All language subtitles for Heeramandi.The.Diamond.Bazaar.S01E08.HINDI.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,750 --> 00:00:42,250 Madam, she has been in shock for four days. 2 00:00:43,500 --> 00:00:46,083 If only she would break down and cry. 3 00:00:46,166 --> 00:00:49,458 Aapa dreamt of making her the next Madam. 4 00:00:49,541 --> 00:00:50,875 And she dreamt of her wedding. 5 00:00:52,083 --> 00:00:53,958 Fate crushed both their dreams. 6 00:00:56,583 --> 00:00:58,333 I'm going to the Dargah. 7 00:00:58,416 --> 00:01:00,625 Let me know when Alam comes to. 8 00:01:01,958 --> 00:01:04,541 -Satto, let's go. -Yes, Madam. 9 00:01:07,208 --> 00:01:10,708 Phatto bi, give her some opium. 10 00:01:10,791 --> 00:01:12,375 What are you saying, Khalajaan? 11 00:01:12,458 --> 00:01:17,208 I'm speaking from experience, Bibbo. There's no cure for this pain. 12 00:01:18,541 --> 00:01:20,958 It will help her get some sleep. 13 00:01:21,041 --> 00:01:25,416 Once she finds comfort in opium, she will be hooked to it for life. 14 00:01:25,500 --> 00:01:27,750 I won't let Alam turn into the next Lajjo aapa. 15 00:01:29,791 --> 00:01:31,958 Phatto bi, ask Iqbal to get the buggy. 16 00:01:33,208 --> 00:01:35,083 Alam will go with me. 17 00:01:36,000 --> 00:01:37,083 Where? 18 00:01:49,875 --> 00:01:51,541 Why did we bring Alam here? 19 00:01:52,500 --> 00:01:55,208 Even if love remains unfulfilled, 20 00:01:55,291 --> 00:01:57,333 grief must have closure. 21 00:01:59,333 --> 00:02:01,458 Once she cries her heart out, 22 00:02:01,541 --> 00:02:04,166 she will be able to make peace with reality. 23 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 Look at me once... 24 00:02:21,333 --> 00:02:23,000 And make me fall in love with you 25 00:02:24,291 --> 00:02:25,875 I am ready to burn 26 00:02:27,416 --> 00:02:28,916 Like a moth in a flame 27 00:02:45,083 --> 00:02:47,416 How did Tajdar die? 28 00:02:47,500 --> 00:02:49,000 What happened was terrible. 29 00:02:49,083 --> 00:02:51,291 You mean the way my son died? 30 00:02:54,208 --> 00:02:55,083 No. 31 00:02:56,625 --> 00:02:57,458 "Killed." 32 00:02:58,958 --> 00:03:01,416 He was shot through the heart. 33 00:03:01,500 --> 00:03:05,875 I made a grave mistake by trusting you, Cartwright sahab. 34 00:03:05,958 --> 00:03:07,625 I asked you 35 00:03:08,541 --> 00:03:11,333 to keep him in your custody for a few days. 36 00:03:12,333 --> 00:03:16,291 He would have forgotten that tawaif and his obsession to fight for freedom. 37 00:03:16,375 --> 00:03:18,291 Ashfaq, let me explain. 38 00:03:18,375 --> 00:03:22,125 Tajdar was my only son, Mr. Cartwright. 39 00:03:24,208 --> 00:03:26,583 And you killed him. 40 00:03:27,250 --> 00:03:30,416 No. It was the rebels. 41 00:03:30,500 --> 00:03:32,541 The rebels killed your son. 42 00:03:36,541 --> 00:03:42,208 The same rebels with whom your son chanted patriotic slogans. 43 00:03:42,291 --> 00:03:44,541 They took his life. 44 00:03:44,625 --> 00:03:47,250 Why would the rebels kill one of their own? 45 00:03:47,333 --> 00:03:51,958 They were worried that Tajdar might divulge the names of his comrades. 46 00:03:52,041 --> 00:03:53,750 That's why they killed him. 47 00:03:54,875 --> 00:03:58,166 The rebels attacked the police station. 48 00:03:58,250 --> 00:04:03,000 Two of my best men gave their lives to protect your son. 49 00:04:03,083 --> 00:04:04,958 Where the hell were you? 50 00:04:06,041 --> 00:04:08,916 Riots broke out in Bilal Ganj. 51 00:04:10,000 --> 00:04:11,125 We had to leave. 52 00:04:11,208 --> 00:04:15,125 It was all a distraction by the rebels, to get to Tajdar. 53 00:04:15,208 --> 00:04:20,666 Do you know from where the rebels get the money to buy weapons? 54 00:04:23,125 --> 00:04:24,333 From you. 55 00:04:24,416 --> 00:04:31,125 Nawabs like you splurge on the tawaifs at Heeramandi. 56 00:04:31,208 --> 00:04:36,625 And the tawaifs hand that money to the rebels. 57 00:04:37,666 --> 00:04:42,875 These Mallikajaans and Bibbojaans and all these bloody Jaans... 58 00:04:43,916 --> 00:04:45,583 they are the ones responsible. 59 00:04:46,500 --> 00:04:49,958 How does it matter who is responsible and who isn't? 60 00:04:50,041 --> 00:04:54,750 I carried my son's coffin. 61 00:04:58,625 --> 00:05:03,833 And there's no heavier burden than that. 62 00:05:33,208 --> 00:05:34,583 You wanted to see me? 63 00:05:38,291 --> 00:05:39,125 Have a seat. 64 00:05:43,083 --> 00:05:44,208 Are you all right? 65 00:05:46,083 --> 00:05:48,625 -What happened with Alam... -What happened with Alam... 66 00:05:49,458 --> 00:05:50,666 is terrible. 67 00:05:51,500 --> 00:05:53,375 And I am responsible for it. 68 00:05:53,458 --> 00:05:55,208 You're not the only one, Khalajaan. 69 00:05:56,291 --> 00:05:57,333 I'm to blame too. 70 00:05:59,500 --> 00:06:02,500 I tried to find my happiness by stealing others' joy. 71 00:06:06,833 --> 00:06:08,333 Isn't this what you wanted? 72 00:06:08,416 --> 00:06:10,166 The keys to Shahi Mahal. 73 00:06:11,041 --> 00:06:13,458 These are yours now. 74 00:06:18,250 --> 00:06:20,458 We fought over these keys... 75 00:06:21,500 --> 00:06:23,666 and today, you're just handing these over to me? 76 00:06:23,750 --> 00:06:28,583 My own aren't worthy heirs, so I'm making the enemy my heir. 77 00:06:30,000 --> 00:06:33,291 You may not have defeated me, but your efforts... 78 00:06:35,375 --> 00:06:37,416 are praiseworthy. 79 00:06:38,750 --> 00:06:41,125 I gave birth to Alam and Bibbo, but... 80 00:06:42,625 --> 00:06:44,750 in their hearts, they were never tawaifs. 81 00:06:47,666 --> 00:06:49,750 If there is anyone 82 00:06:50,541 --> 00:06:54,125 as conspiring, deceitful, sly, and vile as me... 83 00:06:56,166 --> 00:06:57,666 that's you. 84 00:06:57,750 --> 00:06:59,500 Of course. 85 00:06:59,583 --> 00:07:01,583 Nobility is for noblewomen. 86 00:07:08,250 --> 00:07:09,416 Fareedan... 87 00:07:11,041 --> 00:07:14,375 God has blessed me with countless enemies. 88 00:07:14,458 --> 00:07:18,416 The British, nawabs, fate. 89 00:07:18,500 --> 00:07:20,833 They have all turned against me. 90 00:07:22,666 --> 00:07:27,000 If we don't join hands now, we will be destroyed. 91 00:07:28,083 --> 00:07:30,625 I don't care if it's just you and I who perish. 92 00:07:30,708 --> 00:07:34,750 But to see Heeramandi's existence threatened, 93 00:07:37,375 --> 00:07:39,458 that I cannot accept. 94 00:07:40,750 --> 00:07:42,083 Neither can I. 95 00:07:48,250 --> 00:07:49,083 The keys? 96 00:07:52,083 --> 00:07:54,250 I'll take these when I snatch them from your hands. 97 00:08:09,791 --> 00:08:12,000 Aapa! 98 00:08:12,083 --> 00:08:14,375 Waheeda Khala, my ammi... 99 00:08:14,458 --> 00:08:16,041 What happened to my ammi? 100 00:08:16,125 --> 00:08:20,750 Aapa! Satto! Phatto! Waheeda! 101 00:08:20,833 --> 00:08:23,041 Rehana aapa has killed herself! 102 00:08:23,125 --> 00:08:25,750 Fareedan, let's go. Fareedan. Let's go. 103 00:08:27,208 --> 00:08:31,208 It's better to lay low until matters cool down. 104 00:08:31,291 --> 00:08:33,125 But where do we go with these weapons? 105 00:08:33,208 --> 00:08:34,416 Heeramandi. 106 00:08:34,500 --> 00:08:36,875 The police will never look for the rebels there. 107 00:08:36,958 --> 00:08:37,791 Why not? 108 00:08:38,916 --> 00:08:41,625 Tawaifs of Heeramandi are the queens of Lahore. 109 00:08:41,708 --> 00:08:43,583 And a queen's palace is never raided. 110 00:08:45,875 --> 00:08:50,041 The world will remember the stories of your rebellion, not ours. 111 00:08:52,083 --> 00:08:54,333 History may forget our sacrifice, 112 00:08:55,333 --> 00:08:57,375 but this land will always remember us. 113 00:08:58,333 --> 00:08:59,583 Your sacrifices... 114 00:09:00,166 --> 00:09:02,250 Open the door! Open it! 115 00:09:02,333 --> 00:09:03,750 It's time. 116 00:09:03,833 --> 00:09:05,416 We're going to kill, not get killed. 117 00:09:10,708 --> 00:09:13,000 Long live the revolution! 118 00:09:23,083 --> 00:09:24,500 -Here. -I won. 119 00:09:24,583 --> 00:09:26,458 You won, right? Look at this. 120 00:09:29,166 --> 00:09:30,541 You got it, right? 121 00:09:33,375 --> 00:09:34,291 Who's there? 122 00:09:37,416 --> 00:09:38,833 Who is there? Come out! 123 00:09:42,291 --> 00:09:43,458 Come out! 124 00:09:43,541 --> 00:09:45,208 All of you should leave. 125 00:09:45,291 --> 00:09:47,041 -I'll handle them. -Come out before I shoot. 126 00:09:47,125 --> 00:09:48,500 Don't be crazy, Rizwan. 127 00:09:48,583 --> 00:09:50,291 Gurdas, let go. I'll handle them. 128 00:09:50,375 --> 00:09:52,000 -Come out! -Let go of me! 129 00:09:52,083 --> 00:09:54,500 -Rizwan! -Long live the revolution! 130 00:09:54,583 --> 00:09:55,791 Stop right there. 131 00:09:55,875 --> 00:09:58,958 -Long live the revolution! -Stop right there! 132 00:09:59,041 --> 00:10:01,041 -Long live the revolution! -Stop! 133 00:10:01,125 --> 00:10:03,666 Long live the revolution! 134 00:10:03,750 --> 00:10:05,958 We'll shoot! Stop! 135 00:10:06,041 --> 00:10:09,041 Long live the revolution! 136 00:10:09,125 --> 00:10:11,833 -Save your life! Stop right there! -Come on, hurry up. 137 00:10:11,916 --> 00:10:14,833 -Long live revolution! -Are you not listening? 138 00:10:14,916 --> 00:10:16,291 -Come in. -Let's go. 139 00:10:16,375 --> 00:10:18,791 -Long live the revolution! -Go, go. 140 00:10:18,875 --> 00:10:20,291 Come in quickly. 141 00:10:21,583 --> 00:10:22,583 Long live... 142 00:10:25,375 --> 00:10:27,208 Rizwan! Rizwan! 143 00:10:28,041 --> 00:10:28,916 Get him. 144 00:10:29,000 --> 00:10:32,166 -They killed Rizwan. -He didn't die, he is martyred. 145 00:10:32,250 --> 00:10:33,541 He is a martyr. 146 00:10:33,625 --> 00:10:36,333 There is no god but God 147 00:10:36,416 --> 00:10:38,791 Muhammad is the Messenger of God 148 00:10:40,416 --> 00:10:45,083 There is no god but God Muhammad is the Messenger of God 149 00:10:51,208 --> 00:10:52,500 Hurry up, get in. 150 00:10:52,583 --> 00:10:55,291 These men are not thieves that they be snuck into the basement. 151 00:10:57,166 --> 00:11:00,000 They are warriors fighting for this country's freedom. 152 00:11:01,041 --> 00:11:04,208 Take them to Lajjo's room. With due respect. 153 00:11:10,041 --> 00:11:11,083 Satto, Phatto. 154 00:11:12,000 --> 00:11:12,958 Satto... 155 00:11:15,333 --> 00:11:16,958 Be quiet, you fool. It's madam. 156 00:11:17,833 --> 00:11:19,416 Prepare some food. 157 00:11:19,500 --> 00:11:21,875 Now? For you? 158 00:11:21,958 --> 00:11:24,041 -For eight people. -What? 159 00:11:27,333 --> 00:11:30,416 What happened, Bibbo? Why isn't anyone eating? 160 00:11:32,250 --> 00:11:33,125 How can we? 161 00:11:34,250 --> 00:11:38,291 Our comrade Rizwan's body is lying in the street. 162 00:11:40,125 --> 00:11:43,250 Right now, God knows how many such Rizwans... 163 00:11:44,458 --> 00:11:47,083 are happily sacrificing their lives for the country. 164 00:11:48,083 --> 00:11:52,833 They know that the spark of rebellion they started 165 00:11:52,916 --> 00:11:56,708 will turn into a blazing fire and burn down the British rule. 166 00:11:59,666 --> 00:12:02,625 Come, Bibbo, you take the first bite. 167 00:12:11,166 --> 00:12:14,708 In the name of God The Most Gracious, the Most Merciful 168 00:12:16,291 --> 00:12:19,041 In the name of God The Most Gracious, the Most Merciful 169 00:12:21,250 --> 00:12:23,791 In the name of God The Most Gracious, the Most Merciful 170 00:12:28,041 --> 00:12:30,250 I will not perform anymore. 171 00:12:30,333 --> 00:12:33,083 Because now my mission is this country's freedom. 172 00:12:33,166 --> 00:12:35,166 Do you realize what you are saying? 173 00:12:36,416 --> 00:12:38,375 The British will never leave this country. 174 00:12:40,125 --> 00:12:41,291 Of course they will! 175 00:12:47,000 --> 00:12:48,666 If you and I join hands... 176 00:12:49,791 --> 00:12:52,083 Nawabs and tawaifs don't join hands, Fareedan. 177 00:12:54,291 --> 00:12:56,708 Even our tombs are built higher than others. 178 00:12:56,791 --> 00:12:59,250 So even in death, if we don't abandon our status, 179 00:12:59,333 --> 00:13:01,333 how can we abandon it while we're alive? 180 00:13:02,458 --> 00:13:04,083 But maybe you are forgetting your place. 181 00:13:05,291 --> 00:13:07,291 I am not your slave like Chaudhary sahab. 182 00:13:08,416 --> 00:13:11,708 -I am the Sahab of Khwabgah. -Were. 183 00:13:12,791 --> 00:13:13,833 You were the Sahab. 184 00:13:15,000 --> 00:13:16,125 You and him, both. 185 00:13:18,000 --> 00:13:21,541 -But I gave Chaudhary sahab his freedom. -And what about me? 186 00:13:24,333 --> 00:13:25,916 Permission. 187 00:13:26,833 --> 00:13:30,500 If breaking off our relationship makes you want to hate me, 188 00:13:30,583 --> 00:13:32,125 you have my permission. 189 00:13:32,208 --> 00:13:38,208 You are joining a war that is impossible to win. 190 00:13:39,166 --> 00:13:42,041 Yet, I will pray for your victory. 191 00:13:48,916 --> 00:13:50,333 May God be with you. 192 00:13:54,250 --> 00:13:56,250 What do I tell you, Alam Bibi... 193 00:13:56,333 --> 00:13:59,208 She hasn't taken her medicines or left her bed in the last two days. 194 00:13:59,291 --> 00:14:01,625 She just keeps asking for you. 195 00:14:01,708 --> 00:14:06,291 I am tired of telling her. I swear, I can't bear this. 196 00:14:06,375 --> 00:14:08,500 I am glad you're here, Alam Bibi. 197 00:14:08,583 --> 00:14:12,416 Qudsia Begum keeps chanting your name the entire day. 198 00:14:19,541 --> 00:14:22,708 If someone sees you before you leave in the morning, 199 00:14:22,791 --> 00:14:25,958 then tell them that you are my friend Sarfaraz's sister. 200 00:14:29,250 --> 00:14:31,708 And what is Sarfaraz's sister's name? 201 00:14:36,583 --> 00:14:40,250 Alamzeb. Would that work? 202 00:14:41,041 --> 00:14:42,333 Very well. 203 00:14:46,625 --> 00:14:47,708 Alam Bibi? 204 00:14:47,791 --> 00:14:48,875 Yes? 205 00:15:00,208 --> 00:15:01,125 Dadijaan. 206 00:15:04,208 --> 00:15:05,041 Alam? 207 00:15:07,333 --> 00:15:08,958 How are you? 208 00:15:09,041 --> 00:15:10,541 I am fine, Dadijaan. 209 00:15:11,291 --> 00:15:14,166 But why are you refusing to get better? 210 00:15:15,041 --> 00:15:18,208 Tell me, what will it take for you to take your medicine? 211 00:15:18,291 --> 00:15:21,958 I won't take anything, I want to give you something. 212 00:15:23,333 --> 00:15:26,333 Sharafat, give that to me. 213 00:15:33,291 --> 00:15:34,333 It's an heirloom. 214 00:15:35,458 --> 00:15:37,916 I had kept it for Tajdar's bride. 215 00:15:38,000 --> 00:15:40,250 I wanted to give it after the wedding. 216 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 It's yours now. 217 00:15:48,125 --> 00:15:52,583 I have seen you, and handed over what belongs to you. 218 00:15:53,333 --> 00:15:57,458 Now... I can rest in peace. 219 00:15:57,541 --> 00:15:59,791 You are not going anywhere, Dadijaan. 220 00:15:59,875 --> 00:16:03,000 You have to get well for Tajdar. 221 00:16:03,750 --> 00:16:08,458 Someone's on their way to call you "Qudsia" again. 222 00:16:21,833 --> 00:16:24,416 The British think it's the nawabs who are rebelling 223 00:16:24,500 --> 00:16:26,375 under the cover of Heeramandi. 224 00:16:28,041 --> 00:16:30,916 Before they start seizing our properties, 225 00:16:32,458 --> 00:16:34,833 we must sever our ties with Heeramandi. 226 00:16:34,916 --> 00:16:37,250 Why this ruthlessness, Ashfaq sahab? 227 00:16:38,250 --> 00:16:40,916 After all, it's the nawabs who brought Heeramandi into existence. 228 00:16:41,000 --> 00:16:43,916 We didn't bring it into existence to ruin ourselves. 229 00:16:46,166 --> 00:16:47,916 Those women are aiding the rebels. 230 00:16:48,875 --> 00:16:51,375 When a glass doll cuts your hand, 231 00:16:53,041 --> 00:16:55,083 it must be discarded. 232 00:16:56,000 --> 00:17:00,416 I've made my decision. Let's boycott Heeramandi. 233 00:17:01,291 --> 00:17:04,666 Nawabs will not visit Heeramandi from today. 234 00:17:06,666 --> 00:17:11,666 Neither as patrons... nor as sympathizers. 235 00:17:18,666 --> 00:17:21,208 Madam, what are you doing? 236 00:17:21,291 --> 00:17:24,083 Getting Waheeda ready for her performance. 237 00:17:24,166 --> 00:17:25,000 Wear this. 238 00:17:25,083 --> 00:17:26,791 What performance, Madam? 239 00:17:27,541 --> 00:17:29,791 Heeramandi has been desolate for four days. 240 00:17:29,875 --> 00:17:32,791 Mansions lie deserted. Look at these galleries. 241 00:17:32,875 --> 00:17:35,541 They were alive until yesterday, but they look grim today. 242 00:17:35,625 --> 00:17:37,208 I am worried sick. 243 00:17:37,875 --> 00:17:41,750 Whether they come or not, Shahi Mahal must stay lit. 244 00:17:41,833 --> 00:17:46,125 Madam, I have knocked at every door. The nawabs are not ready to come. 245 00:17:48,458 --> 00:17:50,666 Should we stop living if the nawabs don't come? 246 00:17:52,791 --> 00:17:54,458 We are tawaifs, Ustaadji. 247 00:17:55,833 --> 00:17:58,333 Dressing up and performing is our profession, 248 00:17:58,416 --> 00:18:00,166 and we will do it until our last breath. 249 00:18:05,250 --> 00:18:06,333 Look at this. 250 00:18:07,791 --> 00:18:09,666 It was a gift from the Maharaja of Patiala. 251 00:18:10,500 --> 00:18:11,833 He was completely crazy about me. 252 00:18:13,458 --> 00:18:14,666 Here, take this. 253 00:18:17,333 --> 00:18:21,500 Very well, Madam. If this is what you wish, 254 00:18:22,666 --> 00:18:26,541 then the day isn't far when officers, clerks, policemen, and the likes of Lahore 255 00:18:26,625 --> 00:18:29,166 will be the ones visiting us to watch the performances. 256 00:18:29,250 --> 00:18:32,125 Instead of lavishing gold coins, they will pay us pennies. 257 00:18:33,708 --> 00:18:36,416 Madam, only you can save Heeramandi. 258 00:18:37,500 --> 00:18:39,583 Please talk to Zulfikar sahab once... 259 00:18:39,666 --> 00:18:40,500 Why? 260 00:18:41,708 --> 00:18:43,041 To get humiliated? 261 00:18:44,458 --> 00:18:46,958 Aapa will not go to Zulfikar sahab, no matter what. 262 00:18:49,375 --> 00:18:50,833 It is time for my performance. 263 00:18:51,916 --> 00:18:53,000 Let's go, Ustaadji. 264 00:18:55,083 --> 00:18:56,791 You couldn't bring any patrons. 265 00:18:57,875 --> 00:18:59,833 At least come and help us put out the lights. 266 00:19:49,708 --> 00:19:50,541 Yes? 267 00:19:53,916 --> 00:19:55,333 Greetings, Nasreen Begum. 268 00:19:56,041 --> 00:19:57,333 What brings you here? 269 00:19:57,416 --> 00:20:00,375 I need to meet Zulfikar sahab urgently. 270 00:20:00,458 --> 00:20:02,208 Nawab sahab will not meet you. 271 00:20:03,708 --> 00:20:06,000 You may finish your drink and leave. 272 00:20:06,083 --> 00:20:09,583 Begum sahiba, if the nawabs stop visiting Heeramandi, 273 00:20:10,458 --> 00:20:11,708 we will be ruined. 274 00:20:12,958 --> 00:20:15,875 Only Zulfikar sahab can convince the other nawabs, 275 00:20:17,000 --> 00:20:19,041 and save Heeramandi. 276 00:20:23,208 --> 00:20:27,416 If a man is not loyal to his wife, how will he be loyal to a tawaif? 277 00:20:28,833 --> 00:20:32,291 Khan Bahadur Zulfikar is brave only by name, 278 00:20:32,375 --> 00:20:33,458 not by nature. 279 00:20:33,541 --> 00:20:35,041 But you can convince him. 280 00:20:35,916 --> 00:20:40,500 If not on me, please have mercy on the women of Heeramandi. 281 00:20:40,583 --> 00:20:44,583 No tawaif has ever been merciful to a wife. 282 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 Then why should a wife be merciful to a tawaif? 283 00:20:50,958 --> 00:20:52,333 Go home, Mallika. 284 00:20:55,833 --> 00:20:58,416 Men can hardly fulfill their duties in the bedroom... 285 00:20:59,291 --> 00:21:01,500 so how can they ever fulfil promises? 286 00:21:02,666 --> 00:21:07,083 I always knew that the nawabs will not support us. 287 00:21:07,166 --> 00:21:10,250 Men may abandon us, but our land won't. 288 00:21:12,291 --> 00:21:14,541 So let's try to serve our land for once. 289 00:21:14,625 --> 00:21:17,750 Get this notion of rebellion out of your head, Fareedan! 290 00:21:17,833 --> 00:21:19,208 Rebellion is not a notion... 291 00:21:20,666 --> 00:21:21,666 it's our duty. 292 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 We are part of this country too. 293 00:21:30,750 --> 00:21:35,000 And when the country is on fire, we cannot host lavish gatherings. 294 00:21:36,500 --> 00:21:38,958 Who knows the value of freedom better than us? 295 00:21:40,083 --> 00:21:42,625 We abandoned nobility, and love abandoned us. 296 00:21:43,666 --> 00:21:47,000 Now only rebellion can give some meaning to our lives. 297 00:21:47,083 --> 00:21:53,416 For once, think like a patriot, not a performer. 298 00:21:54,625 --> 00:21:55,625 Why should we beg? 299 00:21:57,000 --> 00:22:00,458 Our coffers are so full, no one will go hungry here. 300 00:22:03,875 --> 00:22:07,416 From now on, Heeramandi will not bow down to anyone. 301 00:22:09,166 --> 00:22:12,750 Heeramandi's women and children will be slaves to none. 302 00:22:13,750 --> 00:22:15,791 Neither the British nor the nawabs. 303 00:22:18,083 --> 00:22:22,250 Try to understand, Hamid sahab, we won't get a better opportunity. 304 00:22:22,333 --> 00:22:25,708 Henderson will be addressing the Imperial Police gathering. 305 00:22:25,791 --> 00:22:27,916 There'll be fewer guards outside. Balraj and I... 306 00:22:28,000 --> 00:22:29,375 I know, Nawaz. 307 00:22:29,458 --> 00:22:32,083 But circumstances have changed. 308 00:22:33,333 --> 00:22:35,500 Tajdar, Rizwan... 309 00:22:35,583 --> 00:22:38,083 I don't want to lose any more comrades. 310 00:22:38,166 --> 00:22:40,416 So should we remain in hiding like criminals? 311 00:22:41,458 --> 00:22:43,916 Attacking Henderson is no joke, Umesh. 312 00:22:46,541 --> 00:22:48,625 We must wait for the right opportunity. 313 00:22:48,708 --> 00:22:51,541 Why wait, Hamid sahab? The opportunity is at hand. 314 00:22:52,916 --> 00:22:56,375 Henderson is my lover, and he has invited me to the gathering. 315 00:22:56,458 --> 00:22:59,291 -Who will shoot him? You? -Yes. 316 00:23:00,791 --> 00:23:04,041 -I will shoot him. -Do you even know what you are saying? 317 00:23:05,291 --> 00:23:06,791 The only consequence is death. 318 00:23:06,875 --> 00:23:09,666 Why must only the sons make sacrifices for this country? 319 00:23:10,583 --> 00:23:12,208 Daughters can do it too. 320 00:23:14,375 --> 00:23:18,541 The Crown has done for its colonies what no other ruler could. 321 00:23:19,333 --> 00:23:21,041 Just look at India today. 322 00:23:21,125 --> 00:23:23,000 We have brought education, 323 00:23:23,083 --> 00:23:27,208 railroads and postal services to this war-torn country. 324 00:23:27,291 --> 00:23:31,458 And you are safe from the atrocities of Hitler 325 00:23:31,541 --> 00:23:34,291 because of British protection! 326 00:23:35,791 --> 00:23:40,416 However, there is still injustice in the western world. 327 00:23:40,500 --> 00:23:42,791 So we must fight together. 328 00:23:42,875 --> 00:23:47,791 That's why Indian soldiers will fight alongside our army 329 00:23:47,875 --> 00:23:50,666 to defeat the fascist Nazis! 330 00:23:55,375 --> 00:23:57,333 Cartwright! Arrest her! 331 00:24:13,708 --> 00:24:15,250 Hamid sahab! 332 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Hamid sahab! 333 00:24:19,416 --> 00:24:21,500 Don't shoot! Keep her alive. 334 00:24:24,458 --> 00:24:27,125 Hamid sahab! Hamid sahab! 335 00:24:28,375 --> 00:24:34,750 Long live the revolution! Long live the revolution! Long live... 336 00:24:46,541 --> 00:24:49,625 Madam, General Henderson has been killed. 337 00:24:49,708 --> 00:24:51,416 What? Henderson has been killed? 338 00:24:51,500 --> 00:24:54,458 Madam, God has answered our prayers! These British... 339 00:24:54,541 --> 00:24:57,375 He should have been killed a long time ago. 340 00:24:58,500 --> 00:25:01,750 Arrange a feast for the fakirs today. 341 00:25:01,833 --> 00:25:04,333 Our Bibbo killed him. 342 00:25:04,416 --> 00:25:06,250 She shot him straight through the heart. 343 00:25:06,333 --> 00:25:08,625 -Dear God! -She has been arrested. 344 00:25:13,791 --> 00:25:19,916 The girl who couldn't even harm an ant, killed a British officer. 345 00:25:22,958 --> 00:25:24,958 My brave daughter. 346 00:25:25,041 --> 00:25:30,416 Her bravery will cost everyone in Heeramandi dearly. 347 00:25:31,541 --> 00:25:34,125 They will drag us out of here. 348 00:25:35,541 --> 00:25:37,541 The British will shut down our mansions! 349 00:25:38,458 --> 00:25:39,708 Let them. 350 00:25:41,541 --> 00:25:46,833 Now, Heeramandi will witness a performance only on the eve of independence. 351 00:26:02,166 --> 00:26:05,666 The British hospitality suits you well, tawaif. 352 00:26:08,416 --> 00:26:10,958 There's only one way to avoid death penalty. 353 00:26:13,208 --> 00:26:14,083 Speak up! 354 00:26:15,541 --> 00:26:18,708 What are the names of your absconding comrades? 355 00:26:20,375 --> 00:26:21,250 Freedom. 356 00:26:25,333 --> 00:26:27,625 What was Hamid Mohsin's real motive? 357 00:26:30,166 --> 00:26:31,500 Freedom. 358 00:26:34,875 --> 00:26:40,625 Do you know the consequence of this rebellion? 359 00:26:44,666 --> 00:26:45,666 Freedom. 360 00:26:53,583 --> 00:26:56,541 Fareedan, what's the matter? 361 00:26:58,791 --> 00:27:01,458 The British will execute Bibbojaan tomorrow night. 362 00:27:01,541 --> 00:27:02,791 What? 363 00:27:02,875 --> 00:27:05,500 Oh, Lord! Damn these Britishers! 364 00:27:05,583 --> 00:27:08,083 -May they be ruined. May they rot... -Fatima! 365 00:27:09,125 --> 00:27:11,291 Be quiet! Sit down. 366 00:27:11,375 --> 00:27:14,458 God will never forgive those wretches. 367 00:27:14,541 --> 00:27:19,458 Get the buggy ready, Satto. We will get the city's best lawyers. 368 00:27:19,541 --> 00:27:23,750 -Aapa, we will go to the highest courts... -There won't be a hearing! 369 00:27:23,833 --> 00:27:26,666 I tried, but they didn't even let me see her. 370 00:27:26,750 --> 00:27:29,041 Tajdar was made an example of to silence the nawabs, 371 00:27:29,125 --> 00:27:30,833 and to silence us, Bibbo... 372 00:27:33,833 --> 00:27:35,666 Khala, we must do something. 373 00:27:37,833 --> 00:27:40,750 That's what I am doing. Being proud. 374 00:27:41,666 --> 00:27:47,000 My daughter will be known as Heeramandi's first martyr. 375 00:27:47,833 --> 00:27:51,041 We were just tawaifs until now. 376 00:27:52,333 --> 00:27:56,375 From now on, we are patriots too. 377 00:27:57,333 --> 00:28:01,291 Khalajaan, that is why it is our duty to go to Bibbo. 378 00:28:02,166 --> 00:28:05,041 She must know that she is not alone. 379 00:28:05,125 --> 00:28:08,500 But how will we go? The city is under curfew. 380 00:28:08,583 --> 00:28:10,250 We will break the curfew! 381 00:28:10,333 --> 00:28:12,916 The British will shoot us down, you fool! 382 00:28:13,000 --> 00:28:14,458 Let them! 383 00:28:14,541 --> 00:28:17,041 It's just a life. We will sacrifice it for the country. 384 00:28:18,083 --> 00:28:20,625 It is time to rebel, Mallika. 385 00:28:21,291 --> 00:28:22,750 Queens don't rebel... 386 00:28:25,125 --> 00:28:26,583 they wage wars. 387 00:28:27,583 --> 00:28:30,416 The queens of Lahore will take to the streets now. 388 00:28:41,791 --> 00:28:43,416 -Who is it? -It's me, Ustaad. 389 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 Alam, open the door. 390 00:28:49,000 --> 00:28:50,583 What are you doing here at this hour? 391 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 Let's go in. I'll explain everything. Come. 392 00:28:56,791 --> 00:28:58,625 What is it, Ustaadji? Is everything all right? 393 00:28:58,708 --> 00:29:00,708 These are terrible times, Bibi. 394 00:29:00,791 --> 00:29:04,250 I am at a loss. Shahi Mahal is shrouded in darkness. 395 00:29:05,125 --> 00:29:08,791 And only this moon can light it up again. 396 00:29:08,875 --> 00:29:11,208 Come on, Ustaadji. 397 00:29:11,291 --> 00:29:15,833 Bibi, we have lost our patrons, but we still have buyers. 398 00:29:15,916 --> 00:29:17,583 I brought one for you. 399 00:29:18,583 --> 00:29:19,958 Cartwright. 400 00:29:21,875 --> 00:29:24,666 He wants to buy you for a night. 401 00:29:26,125 --> 00:29:30,041 Cursed, must have been the night you were born, Ustaadji. 402 00:29:31,875 --> 00:29:35,083 Leave, before I raise my hand. 403 00:29:35,166 --> 00:29:37,833 Bibi, listen to me. I... 404 00:29:39,333 --> 00:29:42,583 Cartwright killed my Tajdar, 405 00:29:42,666 --> 00:29:44,791 and you want me to listen to you? 406 00:29:45,625 --> 00:29:50,083 He disgraced my ammi, and you want me to listen to you? 407 00:29:50,166 --> 00:29:53,250 -Bibi... -Bibbo aapa is being sent to the gallows, 408 00:29:53,333 --> 00:29:55,875 and you want me to listen to you? 409 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Bibi, I... 410 00:29:57,250 --> 00:30:02,750 I am with child, Ustaadji, and you want me to warm Cartwright's bed? 411 00:30:03,750 --> 00:30:05,250 -Get out of here! -Bibi, you... 412 00:30:06,375 --> 00:30:09,916 Sell your services elsewhere. There is no dearth of women in Heeramandi. 413 00:30:14,666 --> 00:30:18,625 But, Bibi... you have the gall. 414 00:30:20,333 --> 00:30:22,541 Alam, avenge yourself. 415 00:30:26,833 --> 00:30:30,250 This is the best way to get to Cartwright. 416 00:30:32,125 --> 00:30:36,041 A worm from hell, a petty pimp. 417 00:30:36,125 --> 00:30:37,791 Yes, that is what I am. 418 00:30:38,916 --> 00:30:41,750 But I am loyal to Shahi Mahal. 419 00:30:42,958 --> 00:30:45,708 I have been taking care of you since you were a baby. 420 00:30:45,791 --> 00:30:49,250 I fed you with my own hands. I rocked you to sleep. 421 00:30:50,875 --> 00:30:54,708 All you bitches live in my heart. 422 00:30:55,541 --> 00:30:56,458 Do you understand? 423 00:30:57,208 --> 00:30:59,916 Be ready tomorrow. I will pick you up. 424 00:32:23,000 --> 00:32:26,333 Bibbojaan. Get up! 425 00:32:27,333 --> 00:32:28,291 It's time to go. 426 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 Come on, it's time. 427 00:32:34,291 --> 00:32:35,583 Any last wishes? 428 00:32:44,625 --> 00:32:49,666 We ask for freedom 429 00:32:49,750 --> 00:32:54,833 We're willing to pay any price for freedom 430 00:32:54,916 --> 00:33:00,041 We ask for freedom 431 00:33:23,208 --> 00:33:28,208 We ask for freedom 432 00:33:28,291 --> 00:33:33,416 We're willing to pay any price for freedom 433 00:33:33,500 --> 00:33:38,166 We ask for freedom 434 00:33:38,250 --> 00:33:43,666 We're willing to pay any price for freedom 435 00:33:43,750 --> 00:33:48,666 We ask for freedom 436 00:33:59,041 --> 00:34:04,000 This cruelty will end 437 00:34:04,083 --> 00:34:09,250 And love will prevail 438 00:34:14,416 --> 00:34:19,500 This cruelty will end 439 00:34:19,583 --> 00:34:24,791 And love will prevail 440 00:34:24,875 --> 00:34:29,958 In every corner of the country... 441 00:34:30,041 --> 00:34:35,041 We want love to prevail 442 00:34:35,125 --> 00:34:40,125 We want our mornings to be free 443 00:34:40,208 --> 00:34:45,875 We ask for freedom 444 00:35:16,333 --> 00:35:21,416 We will find the cure 445 00:35:21,500 --> 00:35:26,958 To all that ails us 446 00:35:31,750 --> 00:35:36,791 We will find the cure 447 00:35:36,875 --> 00:35:41,916 To all that ails us 448 00:35:42,000 --> 00:35:47,041 We want to see 449 00:35:47,125 --> 00:35:52,291 Our motherland reign supreme 450 00:35:52,375 --> 00:35:57,208 We want our mornings to be free 451 00:35:57,291 --> 00:36:02,500 We ask for freedom 452 00:36:02,583 --> 00:36:07,708 We're willing to pay any price for freedom 453 00:36:07,791 --> 00:36:13,333 We ask for freedom 454 00:36:59,708 --> 00:37:01,708 Take position! 455 00:37:08,000 --> 00:37:09,750 Take aim! 456 00:37:13,208 --> 00:37:15,625 Long live... 457 00:37:15,708 --> 00:37:18,208 The revolution! 458 00:37:20,458 --> 00:37:22,416 And fire! 459 00:37:33,416 --> 00:37:39,000 We ask for freedom 460 00:37:39,083 --> 00:37:44,125 We're willing to pay any price for freedom 461 00:37:44,208 --> 00:37:49,333 We ask for freedom 462 00:37:49,416 --> 00:37:54,458 We're willing to pay any price for freedom 463 00:37:54,541 --> 00:38:00,250 We ask for freedom 464 00:38:04,583 --> 00:38:10,500 Like birds in gilded cages, these tawaifs knew the value of freedom. 465 00:38:12,208 --> 00:38:18,458 They rebelled for freedom. Fought for it. Made sacrifices. 466 00:38:19,958 --> 00:38:22,833 But their sacrifices were forgotten with time. 467 00:38:24,541 --> 00:38:27,958 A society that doesn't give a woman her share in property, 468 00:38:28,041 --> 00:38:30,541 how would it give her her due place in history? 469 00:38:31,166 --> 00:38:33,583 On 15th August, 1947, 470 00:38:34,333 --> 00:38:36,375 the struggle for freedom came to an end. 471 00:38:37,541 --> 00:38:40,208 But a woman's struggle never ends. 472 00:38:41,041 --> 00:38:43,625 A new struggle began for these tawaifs. 473 00:38:44,416 --> 00:38:47,625 The struggle to live with dignity in a new world. 474 00:38:48,750 --> 00:38:51,416 The next battle of their lives. 475 00:44:46,916 --> 00:44:51,916 Subtitle translation by: Bhumika Chawla-D'Souza 36279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.