Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,780 --> 00:00:17,900
SANDOKAN SI PIRATII DIN
MALAEZIA
2
00:02:55,100 --> 00:02:57,534
Curentii aduc o barca !
3
00:03:08,180 --> 00:03:11,138
Capitane Yanish !
O barca �n deriva !
4
00:03:12,620 --> 00:03:15,054
Uite, ? Chiar o barca !
5
00:03:16,740 --> 00:03:19,174
Sandokan !
6
00:03:23,620 --> 00:03:26,339
Par a fi naufragiati.
7
00:03:26,460 --> 00:03:30,089
Ciudat, de mai bine de o luna
marea e linistita.
8
00:03:30,220 --> 00:03:33,815
Acesta e ofiter din garda lui Saravak.
9
00:03:33,940 --> 00:03:37,091
Pirangu ! Hirundo !
Aducetii la bord !
10
00:03:51,380 --> 00:03:55,851
A fost mai �nfiorator dec�t un cosmar.
Au aparut din noapte.
11
00:03:55,980 --> 00:03:59,052
Au ucis toata paza din port.
12
00:03:59,180 --> 00:04:01,819
Au atacat castelul sahului.
13
00:04:01,940 --> 00:04:05,728
C�ti erau ?
- O suta, toti erau englezi.
14
00:04:06,700 --> 00:04:12,058
Am rezistat p�na la ultimul.
Dar ei aveau arme moderne.
15
00:04:13,100 --> 00:04:16,490
O mitraliera,
care a nimicit tot.
16
00:04:16,620 --> 00:04:19,692
Unde e sahul Hassim ?
- L-au luat prizonier.
17
00:04:20,500 --> 00:04:22,855
Si ceilalti ?
18
00:04:22,980 --> 00:04:25,813
Sotia lui ? Dar fiica lui, Hada ?
19
00:04:25,940 --> 00:04:29,057
Am gasit cadavrul majarajahului
20
00:04:30,460 --> 00:04:35,136
Si printesa ?
- Au omor�t-o. Cred...
21
00:04:38,820 --> 00:04:42,290
castelul s-a transformat �ntr-un
iad de foc si haos.
22
00:04:43,260 --> 00:04:45,455
Sandokan !
23
00:04:45,580 --> 00:04:49,937
Pe seful banditilor �l
cheama James Brooke.
24
00:04:50,060 --> 00:04:55,293
O sa-l capturezi ? Oamenii lui Savak
te asteapta. Ajuta-ne !
25
00:04:58,260 --> 00:05:01,218
Cum ziceai ca �l cheama ?
- Brooke.
26
00:05:04,540 --> 00:05:09,614
�n cur�nd va blestema ziua �n care
a pus piciorul �n Saravak.
27
00:05:09,740 --> 00:05:12,573
Schimbati cursul ! Mergem la Saravak
28
00:05:59,540 --> 00:06:01,652
Foc !
29
00:06:20,820 --> 00:06:23,618
D-le locotenent !
- Gasiti atentatorul !
30
00:06:23,740 --> 00:06:26,573
�l vom prinde.
- Cuvintele nu sunt de ajuns !
31
00:06:26,700 --> 00:06:29,737
Sandokan str�nge r�ndurile.
Daca nu-l oprim imediat...
32
00:06:29,860 --> 00:06:33,375
Avem nevoiue de mai mult timp.
- Si de mai multi oameni.
33
00:06:33,500 --> 00:06:37,175
Nu, locotenente,
nu asa rezolvam problema.
34
00:06:42,340 --> 00:06:46,219
Urmatorul atentat !
De data asta la doi pasi de mine.
35
00:06:46,340 --> 00:06:52,131
Peste o luna vine o comisie din Anglia.
Cum vor reactiona la revolte ?
36
00:06:53,500 --> 00:06:56,253
Nu stiti ? Va spun eu.
37
00:06:57,860 --> 00:07:02,331
Puterea britanica
nu-mi va recunoaste autoritatea.
38
00:07:03,540 --> 00:07:05,656
Apa.
39
00:07:06,660 --> 00:07:09,652
Mai bine anuntam comisia.
40
00:07:09,780 --> 00:07:15,138
�i voi scrie viceregelui din Bombay, ca o adunatura
de pirati...
41
00:07:15,260 --> 00:07:18,935
Eu n-as face-o, lord Brooke.
La Bombay se stie ca,
42
00:07:19,060 --> 00:07:24,054
apropiatii lui Sandokan
�i �mpartasesc nationalizmul
43
00:07:24,180 --> 00:07:27,934
Atunci ce facem ?
- Hassim e �n m�inile noastre.
44
00:07:28,060 --> 00:07:33,612
Daca abdica �n favoarea Dvs, Anglia
nu-si va baga nasul �n treburile noastre.
45
00:07:33,740 --> 00:07:40,088
C�teodata nu g�ndesti. Nu exista niciun
motiv ca Hassim sa-mi faca acest dar.
46
00:07:40,220 --> 00:07:45,533
Exista mai mule moduri de a obliga
un detinut sa faca daruri.
47
00:07:45,660 --> 00:07:51,735
Hassim nu ne va darui dec�t moartea lui.
Nu vreau sa-l transform �n erou.
48
00:07:53,540 --> 00:07:58,898
Nu aveti o idee mai buna ?
- V-as da un sfat.
49
00:08:00,020 --> 00:08:03,899
�nainte de toate trebuie sa-l prindem
50
00:08:04,020 --> 00:08:08,218
pe Sandokan si sa-l sp�nzuram.
51
00:08:08,340 --> 00:08:12,618
Dar pentru asta avem nevoie de oameni si arme.
�n India gasim
52
00:08:12,740 --> 00:08:17,370
mercenari buni.
- Si ei tot cadou sunt ?
53
00:08:18,140 --> 00:08:21,735
�n minele de l�nga lacul Canton
exista mult aur.
54
00:08:23,740 --> 00:08:27,938
Sa nu mai vorbim de cel ascuns
�n pivnitele palatului.
55
00:08:28,060 --> 00:08:32,372
Continuati.
- "T�nara Indie" ridica ancora.
56
00:08:32,500 --> 00:08:35,333
Corabia navighaza sub steag olandez.
57
00:09:26,260 --> 00:09:29,935
Nu va fie frica, stap�na.
Sunt aici ! Veniti.
58
00:09:54,380 --> 00:09:56,814
"T�nara Indie"
59
00:10:34,100 --> 00:10:38,855
Trebuie sa o duc �n cabina.
Stap�na mea se simte rau.
60
00:10:38,980 --> 00:10:42,973
Hai, mai cu viata !
61
00:10:53,860 --> 00:10:56,579
Ce doriti ?
- Capitanul e la bord ?
62
00:10:56,700 --> 00:11:00,136
Se odihneste. Soldatii nu se pot
urca pe corabie.
63
00:11:00,260 --> 00:11:03,138
�napoi !
64
00:11:03,260 --> 00:11:06,297
Mai repede ! Sub punte !
65
00:11:22,620 --> 00:11:27,091
Cozi de sop�rla ca astea
numai la noi puteti m�nca.
66
00:11:31,780 --> 00:11:35,375
Dezgustator !
- Man�nca ! Chinezii sunt banuitori.
67
00:11:38,460 --> 00:11:40,655
Omat !
68
00:11:45,020 --> 00:11:49,252
Nu e �ntelept sa vii aici.
- Nu e alta cale sa te avertizez.
69
00:11:49,380 --> 00:11:52,975
Ce s-a �nt�mplat ?
- Brooke a rechizitionat "T�nara Indie".
70
00:11:53,100 --> 00:11:57,616
E �ncarcata cu aurul,
cu cre vor cumpara arme si mercenari.
71
00:11:57,740 --> 00:12:01,617
Vor sa ne elimine p�na la sosirea
comisiei britanice.
72
00:12:01,740 --> 00:12:04,971
Trebuie sa oprim vasul.
Ma voi urca la bord.
73
00:12:05,100 --> 00:12:08,934
Uite un piastru pentru �mbarcare.
�l am de la un marinar.
74
00:12:11,620 --> 00:12:14,418
Daca Yanish se pl�nge, de plictiseala,
75
00:12:14,540 --> 00:12:18,897
va fi de lucru si pentru el.
- Stirea �i va placea.
76
00:12:19,020 --> 00:12:23,093
Spune-i lui Yanis sa se imbrce �ndata.
Ne �nt�lnim la st�ncile Weiss.
77
00:12:23,220 --> 00:12:27,930
Va voi da un semnal luminos.
- Cum vei reusi ? Corabia are armament.
78
00:12:28,060 --> 00:12:31,575
Nu-ti fa griji, Omat.
- Si Tremal Mike ?
79
00:12:31,700 --> 00:12:36,649
Trebuia sa ajunga.
Ieri un sol mi-a adus acest mesaj.
80
00:12:40,060 --> 00:12:43,211
Am vazut st�ncile,
unde a zburat vulturul.
81
00:12:43,340 --> 00:12:46,571
M�ine seara
la hanul lui Ho Sheen.
82
00:12:48,460 --> 00:12:50,974
Asta ce vrea sa �nsemne ?
- De 3 saptam�ni
83
00:12:51,100 --> 00:12:55,378
Tremal Mike cauta locul,
unde Brooke l-a ascuns pe Hassim.
84
00:12:55,500 --> 00:13:00,290
Crezi, ca l-a gasit ?
- Sunt convins. Nu a scris unde e -
85
00:13:00,420 --> 00:13:05,210
se temea sa nu fie prins curierul.
- Atunci sa-l eliberam pe sah.
86
00:13:05,340 --> 00:13:09,811
Prima data corabia. Sa va �ntoarceti cu arme,
s-a terminat cu noi.
87
00:13:09,940 --> 00:13:12,374
Nu misca nimeni !
88
00:13:15,900 --> 00:13:20,496
Pe tine te cunosc. �ntoarce-te.
Unde te-am mai vazut ?
89
00:13:23,540 --> 00:13:25,690
Stai !
90
00:13:30,340 --> 00:13:32,774
Trageti !
91
00:14:20,020 --> 00:14:22,978
Fugiti, �nainte sa ne �nconjoare !
92
00:14:30,220 --> 00:14:32,654
Tremal mike, fugi !
93
00:14:49,060 --> 00:14:51,176
Misca.
94
00:15:20,020 --> 00:15:23,695
Nenorocitule, ai facut-o intentionat !
- Regret, nu v-am vazut.
95
00:15:23,820 --> 00:15:26,288
Minti, dar acum �ti voi da o lectie.
96
00:15:26,420 --> 00:15:30,698
Ce se �nt�mpla ?
- Prostul asta mi-a patat uniforma.
97
00:15:30,820 --> 00:15:34,859
Eu sunt soltat al lordului Brooke.
- Iar eu - marinar al reginei.
98
00:15:34,980 --> 00:15:41,169
Pe acest vas sunteti musafiri.
De aceea trebuie sa pastrati disciplina.
99
00:15:47,420 --> 00:15:50,412
Te-ai urcat la Saravak ?
- Da, D-le capitan.
100
00:15:50,540 --> 00:15:54,818
Sunt impresionat de loialitatea
ta sub steagul olandez
101
00:15:54,940 --> 00:15:57,773
Acesti soldati s-au urcat cu forta.
102
00:15:57,900 --> 00:16:00,937
Si e posibi sa ne arunce peste bord.
103
00:16:01,060 --> 00:16:04,735
�nteleg.
- Mai bine sa nu le dam motive.
104
00:16:04,860 --> 00:16:08,694
Te �ngrijesti de cabine.
Asta e ca o promovare.
105
00:16:08,820 --> 00:16:10,970
Multumesc.
106
00:16:33,980 --> 00:16:38,212
Linistiti-va, stap�na.
Eu sunt, Kamamuri !
107
00:16:39,260 --> 00:16:43,731
Nu mai e niciun pericol, sunteti salvata.
Va voi duce departe.
108
00:16:44,780 --> 00:16:47,214
Osa va sduc un ceai.
109
00:16:58,860 --> 00:17:01,010
Intra
110
00:17:02,300 --> 00:17:05,690
Gustarea Dvs, domnule.
- Las-o acolo.
111
00:17:08,340 --> 00:17:10,934
Ce avem astazi ?
- Br�nza de oaie.
112
00:17:12,580 --> 00:17:15,731
S-o pregatesc dupa obiceiul
birmanez ?
113
00:17:15,860 --> 00:17:19,011
Sa �ncercam. Semeni cu un pirat,
114
00:17:19,140 --> 00:17:21,574
nu cu un servitor.
115
00:17:22,260 --> 00:17:25,775
C�nd veti �nt�lni un pirat
veti vedea diferenta.
116
00:17:25,900 --> 00:17:29,859
Pari sigur, ca mai devreme
sau mai t�rziu se va �nt�mpla.
117
00:17:29,980 --> 00:17:33,131
Calatorim pe mare. Totul e posibil.
118
00:17:35,420 --> 00:17:37,854
Gata ! Da-mi sabia.
119
00:17:41,020 --> 00:17:43,534
Dati-mi drumul
120
00:17:44,500 --> 00:17:46,570
Ce se �nt�mpla ?
121
00:17:46,700 --> 00:17:49,498
Lasti-o �n pace pe stap�na mea !
122
00:17:49,620 --> 00:17:53,010
Ce cautati �n cabina mea ?
Ei cine sunt ?
123
00:17:53,140 --> 00:17:58,976
�mi cer scuze. Acest om a zis, ca...
- Da, ea e fiica lui Hassim !
124
00:17:59,100 --> 00:18:03,050
Ai grija ce vorbesti.
Printesa Hada e moarta.
125
00:18:03,180 --> 00:18:07,219
Ea e ! O recunosc.
- Nu, ea e stap�na mea.
126
00:18:07,340 --> 00:18:09,808
Sotia negustorului Kadim.
127
00:18:11,900 --> 00:18:18,453
Cine esti ? Tu esti fiica lui Hassim ?
E nebuna ?
128
00:18:18,580 --> 00:18:22,414
Nu, ? Bolnava.
O duc la Bombay sa o vindece.
129
00:18:22,540 --> 00:18:26,169
Se preface ! E Hada.
Nu e sotia negustorului.
130
00:18:26,300 --> 00:18:28,734
Nu e adevarat !
- Taci.
131
00:18:28,860 --> 00:18:32,057
Ea e stap�na mea.
- Te-ai cam arins.
132
00:18:32,180 --> 00:18:34,614
Inchidetii �n cabina lor.
133
00:18:37,700 --> 00:18:41,534
Daca spui adevarul, o sa primesti mai mult.
- E adevarul !
134
00:18:41,660 --> 00:18:44,094
Vorbim dupa aceea. Acum du-te.
135
00:18:45,460 --> 00:18:47,894
Tu deasemenea. Lasa-ma singur.
136
00:19:56,220 --> 00:19:59,690
Ce se �nt�mpla ?
- Vela ! Verigile sunt stricate.
137
00:20:01,460 --> 00:20:03,894
Asa ne vor purta curentii.
138
00:20:05,900 --> 00:20:11,258
Opriti motoatele. Aruncati ancora !
- Domnule riscam sa ne scufundam.
139
00:20:14,180 --> 00:20:17,217
Nu avem de ales.
- Ascult, d-le capitan.
140
00:20:17,340 --> 00:20:19,774
Aruncati ancora !
141
00:20:27,380 --> 00:20:31,453
Trimite pe cineva sa repare vela.
Mai repede !
142
00:20:58,060 --> 00:21:02,614
Acesta e semnalul.
Spune-le la toti sa coboare.
143
00:21:02,740 --> 00:21:07,256
Nu ne urcam la bord ?
- �nainte vom �nota frumusel.
144
00:21:07,380 --> 00:21:10,338
Haide, ca mi se stinge tigara.
145
00:21:24,620 --> 00:21:26,815
Alarma !
146
00:21:29,180 --> 00:21:32,536
Nu intrati �n panica ! Liniste !
- Cine a verificat vela ?
147
00:21:32,660 --> 00:21:35,618
Nu sunt oamenii mei.
- Asta e sabotaj.
148
00:21:35,740 --> 00:21:40,860
Aveti jumatate de ora, daca nu...
- Veti astepta sa o reparam.
149
00:21:40,980 --> 00:21:46,259
Nu ne mai grabiti nu putem sa
ne facem vela.
150
00:21:50,500 --> 00:21:53,298
Dati-ne drumul ! Deschideti !
- Liniste !
151
00:21:53,420 --> 00:21:56,537
Ce se �nt�mpla ?
- Nimic.
152
00:21:56,660 --> 00:21:59,857
Pastrati calmul.
�ntoarceti-va la cabine.
153
00:21:59,980 --> 00:22:02,210
Ce e ?
- Nimic serios.
154
00:22:02,340 --> 00:22:04,695
Deschideti !
155
00:22:05,820 --> 00:22:08,493
Retragerea. El e prizonier.
156
00:22:15,380 --> 00:22:17,814
Nu-mi pasa. �noata !
157
00:22:36,380 --> 00:22:40,612
�ncetisor, Kamamury ! Ce faci ?
- Dvs ?! De ce sunteti aici ?
158
00:22:40,740 --> 00:22:45,131
Acum nu pot sa-ti explic.
Haide, printeso.
159
00:22:45,260 --> 00:22:47,774
Nu m-ati recunoscut ?
160
00:22:49,460 --> 00:22:53,009
Eu sunt Sandokan !
- Nu va poate recunoaste.
161
00:22:53,140 --> 00:22:56,291
Mintea i s-a �ntunecat �n
aceea noapte groaznica
162
00:22:59,820 --> 00:23:02,892
Sa plecam, �nainte sa soseasca !
163
00:23:03,020 --> 00:23:05,978
Toata lumea sub punte !
164
00:23:13,660 --> 00:23:16,094
Intrati ! Si tu.
165
00:23:18,500 --> 00:23:20,855
Aici nu va va cauta nimeni.
166
00:23:20,980 --> 00:23:24,450
Orice ai auzi,
nu te misca si nu vorbi.
167
00:23:30,940 --> 00:23:33,898
Sa ne despartin.
Cinci sa mearga cu mine.
168
00:24:26,540 --> 00:24:29,816
Ce se �nt�mpla ? Cine trage ?
- Acolo sus, domnule locotenent �n castel.
169
00:24:29,940 --> 00:24:33,376
Predati-va. Corabia e �nconjurata.
- Arestati-l !
170
00:24:33,500 --> 00:24:37,175
.
- E Sandokan !
171
00:24:37,300 --> 00:24:39,860
E imposibil ! Arestati-l !
172
00:24:39,980 --> 00:24:44,451
Tunul e �ndreptat spre noi.
Peste putin timp vor ataca vasul.
173
00:24:44,580 --> 00:24:48,368
Ce vreti ?
- Nu corabia ne intereseaza,
174
00:24:48,500 --> 00:24:53,620
ci marfa, pe care ati �ncarcat-o la Saravak.
Ordonati marinarilor sa se retraga.
175
00:24:53,740 --> 00:24:57,210
Toti sub punte !
- Aici eu comand.
176
00:24:57,340 --> 00:25:02,972
Nu �mi expun oamenii.
Toti sub punte ! Si voi.
177
00:25:45,620 --> 00:25:48,896
Toata lumea la prova !
Sa-i aruncam �n mare !
178
00:26:06,780 --> 00:26:09,214
Iata-ma, Sandokan !
179
00:26:24,740 --> 00:26:27,174
Nu va temeti, stap�na.
180
00:26:37,260 --> 00:26:39,694
Stap�na, opriti-va !
181
00:26:44,820 --> 00:26:47,857
�ncarcati tunul !
Sa-i lovim !
182
00:27:10,540 --> 00:27:12,974
Ce vom face ?
183
00:27:13,700 --> 00:27:18,251
Trebuie sa scoatem tunul din uz.
Hyrundo, acopera-ma !
184
00:28:55,140 --> 00:28:57,574
Klintok ! Opreste-te !
185
00:29:07,500 --> 00:29:09,855
Hada !
186
00:29:09,980 --> 00:29:12,335
Stap�na !
187
00:29:16,980 --> 00:29:19,813
Unde sunt ? Ce se �nt�mpla ?
188
00:29:19,940 --> 00:29:22,773
Sandokan !
- �n sf�rsit m-ati recunoscut.
189
00:29:24,180 --> 00:29:26,614
Tu esti, Sandokan...
190
00:29:41,980 --> 00:29:45,575
Trebuie sa impidic sa ajunga
aurul la Bombay.
191
00:29:45,700 --> 00:29:51,332
Primiti o parte din el ca despagubiri
pentru neplacerile aduse.
192
00:29:51,460 --> 00:29:53,815
Va multumesc.
- Sambilyong !
193
00:29:53,940 --> 00:29:57,694
Duceti aurul la tarm.
- Am �nteles, Tigrule.
194
00:29:59,220 --> 00:30:04,456
Yanish du printesa �n loc sigur.
Plecam �ndata.
195
00:30:04,580 --> 00:30:08,255
Va felicit si va admir curajul.
196
00:30:25,940 --> 00:30:29,819
Daca vom continua asa �n 2
zile ajungem
197
00:30:29,940 --> 00:30:31,931
Trebuie sa renunt la tigari.
198
00:30:32,060 --> 00:30:35,609
Prima oara baia nocturna,
apoi tirul, acum si v�ntul !
199
00:30:35,740 --> 00:30:39,210
Hyrundo ! Pregateste-mi o ceasca cu ceai.
- �ndata.
200
00:30:41,060 --> 00:30:44,735
Cum se simte printesa ?
- E mai bine, �si revine.
201
00:30:47,860 --> 00:30:51,614
Sandokan...
- Stiu ce simtiti.
202
00:30:51,740 --> 00:30:55,335
Mi-au ucis familia,
l-au luat prizonier pe tata.
203
00:30:55,460 --> 00:30:58,099
Durerea dvs e mare.
204
00:30:58,220 --> 00:31:00,893
Dar eu va stiu o femeie puternica.
205
00:31:01,740 --> 00:31:06,973
Au trecut numai 2 ani,
dar ultimele luni parca au fost un veac.
206
00:31:07,100 --> 00:31:11,890
�n acea noape, c�nd eram
printre flacari, ma g�ndeam la dvs.
207
00:31:12,020 --> 00:31:14,534
Speram sa ma puteti ajuta,
208
00:31:14,660 --> 00:31:19,097
sa o salvati pe mama,
pe care au ucis-o �n fata mea.
209
00:31:19,940 --> 00:31:22,374
A fost groaznic !
210
00:31:24,900 --> 00:31:30,179
Ce o sa se �nt�mple cu tatal meu ?
Cupoporul din Saravak ?
211
00:31:31,460 --> 00:31:36,090
Batalia �nca nu s-a �ncheiat.
Vom lupta p�na la ultimul.
212
00:31:38,580 --> 00:31:43,176
Dar acum trebuie sa ma g�ndesc la dvs.
va voi gasi un adapost sigur.
213
00:31:43,300 --> 00:31:47,578
Va rog, nu ma lasati !
Ma simt linistita numai c�nd sunt cu dvs.
214
00:31:47,700 --> 00:31:50,612
Si unde as putea sa ma duc ?
215
00:31:52,700 --> 00:31:55,658
Bine, veniti cu mine la Saravak.
216
00:32:55,860 --> 00:33:00,610
Pace tie, Kuwan si satului tau.
Mai sunt soldati de-ai lui Brooke ?
217
00:33:00,740 --> 00:33:04,210
Din Kuwat p�na la pagoda
totul e linistit.
218
00:33:04,340 --> 00:33:08,811
Homat pazeste drumul catre
Bruney si Saravak.
219
00:33:08,940 --> 00:33:13,331
Multumesc, Kuwan. Pregatiti-va.
Mergem la pagoda.
220
00:33:17,900 --> 00:33:22,735
Pirandu, tu teci �n fata.
Hirandu, tu vei pazi �n spate.
221
00:34:39,700 --> 00:34:42,931
E pazita bine, e asa de 3 secole.
222
00:34:47,620 --> 00:34:52,978
Homat chiar a gasit un loc sigur.
�ncarcati armele ! Semnalul.
223
00:34:59,220 --> 00:35:01,939
Sandokan !
- Homat ! Sa mergem.
224
00:35:12,220 --> 00:35:17,340
�n sf�rsit ! Nu credeam ca te mai revad.
Ati oprit corabia ?
225
00:35:17,460 --> 00:35:21,578
Aurul nu va ajunge la Bombay,
Doar soldati fara arme.
226
00:35:21,700 --> 00:35:25,613
Duceti armele �nauntru.
- Omat, ma mai tii minte ?
227
00:35:25,740 --> 00:35:28,937
�naltimea Ta ! Slava lui Budha.
228
00:35:29,060 --> 00:35:33,736
Credeam, ca ati...
- Stiu. Noutati despre tatal meu ?
229
00:35:33,860 --> 00:35:36,579
Vorbeste !
- E viu.
230
00:35:36,700 --> 00:35:39,498
Dar numai Tremal Naik stie mai multe.
231
00:35:41,820 --> 00:35:46,416
Ce au facut cu el ?
- L-au dus �n tabara de l�nga Kanto.
232
00:35:46,540 --> 00:35:50,453
Dar Brooke nu face economie de oameni,
ca sa pazeasca rezervele de aur.
233
00:35:50,580 --> 00:35:54,937
Ca sa aflam unde e Hassim,
trebuie sa �l eliberam.
234
00:35:55,060 --> 00:36:00,291
Sa nu pierdem vremea. �n aceste
tabere prizonierii mor repede.
235
00:36:00,420 --> 00:36:04,299
Eu plec.
Dar voi intra prin intrarea de parada.
236
00:36:04,420 --> 00:36:07,253
Cum te vei strecura ?
- Drept armator.
237
00:36:07,380 --> 00:36:10,736
Pirangu, plecam la noapte.
- Dar, Sandokan...
238
00:36:10,860 --> 00:36:13,738
Vorbim dupa aceea.
M�ncam ?
239
00:36:19,540 --> 00:36:24,455
Mai bine stau departe de palat.
Pot fi recunoscut.
240
00:36:24,580 --> 00:36:29,734
Cum tinem legatura ?
- Prin pescarul Foo Yuen.
E om de �ncredere.
241
00:36:29,860 --> 00:36:32,294
Bine.
- Atunci sa ma duc eu.
242
00:36:32,420 --> 00:36:35,253
Sunt eu alb, dar ma descurc.
243
00:36:41,860 --> 00:36:44,294
Hada, ce ai ?
244
00:36:44,420 --> 00:36:48,413
E un efort disperat Sandokan
Nu veti reusi.
245
00:36:48,540 --> 00:36:50,974
�n cur�nd �ti vei �mbratisa tatal.
246
00:36:52,100 --> 00:36:56,059
Si cu tine ce se va �nt�mpla ?
- O sa ma descurc.
247
00:36:56,180 --> 00:36:59,775
Stati linistita.
Acum odihniti-va.
248
00:37:10,820 --> 00:37:14,017
Ajutor !
249
00:37:15,700 --> 00:37:18,134
Iata ! Acolo jos !
250
00:37:18,135 --> 00:37:18,331
S
251
00:37:18,331 --> 00:37:18,527
Su
252
00:37:18,527 --> 00:37:18,723
Sub
253
00:37:18,723 --> 00:37:18,919
Subt
254
00:37:18,919 --> 00:37:19,115
Subti
255
00:37:19,115 --> 00:37:19,311
Subtit
256
00:37:19,311 --> 00:37:19,507
Subtitl
257
00:37:19,507 --> 00:37:19,703
Subtitle
258
00:37:19,703 --> 00:37:19,899
Subtitle t
259
00:37:19,899 --> 00:37:20,095
Subtitle tr
260
00:37:20,095 --> 00:37:20,291
Subtitle tra
261
00:37:20,291 --> 00:37:20,487
Subtitle tran
262
00:37:20,487 --> 00:37:20,683
Subtitle trans
263
00:37:20,683 --> 00:37:20,879
Subtitle transl
264
00:37:20,879 --> 00:37:21,075
Subtitle transla
265
00:37:21,075 --> 00:37:21,271
Subtitle translat
266
00:37:21,271 --> 00:37:21,467
Subtitle translate
267
00:37:21,467 --> 00:37:21,663
Subtitle translated
268
00:37:21,663 --> 00:37:21,859
Subtitle translated a
269
00:37:21,859 --> 00:37:22,055
Subtitle translated an
270
00:37:22,055 --> 00:37:22,251
Subtitle translated and
271
00:37:22,251 --> 00:37:22,447
Subtitle translated and s
272
00:37:22,447 --> 00:37:22,643
Subtitle translated and sy
273
00:37:22,643 --> 00:37:22,839
Subtitle translated and syn
274
00:37:22,839 --> 00:37:23,035
Subtitle translated and sync
275
00:37:23,035 --> 00:37:23,231
Subtitle translated and sync
k
276
00:37:23,231 --> 00:37:23,427
Subtitle translated and sync
ko
277
00:37:23,427 --> 00:37:23,623
Subtitle translated and sync
kon
278
00:37:23,623 --> 00:37:23,819
Subtitle translated and sync
kons
279
00:37:23,819 --> 00:37:24,015
Subtitle translated and sync
konst
280
00:37:24,015 --> 00:37:24,211
Subtitle translated and sync
konsta
281
00:37:24,211 --> 00:37:24,407
Subtitle translated and sync
konstan
282
00:37:24,407 --> 00:37:24,603
Subtitle translated and sync
konstant
283
00:37:24,603 --> 00:37:24,799
Subtitle translated and sync
konstanti
284
00:37:24,799 --> 00:37:24,995
Subtitle translated and sync
konstantin
285
00:37:24,995 --> 00:37:25,191
Subtitle translated and sync
konstantine
286
00:37:25,191 --> 00:37:25,387
Subtitle translated and sync
konstantine7
287
00:37:25,387 --> 00:37:25,583
Subtitle translated and sync
konstantine75
288
00:37:25,583 --> 00:37:25,779
Subtitle translated and sync
konstantine75@
289
00:37:25,779 --> 00:37:25,975
Subtitle translated and sync
konstantine75@g
290
00:37:25,975 --> 00:37:26,171
Subtitle translated and sync
konstantine75@gm
291
00:37:26,171 --> 00:37:26,367
Subtitle translated and sync
konstantine75@gma
292
00:37:26,367 --> 00:37:26,563
Subtitle translated and sync
konstantine75@gmai
293
00:37:26,563 --> 00:37:26,759
Subtitle translated and sync
konstantine75@gmail
294
00:37:26,759 --> 00:37:26,955
Subtitle translated and sync
konstantine75@gmail.
295
00:37:26,955 --> 00:37:27,151
Subtitle translated and sync
konstantine75@gmail.c
296
00:37:27,151 --> 00:37:27,347
Subtitle translated and sync
konstantine75@gmail.co
297
00:37:27,347 --> 00:37:28,135
Subtitle translated and sync
konstantine75@gmail.com
298
00:37:33,900 --> 00:37:36,255
�n sf�rsit...
299
00:38:31,420 --> 00:38:33,854
�naltimea Voastra...
300
00:38:36,500 --> 00:38:39,094
Haina dvs.
- Sunteti foarte saritor.
301
00:38:41,420 --> 00:38:43,536
Felicitari croitorului.
302
00:38:43,660 --> 00:38:46,891
Multumesc.
Celelalte haine sunt gata m�ine.
303
00:38:47,020 --> 00:38:51,855
Daca va simtiti bine, lordul Brooke
doreste sa cinati inpreuna.
304
00:38:51,980 --> 00:38:55,256
Pentru mine e o onoare
sa stam la aceeasi masa.
305
00:38:59,580 --> 00:39:02,893
Buna ziua, �naltimea Voastra.
Ce va mai face rana ?
306
00:39:03,020 --> 00:39:05,773
Lovesti puternic.
- Dvs deasemenea.
307
00:39:10,380 --> 00:39:12,814
Ajuta-ma sa ma �mbrac.
308
00:39:23,420 --> 00:39:27,129
Au construit-o la Liverpool.
309
00:39:28,180 --> 00:39:31,650
Numai englezii fac asemenea barci.
310
00:39:31,780 --> 00:39:34,214
A fost nemaipomenit.
311
00:39:34,980 --> 00:39:40,532
Dar furtuna, care ne-a inpins
spre Madriga, a fost mai puternica.
312
00:39:41,180 --> 00:39:44,775
Daca-mi permiteti,
stiu la ce va g�nditi.
313
00:39:45,740 --> 00:39:48,174
E suficient sa reusiti.
314
00:39:49,660 --> 00:39:53,858
Va �ntrebati cine e omul,
care sta la masa mea,
315
00:39:53,980 --> 00:39:57,939
Pe care l-am gazduit si �mbracat
cu at�ta maiestrie.
316
00:39:58,660 --> 00:40:01,811
Ati spus ca,
sunteti sahul din Samptura.
317
00:39:58,660 --> 00:40:01,811
Ati spus ca,
sunteti sahul din Samptura.
318
00:40:03,580 --> 00:40:06,219
Da, asa v-am zis.
319
00:40:06,340 --> 00:40:09,412
Nu uitati motivul important,
320
00:40:09,540 --> 00:40:13,215
care ne poate �ntrerupe
aceasta minunata cina.
321
00:40:13,340 --> 00:40:17,652
Daca tot ati deschis subiectul,
recunosc, ca v-ati dat seama.
322
00:40:17,780 --> 00:40:22,251
Ma macina o banuiala.
Veti dovedi ?
323
00:40:22,380 --> 00:40:24,814
Voi �ncerca, lord Brooke.
324
00:40:25,660 --> 00:40:28,333
Pot parea impostor, nebun.
325
00:40:29,060 --> 00:40:32,894
Sau chiar pirat.
Rana mea e adevarata.
326
00:40:33,940 --> 00:40:39,060
Totusi te puteai rani singur.
Dar care ar fi fost motivul ?
327
00:40:43,820 --> 00:40:48,769
Spuneti dvs
chiar mi-ati st�rnit curiozitatea.
328
00:40:49,860 --> 00:40:55,730
Nu am primit asta de la croitorii dvs.
nu mai exista un altfel de rubin.
329
00:40:58,500 --> 00:41:00,934
Uitati-va la el.
330
00:41:01,860 --> 00:41:06,331
Chiar daca nu sunteti expert,
va veti da seama, ca e veritabil.
331
00:41:12,260 --> 00:41:15,536
O stralucire unica.
De ce �mi aratati asta ?
332
00:41:16,940 --> 00:41:22,572
Daca eram un impostor, nu va daruiam
un astfel de rubin.
333
00:41:23,300 --> 00:41:26,929
Mi-l daruiti ?
- Cu cea mai mare placere.
334
00:41:27,060 --> 00:41:32,134
Nu stiu cum sa va multumesc.
De mult �mi doream sa va cunosc.
335
00:41:33,100 --> 00:41:38,128
Eu deasemenea. Mai ales dupa ce s-a
�nt�mplat cu Saravak si capturarea lui Hassim.
336
00:41:38,260 --> 00:41:41,252
Era un stap�n rau.
A trebuit sa ma mut.
337
00:41:41,380 --> 00:41:43,848
�ntreaga Malaezie va este
recunoscatoare.
338
00:41:43,980 --> 00:41:48,178
Cu at�t mai mult va suntem datori
pentru ca sunteti englez.
339
00:41:48,300 --> 00:41:52,771
Hassim era un despot.
Toti trebuie sa apere libertatea.
340
00:42:02,500 --> 00:42:04,934
Nu mai trageti de timp. Munciti
341
00:42:20,940 --> 00:42:23,374
Mai cu viata, voi doi !
342
00:42:24,460 --> 00:42:26,894
Miscati-va !
343
00:42:29,060 --> 00:42:34,134
Dintre toate din Saravak, cele mai
interesante sunt rezervele de aur.
344
00:42:34,260 --> 00:42:36,569
E vorba de mult aur ?
345
00:42:36,700 --> 00:42:41,979
Depinde c�ti oameni lucreaza.
Slava domnului, forta de munca nu
ne lipseste.
346
00:42:42,820 --> 00:42:46,449
Puscariasii sunt cea mai buna solutie.
347
00:42:47,380 --> 00:42:52,249
Muncesc 10 ore zilnic.
Cel mai bun mod de a rezolva.
348
00:42:52,380 --> 00:42:55,053
SUNT ASCULT�TORI C� NISTE MIELUSEI.
349
00:42:55,180 --> 00:42:57,136
Opriti-l !
350
00:42:57,260 --> 00:42:59,216
Stai !
- Arunca pusca !
351
00:42:59,340 --> 00:43:03,094
Malaezizan nenorocit !
Vei plati scump. Misca !
352
00:43:04,340 --> 00:43:08,379
Dupa cum vedeti,
nu toti sunt mielusei.
353
00:43:12,460 --> 00:43:16,055
Iar tu !
De data asta p�na aici ti-a fost.
354
00:43:16,940 --> 00:43:19,977
Vei regreta. Legati-l.
355
00:43:22,060 --> 00:43:24,494
Ati auzit ? �n groapa !
356
00:43:31,260 --> 00:43:34,058
Va rog lord Brooke fiti �ngaduitor.
357
00:43:35,260 --> 00:43:39,333
�mi pare rau, dar acesta
e unul dintre cei mai aprigi.
358
00:43:39,460 --> 00:43:43,738
De trei ori a �ncercat sa fuga
si a ranit doi paznici.
359
00:43:53,660 --> 00:43:56,094
Retrageti-va ! �napoi !
360
00:44:56,260 --> 00:44:59,058
De ce nu trageti ?
- Nu e dec�t un glont.
361
00:44:59,180 --> 00:45:02,812
�nt�i trbuie sa ceara �ndurare.
- Si ndaca nu nimereste ?
362
00:45:02,940 --> 00:45:05,374
Cu at�t mai bine pentru crocodil.
363
00:45:20,620 --> 00:45:23,054
Dezlegati-l.
364
00:45:23,740 --> 00:45:27,415
Felicitari.
Sunteti un tintas desav�rsit.
365
00:45:27,540 --> 00:45:32,056
Iertati-ma,
dar am avut emotii mari.
366
00:45:33,620 --> 00:45:39,536
Subt curios sa-l ascult pe detinut.
Trairile au fost destul de intense.
367
00:45:48,100 --> 00:45:53,538
Cum te simti ? Bea asta la noapte.
Acum stai jos, o sa lesini.
368
00:45:58,020 --> 00:46:00,818
Pacat, lord Brooke. A lesinat.
369
00:46:02,100 --> 00:46:05,888
Puteti sa-l �ntrebati m�ine.
370
00:46:06,020 --> 00:46:08,454
Doar sa-i treaca frica.
Luati-l !
371
00:46:17,020 --> 00:46:19,454
Duceti-l �n celula.
372
00:47:15,900 --> 00:47:18,368
I-a cedat inima.
373
00:47:19,700 --> 00:47:23,170
Barbat, care moare de frica,
nu merita sa traisca.
374
00:47:23,300 --> 00:47:25,655
Actionati.
375
00:47:40,620 --> 00:47:43,009
Lord Brooke !
376
00:47:43,140 --> 00:47:47,372
Va rog,
sa �l �ngrop pe acest om �n cimitir.
377
00:47:48,620 --> 00:47:51,896
Aici jos e destul
de �ncapator si ad�nc.
378
00:47:52,980 --> 00:47:56,177
Pentru malaezieni sa fii
aruncat �n apa,
379
00:47:56,300 --> 00:48:00,491
�nseamna moarte at�t pentru
trup c�t si pentru suflet.
380
00:48:01,340 --> 00:48:07,131
Daca tineti sa-i salvati sufletul,
va fi �ngropat �n cimitir. Opriti-va !
381
00:48:09,260 --> 00:48:11,490
Luati-l !
- Stii ce ai de facut.
382
00:48:11,620 --> 00:48:15,090
Si dvs ? - Diseara are
loc o petrecere �n cinstea mea.
383
00:48:15,900 --> 00:48:18,334
Trebuie sa merg.
384
00:49:50,820 --> 00:49:53,380
Bravo ! Sunt buni.
385
00:50:34,900 --> 00:50:38,654
"Pomme R�s" o raritate din 60 destul
de greu de gasit.
386
00:50:39,820 --> 00:50:44,450
Lord Brooke, de ce printre oaspeti
sunt asa de putini malaezieni ?
387
00:50:44,580 --> 00:50:47,936
Cu greu se pot lega prietenii cu ei.
388
00:50:48,060 --> 00:50:51,735
Nu vor sa colaboreze ?
- Daca ar fi fost dec�t asta !
389
00:50:51,860 --> 00:50:56,172
Refuza orice contact cu noi.
- E adevarat �naltimea Voastra,
390
00:50:56,300 --> 00:51:01,776
Daca stiam ca aici voi trai asa
izolat ram�neam la Bombay.
391
00:51:01,900 --> 00:51:05,336
Locuim �ntr-o tara inamica.
- Nu fiti surprins.
392
00:51:05,460 --> 00:51:10,011
Sotii vostrii au debarcat �n Severnak
si au facut destul zgomot.
393
00:51:10,140 --> 00:51:13,291
Aceasta dusmanie nu va dura mult.
394
00:51:13,420 --> 00:51:15,695
Locotenentul Clintok va aduce ceva,
395
00:51:15,820 --> 00:51:19,415
ce �i va supune pe rebeli.
- Domnule.
396
00:51:22,780 --> 00:51:27,171
Va rog sa ma scuzati.
Va �ncredintez prietenilor mei.
397
00:51:31,260 --> 00:51:35,094
�naltimea Voastra,
secretarul dvs de ce lipseste ?
398
00:51:36,140 --> 00:51:39,655
Uraste petrecerile.
�n port e o cr�sma,
399
00:51:39,780 --> 00:51:43,978
unde poti sa man�nci
si sa te distrezi bine.
400
00:52:22,220 --> 00:52:25,018
Mai cu viata ! Sapati aici !
Nu mai trageti de timp.
401
00:52:28,380 --> 00:52:33,374
Alteta lordul Brooke va
pofteste �n cabinetul sau.
402
00:52:34,540 --> 00:52:38,294
Scuzati-ma.
Terminam discutia mai t�rziu.
403
00:52:55,820 --> 00:52:58,254
M-ati chemat.
404
00:52:59,740 --> 00:53:02,174
Arestati-l.
405
00:53:06,340 --> 00:53:08,695
Clintok !
406
00:53:10,900 --> 00:53:13,334
Nu cred �n fantome,
407
00:53:13,460 --> 00:53:15,894
va recunosc.
408
00:53:16,020 --> 00:53:20,650
Chiar daca �ntr-o situatie neplacuta.
- Serviciul e al dumneavoastra.
409
00:53:20,780 --> 00:53:23,817
Dar speranta ca va voi �nt�lni iar
410
00:53:23,940 --> 00:53:26,215
m-a tinut �n viata.
411
00:53:26,340 --> 00:53:29,412
Din nou fata �n fata.
Ce s-a �nt�mplat ?
412
00:53:29,540 --> 00:53:33,419
M-a salvat un indian.
Nu aveti noroc.
413
00:53:33,540 --> 00:53:37,374
Nesansa unuia
depinde de norocul celuilalt.
414
00:53:38,020 --> 00:53:42,093
Lord Brooke de ce ati privat musafirii,
415
00:53:42,220 --> 00:53:45,815
de un spectacol asa emotionant ?
416
00:53:45,940 --> 00:53:48,534
De capturarea lui Sandokan !
417
00:53:48,660 --> 00:53:53,495
Poate ca sa nu va faceti de r�s,
ca ati prin un pirat ?
418
00:53:55,900 --> 00:53:59,256
De ce sunteti la Seravak ?
Sunteti singur.
419
00:54:00,580 --> 00:54:04,937
Unde sunt ceilalti ? Unde e aurul ?
420
00:54:05,900 --> 00:54:09,939
Inutil, lord Brooke.
Asa nu va vorbi.
421
00:54:10,860 --> 00:54:13,294
Lasati-l pe m�na mea.
422
00:54:13,980 --> 00:54:16,733
Si... e o modalitate destul de buna.
423
00:54:16,860 --> 00:54:20,250
M�ine nu va mai fi un tragator,
care sa va salveze,
424
00:54:20,380 --> 00:54:23,338
cum ati facut cu acel razvratit.
425
00:54:26,700 --> 00:54:30,739
De asta ati venit �n Saravak.
Acel razvratit...
426
00:54:38,340 --> 00:54:44,609
L-ati salvat si ne-ati �mpiedicat
sa-l aruncam �n mare. Cine e ?
427
00:54:47,740 --> 00:54:51,938
Stati pe loc ! Aruncati armele !
Clintok, supune-te.
428
00:54:57,740 --> 00:55:00,049
Tineti-l !
429
00:55:13,660 --> 00:55:16,049
De ce v-ati oprit ?
430
00:55:16,180 --> 00:55:18,614
Sapati, nu avem timp de pierdut.
431
00:55:25,380 --> 00:55:28,133
Nu putem sa asteptam.
432
00:55:28,260 --> 00:55:32,458
Trageti daca e necesar si
paziti muncitorii.
433
00:55:34,860 --> 00:55:39,615
Ai auzit ? Cineva a c�ntat.
- Da, prostule.
434
00:55:39,740 --> 00:55:43,619
Noaptea fantomele c�nta.
Luati sicriul.
435
00:55:46,060 --> 00:55:48,494
Mai repede, neispravitilor !
436
00:55:52,100 --> 00:55:54,534
Ai grija de el.
437
00:55:59,460 --> 00:56:01,894
Ascundeti-va !
438
00:56:10,060 --> 00:56:12,654
Gata. Putem sa nimerim cosciugul.
439
00:57:01,260 --> 00:57:04,093
Deschideti.
440
00:57:04,220 --> 00:57:07,371
Scoteti-l cu grija.
Sa nu spargeti sicriul.
441
00:57:07,500 --> 00:57:09,934
�l bagam pe soldat �nauntru.
442
00:57:12,540 --> 00:57:14,770
Opriti-va !
443
00:57:21,340 --> 00:57:23,854
Sandokan !
- Ne retragem �n jungla.
444
00:57:23,980 --> 00:57:25,936
Ce e ?
- Ne-au descoperit.
445
00:57:26,060 --> 00:57:28,733
Repede, luati-l ! Vin �ncoace.
446
00:57:33,260 --> 00:57:35,615
Mai repede !
447
00:57:54,700 --> 00:57:57,419
Aerduke ! Foo Shan ! Veniti !
448
00:58:08,940 --> 00:58:12,535
Opriti-va !
- Putem sa-i urmarim.
449
00:58:13,660 --> 00:58:18,780
Noaptea e periculos �n jungla.
Acest om ne va spune unde sunt.
450
00:58:22,460 --> 00:58:24,894
Aruncati-l �n groapa.
451
00:58:35,500 --> 00:58:38,333
Unde e ascunzatoarea voastra ?
Unde s-au dus ?
452
00:58:41,980 --> 00:58:46,929
Trebuie sa �ngropam un om de viu.
Avem destul timp s-o facem.
453
00:58:48,340 --> 00:58:50,649
Nu ! Inpuscati-ma.
454
00:58:50,780 --> 00:58:53,852
Nu ma �ngropati de viu !
455
00:58:54,860 --> 00:58:57,215
Asteptati !
456
00:58:57,900 --> 00:59:02,769
Unde s-au dus ?
- �n pagoda de la Cuwat.
457
00:59:04,780 --> 00:59:07,692
Locotenente, nu irositi gloantele.
458
00:59:12,060 --> 00:59:15,211
Nu ! Nu !
459
00:59:24,060 --> 00:59:26,494
Trebuia sa fie aici.
Ce e ?
460
00:59:26,620 --> 00:59:29,453
Linistiti-va. Vor veni.
- Iata-i !
461
00:59:37,420 --> 00:59:41,698
E totul �n regula ?
- I-am pierdut pe Foo Shan si Aerduke.
462
00:59:41,820 --> 00:59:45,176
Acum trebuie sa ne ocupam de el.
463
00:59:45,300 --> 00:59:48,133
Duceti-l �nauntru si luati un par.
464
00:59:52,780 --> 00:59:55,214
�n sf�rsit !
465
00:59:57,420 --> 01:00:01,294
�l invidiez.
Eu sunt nedormit de 2 nopti.
466
01:00:19,980 --> 01:00:23,973
E mort !
- Nu, e cataleptic. �si va reveni.
467
01:00:23,974 --> 01:00:24,170
S
468
01:00:24,170 --> 01:00:24,366
Su
469
01:00:24,366 --> 01:00:24,562
Sub
470
01:00:24,562 --> 01:00:24,758
Subt
471
01:00:24,758 --> 01:00:24,954
Subti
472
01:00:24,954 --> 01:00:25,150
Subtit
473
01:00:25,150 --> 01:00:25,346
Subtitl
474
01:00:25,346 --> 01:00:25,542
Subtitle
475
01:00:25,542 --> 01:00:25,738
Subtitle t
476
01:00:25,738 --> 01:00:25,934
Subtitle tr
477
01:00:25,934 --> 01:00:26,130
Subtitle tra
478
01:00:26,130 --> 01:00:26,326
Subtitle tran
479
01:00:26,326 --> 01:00:26,522
Subtitle trans
480
01:00:26,522 --> 01:00:26,718
Subtitle transl
481
01:00:26,718 --> 01:00:26,914
Subtitle transla
482
01:00:26,914 --> 01:00:27,110
Subtitle translat
483
01:00:27,110 --> 01:00:27,306
Subtitle translate
484
01:00:27,306 --> 01:00:27,502
Subtitle translated
485
01:00:27,502 --> 01:00:27,698
Subtitle translated a
486
01:00:27,698 --> 01:00:27,894
Subtitle translated an
487
01:00:27,894 --> 01:00:28,090
Subtitle translated and
488
01:00:28,090 --> 01:00:28,286
Subtitle translated and s
489
01:00:28,286 --> 01:00:28,482
Subtitle translated and sy
490
01:00:28,482 --> 01:00:28,678
Subtitle translated and syn
491
01:00:28,678 --> 01:00:28,874
Subtitle translated and sync
492
01:00:28,874 --> 01:00:29,070
Subtitle translated and sync
k
493
01:00:29,070 --> 01:00:29,266
Subtitle translated and sync
ko
494
01:00:29,266 --> 01:00:29,462
Subtitle translated and sync
kon
495
01:00:29,462 --> 01:00:29,658
Subtitle translated and sync
kons
496
01:00:29,658 --> 01:00:29,854
Subtitle translated and sync
konst
497
01:00:29,854 --> 01:00:30,050
Subtitle translated and sync
konsta
498
01:00:30,050 --> 01:00:30,246
Subtitle translated and sync
konstan
499
01:00:30,246 --> 01:00:30,442
Subtitle translated and sync
konstant
500
01:00:30,442 --> 01:00:30,638
Subtitle translated and sync
konstanti
501
01:00:30,638 --> 01:00:30,834
Subtitle translated and sync
konstantin
502
01:00:30,834 --> 01:00:31,030
Subtitle translated and sync
konstantine
503
01:00:31,030 --> 01:00:31,226
Subtitle translated and sync
konstantine7
504
01:00:31,226 --> 01:00:31,422
Subtitle translated and sync
konstantine75
505
01:00:31,422 --> 01:00:31,618
Subtitle translated and sync
konstantine75@
506
01:00:31,618 --> 01:00:31,814
Subtitle translated and sync
konstantine75@g
507
01:00:31,814 --> 01:00:32,010
Subtitle translated and sync
konstantine75@gm
508
01:00:32,010 --> 01:00:32,206
Subtitle translated and sync
konstantine75@gma
509
01:00:32,206 --> 01:00:32,402
Subtitle translated and sync
konstantine75@gmai
510
01:00:32,402 --> 01:00:32,598
Subtitle translated and sync
konstantine75@gmail
511
01:00:32,598 --> 01:00:32,794
Subtitle translated and sync
konstantine75@gmail.
512
01:00:32,794 --> 01:00:32,990
Subtitle translated and sync
konstantine75@gmail.c
513
01:00:32,990 --> 01:00:33,186
Subtitle translated and sync
konstantine75@gmail.co
514
01:00:33,186 --> 01:00:33,974
Subtitle translated and sync
konstantine75@gmail.com
515
01:00:48,980 --> 01:00:52,575
Si tu ai intrat �n iad ?
- Nu, te-au trimis pe tine.
516
01:00:52,700 --> 01:00:56,136
Nu am vazut un mort mai real.
517
01:00:56,260 --> 01:00:59,457
Ai descoperit unde e �nchis Hassim ?
518
01:00:59,580 --> 01:01:02,253
La cuibul vulturului.
519
01:01:02,380 --> 01:01:07,579
Brooke l-a �nchis pe maharajah
�ntr-o manastire de pe v�rful Faborum.
520
01:01:08,820 --> 01:01:13,098
Doua saptam�ni am urmarit un calugar.
- Povesteste despre manastire.
521
01:01:13,220 --> 01:01:16,337
C�ti soldati sunt ?
- Nu mai mult de 50.
522
01:01:16,460 --> 01:01:20,089
Dar asta nu e singurul obstacol.
523
01:01:20,220 --> 01:01:22,814
Nu ne putem apropia de manastire.
524
01:01:22,940 --> 01:01:28,060
E construita pe st�nci.
- Putem �ncerca cu balonul.
525
01:01:28,980 --> 01:01:33,735
Omat, cunosti Faborum-ul ?
- Da, v�rful nu poate fi escaladat.
526
01:01:35,100 --> 01:01:38,410
Ne trebuiesc 10 oameni,
care sa se catere.
527
01:01:38,540 --> 01:01:41,008
Am nevoie de mai mult timp.
- �l vei avea.
528
01:01:41,140 --> 01:01:44,576
Sambilyoung, te duci cu el.
Alegeti-va oamenii.
529
01:01:44,700 --> 01:01:49,376
Luna plina e peste 10 nopti.
Va asteptam �n.....
530
01:01:49,500 --> 01:01:54,051
Ne va calauzi Tremal Mike.
- Conteaza pe mine. Sa mergem !
531
01:01:56,300 --> 01:01:58,734
Va urez noroc.
532
01:03:01,420 --> 01:03:03,854
Luati-i arma !
533
01:03:15,820 --> 01:03:18,334
Ce cauta un alb aici ?
534
01:03:18,460 --> 01:03:22,135
Numai un renegat s-ar �ntovarasi
cu acesti neispraviti.
535
01:03:27,700 --> 01:03:31,170
Mai bine mureai.
536
01:03:31,300 --> 01:03:34,098
Veti fi �mpuscati toti.
537
01:03:35,140 --> 01:03:39,497
Aducet-i.
- Opriti-va ! Nu aveti dreptul.
538
01:03:41,740 --> 01:03:44,971
�naltimea Voastra,
sper sa va revad.
539
01:03:45,820 --> 01:03:48,254
Sir James...
540
01:03:49,100 --> 01:03:51,056
Cine e aceasta femeie ?
541
01:03:51,180 --> 01:03:54,331
Sa va prezint perla
familiei Hassim.
542
01:03:54,460 --> 01:03:57,054
Hada, fiica maharajahului.
543
01:03:59,060 --> 01:04:04,088
Esti sigur, locotenente ?
- S-a urcat pe ascuns �n corabie.
544
01:04:04,220 --> 01:04:08,099
Si acum e aici cu Sandokan.
Ce dovada mai buna ar fi !
545
01:04:08,220 --> 01:04:12,452
Nu o mai chinuiti !
Si asa i-ati facut destul rau.
546
01:04:12,580 --> 01:04:15,811
Aduceti-i. �i vom ucide chiar acum.
547
01:04:28,620 --> 01:04:34,889
Nu. Dvs ram�neti.
Avem sa ne spunem ceva important.
548
01:04:45,500 --> 01:04:47,695
Stai !
549
01:04:49,700 --> 01:04:52,168
La perete.
550
01:04:58,620 --> 01:05:01,612
Spune-i lordului Brooke,
ca suntem pregatiti.
551
01:05:03,660 --> 01:05:09,417
Tatal dvs va va asculta.
Veti vorbi �n numele lui Sandokan.
552
01:05:09,540 --> 01:05:14,489
Nu pot. Sunt printesa,
sunt datoare poporului meu.
553
01:05:14,620 --> 01:05:18,852
Ascultati glasul ratiunii
si nu vocea sufletului ?
554
01:05:18,980 --> 01:05:22,017
Vitejesc, dar nu �ntelept.
555
01:05:22,140 --> 01:05:25,212
Sunteti jalnic. Pentru dvs
nu exista legi.
556
01:05:25,340 --> 01:05:30,619
Dar exisa sentimente si idealuri,
care nu pot fi luate cu o executie.
557
01:05:30,740 --> 01:05:34,210
Domnule,
plutonul de executie e pregatit.
558
01:05:37,700 --> 01:05:40,168
Aceasta este ultima sansa.
559
01:05:40,300 --> 01:05:43,576
Aveti �n m�na viata prietenmilor dvs.
560
01:05:45,060 --> 01:05:50,851
Peste c�teva secunde veti auzi �mpuscaturile
dar va fi prea t�rziu sa �i salvati.
561
01:05:52,860 --> 01:05:56,057
Va vor ram�ne numai regretele.
562
01:05:59,540 --> 01:06:03,296
Decideti-va !
Nu va pun sa faceti ceva dezonorant.
563
01:06:03,420 --> 01:06:06,298
E spre binele Saravak-ului.
564
01:06:07,860 --> 01:06:11,694
Ce garantie am,
ca va veti tine promisiunea ?
565
01:06:12,460 --> 01:06:14,894
Aveti cuv�ntul meu.
566
01:06:17,540 --> 01:06:19,974
�n afara de asta nu aveti de ales.
567
01:06:26,780 --> 01:06:32,650
Numai pe unul dintre voi �l vom lega la ohi.
- Legati-ma pe mine.
568
01:06:33,460 --> 01:06:38,011
Renegatul se teme mai mult dec�t salbaticii ?
- Nu e vorba de frica.
569
01:06:38,820 --> 01:06:44,099
Nu vreau ca ultimul lucru pe,
care �l vad, sa fie fata ta alba.
570
01:06:50,980 --> 01:06:56,259
Permiteti-mi mie sa dau ordin sa traga.
- Nu-i vom executa.
571
01:06:57,140 --> 01:07:01,292
�ntr-o zi, �n minele din Taypoon,
unde or sa va duca,
572
01:07:01,420 --> 01:07:05,618
veti regreta,
ca v-am crutat viata.
573
01:08:15,860 --> 01:08:18,294
Ne oprim aici.
574
01:08:21,020 --> 01:08:24,695
Dau un regat pentru o tigara.
- Care regat ?
575
01:08:29,540 --> 01:08:35,490
Astazi e o ocazie speciala.
- �ntr-o zi nu veti mai primi nimic.
576
01:08:36,540 --> 01:08:38,849
Ia, man�nca.
577
01:08:38,980 --> 01:08:44,418
De ce ? Drumul e �n cealalta parte.
- E pazit, ne nimicesc.
578
01:08:44,540 --> 01:08:48,579
G�ndul ca trebuie sa trecem prin platou
�mi taiepofta de m�ncare.
579
01:08:49,540 --> 01:08:52,008
Si mie - dorinta de a fuma.
580
01:09:21,140 --> 01:09:26,134
Nu e usor sa scapam de aici.
- E greu si daca ram�nem.
581
01:09:33,620 --> 01:09:36,373
Nu pune m�na !
- De 2 zile nu am mai baut apa.
582
01:09:36,500 --> 01:09:38,934
Veti bea doar diseara.
583
01:09:41,300 --> 01:09:43,734
Voi, ceilalti, miscati-va.
584
01:09:53,620 --> 01:09:57,932
Sa le pregatim o sedere placuta.
- Cum porunciti.
585
01:09:58,060 --> 01:10:03,498
Sandokan si tovarasii lui
nu mai sunt pe lista dusmanilor dvs.
586
01:10:03,620 --> 01:10:08,648
�n taypoon e greu sa rezisti
mai mult de o luna.
587
01:10:08,780 --> 01:10:12,773
Si s-au micsorat si proviziile de apa.
- O idee stralucita.
588
01:10:12,900 --> 01:10:18,452
Oamenii, �nsetati de libertate,
vor fi lecuiti cu sare.
589
01:10:23,100 --> 01:10:25,534
Mai vioi ! Munciti !
590
01:10:29,980 --> 01:10:33,131
Munceste, Munceste ! Hai, neispravitilor.
591
01:10:35,300 --> 01:10:37,768
Miscati-va !
592
01:10:46,700 --> 01:10:48,895
Mai cu viata !
593
01:10:52,620 --> 01:10:54,770
Mai cu viata !
594
01:11:23,260 --> 01:11:27,776
Prostule, cere-i mila
fiului �mparatiei cerului, Cho Pan !
595
01:11:27,900 --> 01:11:30,494
Cho Pan, i-a aruncat sare �n ochi.
596
01:11:31,700 --> 01:11:35,773
Diseara ne vei da,
portia ta de apa.
597
01:11:36,780 --> 01:11:41,535
Daca rezista vreunul,
�nseamna ca e fiul inparatiei ceresti.
598
01:12:03,740 --> 01:12:09,292
Avem numai 2 zile sa ajungem la
Faborum.
599
01:12:10,500 --> 01:12:12,934
Stiu.
600
01:12:13,580 --> 01:12:18,574
Trebiue sa scapam cumva.
- Samy nu vom reusi.
601
01:12:18,700 --> 01:12:22,329
Pe aceea putem sa-i avem de partea noastra.
602
01:12:22,460 --> 01:12:26,248
Nu e usor. Trebuie sa-l �nving
pe Choo Pan.
603
01:12:26,900 --> 01:12:29,368
Toti �l considera capetenia.
604
01:12:30,540 --> 01:12:35,898
Voi ! Taceti ! Daca nu va e somn,
lasati-i pe ceilalti sa doarma.
605
01:12:40,140 --> 01:12:44,975
Ridica-te, Choo Pan.
Stiu eu cum sa te fac sa adormi.
606
01:12:47,260 --> 01:12:50,172
Esti nebun ? O sa te sfar�me !
607
01:14:08,180 --> 01:14:12,332
Choo Pan, ridica-te !
- Bine, m-ai �nvins.
608
01:14:13,260 --> 01:14:15,535
Nu misca.
609
01:14:15,660 --> 01:14:19,699
Ce mai vrei ?
Recunosc, esti mai puternic.
610
01:14:20,700 --> 01:14:23,772
Nu vreau recunostinta.
- Atunci ce ?
611
01:14:24,900 --> 01:14:29,576
M�ine vom fugi.
Tu ne vei ajuta cu ceilalti.
612
01:14:34,940 --> 01:14:37,579
Bine, Conteaza pe mine.
613
01:15:22,300 --> 01:15:24,768
Toti cei din galerii sunt pregatiti.
614
01:15:49,140 --> 01:15:52,132
Te voi sfar�ma.
- Nu, lasa-ma �n pace !
615
01:15:52,260 --> 01:15:55,013
�ti rup picioarele !
616
01:15:55,140 --> 01:15:58,132
Nu se va mai repeta !
617
01:15:58,260 --> 01:16:00,694
Choo Pan, arunca-l �n sare.
618
01:16:07,060 --> 01:16:09,494
Hai, mai repede !
619
01:17:45,300 --> 01:17:47,734
Sa fugim !
620
01:18:35,660 --> 01:18:37,935
Mai repede !
621
01:19:13,540 --> 01:19:16,008
Asta e singura cale.
622
01:19:16,140 --> 01:19:19,450
De ce mergi prin trecatoare ?
Acolo e o poteca.
623
01:19:19,580 --> 01:19:22,697
Sunt si ?????. Sigur stii.
624
01:19:22,820 --> 01:19:27,450
O pusca buna e de ajuns
sa-i tii la distanta.
625
01:19:28,980 --> 01:19:31,414
Cine merge cu mine ?
626
01:19:33,300 --> 01:19:38,374
E o prostie sa treci
printre crocodili.
627
01:19:38,500 --> 01:19:43,893
Choo Pan, asculta-ma ! Chiar �narmati nu
veti reusi sa treceti prin jungla.
628
01:19:44,740 --> 01:19:51,134
Ei vin cu mine ai auzit ?
- �nca sunt capetenia lor. Lasa-l �n pace nu putem risca.
629
01:22:10,620 --> 01:22:13,339
Sandokan nu vine.
Sa atacam !
630
01:22:13,460 --> 01:22:17,692
Au taiat podul suspendat.
Si catararea e sinucidere curata.
631
01:22:17,820 --> 01:22:23,770
Sa-l asteptam pe Sandokan.
- �l astelpam de 18 ore. Nu va veni.
632
01:22:46,380 --> 01:22:48,575
Sosesc !
633
01:22:58,420 --> 01:23:00,775
Sandokan ! �n sf�rsit !
634
01:23:00,900 --> 01:23:03,653
Apa, dati-i toata apa.
635
01:23:04,380 --> 01:23:07,452
Uite si tigari.
- Nu si eu vreau apa.
636
01:23:07,580 --> 01:23:10,014
Cred ca ati avut o calatorie grea.
637
01:23:14,660 --> 01:23:18,733
Sunteti gata ?
- Da. Dar ma �ndoiesc, ca va veni.
638
01:23:18,860 --> 01:23:22,296
Nici eu nu credeam,
ca vom rezista �n m�na.
639
01:23:22,420 --> 01:23:27,369
L-am facut pe soldat sa vorbeasca.
La manastire au sosit �ntariri.
640
01:23:27,500 --> 01:23:31,095
Cu ei erau Brooke, Clintok
si o femeie t�nara.
641
01:23:31,220 --> 01:23:33,654
Poate ca e Hada.
642
01:23:37,340 --> 01:23:40,013
Un motiv �n plus sa ne cataram.
643
01:24:08,700 --> 01:24:13,774
Sus nu pot ajunge dec�t vulturii.
- Platforma e singura solutie.
644
01:24:13,900 --> 01:24:17,973
Coboara astazi seara.
�n cur�nd �i vor da drumul.
645
01:24:22,780 --> 01:24:25,214
Cred ca a sosit timpul.
646
01:25:00,780 --> 01:25:03,817
Vom folosi platforma.
- Dar cum ?
647
01:25:05,340 --> 01:25:07,774
Vei vedea diseara.
648
01:25:21,300 --> 01:25:23,495
Coboara !
649
01:26:05,420 --> 01:26:07,854
Tremal Mike... Prinde-o !
650
01:26:26,060 --> 01:26:31,214
Un cuv�nt si esti mort !
- Tu, acolo jos ! E totul �n regula ?
651
01:26:31,340 --> 01:26:33,695
Raspunde !
652
01:26:34,740 --> 01:26:38,335
E totul �n regula ! Ridicati !
653
01:26:39,340 --> 01:26:45,131
Vin cu tine. Stap�na mea e acolo.
- Daca suntem doi, �si vor da seama.
654
01:27:57,700 --> 01:28:01,249
M-ai cicalit destul.
Nu coboara nimeni.
655
01:28:01,380 --> 01:28:05,931
Ai dreptate. Kumar pazeste bine.
Punem pariu pe o rupie.
656
01:28:24,820 --> 01:28:27,129
Intra.
657
01:28:55,780 --> 01:29:00,456
Nu putem sa ne urcam pe platforma.
- Podul suspendat �n ce stare e ?
658
01:29:00,580 --> 01:29:04,937
.
- Nu poate fi reparat.
Nu conteaza.. Trecem asa.
659
01:29:05,060 --> 01:29:07,858
Trebuie sa ne cataram �nainte
de rasarit.
660
01:29:40,140 --> 01:29:47,057
Hada, nu insista. At�t timp c�t sunt aici,
Brooke nu e dec�t un uzurpator.
661
01:29:47,180 --> 01:29:50,536
Nimic nu se c�stiga cu s�nge si violenta.
662
01:29:50,660 --> 01:29:55,415
Daca se aude �n Anglia ce face
va fi �ndepartat.
663
01:29:56,980 --> 01:30:01,890
Gresiti. Lucrurile s-au schimbat.
�ntrebati-o pe fiica dvs.
664
01:30:03,060 --> 01:30:07,611
E edevarat. Oamenii din Saravak
au trecut de partea noului stap�n.
665
01:30:07,740 --> 01:30:14,179
�si amintesc cu placere de tine,
nu doresc dec�t sa traiasca �n pace.
666
01:30:15,660 --> 01:30:21,815
Nu stiu ce te face sa vorbesti
asa. Dar nu esti sincera.
667
01:30:21,940 --> 01:30:24,932
Nu e adevarat !
Nu o sileste nimeni.
668
01:30:25,060 --> 01:30:29,019
Si-a dat seama,
ca Saravak nu mai are nevoie de dvs.
669
01:30:29,980 --> 01:30:34,292
De ce sa abdic,
daca toate merg asa bine ?
670
01:30:34,420 --> 01:30:38,493
Daca abdici vei opri represaliile
si vei salva vieti.
671
01:30:40,220 --> 01:30:43,257
E evident, ca acestea nu
sunt cuvintele tale.
672
01:30:44,020 --> 01:30:46,454
De ce te temi ?
- De nimic.
673
01:30:53,460 --> 01:30:57,055
Am nevoie de �nca o noapte sa ma g�ndesc.
- Bine.
674
01:31:01,220 --> 01:31:04,257
Fiti buna si �nsotiti-ma.
675
01:31:07,140 --> 01:31:11,656
Locotenente, ram�i
sa-i tii companie oaspetelui nostru.
676
01:31:13,140 --> 01:31:15,574
Asta e noapte dvs.
677
01:31:16,540 --> 01:31:22,536
Daca va temeti ca va omor,
sunteti mai prost dec�t credeam.
678
01:31:23,540 --> 01:31:28,978
E greu sa-i �ntelegi pe oamenii din Est.
Acestea sunt masuri de siguranta.
679
01:31:34,460 --> 01:31:36,610
Va dau un sfat.
680
01:31:36,740 --> 01:31:41,211
Dupa ce va linistiti intorceci-va la
el si fiti mai convingatoare.
681
01:31:41,340 --> 01:31:45,811
Daca dau ordin,
prieteni dvs din Typoon vor muri.
682
01:31:45,940 --> 01:31:49,296
Mergeti �n camera si g�nditi-va
la ce am spus
683
01:31:49,420 --> 01:31:52,218
Asta e ultima dvs posibilitate.
684
01:31:55,940 --> 01:31:59,899
Printesa e libera sa intre la tatal sau.
685
01:32:34,060 --> 01:32:36,335
Sandokan !
686
01:32:42,180 --> 01:32:46,253
Stiam ca te voi gasi aici,
am reusit sa fugim.
687
01:32:47,460 --> 01:32:51,373
Sa nu pierdem timpul.
Unde e camera rajahului ?
688
01:32:51,500 --> 01:32:55,891
�n celalalt capat al coridorului
dar sunt garzi �narmate.
689
01:32:56,020 --> 01:32:59,296
Si clintok e la el pregatit sa-l ucida.
690
01:33:02,500 --> 01:33:06,539
Voi intra pe fereastra.
691
01:33:07,460 --> 01:33:11,453
Da-mi pistolul.
- Nu, e prea periculos.
692
01:33:11,580 --> 01:33:14,014
Clointok e viclean.
693
01:33:15,060 --> 01:33:20,009
Nu trebuie sa risti.
- Nu exista alta cale sa-l
salvam pe tatal dvs.
694
01:33:22,860 --> 01:33:26,057
Voi trece prin firida.
Da-mi 5 minute.
695
01:33:26,180 --> 01:33:29,217
Te descurci ?
- Ai �ncredere-n mine.
696
01:33:34,100 --> 01:33:38,059
Suntem aproape.
- Sa ne grabim, trebuie sa ne cataram.
697
01:34:13,940 --> 01:34:17,535
Destul am fost supusi de m�ndrie.
698
01:34:17,660 --> 01:34:20,413
Suficient.
699
01:34:20,540 --> 01:34:22,815
Nu te �nteleg.
700
01:34:22,940 --> 01:34:25,374
Vorbesti fara �nteles.
701
01:34:25,500 --> 01:34:28,253
Am venit sa vorbim despre binele,
702
01:34:28,380 --> 01:34:32,055
pe care �l vei face Saravak-ului,
daca abdici.
703
01:34:35,020 --> 01:34:37,454
�ncearca sa �ntelegi.
704
01:34:40,020 --> 01:34:43,899
Esti terminat. Toti �l vor pe Brooke.
705
01:34:44,020 --> 01:34:46,454
Un rajah puternic si t�nar.
706
01:34:48,300 --> 01:34:52,134
Care sa instaureze legea si ordinea...
707
01:34:53,460 --> 01:34:56,497
Nu misca, locotenente !
708
01:34:56,620 --> 01:35:00,010
Hada, e o prostie.
Nu o sa iesim de aici.
709
01:35:00,140 --> 01:35:05,578
Tatal dvs are dreptate.
- Repede, deschide fereastra !
710
01:35:08,300 --> 01:35:11,770
Sandokan !
- Hassim, am venit sa va eliberez.
711
01:35:11,771 --> 01:35:11,967
712
01:35:11,967 --> 01:35:12,163
713
01:35:12,163 --> 01:35:12,359
714
01:35:12,359 --> 01:35:12,555
715
01:35:12,555 --> 01:35:12,751
716
01:35:12,751 --> 01:35:12,947
717
01:35:12,947 --> 01:35:13,143
718
01:35:13,143 --> 01:35:13,339
719
01:35:13,339 --> 01:35:13,535
720
01:35:13,535 --> 01:35:13,731
721
01:35:13,731 --> 01:35:13,927
722
01:35:13,927 --> 01:35:14,123
723
01:35:14,123 --> 01:35:14,319
724
01:35:14,319 --> 01:35:14,515
725
01:35:14,515 --> 01:35:14,711
726
01:35:14,711 --> 01:35:14,907
727
01:35:14,907 --> 01:35:15,103
728
01:35:15,103 --> 01:35:15,299
729
01:35:15,299 --> 01:35:15,495
730
01:35:15,495 --> 01:35:15,691
731
01:35:15,691 --> 01:35:15,887
732
01:35:15,887 --> 01:35:16,083
733
01:35:16,083 --> 01:35:16,279
734
01:35:16,279 --> 01:35:16,475
735
01:35:16,475 --> 01:35:16,671
736
01:35:16,671 --> 01:35:16,867
737
01:35:16,867 --> 01:35:17,063
738
01:35:17,063 --> 01:35:17,259
739
01:35:17,259 --> 01:35:17,455
740
01:35:17,455 --> 01:35:17,651
741
01:35:17,651 --> 01:35:17,847
742
01:35:17,847 --> 01:35:18,043
743
01:35:18,043 --> 01:35:18,239
744
01:35:18,239 --> 01:35:18,435
745
01:35:18,435 --> 01:35:18,631
746
01:35:18,631 --> 01:35:18,827
747
01:35:18,827 --> 01:35:19,023
748
01:35:19,023 --> 01:35:19,219
749
01:35:19,219 --> 01:35:19,415
750
01:35:19,415 --> 01:35:19,611
751
01:35:19,611 --> 01:35:19,807
752
01:35:19,807 --> 01:35:20,003
753
01:35:20,003 --> 01:35:20,199
754
01:35:20,199 --> 01:35:20,395
755
01:35:20,395 --> 01:35:20,591
756
01:35:20,591 --> 01:35:20,787
757
01:35:20,787 --> 01:35:20,983
758
01:35:20,983 --> 01:35:21,771
759
01:35:54,980 --> 01:35:58,052
Voi trece primul.
- Nu, e r�ndul meu.
760
01:36:32,180 --> 01:36:34,614
Tremai Mike ! Du-te !
761
01:37:04,020 --> 01:37:06,215
Tata !
762
01:37:07,340 --> 01:37:09,774
Fugiti ! Nu va opriti. Fugiti !
763
01:37:37,660 --> 01:37:40,254
Iesiti ! Nu aveti nicio scapare !
764
01:37:42,820 --> 01:37:48,258
Aveti un minut sa va predati.
Aruncati armele si va crut viata.
765
01:37:48,940 --> 01:37:52,819
Nu va g�nditi la mine. Tu si
fiica mea trebuie sa va salvati.
766
01:37:52,940 --> 01:37:56,979
Vor ajunge. Nui-i va opri
nici muntele, nici un pod distrus.
767
01:37:57,100 --> 01:37:59,375
Iesiti !
768
01:38:16,220 --> 01:38:18,654
Tine-te bine, Arfin !
769
01:39:08,300 --> 01:39:10,734
Sandokan
770
01:39:20,060 --> 01:39:22,494
Yanish ! Tremal Mike !
771
01:40:33,180 --> 01:40:35,375
Brooke !
772
01:41:38,260 --> 01:41:41,093
Saravak e din nou o tara libera.
773
01:41:42,060 --> 01:41:44,699
Va multumesc prieteni
774
01:41:44,820 --> 01:41:47,254
Traiasca Sandokan !
775
01:41:48,260 --> 01:41:50,694
Sandokan !
59140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.