 263 00:37:20,683 --> 00:37:20,879 Subtitle transl 264 00:37:20,879 --> 00:37:21,075 Subtitle transla 265 00:37:21,075 --> 00:37:21,271 Subtitle translat 266 00:37:21,271 --> 00:37:21,467 Subtitle translate 267 00:37:21,467 --> 00:37:21,663 Subtitle translated 268 00:37:21,663 --> 00:37:21,859 Subtitle translated a 269 00:37:21,859 --> 00:37:22,055 Subtitle translated an 270 00:37:22,055 --> 00:37:22,251 Subtitle translated and 271 00:37:22,251 --> 00:37:22,447 Subtitle translated and s 272 00:37:22,447 --> 00:37:22,643 Subtitle translated and sy 273 00:37:22,643 --> 00:37:22,839 Subtitle translated and syn 274 00:37:22,839 --> 00:37:23,035 Subtitle translated and sync 275 00:37:23,035 --> 00:37:23,231 Subtitle translated and sync k 276 00:37:23,231 --> 00:37:23,427 Subtitle translated and sync ko 277 00:37:23,427 --> 00:37:23,623 Subtitle translated and sync kon 278 00:37:23,623 --> 00:37:23,819 Subtitle translated and sync kons 279 00:37:23,819 --> 00:37:24,015 Subtitle translated and sync konst 280 00:37:24,015 --> 00:37:24,211 Subtitle translated and sync konsta 281 00:37:24,211 --> 00:37:24,407 Subtitle translated and sync konstan 282 00:37:24,407 --> 00:37:24,603 Subtitle translated and sync konstant 283 00:37:24,603 --> 00:37:24,799 Subtitle translated and sync konstanti 284 00:37:24,799 --> 00:37:24,995 Subtitle translated and sync konstantin 285 00:37:24,995 --> 00:37:25,191 Subtitle translated and sync konstantine 286 00:37:25,191 --> 00:37:25,387 Subtitle translated and sync konstantine7 287 00:37:25,387 --> 00:37:25,583 Subtitle translated and sync konstantine75 288 00:37:25,583 --> 00:37:25,779 Subtitle translated and sync konstantine75@ 289 00:37:25,779 --> 00:37:25,975 Subtitle translated and sync konstantine75@g 290 00:37:25,975 --> 00:37:26,171 Subtitle translated and sync konstantine75@gm 291 00:37:26,171 --> 00:37:26,367 Subtitle translated and sync konstantine75@gma 292 00:37:26,367 --> 00:37:26,563 Subtitle translated and sync konstantine75@gmai 293 00:37:26,563 --> 00:37:26,759 Subtitle translated and sync konstantine75@gmail 294 00:37:26,759 --> 00:37:26,955 Subtitle translated and sync konstantine75@gmail. 295 00:37:26,955 --> 00:37:27,151 Subtitle translated and sync konstantine75@gmail.c 296 00:37:27,151 --> 00:37:27,347 Subtitle translated and sync konstantine75@gmail.co 297 00:37:27,347 --> 00:37:28,135 Subtitle translated and sync konstantine75@gmail.com 298 00:37:33,900 --> 00:37:36,255 �n sf�rsit... 299 00:38:31,420 --> 00:38:33,854 �naltimea Voastra... 300 00:38:36,500 --> 00:38:39,094 Haina dvs. - Sunteti foarte saritor. 301 00:38:41,420 --> 00:38:43,536 Felicitari croitorului. 302 00:38:43,660 --> 00:38:46,891 Multumesc. Celelalte haine sunt gata m�ine. 303 00:38:47,020 --> 00:38:51,855 Daca va simtiti bine, lordul Brooke doreste sa cinati inpreuna. 304 00:38:51,980 --> 00:38:55,256 Pentru mine e o onoare sa stam la aceeasi masa. 305 00:38:59,580 --> 00:39:02,893 Buna ziua, �naltimea Voastra. Ce va mai face rana ? 306 00:39:03,020 --> 00:39:05,773 Lovesti puternic. - Dvs deasemenea. 307 00:39:10,380 --> 00:39:12,814 Ajuta-ma sa ma �mbrac. 308 00:39:23,420 --> 00:39:27,129 Au construit-o la Liverpool. 309 00:39:28,180 --> 00:39:31,650 Numai englezii fac asemenea barci. 310 00:39:31,780 --> 00:39:34,214 A fost nemaipomenit. 311 00:39:34,980 --> 00:39:40,532 Dar furtuna, care ne-a inpins spre Madriga, a fost mai puternica. 312 00:39:41,180 --> 00:39:44,775 Daca-mi permiteti, stiu la ce va g�nditi. 313 00:39:45,740 --> 00:39:48,174 E suficient sa reusiti. 314 00:39:49,660 --> 00:39:53,858 Va �ntrebati cine e omul, care sta la masa mea, 315 00:39:53,980 --> 00:39:57,939 Pe care l-am gazduit si �mbracat cu at�ta maiestrie. 316 00:39:58,660 --> 00:40:01,811 Ati spus ca, sunteti sahul din Samptura. 317 00:39:58,660 --> 00:40:01,811 Ati spus ca, sunteti sahul din Samptura. 318 00:40:03,580 --> 00:40:06,219 Da, asa v-am zis. 319 00:40:06,340 --> 00:40:09,412 Nu uitati motivul important, 320 00:40:09,540 --> 00:40:13,215 care ne poate �ntrerupe aceasta minunata cina. 321 00:40:13,340 --> 00:40:17,652 Daca tot ati deschis subiectul, recunosc, ca v-ati dat seama. 322 00:40:17,780 --> 00:40:22,251 Ma macina o banuiala. Veti dovedi ? 323 00:40:22,380 --> 00:40:24,814 Voi �ncerca, lord Brooke. 324 00:40:25,660 --> 00:40:28,333 Pot parea impostor, nebun. 325 00:40:29,060 --> 00:40:32,894 Sau chiar pirat. Rana mea e adevarata. 326 00:40:33,940 --> 00:40:39,060 Totusi te puteai rani singur. Dar care ar fi fost motivul ? 327 00:40:43,820 --> 00:40:48,769 Spuneti dvs chiar mi-ati st�rnit curiozitatea. 328 00:40:49,860 --> 00:40:55,730 Nu am primit asta de la croitorii dvs. nu mai exista un altfel de rubin. 329 00:40:58,500 --> 00:41:00,934 Uitati-va la el. 330 00:41:01,860 --> 00:41:06,331 Chiar daca nu sunteti expert, va veti da seama, ca e veritabil. 331 00:41:12,260 --> 00:41:15,536 O stralucire unica. De ce �mi aratati asta ? 332 00:41:16,940 --> 00:41:22,572 Daca eram un impostor, nu va daruiam un astfel de rubin. 333 00:41:23,300 --> 00:41:26,929 Mi-l daruiti ? - Cu cea mai mare placere. 334 00:41:27,060 --> 00:41:32,134 Nu stiu cum sa va multumesc. De mult �mi doream sa va cunosc. 335 00:41:33,100 --> 00:41:38,128 Eu deasemenea. Mai ales dupa ce s-a �nt�mplat cu Saravak si capturarea lui Hassim. 336 00:41:38,260 --> 00:41:41,252 Era un stap�n rau. A trebuit sa ma mut. 337 00:41:41,380 --> 00:41:43,848 �ntreaga Malaezie va este recunoscatoare. 338 00:41:43,980 --> 00:41:48,178 Cu at�t mai mult va suntem datori pentru ca sunteti englez. 339 00:41:48,300 --> 00:41:52,771 Hassim era un despot. Toti trebuie sa apere libertatea. 340 00:42:02,500 --> 00:42:04,934 Nu mai trageti de timp. Munciti 341 00:42:20,940 --> 00:42:23,374 Mai cu viata, voi doi ! 342 00:42:24,460 --> 00:42:26,894 Miscati-va ! 343 00:42:29,060 --> 00:42:34,134 Dintre toate din Saravak, cele mai interesante sunt rezervele de aur. 344 00:42:34,260 --> 00:42:36,569 E vorba de mult aur ? 345 00:42:36,700 --> 00:42:41,979 Depinde c�ti oameni lucreaza. Slava domnului, forta de munca nu ne lipseste. 346 00:42:42,820 --> 00:42:46,449 Puscariasii sunt cea mai buna solutie. 347 00:42:47,380 --> 00:42:52,249 Muncesc 10 ore zilnic. Cel mai bun mod de a rezolva. 348 00:42:52,380 --> 00:42:55,053 SUNT ASCULT�TORI C� NISTE MIELUSEI. 349 00:42:55,180 --> 00:42:57,136 Opriti-l ! 350 00:42:57,260 --> 00:42:59,216 Stai ! - Arunca pusca ! 351 00:42:59,340 --> 00:43:03,094 Malaezizan nenorocit ! Vei plati scump. Misca ! 352 00:43:04,340 --> 00:43:08,379 Dupa cum vedeti, nu toti sunt mielusei. 353 00:43:12,460 --> 00:43:16,055 Iar tu ! De data asta p�na aici ti-a fost. 354 00:43:16,940 --> 00:43:19,977 Vei regreta. Legati-l. 355 00:43:22,060 --> 00:43:24,494 Ati auzit ? �n groapa ! 356 00:43:31,260 --> 00:43:34,058 Va rog lord Brooke fiti �ngaduitor. 357 00:43:35,260 --> 00:43:39,333 �mi pare rau, dar acesta e unul dintre cei mai aprigi. 358 00:43:39,460 --> 00:43:43,738 De trei ori a �ncercat sa fuga si a ranit doi paznici. 359 00:43:53,660 --> 00:43:56,094 Retrageti-va ! �napoi ! 360 00:44:56,260 --> 00:44:59,058 De ce nu trageti ? - Nu e dec�t un glont. 361 00:44:59,180 --> 00:45:02,812 �nt�i trbuie sa ceara �ndurare. - Si ndaca nu nimereste ? 362 00:45:02,940 --> 00:45:05,374 Cu at�t mai bine pentru crocodil. 363 00:45:20,620 --> 00:45:23,054 Dezlegati-l. 364 00:45:23,740 --> 00:45:27,415 Felicitari. Sunteti un tintas desav�rsit. 365 00:45:27,540 --> 00:45:32,056 Iertati-ma, dar am avut emotii mari. 366 00:45:33,620 --> 00:45:39,536 Subt curios sa-l ascult pe detinut. Trairile au fost destul de intense. 367 00:45:48,100 --> 00:45:53,538 Cum te simti ? Bea asta la noapte. Acum stai jos, o sa lesini. 368 00:45:58,020 --> 00:46:00,818 Pacat, lord Brooke. A lesinat. 369 00:46:02,100 --> 00:46:05,888 Puteti sa-l �ntrebati m�ine. 370 00:46:06,020 --> 00:46:08,454 Doar sa-i treaca frica. Luati-l ! 371 00:46:17,020 --> 00:46:19,454 Duceti-l �n celula. 372 00:47:15,900 --> 00:47:18,368 I-a cedat inima. 373 00:47:19,700 --> 00:47:23,170 Barbat, care moare de frica, nu merita sa traisca. 374 00:47:23,300 --> 00:47:25,655 Actionati. 375 00:47:40,620 --> 00:47:43,009 Lord Brooke ! 376 00:47:43,140 --> 00:47:47,372 Va rog, sa �l �ngrop pe acest om �n cimitir. 377 00:47:48,620 --> 00:47:51,896 Aici jos e destul de �ncapator si ad�nc. 378 00:47:52,980 --> 00:47:56,177 Pentru malaezieni sa fii aruncat �n apa, 379 00:47:56,300 --> 00:48:00,491 �nseamna moarte at�t pentru trup c�t si pentru suflet. 380 00:48:01,340 --> 00:48:07,131 Daca tineti sa-i salvati sufletul, va fi �ngropat �n cimitir. Opriti-va ! 381 00:48:09,260 --> 00:48:11,490 Luati-l ! - Stii ce ai de facut. 382 00:48:11,620 --> 00:48:15,090 Si dvs ? - Diseara are loc o petrecere �n cinstea mea. 383 00:48:15,900 --> 00:48:18,334 Trebuie sa merg. 384 00:49:50,820 --> 00:49:53,380 Bravo ! Sunt buni. 385 00:50:34,900 --> 00:50:38,654 "Pomme R�s" o raritate din 60 destul de greu de gasit. 386 00:50:39,820 --> 00:50:44,450 Lord Brooke, de ce printre oaspeti sunt asa de putini malaezieni ? 387 00:50:44,580 --> 00:50:47,936 Cu greu se pot lega prietenii cu ei. 388 00:50:48,060 --> 00:50:51,735 Nu vor sa colaboreze ? - Daca ar fi fost dec�t asta ! 389 00:50:51,860 --> 00:50:56,172 Refuza orice contact cu noi. - E adevarat �naltimea Voastra, 390 00:50:56,300 --> 00:51:01,776 Daca stiam ca aici voi trai asa izolat ram�neam la Bombay. 391 00:51:01,900 --> 00:51:05,336 Locuim �ntr-o tara inamica. - Nu fiti surprins. 392 00:51:05,460 --> 00:51:10,011 Sotii vostrii au debarcat �n Severnak si au facut destul zgomot. 393 00:51:10,140 --> 00:51:13,291 Aceasta dusmanie nu va dura mult. 394 00:51:13,420 --> 00:51:15,695 Locotenentul Clintok va aduce ceva, 395 00:51:15,820 --> 00:51:19,415 ce �i va supune pe rebeli. - Domnule. 396 00:51:22,780 --> 00:51:27,171 Va rog sa ma scuzati. Va �ncredintez prietenilor mei. 397 00:51:31,260 --> 00:51:35,094 �naltimea Voastra, secretarul dvs de ce lipseste ? 398 00:51:36,140 --> 00:51:39,655 Uraste petrecerile. �n port e o cr�sma, 399 00:51:39,780 --> 00:51:43,978 unde poti sa man�nci si sa te distrezi bine. 400 00:52:22,220 --> 00:52:25,018 Mai cu viata ! Sapati aici ! Nu mai trageti de timp. 401 00:52:28,380 --> 00:52:33,374 Alteta lordul Brooke va pofteste �n cabinetul sau. 402 00:52:34,540 --> 00:52:38,294 Scuzati-ma. Terminam discutia mai t�rziu. 403 00:52:55,820 --> 00:52:58,254 M-ati chemat. 404 00:52:59,740 --> 00:53:02,174 Arestati-l. 405 00:53:06,340 --> 00:53:08,695 Clintok ! 406 00:53:10,900 --> 00:53:13,334 Nu cred �n fantome, 407 00:53:13,460 --> 00:53:15,894 va recunosc. 408 00:53:16,020 --> 00:53:20,650 Chiar daca �ntr-o situatie neplacuta. - Serviciul e al dumneavoastra. 409 00:53:20,780 --> 00:53:23,817 Dar speranta ca va voi �nt�lni iar 410 00:53:23,940 --> 00:53:26,215 m-a tinut �n viata. 411 00:53:26,340 --> 00:53:29,412 Din nou fata �n fata. Ce s-a �nt�mplat ? 412 00:53:29,540 --> 00:53:33,419 M-a salvat un indian. Nu aveti noroc. 413 00:53:33,540 --> 00:53:37,374 Nesansa unuia depinde de norocul celuilalt. 414 00:53:38,020 --> 00:53:42,093 Lord Brooke de ce ati privat musafirii, 415 00:53:42,220 --> 00:53:45,815 de un spectacol asa emotionant ? 416 00:53:45,940 --> 00:53:48,534 De capturarea lui Sandokan ! 417 00:53:48,660 --> 00:53:53,495 Poate ca sa nu va faceti de r�s, ca ati prin un pirat ? 418 00:53:55,900 --> 00:53:59,256 De ce sunteti la Seravak ? Sunteti singur. 419 00:54:00,580 --> 00:54:04,937 Unde sunt ceilalti ? Unde e aurul ? 420 00:54:05,900 --> 00:54:09,939 Inutil, lord Brooke. Asa nu va vorbi. 421 00:54:10,860 --> 00:54:13,294 Lasati-l pe m�na mea. 422 00:54:13,980 --> 00:54:16,733 Si... e o modalitate destul de buna. 423 00:54:16,860 --> 00:54:20,250 M�ine nu va mai fi un tragator, care sa va salveze, 424 00:54:20,380 --> 00:54:23,338 cum ati facut cu acel razvratit. 425 00:54:26,700 --> 00:54:30,739 De asta ati venit �n Saravak. Acel razvratit... 426 00:54:38,340 --> 00:54:44,609 L-ati salvat si ne-ati �mpiedicat sa-l aruncam �n mare. Cine e ? 427 00:54:47,740 --> 00:54:51,938 Stati pe loc ! Aruncati armele ! Clintok, supune-te. 428 00:54:57,740 --> 00:55:00,049 Tineti-l ! 429 00:55:13,660 --> 00:55:16,049 De ce v-ati oprit ? 430 00:55:16,180 --> 00:55:18,614 Sapati, nu avem timp de pierdut. 431 00:55:25,380 --> 00:55:28,133 Nu putem sa asteptam. 432 00:55:28,260 --> 00:55:32,458 Trageti daca e necesar si paziti muncitorii. 433 00:55:34,860 --> 00:55:39,615 Ai auzit ? Cineva a c�ntat. - Da, prostule. 434 00:55:39,740 --> 00:55:43,619 Noaptea fantomele c�nta. Luati sicriul. 435 00:55:46,060 --> 00:55:48,494 Mai repede, neispravitilor ! 436 00:55:52,100 --> 00:55:54,534 Ai grija de el. 437 00:55:59,460 --> 00:56:01,894 Ascundeti-va ! 438 00:56:10,060 --> 00:56:12,654 Gata. Putem sa nimerim cosciugul. 439 00:57:01,260 --> 00:57:04,093 Deschideti. 440 00:57:04,220 --> 00:57:07,371 Scoteti-l cu grija. Sa nu spargeti sicriul. 441 00:57:07,500 --> 00:57:09,934 �l bagam pe soldat �nauntru. 442 00:57:12,540 --> 00:57:14,770 Opriti-va ! 443 00:57:21,340 --> 00:57:23,854 Sandokan ! - Ne retragem �n jungla. 444 00:57:23,980 --> 00:57:25,936 Ce e ? - Ne-au descoperit. 445 00:57:26,060 --> 00:57:28,733 Repede, luati-l ! Vin �ncoace. 446 00:57:33,260 --> 00:57:35,615 Mai repede ! 447 00:57:54,700 --> 00:57:57,419 Aerduke ! Foo Shan ! Veniti ! 448 00:58:08,940 --> 00:58:12,535 Opriti-va ! - Putem sa-i urmarim. 449 00:58:13,660 --> 00:58:18,780 Noaptea e periculos �n jungla. Acest om ne va spune unde sunt. 450 00:58:22,460 --> 00:58:24,894 Aruncati-l �n groapa. 451 00:58:35,500 --> 00:58:38,333 Unde e ascunzatoarea voastra ? Unde s-au dus ? 452 00:58:41,980 --> 00:58:46,929 Trebuie sa �ngropam un om de viu. Avem destul timp s-o facem. 453 00:58:48,340 --> 00:58:50,649 Nu ! Inpuscati-ma. 454 00:58:50,780 --> 00:58:53,852 Nu ma �ngropati de viu ! 455 00:58:54,860 --> 00:58:57,215 Asteptati ! 456 00:58:57,900 --> 00:59:02,769 Unde s-au dus ? - �n pagoda de la Cuwat. 457 00:59:04,780 --> 00:59:07,692 Locotenente, nu irositi gloantele. 458 00:59:12,060 --> 00:59:15,211 Nu ! Nu ! 459 00:59:24,060 --> 00:59:26,494 Trebuia sa fie aici. Ce e ? 460 00:59:26,620 --> 00:59:29,453 Linistiti-va. Vor veni. - Iata-i ! 461 00:59:37,420 --> 00:59:41,698 E totul �n regula ? - I-am pierdut pe Foo Shan si Aerduke. 462 00:59:41,820 --> 00:59:45,176 Acum trebuie sa ne ocupam de el. 463 00:59:45,300 --> 00:59:48,133 Duceti-l �nauntru si luati un par. 464 00:59:52,780 --> 00:59:55,214 �n sf�rsit ! 465 00:59:57,420 --> 01:00:01,294 �l invidiez. Eu sunt nedormit de 2 nopti. 466 01:00:19,980 --> 01:00:23,973 E mort ! - Nu, e cataleptic. �si va reveni. 467 01:00:23,974 --> 01:00:24,170 S 468 01:00:24,170 --> 01:00:24,366 Su 469 01:00:24,366 --> 01:00:24,562 Sub 470 01:00:24,562 --> 01:00:24,758 Subt 471 01:00:24,758 --> 01:00:24,954 Subti 472 01:00:24,954 --> 01:00:25,150 Subtit 473 01:00:25,150 --> 01:00:25,346 Subtitl 474 01:00:25,346 --> 01:00:25,542 Subtitle 475 01:00:25,542 --> 01:00:25,738 Subtitle t 476 01:00:25,738 --> 01:00:25,934 Subtitle tr 477 01:00:25,934 --> 01:00:26,130 Subtitle tra 478 01:00:26,130 --> 01:00:26,326 Subtitle tran 479 01:00:26,326 --> 01:00:26,522 Subtitle trans 480 01:00:26,522 --> 01:00:26,718 Subtitle transl 481 01:00:26,718 --> 01:00:26,914 Subtitle transla 482 01:00:26,914 --> 01:00:27,110 Subtitle translat 483 01:00:27,110 --> 01:00:27,306 Subtitle translate 484 01:00:27,306 --> 01:00:27,502 Subtitle translated 485 01:00:27,502 --> 01:00:27,698 Subtitle translated a 486 01:00:27,698 --> 01:00:27,894 Subtitle translated an 487 01:00:27,894 --> 01:00:28,090 Subtitle translated and 488 01:00:28,090 --> 01:00:28,286 Subtitle translated and s 489 01:00:28,286 --> 01:00:28,482 Subtitle translated and sy 490 01:00:28,482 --> 01:00:28,678 Subtitle translated and syn 491 01:00:28,678 --> 01:00:28,874 Subtitle translated and sync 492 01:00:28,874 --> 01:00:29,070 Subtitle translated and sync k 493 01:00:29,070 --> 01:00:29,266 Subtitle translated and sync ko 494 01:00:29,266 --> 01:00:29,462 Subtitle translated and sync kon 495 01:00:29,462 --> 01:00:29,658 Subtitle translated and sync kons 496 01:00:29,658 --> 01:00:29,854 Subtitle translated and sync konst 497 01:00:29,854 --> 01:00:30,050 Subtitle translated and sync konsta 498 01:00:30,050 --> 01:00:30,246 Subtitle translated and sync konstan 499 01:00:30,246 --> 01:00:30,442 Subtitle translated and sync konstant 500 01:00:30,442 --> 01:00:30,638 Subtitle translated and sync konstanti 501 01:00:30,638 --> 01:00:30,834 Subtitle translated and sync konstantin 502 01:00:30,834 --> 01:00:31,030 Subtitle translated and sync konstantine 503 01:00:31,030 --> 01:00:31,226 Subtitle translated and sync konstantine7 504 01:00:31,226 --> 01:00:31,422 Subtitle translated and sync konstantine75 505 01:00:31,422 --> 01:00:31,618 Subtitle translated and sync konstantine75@ 506 01:00:31,618 --> 01:00:31,814 Subtitle translated and sync konstantine75@g 507 01:00:31,814 --> 01:00:32,010 Subtitle translated and sync konstantine75@gm 508 01:00:32,010 --> 01:00:32,206 Subtitle translated and sync konstantine75@gma 509 01:00:32,206 --> 01:00:32,402 Subtitle translated and sync konstantine75@gmai 510 01:00:32,402 --> 01:00:32,598 Subtitle translated and sync konstantine75@gmail 511 01:00:32,598 --> 01:00:32,794 Subtitle translated and sync konstantine75@gmail. 512 01:00:32,794 --> 01:00:32,990 Subtitle translated and sync konstantine75@gmail.c 513 01:00:32,990 --> 01:00:33,186 Subtitle translated and sync konstantine75@gmail.co 514 01:00:33,186 --> 01:00:33,974 Subtitle translated and sync konstantine75@gmail.com 515 01:00:48,980 --> 01:00:52,575 Si tu ai intrat �n iad ? - Nu, te-au trimis pe tine. 516 01:00:52,700 --> 01:00:56,136 Nu am vazut un mort mai real. 517 01:00:56,260 --> 01:00:59,457 Ai descoperit unde e �nchis Hassim ? 518 01:00:59,580 --> 01:01:02,253 La cuibul vulturului. 519 01:01:02,380 --> 01:01:07,579 Brooke l-a �nchis pe maharajah �ntr-o manastire de pe v�rful Faborum. 520 01:01:08,820 --> 01:01:13,098 Doua saptam�ni am urmarit un calugar. - Povesteste despre manastire. 521 01:01:13,220 --> 01:01:16,337 C�ti soldati sunt ? - Nu mai mult de 50. 522 01:01:16,460 --> 01:01:20,089 Dar asta nu e singurul obstacol. 523 01:01:20,220 --> 01:01:22,814 Nu ne putem apropia de manastire. 524 01:01:22,940 --> 01:01:28,060 E construita pe st�nci. - Putem �ncerca cu balonul. 525 01:01:28,980 --> 01:01:33,735 Omat, cunosti Faborum-ul ? - Da, v�rful nu poate fi escaladat. 526 01:01:35,100 --> 01:01:38,410 Ne trebuiesc 10 oameni, care sa se catere. 527 01:01:38,540 --> 01:01:41,008 Am nevoie de mai mult timp. - �l vei avea. 528 01:01:41,140 --> 01:01:44,576 Sambilyoung, te duci cu el. Alegeti-va oamenii. 529 01:01:44,700 --> 01:01:49,376 Luna plina e peste 10 nopti. Va asteptam �n..... 530 01:01:49,500 --> 01:01:54,051 Ne va calauzi Tremal Mike. - Conteaza pe mine. Sa mergem ! 531 01:01:56,300 --> 01:01:58,734 Va urez noroc. 532 01:03:01,420 --> 01:03:03,854 Luati-i arma ! 533 01:03:15,820 --> 01:03:18,334 Ce cauta un alb aici ? 534 01:03:18,460 --> 01:03:22,135 Numai un renegat s-ar �ntovarasi cu acesti neispraviti. 535 01:03:27,700 --> 01:03:31,170 Mai bine mureai. 536 01:03:31,300 --> 01:03:34,098 Veti fi �mpuscati toti. 537 01:03:35,140 --> 01:03:39,497 Aducet-i. - Opriti-va ! Nu aveti dreptul. 538 01:03:41,740 --> 01:03:44,971 �naltimea Voastra, sper sa va revad. 539 01:03:45,820 --> 01:03:48,254 Sir James... 540 01:03:49,100 --> 01:03:51,056 Cine e aceasta femeie ? 541 01:03:51,180 --> 01:03:54,331 Sa va prezint perla familiei Hassim. 542 01:03:54,460 --> 01:03:57,054 Hada, fiica maharajahului. 543 01:03:59,060 --> 01:04:04,088 Esti sigur, locotenente ? - S-a urcat pe ascuns �n corabie. 544 01:04:04,220 --> 01:04:08,099 Si acum e aici cu Sandokan. Ce dovada mai buna ar fi ! 545 01:04:08,220 --> 01:04:12,452 Nu o mai chinuiti ! Si asa i-ati facut destul rau. 546 01:04:12,580 --> 01:04:15,811 Aduceti-i. �i vom ucide chiar acum. 547 01:04:28,620 --> 01:04:34,889 Nu. Dvs ram�neti. Avem sa ne spunem ceva important. 548 01:04:45,500 --> 01:04:47,695 Stai ! 549 01:04:49,700 --> 01:04:52,168 La perete. 550 01:04:58,620 --> 01:05:01,612 Spune-i lordului Brooke, ca suntem pregatiti. 551 01:05:03,660 --> 01:05:09,417 Tatal dvs va va asculta. Veti vorbi �n numele lui Sandokan. 552 01:05:09,540 --> 01:05:14,489 Nu pot. Sunt printesa, sunt datoare poporului meu. 553 01:05:14,620 --> 01:05:18,852 Ascultati glasul ratiunii si nu vocea sufletului ? 554 01:05:18,980 --> 01:05:22,017 Vitejesc, dar nu �ntelept. 555 01:05:22,140 --> 01:05:25,212 Sunteti jalnic. Pentru dvs nu exista legi. 556 01:05:25,340 --> 01:05:30,619 Dar exisa sentimente si idealuri, care nu pot fi luate cu o executie. 557 01:05:30,740 --> 01:05:34,210 Domnule, plutonul de executie e pregatit. 558 01:05:37,700 --> 01:05:40,168 Aceasta este ultima sansa. 559 01:05:40,300 --> 01:05:43,576 Aveti �n m�na viata prietenmilor dvs. 560 01:05:45,060 --> 01:05:50,851 Peste c�teva secunde veti auzi �mpuscaturile dar va fi prea t�rziu sa �i salvati. 561 01:05:52,860 --> 01:05:56,057 Va vor ram�ne numai regretele. 562 01:05:59,540 --> 01:06:03,296 Decideti-va ! Nu va pun sa faceti ceva dezonorant. 563 01:06:03,420 --> 01:06:06,298 E spre binele Saravak-ului. 564 01:06:07,860 --> 01:06:11,694 Ce garantie am, ca va veti tine promisiunea ? 565 01:06:12,460 --> 01:06:14,894 Aveti cuv�ntul meu. 566 01:06:17,540 --> 01:06:19,974 �n afara de asta nu aveti de ales. 567 01:06:26,780 --> 01:06:32,650 Numai pe unul dintre voi �l vom lega la ohi. - Legati-ma pe mine. 568 01:06:33,460 --> 01:06:38,011 Renegatul se teme mai mult dec�t salbaticii ? - Nu e vorba de frica. 569 01:06:38,820 --> 01:06:44,099 Nu vreau ca ultimul lucru pe, care �l vad, sa fie fata ta alba. 570 01:06:50,980 --> 01:06:56,259 Permiteti-mi mie sa dau ordin sa traga. - Nu-i vom executa. 571 01:06:57,140 --> 01:07:01,292 �ntr-o zi, �n minele din Taypoon, unde or sa va duca, 572 01:07:01,420 --> 01:07:05,618 veti regreta, ca v-am crutat viata. 573 01:08:15,860 --> 01:08:18,294 Ne oprim aici. 574 01:08:21,020 --> 01:08:24,695 Dau un regat pentru o tigara. - Care regat ? 575 01:08:29,540 --> 01:08:35,490 Astazi e o ocazie speciala. - �ntr-o zi nu veti mai primi nimic. 576 01:08:36,540 --> 01:08:38,849 Ia, man�nca. 577 01:08:38,980 --> 01:08:44,418 De ce ? Drumul e �n cealalta parte. - E pazit, ne nimicesc. 578 01:08:44,540 --> 01:08:48,579 G�ndul ca trebuie sa trecem prin platou �mi taiepofta de m�ncare. 579 01:08:49,540 --> 01:08:52,008 Si mie - dorinta de a fuma. 580 01:09:21,140 --> 01:09:26,134 Nu e usor sa scapam de aici. - E greu si daca ram�nem. 581 01:09:33,620 --> 01:09:36,373 Nu pune m�na ! - De 2 zile nu am mai baut apa. 582 01:09:36,500 --> 01:09:38,934 Veti bea doar diseara. 583 01:09:41,300 --> 01:09:43,734 Voi, ceilalti, miscati-va. 584 01:09:53,620 --> 01:09:57,932 Sa le pregatim o sedere placuta. - Cum porunciti. 585 01:09:58,060 --> 01:10:03,498 Sandokan si tovarasii lui nu mai sunt pe lista dusmanilor dvs. 586 01:10:03,620 --> 01:10:08,648 �n taypoon e greu sa rezisti mai mult de o luna. 587 01:10:08,780 --> 01:10:12,773 Si s-au micsorat si proviziile de apa. - O idee stralucita. 588 01:10:12,900 --> 01:10:18,452 Oamenii, �nsetati de libertate, vor fi lecuiti cu sare. 589 01:10:23,100 --> 01:10:25,534 Mai vioi ! Munciti ! 590 01:10:29,980 --> 01:10:33,131 Munceste, Munceste ! Hai, neispravitilor. 591 01:10:35,300 --> 01:10:37,768 Miscati-va ! 592 01:10:46,700 --> 01:10:48,895 Mai cu viata ! 593 01:10:52,620 --> 01:10:54,770 Mai cu viata ! 594 01:11:23,260 --> 01:11:27,776 Prostule, cere-i mila fiului �mparatiei cerului, Cho Pan ! 595 01:11:27,900 --> 01:11:30,494 Cho Pan, i-a aruncat sare �n ochi. 596 01:11:31,700 --> 01:11:35,773 Diseara ne vei da, portia ta de apa. 597 01:11:36,780 --> 01:11:41,535 Daca rezista vreunul, �nseamna ca e fiul inparatiei ceresti. 598 01:12:03,740 --> 01:12:09,292 Avem numai 2 zile sa ajungem la Faborum. 599 01:12:10,500 --> 01:12:12,934 Stiu. 600 01:12:13,580 --> 01:12:18,574 Trebiue sa scapam cumva. - Samy nu vom reusi. 601 01:12:18,700 --> 01:12:22,329 Pe aceea putem sa-i avem de partea noastra. 602 01:12:22,460 --> 01:12:26,248 Nu e usor. Trebuie sa-l �nving pe Choo Pan. 603 01:12:26,900 --> 01:12:29,368 Toti �l considera capetenia. 604 01:12:30,540 --> 01:12:35,898 Voi ! Taceti ! Daca nu va e somn, lasati-i pe ceilalti sa doarma. 605 01:12:40,140 --> 01:12:44,975 Ridica-te, Choo Pan. Stiu eu cum sa te fac sa adormi. 606 01:12:47,260 --> 01:12:50,172 Esti nebun ? O sa te sfar�me ! 607 01:14:08,180 --> 01:14:12,332 Choo Pan, ridica-te ! - Bine, m-ai �nvins. 608 01:14:13,260 --> 01:14:15,535 Nu misca. 609 01:14:15,660 --> 01:14:19,699 Ce mai vrei ? Recunosc, esti mai puternic. 610 01:14:20,700 --> 01:14:23,772 Nu vreau recunostinta. - Atunci ce ? 611 01:14:24,900 --> 01:14:29,576 M�ine vom fugi. Tu ne vei ajuta cu ceilalti. 612 01:14:34,940 --> 01:14:37,579 Bine, Conteaza pe mine. 613 01:15:22,300 --> 01:15:24,768 Toti cei din galerii sunt pregatiti. 614 01:15:49,140 --> 01:15:52,132 Te voi sfar�ma. - Nu, lasa-ma �n pace ! 615 01:15:52,260 --> 01:15:55,013 �ti rup picioarele ! 616 01:15:55,140 --> 01:15:58,132 Nu se va mai repeta ! 617 01:15:58,260 --> 01:16:00,694 Choo Pan, arunca-l �n sare. 618 01:16:07,060 --> 01:16:09,494 Hai, mai repede ! 619 01:17:45,300 --> 01:17:47,734 Sa fugim ! 620 01:18:35,660 --> 01:18:37,935 Mai repede ! 621 01:19:13,540 --> 01:19:16,008 Asta e singura cale. 622 01:19:16,140 --> 01:19:19,450 De ce mergi prin trecatoare ? Acolo e o poteca. 623 01:19:19,580 --> 01:19:22,697 Sunt si ?????. Sigur stii. 624 01:19:22,820 --> 01:19:27,450 O pusca buna e de ajuns sa-i tii la distanta. 625 01:19:28,980 --> 01:19:31,414 Cine merge cu mine ? 626 01:19:33,300 --> 01:19:38,374 E o prostie sa treci printre crocodili. 627 01:19:38,500 --> 01:19:43,893 Choo Pan, asculta-ma ! Chiar �narmati nu veti reusi sa treceti prin jungla. 628 01:19:44,740 --> 01:19:51,134 Ei vin cu mine ai auzit ? - �nca sunt capetenia lor. Lasa-l �n pace nu putem risca. 629 01:22:10,620 --> 01:22:13,339 Sandokan nu vine. Sa atacam ! 630 01:22:13,460 --> 01:22:17,692 Au taiat podul suspendat. Si catararea e sinucidere curata. 631 01:22:17,820 --> 01:22:23,770 Sa-l asteptam pe Sandokan. - �l astelpam de 18 ore. Nu va veni. 632 01:22:46,380 --> 01:22:48,575 Sosesc ! 633 01:22:58,420 --> 01:23:00,775 Sandokan ! �n sf�rsit ! 634 01:23:00,900 --> 01:23:03,653 Apa, dati-i toata apa. 635 01:23:04,380 --> 01:23:07,452 Uite si tigari. - Nu si eu vreau apa. 636 01:23:07,580 --> 01:23:10,014 Cred ca ati avut o calatorie grea. 637 01:23:14,660 --> 01:23:18,733 Sunteti gata ? - Da. Dar ma �ndoiesc, ca va veni. 638 01:23:18,860 --> 01:23:22,296 Nici eu nu credeam, ca vom rezista �n m�na. 639 01:23:22,420 --> 01:23:27,369 L-am facut pe soldat sa vorbeasca. La manastire au sosit �ntariri. 640 01:23:27,500 --> 01:23:31,095 Cu ei erau Brooke, Clintok si o femeie t�nara. 641 01:23:31,220 --> 01:23:33,654 Poate ca e Hada. 642 01:23:37,340 --> 01:23:40,013 Un motiv �n plus sa ne cataram. 643 01:24:08,700 --> 01:24:13,774 Sus nu pot ajunge dec�t vulturii. - Platforma e singura solutie. 644 01:24:13,900 --> 01:24:17,973 Coboara astazi seara. �n cur�nd �i vor da drumul. 645 01:24:22,780 --> 01:24:25,214 Cred ca a sosit timpul. 646 01:25:00,780 --> 01:25:03,817 Vom folosi platforma. - Dar cum ? 647 01:25:05,340 --> 01:25:07,774 Vei vedea diseara. 648 01:25:21,300 --> 01:25:23,495 Coboara ! 649 01:26:05,420 --> 01:26:07,854 Tremal Mike... Prinde-o ! 650 01:26:26,060 --> 01:26:31,214 Un cuv�nt si esti mort ! - Tu, acolo jos ! E totul �n regula ? 651 01:26:31,340 --> 01:26:33,695 Raspunde ! 652 01:26:34,740 --> 01:26:38,335 E totul �n regula ! Ridicati ! 653 01:26:39,340 --> 01:26:45,131 Vin cu tine. Stap�na mea e acolo. - Daca suntem doi, �si vor da seama. 654 01:27:57,700 --> 01:28:01,249 M-ai cicalit destul. Nu coboara nimeni. 655 01:28:01,380 --> 01:28:05,931 Ai dreptate. Kumar pazeste bine. Punem pariu pe o rupie. 656 01:28:24,820 --> 01:28:27,129 Intra. 657 01:28:55,780 --> 01:29:00,456 Nu putem sa ne urcam pe platforma. - Podul suspendat �n ce stare e ? 658 01:29:00,580 --> 01:29:04,937 . - Nu poate fi reparat. Nu conteaza.. Trecem asa. 659 01:29:05,060 --> 01:29:07,858 Trebuie sa ne cataram �nainte de rasarit. 660 01:29:40,140 --> 01:29:47,057 Hada, nu insista. At�t timp c�t sunt aici, Brooke nu e dec�t un uzurpator. 661 01:29:47,180 --> 01:29:50,536 Nimic nu se c�stiga cu s�nge si violenta. 662 01:29:50,660 --> 01:29:55,415 Daca se aude �n Anglia ce face va fi �ndepartat. 663 01:29:56,980 --> 01:30:01,890 Gresiti. Lucrurile s-au schimbat. �ntrebati-o pe fiica dvs. 664 01:30:03,060 --> 01:30:07,611 E edevarat. Oamenii din Saravak au trecut de partea noului stap�n. 665 01:30:07,740 --> 01:30:14,179 �si amintesc cu placere de tine, nu doresc dec�t sa traiasca �n pace. 666 01:30:15,660 --> 01:30:21,815 Nu stiu ce te face sa vorbesti asa. Dar nu esti sincera. 667 01:30:21,940 --> 01:30:24,932 Nu e adevarat ! Nu o sileste nimeni. 668 01:30:25,060 --> 01:30:29,019 Si-a dat seama, ca Saravak nu mai are nevoie de dvs. 669 01:30:29,980 --> 01:30:34,292 De ce sa abdic, daca toate merg asa bine ? 670 01:30:34,420 --> 01:30:38,493 Daca abdici vei opri represaliile si vei salva vieti. 671 01:30:40,220 --> 01:30:43,257 E evident, ca acestea nu sunt cuvintele tale. 672 01:30:44,020 --> 01:30:46,454 De ce te temi ? - De nimic. 673 01:30:53,460 --> 01:30:57,055 Am nevoie de �nca o noapte sa ma g�ndesc. - Bine. 674 01:31:01,220 --> 01:31:04,257 Fiti buna si �nsotiti-ma. 675 01:31:07,140 --> 01:31:11,656 Locotenente, ram�i sa-i tii companie oaspetelui nostru. 676 01:31:13,140 --> 01:31:15,574 Asta e noapte dvs. 677 01:31:16,540 --> 01:31:22,536 Daca va temeti ca va omor, sunteti mai prost dec�t credeam. 678 01:31:23,540 --> 01:31:28,978 E greu sa-i �ntelegi pe oamenii din Est. Acestea sunt masuri de siguranta. 679 01:31:34,460 --> 01:31:36,610 Va dau un sfat. 680 01:31:36,740 --> 01:31:41,211 Dupa ce va linistiti intorceci-va la el si fiti mai convingatoare. 681 01:31:41,340 --> 01:31:45,811 Daca dau ordin, prieteni dvs din Typoon vor muri. 682 01:31:45,940 --> 01:31:49,296 Mergeti �n camera si g�nditi-va la ce am spus 683 01:31:49,420 --> 01:31:52,218 Asta e ultima dvs posibilitate. 684 01:31:55,940 --> 01:31:59,899 Printesa e libera sa intre la tatal sau. 685 01:32:34,060 --> 01:32:36,335 Sandokan ! 686 01:32:42,180 --> 01:32:46,253 Stiam ca te voi gasi aici, am reusit sa fugim. 687 01:32:47,460 --> 01:32:51,373 Sa nu pierdem timpul. Unde e camera rajahului ? 688 01:32:51,500 --> 01:32:55,891 �n celalalt capat al coridorului dar sunt garzi �narmate. 689 01:32:56,020 --> 01:32:59,296 Si clintok e la el pregatit sa-l ucida. 690 01:33:02,500 --> 01:33:06,539 Voi intra pe fereastra. 691 01:33:07,460 --> 01:33:11,453 Da-mi pistolul. - Nu, e prea periculos. 692 01:33:11,580 --> 01:33:14,014 Clointok e viclean. 693 01:33:15,060 --> 01:33:20,009 Nu trebuie sa risti. - Nu exista alta cale sa-l salvam pe tatal dvs. 694 01:33:22,860 --> 01:33:26,057 Voi trece prin firida. Da-mi 5 minute. 695 01:33:26,180 --> 01:33:29,217 Te descurci ? - Ai �ncredere-n mine. 696 01:33:34,100 --> 01:33:38,059 Suntem aproape. - Sa ne grabim, trebuie sa ne cataram. 697 01:34:13,940 --> 01:34:17,535 Destul am fost supusi de m�ndrie. 698 01:34:17,660 --> 01:34:20,413 Suficient. 699 01:34:20,540 --> 01:34:22,815 Nu te �nteleg. 700 01:34:22,940 --> 01:34:25,374 Vorbesti fara �nteles. 701 01:34:25,500 --> 01:34:28,253 Am venit sa vorbim despre binele, 702 01:34:28,380 --> 01:34:32,055 pe care �l vei face Saravak-ului, daca abdici. 703 01:34:35,020 --> 01:34:37,454 �ncearca sa �ntelegi. 704 01:34:40,020 --> 01:34:43,899 Esti terminat. Toti �l vor pe Brooke. 705 01:34:44,020 --> 01:34:46,454 Un rajah puternic si t�nar. 706 01:34:48,300 --> 01:34:52,134 Care sa instaureze legea si ordinea... 707 01:34:53,460 --> 01:34:56,497 Nu misca, locotenente ! 708 01:34:56,620 --> 01:35:00,010 Hada, e o prostie. Nu o sa iesim de aici. 709 01:35:00,140 --> 01:35:05,578 Tatal dvs are dreptate. - Repede, deschide fereastra ! 710 01:35:08,300 --> 01:35:11,770 Sandokan ! - Hassim, am venit sa va eliberez. 711 01:35:11,771 --> 01:35:11,967 712 01:35:11,967 --> 01:35:12,163 713 01:35:12,163 --> 01:35:12,359 714 01:35:12,359 --> 01:35:12,555 715 01:35:12,555 --> 01:35:12,751 716 01:35:12,751 --> 01:35:12,947 717 01:35:12,947 --> 01:35:13,143 718 01:35:13,143 --> 01:35:13,339 719 01:35:13,339 --> 01:35:13,535 720 01:35:13,535 --> 01:35:13,731 721 01:35:13,731 --> 01:35:13,927 722 01:35:13,927 --> 01:35:14,123 723 01:35:14,123 --> 01:35:14,319 724 01:35:14,319 --> 01:35:14,515 725 01:35:14,515 --> 01:35:14,711 726 01:35:14,711 --> 01:35:14,907 727 01:35:14,907 --> 01:35:15,103 728 01:35:15,103 --> 01:35:15,299 729 01:35:15,299 --> 01:35:15,495 730 01:35:15,495 --> 01:35:15,691 731 01:35:15,691 --> 01:35:15,887 732 01:35:15,887 --> 01:35:16,083 733 01:35:16,083 --> 01:35:16,279 734 01:35:16,279 --> 01:35:16,475 735 01:35:16,475 --> 01:35:16,671 736 01:35:16,671 --> 01:35:16,867 737 01:35:16,867 --> 01:35:17,063 738 01:35:17,063 --> 01:35:17,259 739 01:35:17,259 --> 01:35:17,455 740 01:35:17,455 --> 01:35:17,651 741 01:35:17,651 --> 01:35:17,847 742 01:35:17,847 --> 01:35:18,043 743 01:35:18,043 --> 01:35:18,239 744 01:35:18,239 --> 01:35:18,435 745 01:35:18,435 --> 01:35:18,631 746 01:35:18,631 --> 01:35:18,827 747 01:35:18,827 --> 01:35:19,023 748 01:35:19,023 --> 01:35:19,219 749 01:35:19,219 --> 01:35:19,415 750 01:35:19,415 --> 01:35:19,611 751 01:35:19,611 --> 01:35:19,807 752 01:35:19,807 --> 01:35:20,003 753 01:35:20,003 --> 01:35:20,199 754 01:35:20,199 --> 01:35:20,395 755 01:35:20,395 --> 01:35:20,591 756 01:35:20,591 --> 01:35:20,787 757 01:35:20,787 --> 01:35:20,983 758 01:35:20,983 --> 01:35:21,771 759 01:35:54,980 --> 01:35:58,052 Voi trece primul. - Nu, e r�ndul meu. 760 01:36:32,180 --> 01:36:34,614 Tremai Mike ! Du-te ! 761 01:37:04,020 --> 01:37:06,215 Tata ! 762 01:37:07,340 --> 01:37:09,774 Fugiti ! Nu va opriti. Fugiti ! 763 01:37:37,660 --> 01:37:40,254 Iesiti ! Nu aveti nicio scapare ! 764 01:37:42,820 --> 01:37:48,258 Aveti un minut sa va predati. Aruncati armele si va crut viata. 765 01:37:48,940 --> 01:37:52,819 Nu va g�nditi la mine. Tu si fiica mea trebuie sa va salvati. 766 01:37:52,940 --> 01:37:56,979 Vor ajunge. Nui-i va opri nici muntele, nici un pod distrus. 767 01:37:57,100 --> 01:37:59,375 Iesiti ! 768 01:38:16,220 --> 01:38:18,654 Tine-te bine, Arfin ! 769 01:39:08,300 --> 01:39:10,734 Sandokan 770 01:39:20,060 --> 01:39:22,494 Yanish ! Tremal Mike ! 771 01:40:33,180 --> 01:40:35,375 Brooke ! 772 01:41:38,260 --> 01:41:41,093 Saravak e din nou o tara libera. 773 01:41:42,060 --> 01:41:44,699 Va multumesc prieteni 774 01:41:44,820 --> 01:41:47,254 Traiasca Sandokan ! 775 01:41:48,260 --> 01:41:50,694 Sandokan ! 59140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.