All language subtitles for Heeramandi.The.Diamond.Bazaar.S01E05.HINDI.WEBRip.NF.en

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,250 --> 00:01:06,083 Who's there? 2 00:01:09,916 --> 00:01:12,458 -You? -Greetings! 3 00:01:14,166 --> 00:01:15,458 Hold on. I'm coming. 4 00:01:26,541 --> 00:01:29,333 You? Here? Everything all right? 5 00:01:29,416 --> 00:01:31,666 Yes, Fareedan aapa sent your letter. 6 00:01:37,875 --> 00:01:40,833 This is mine. But I did not write this letter. 7 00:01:40,916 --> 00:01:42,166 Don't joke. 8 00:01:42,250 --> 00:01:45,583 I left my ammi behind, my debut ceremony to come to you. 9 00:01:46,708 --> 00:01:49,916 Debut? You're a tawaif? 10 00:01:50,000 --> 00:01:52,208 No, I am not a tawaif. 11 00:01:52,291 --> 00:01:55,250 -I wrote it in my letter. -Which letter? 12 00:01:55,333 --> 00:01:57,416 That day at Anarkali's shrine... 13 00:01:58,458 --> 00:01:59,833 I did not come. 14 00:02:02,083 --> 00:02:05,583 It's my mistake. I did not even ask for a name, let alone profession. 15 00:02:05,666 --> 00:02:09,083 I will say it again, I am not a tawaif. 16 00:02:09,166 --> 00:02:11,458 My debut has not happened in Heeramandi. 17 00:02:12,166 --> 00:02:14,208 But you were born and raised there, right? 18 00:02:16,458 --> 00:02:19,708 -Go back where you came from. -But I cannot go back. 19 00:02:22,125 --> 00:02:23,625 And you cannot stay here. 20 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 I've been tricked. 21 00:02:32,291 --> 00:02:33,916 And I was deceived. 22 00:02:35,333 --> 00:02:36,333 May God be with you. 23 00:02:50,333 --> 00:02:53,208 Bibi! Fareedan bibi. 24 00:02:53,291 --> 00:02:55,750 Do you know what happened in Shahi Mahal? 25 00:02:56,333 --> 00:02:58,958 All the candles were put out before the debut. 26 00:03:00,916 --> 00:03:02,208 It was terrible, I tell you! 27 00:03:02,291 --> 00:03:04,916 What's so terrible about it, Ustaadji? 28 00:03:05,000 --> 00:03:06,750 It was just a matter of time. 29 00:03:06,833 --> 00:03:09,333 Last time, my halls were in darkness. 30 00:03:10,166 --> 00:03:12,208 Tonight, it's khalajaan's. 31 00:03:13,458 --> 00:03:17,666 Be honest, was this your doing? 32 00:03:18,458 --> 00:03:19,791 Good Lord! 33 00:03:20,875 --> 00:03:23,083 I am not that cruel. 34 00:03:23,166 --> 00:03:26,041 Come on, let's celebrate Mallikajaan's defeat. 35 00:03:26,125 --> 00:03:28,750 You want to perform before such a large crowd? 36 00:03:28,833 --> 00:03:31,041 Wali sahab will be offended. 37 00:03:31,125 --> 00:03:32,958 Hey, hey, Bibi! Perfume. 38 00:03:33,958 --> 00:03:37,625 This is not a performance, Ustaadji. This is a feast. 39 00:03:37,708 --> 00:03:40,916 In English, it is called a party. Do you understand? 40 00:03:42,000 --> 00:03:45,458 From now on at Khwabgah, tawaifs won't be the only ones who dance 41 00:03:46,333 --> 00:03:49,916 nawabs and the British will dance as well. 42 00:03:50,000 --> 00:03:52,333 Bibi, don't let this happen. 43 00:03:53,166 --> 00:03:55,875 If they all dance, what happens to the tawaifs? 44 00:03:56,625 --> 00:03:58,000 All of this will disappear. 45 00:03:58,708 --> 00:04:02,458 If they don't keep up with the times, tawaifs will disappear anyway. 46 00:04:03,750 --> 00:04:05,541 Ammijaan, I think the police... 47 00:04:06,833 --> 00:04:08,083 What are you doing? 48 00:04:08,750 --> 00:04:09,583 Ammijaan! 49 00:04:10,958 --> 00:04:13,625 I had an uncle who was a goldsmith once. 50 00:04:14,291 --> 00:04:19,791 He used to say, "Only when gold is cast in fire does it become pure." 51 00:04:19,875 --> 00:04:23,750 But not everybody can understand the value of pure gold. 52 00:04:26,708 --> 00:04:27,791 Ammi. 53 00:04:28,375 --> 00:04:29,291 Ammi. 54 00:04:29,375 --> 00:04:30,250 Ammi. 55 00:04:31,291 --> 00:04:34,083 How can someone be so beautiful? 56 00:04:34,166 --> 00:04:36,750 You're gonna charm everyone today, Bibi. 57 00:04:37,875 --> 00:04:40,916 -Fareedan! -Wali sahab! 58 00:04:42,458 --> 00:04:45,916 Where were you? I've been waiting so long for you. 59 00:04:46,000 --> 00:04:47,833 If it's me you were waiting for, 60 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 then why are so many people here? 61 00:04:49,875 --> 00:04:53,500 Fareedan will only ever perform for you. 62 00:04:54,541 --> 00:04:56,541 I have only organized a party. 63 00:04:57,416 --> 00:05:00,750 The city's elite, the nawabs, the British have all come. 64 00:05:00,833 --> 00:05:02,333 Especially in your honor. 65 00:05:03,208 --> 00:05:07,458 -Fareedan, I don't like such extravagance. -Just come with me. Come on. 66 00:05:08,250 --> 00:05:10,458 Ladies and gentlemen. 67 00:05:10,541 --> 00:05:13,916 The person you've all been waiting for has arrived. 68 00:05:14,000 --> 00:05:17,833 Lahore's most charming, most handsome, 69 00:05:17,916 --> 00:05:19,916 most beloved, Wali sahab. 70 00:05:20,708 --> 00:05:22,000 Our Wali sahab. 71 00:05:24,250 --> 00:05:26,333 Should I inform the police? 72 00:05:26,416 --> 00:05:28,791 No. No. 73 00:05:28,875 --> 00:05:31,875 Cartwright would never help us. 74 00:05:33,208 --> 00:05:36,000 You inform Zulfikar sahab. 75 00:05:37,250 --> 00:05:42,750 Alam should not cross the borders of Lahore under any circumstances. 76 00:05:46,625 --> 00:05:48,500 Bibbojaan! 77 00:05:50,541 --> 00:05:52,083 Bibbojaan! 78 00:05:55,291 --> 00:05:58,541 I'm hosting a party for Wali sahab. Come on over. 79 00:06:00,083 --> 00:06:02,625 Hey, Khalajaan, you should come too. 80 00:06:02,708 --> 00:06:05,250 I will introduce you to my new friend, Cartwright. 81 00:06:06,625 --> 00:06:09,083 The lights seem to have gone out at your place. 82 00:06:09,166 --> 00:06:12,916 But my night has just lit up. 83 00:06:31,416 --> 00:06:33,333 -Get in. -Why? 84 00:06:34,791 --> 00:06:37,375 -It's late. -So? 85 00:06:37,458 --> 00:06:39,541 You can't sit here alone this late at night. 86 00:06:39,625 --> 00:06:43,166 You should have thought of this before closing the door on my face. 87 00:06:43,750 --> 00:06:46,250 Don't argue. Let's go. 88 00:06:46,333 --> 00:06:48,166 I'll drop you back to Heeramandi. 89 00:06:48,250 --> 00:06:50,500 So my ammi can turn me into a tawaif? 90 00:06:58,166 --> 00:07:00,250 I said I will not go to Heeramandi. 91 00:07:02,166 --> 00:07:04,333 Did I say that I'm taking you to Heeramandi? 92 00:07:22,583 --> 00:07:27,791 I want to spend my evenings Wrapped in your magical arms 93 00:07:30,291 --> 00:07:33,833 I want to spend my evenings Wrapped in your magical arms 94 00:07:33,916 --> 00:07:38,041 Shower me with the treasure of your love 95 00:07:38,125 --> 00:07:41,666 Let's promise to be together... 96 00:07:41,750 --> 00:07:45,375 Let's promise to be together... 97 00:07:45,458 --> 00:07:49,166 Let's promise to be together... 98 00:08:04,875 --> 00:08:08,958 Every inch of my velvety body Is drunk in your love 99 00:08:12,500 --> 00:08:16,791 Come and quench your thirst 100 00:08:20,166 --> 00:08:24,041 Every inch of my velvety body Is drunk in your love 101 00:08:24,125 --> 00:08:27,791 Come and quench your thirst 102 00:08:27,875 --> 00:08:31,583 I am uncontrollable 103 00:08:31,666 --> 00:08:35,208 I've taken the liberty To fall in love with you 104 00:08:35,291 --> 00:08:38,958 Let's promise to be together... 105 00:08:39,041 --> 00:08:42,958 Let's promise... 106 00:08:43,041 --> 00:08:45,708 Let's promise... 107 00:08:47,500 --> 00:08:51,666 Madam! Look at what Fareedan has brought upon us. 108 00:08:51,750 --> 00:08:55,333 Will the British dance instead of the tawaifs in Heeramandi now? 109 00:08:55,416 --> 00:08:59,416 Will our performances be replaced by such obscene parties? 110 00:09:00,875 --> 00:09:02,333 Madam! 111 00:09:03,291 --> 00:09:04,208 Madam! 112 00:09:07,083 --> 00:09:08,583 I am sleeping. 113 00:09:41,083 --> 00:09:42,708 You can stay here tonight. 114 00:09:45,500 --> 00:09:48,166 And lock the door from inside before sleeping. 115 00:09:49,583 --> 00:09:50,583 Good night. 116 00:10:05,666 --> 00:10:07,375 Would you like something to eat? 117 00:10:16,041 --> 00:10:17,375 What are you looking at? 118 00:10:18,291 --> 00:10:20,041 No... Nothing. 119 00:10:20,916 --> 00:10:22,916 Hurry up, I am feeling sleepy. 120 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Now what? 121 00:10:36,083 --> 00:10:39,458 Not that fast. It is not good for health. 122 00:10:45,875 --> 00:10:46,750 What? 123 00:10:47,916 --> 00:10:49,000 Well... 124 00:10:50,208 --> 00:10:52,916 If someone sees you before you leave in the morning, 125 00:10:53,958 --> 00:10:56,583 then tell them that you are my friend Sarfaraz's sister. 126 00:10:57,375 --> 00:10:59,750 And what is Sarfaraz's sister's name? 127 00:11:02,541 --> 00:11:03,791 Alamzeb. 128 00:11:06,541 --> 00:11:07,583 Would that work? 129 00:11:09,000 --> 00:11:10,125 Very well. 130 00:11:12,000 --> 00:11:16,125 Be ready to leave in the morning. Where should I take you? 131 00:11:19,083 --> 00:11:20,250 Anywhere. 132 00:11:35,666 --> 00:11:37,125 Ammijaan, is there any news? 133 00:11:38,000 --> 00:11:43,375 Zulfikar sahab, police, goons, everyone is searching for Alam. 134 00:11:44,875 --> 00:11:48,708 Lahore is a small city. Where will she go? 135 00:11:48,791 --> 00:11:51,666 I think this is Fareedan's doing, Aapa. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,375 Time has played it's part too. 137 00:11:54,041 --> 00:11:55,625 But you shouldn't worry. 138 00:11:56,750 --> 00:12:00,375 I will turn the whole of Lahore inside-out. 139 00:12:00,458 --> 00:12:02,750 When she was here, Alam was safe. 140 00:12:03,750 --> 00:12:06,791 The outside world will tear her apart. 141 00:12:07,500 --> 00:12:08,750 But what else could she do? 142 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 -You've never given her peace... -Please be quiet, Khalajaan! 143 00:12:14,416 --> 00:12:16,333 Ammijaan, I am going to the Dargah. 144 00:12:18,500 --> 00:12:20,250 You must know where Alam is. 145 00:12:21,791 --> 00:12:24,166 -If I did, I would've told... -You are her confidant. 146 00:12:25,208 --> 00:12:29,708 She tells you everything. You must have also talked about love. 147 00:12:31,958 --> 00:12:34,458 One needs freedom to fall in love, Ammijaan. 148 00:12:34,541 --> 00:12:36,458 And to be free one must rebel. 149 00:12:37,875 --> 00:12:41,541 The one whom I considered a piece of my heart, 150 00:12:44,166 --> 00:12:46,041 rebelled against me. 151 00:12:47,500 --> 00:12:50,625 Go. Pray. 152 00:12:53,041 --> 00:12:56,333 Even Saima is missing, Madam. Please find her as well. 153 00:12:56,416 --> 00:12:57,375 Keep this carefully. 154 00:12:59,166 --> 00:13:00,625 This is my child's. 155 00:13:01,583 --> 00:13:05,791 Alamzeb will return. I will find her. 156 00:13:06,541 --> 00:13:09,791 Lahore is a small city. Where will she go? 157 00:13:09,875 --> 00:13:11,583 -Madam. -I will... 158 00:13:19,583 --> 00:13:22,250 Lahore is a small city. 159 00:13:22,333 --> 00:13:25,125 I will find her. Where will she go? 160 00:13:25,833 --> 00:13:29,333 Lahore is a small city. Where will she go? 161 00:13:32,541 --> 00:13:33,708 Come, let's go in now. 162 00:13:36,291 --> 00:13:39,416 Oh, God, I am getting so much exercise after a long time. 163 00:13:39,500 --> 00:13:42,125 My bones have aged before I could. 164 00:13:43,500 --> 00:13:45,375 Good morning, Qudsia. 165 00:13:45,458 --> 00:13:47,458 Not good morning, say thank you. 166 00:13:47,541 --> 00:13:50,708 Your guest was leaving unnoticed. I stopped her. 167 00:13:50,791 --> 00:13:56,166 Not just stopped. We laughed, talked a lot, took a walk in the garden. 168 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 She is a gem. 169 00:13:57,583 --> 00:13:59,333 If she had gone without meeting us, 170 00:13:59,416 --> 00:14:01,291 what face would you have shown to Sarfaraz? 171 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 Tell me! 172 00:14:04,958 --> 00:14:08,833 -Sarfaraz who? -My brother. Who else? 173 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Saz! 174 00:14:12,625 --> 00:14:16,625 We friends fondly call him Saz. 175 00:14:17,666 --> 00:14:22,250 He suddenly had to go to Rawalpindi on some government work last night. 176 00:14:24,458 --> 00:14:25,583 He's a government officer. 177 00:14:26,708 --> 00:14:29,416 And the situation in the city is rather bad, so... 178 00:14:29,500 --> 00:14:32,000 Who'd know better about the situation than you? 179 00:14:32,791 --> 00:14:36,416 -These damn rioters have destroyed... -He will return by this evening, 180 00:14:36,500 --> 00:14:39,125 and he will take her with him. 181 00:14:39,791 --> 00:14:43,416 Why? We don't even let our troubles go away in a day. 182 00:14:43,500 --> 00:14:45,250 How can I let such a sweet girl go? 183 00:14:45,333 --> 00:14:47,041 Please tell Sarfaraz, 184 00:14:47,125 --> 00:14:49,875 that he can take as long as he likes to complete his work. 185 00:14:50,625 --> 00:14:51,583 Sarfaraz! 186 00:14:52,750 --> 00:14:54,666 I haven't heard about him before. 187 00:14:55,916 --> 00:14:58,500 Yes, he was with me in... Oxford... Oxford. 188 00:14:58,583 --> 00:15:01,000 -He is a new friend. -So, then it is decided. 189 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 This child will stay with us a few more days. 190 00:15:03,250 --> 00:15:06,500 You let him know. Go, call him. 191 00:15:07,666 --> 00:15:11,041 -Tajdar! Go. -Yes. Yes. 192 00:15:18,250 --> 00:15:20,250 Look, Balraj is here. 193 00:15:22,291 --> 00:15:23,916 Bibbojaan, you here? 194 00:15:24,000 --> 00:15:26,083 -Alam is with Tajdar, right? -Yes... 195 00:15:26,166 --> 00:15:28,916 I came from Baloch Haveli. Alam is very happy. 196 00:15:29,666 --> 00:15:32,500 She is getting along well with Tajdar's dadijaan. 197 00:15:32,583 --> 00:15:35,416 -You are worrying for nothing. -Of course, I'll worry. 198 00:15:35,500 --> 00:15:39,041 Alam's still a child, and she has never been outside Shahi Mahal alone, so... 199 00:15:39,125 --> 00:15:41,875 All right. Let's get you some great tea. 200 00:15:41,958 --> 00:15:43,125 -Shafeek miyan. -No, no. 201 00:15:43,208 --> 00:15:45,000 I'm going to the Dargah to pray. 202 00:15:45,083 --> 00:15:47,625 Alam got the mansion, hope she gets a home as well. 203 00:15:47,750 --> 00:15:50,375 -May God be with you. -Yes. May God be with you. 204 00:15:55,416 --> 00:15:57,250 Have you ever thought about this, Phatto? 205 00:15:59,208 --> 00:16:02,541 That when Iqbal returns from jail and asks for Saima, 206 00:16:04,375 --> 00:16:05,625 what will we tell him? 207 00:16:11,625 --> 00:16:17,833 Men may endure their lover's betrayal, 208 00:16:19,541 --> 00:16:22,208 but they can't bear their beloved's helplessness. 209 00:16:23,625 --> 00:16:26,208 So let Saima remain unfaithful 210 00:16:28,083 --> 00:16:29,333 in Iqbal's eyes. 211 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 Oh, my! You'll be the death of me! 212 00:16:35,291 --> 00:16:38,125 All of this has led to a complaint being sent up. 213 00:16:40,208 --> 00:16:44,166 All the tawaifs have gone to Guild Hall to complain to Phuphi, 214 00:16:44,250 --> 00:16:48,375 saying, "If this mansion isn't shut down, then the rest will be." 215 00:16:51,083 --> 00:16:53,416 What else do they do other than complain? 216 00:16:53,500 --> 00:16:54,666 REVOLUTION 217 00:16:54,750 --> 00:16:56,958 -Is this what you came to say? -No, Bibi. 218 00:16:57,041 --> 00:17:01,125 I came to tell you that Wali sahab is upset with you. 219 00:17:01,208 --> 00:17:04,625 You will not find such a virtuous nawab in all of Lahore, Bibi. 220 00:17:04,708 --> 00:17:07,083 I brought him here with great difficulty, 221 00:17:07,166 --> 00:17:10,625 and you said those foul things to his Bibbojaan right in front of him. 222 00:17:10,708 --> 00:17:12,416 So what? Should I've sung to her? 223 00:17:13,000 --> 00:17:16,708 Don't you worry. Wali sahab won't be upset for too long. 224 00:17:16,791 --> 00:17:20,166 -Bibi, if you convince him... -He'll bring himself back here. 225 00:17:20,791 --> 00:17:23,250 Once a man has shared his bed with Fareedan, 226 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 he can never sleep alone. 227 00:17:26,000 --> 00:17:27,833 No wonder, 228 00:17:27,916 --> 00:17:30,666 Wali sahab sends a tribute even if he's upset. 229 00:17:31,541 --> 00:17:33,333 Bibi, I have counted it, it's all there. 230 00:17:37,083 --> 00:17:40,791 By the way, I don't see anybody out front. Where have they disappeared? 231 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 They're all mourning Alam's escape. 232 00:17:44,791 --> 00:17:45,958 Any news about the child? 233 00:17:48,916 --> 00:17:51,958 No idea. She just vanished into thin air. 234 00:17:57,791 --> 00:17:59,208 Oh, Bibi. 235 00:18:02,208 --> 00:18:05,666 -Tajdar sahab, may I come in? -Come in. 236 00:18:07,833 --> 00:18:10,541 -May I have a pen and paper? -Why? 237 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 -You want to write home? -No. 238 00:18:14,041 --> 00:18:17,458 Sometimes I just write down whatever my heart fancies. 239 00:18:17,541 --> 00:18:19,666 -For example? -For example... 240 00:18:21,541 --> 00:18:22,416 Poems. 241 00:18:27,000 --> 00:18:28,458 You write poems? 242 00:18:30,541 --> 00:18:31,750 Read me a poem. 243 00:18:33,041 --> 00:18:34,250 Some other time. 244 00:18:36,458 --> 00:18:37,333 Okay. 245 00:18:40,375 --> 00:18:41,583 I request your attention... 246 00:18:44,875 --> 00:18:45,708 Go on. 247 00:18:47,583 --> 00:18:51,958 Look at me but once... And make me hopelessly yours 248 00:18:53,416 --> 00:18:57,375 I am ready to burn for you Make me a moth to your flame 249 00:18:59,833 --> 00:19:01,041 What do you think? 250 00:19:05,291 --> 00:19:06,208 Go away. 251 00:19:06,291 --> 00:19:10,208 Your dadijaan has more of an interest in my poems than you do. 252 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 She says I will become a very big poet one day. 253 00:19:13,250 --> 00:19:15,791 -Can I make a request? -Yes? 254 00:19:16,750 --> 00:19:18,541 Do not get too close to Qudsia. 255 00:19:19,291 --> 00:19:21,208 When you leave, it will hurt her terribly. 256 00:19:21,291 --> 00:19:22,625 But I didn't talk to her much... 257 00:19:22,708 --> 00:19:25,333 Look, even abbujaan was asking when Sarfaraz will come. 258 00:19:26,000 --> 00:19:28,500 I handled him this time, but I can't do that again. 259 00:19:29,125 --> 00:19:31,791 -But there is nobody named Sarfaraz. -Then we'll get one. 260 00:19:33,333 --> 00:19:37,041 Ever wondered where Alamzeb will go when Sarfaraz comes? 261 00:19:40,375 --> 00:19:43,500 No matter what happens, I won't go back to Heeramandi. 262 00:19:44,791 --> 00:19:45,666 Alam! 263 00:19:50,208 --> 00:19:51,916 Hold it up properly, Bibbojaan! 264 00:19:54,083 --> 00:19:55,833 Fix my crest for me. 265 00:19:58,000 --> 00:20:01,875 I am performing after a long time, and that too for an Englishman. 266 00:20:02,416 --> 00:20:05,500 I'll sing so well that General Henderson will swear himself to me. 267 00:20:06,416 --> 00:20:07,250 Yes. 268 00:20:08,041 --> 00:20:09,833 You stay here for the nawabs. 269 00:20:10,625 --> 00:20:14,125 I will go away to London with the Englishman. 270 00:20:26,666 --> 00:20:28,166 Cheers, everyone. Drink up. 271 00:20:58,666 --> 00:21:02,750 The way you look at me 272 00:21:02,833 --> 00:21:06,375 Takes my breath away... 273 00:21:07,083 --> 00:21:11,000 The way you look at me 274 00:21:11,083 --> 00:21:15,291 Takes my breath away... 275 00:21:15,375 --> 00:21:20,458 The way you look at me... 276 00:21:20,541 --> 00:21:27,333 The way you look at me... 277 00:21:27,958 --> 00:21:33,916 Takes my breath away... 278 00:21:34,000 --> 00:21:37,541 The way you look at me... 279 00:21:38,166 --> 00:21:41,666 The way you look at me 280 00:21:41,750 --> 00:21:46,166 Takes my breath away... 281 00:21:46,250 --> 00:21:52,041 The way you look at me... 282 00:22:11,250 --> 00:22:18,208 Call for a doctor... 283 00:22:19,458 --> 00:22:24,000 Call for a doctor... 284 00:22:25,833 --> 00:22:32,791 Call for a doctor... 285 00:22:34,125 --> 00:22:40,083 To come and treat my illness 286 00:22:40,166 --> 00:22:42,375 Oh, God... 287 00:22:42,458 --> 00:22:49,000 To come and treat my illness 288 00:22:50,500 --> 00:22:54,625 The way you look at me... 289 00:22:54,708 --> 00:22:58,583 The way you look at me 290 00:22:58,666 --> 00:23:02,791 Takes my breath away... 291 00:23:02,875 --> 00:23:06,125 Takes my breath away... 292 00:23:06,208 --> 00:23:13,166 Takes my breath away... 293 00:23:21,583 --> 00:23:26,875 The way you look at me Takes my breath away... 294 00:23:26,958 --> 00:23:29,958 Bibbojaan! Stop. 295 00:23:31,083 --> 00:23:35,708 Bibbo, stop! Bibbo, stop! 296 00:23:36,416 --> 00:23:40,000 -You're absolutely first class, fantastic. -Come. Let's go. 297 00:23:41,250 --> 00:23:43,791 Bibbo, stop! Bibbo, stop. 298 00:23:46,750 --> 00:23:47,916 Bibbo! 299 00:23:53,166 --> 00:23:55,083 Nobody wants to see me happy. 300 00:23:55,916 --> 00:23:57,291 Bibbo, you wretch. 301 00:23:58,166 --> 00:24:00,916 -Madam, why are you making a scene here? -You stole my sahab. 302 00:24:01,666 --> 00:24:03,750 I'll make a scene now. 303 00:24:05,583 --> 00:24:06,500 Aapa! 304 00:24:13,125 --> 00:24:14,791 Where's the owner of this hotel? 305 00:24:14,875 --> 00:24:16,500 -Call him! -Hey, Madam. 306 00:24:17,500 --> 00:24:20,333 Open room number 316. Open it now! 307 00:24:20,416 --> 00:24:23,541 -Calm down, this is a hotel. -Hotel? This is not a hotel. 308 00:24:23,625 --> 00:24:25,583 This is a bigger brothel than Heeramandi. 309 00:24:25,666 --> 00:24:28,250 Shameless women come here to sleep with men. 310 00:24:28,333 --> 00:24:29,875 -This happens here. -See this drama? 311 00:24:29,958 --> 00:24:30,791 Security! 312 00:24:30,875 --> 00:24:31,875 -I'm listening. -Madam! 313 00:24:31,958 --> 00:24:33,875 This is the life of tawaifs. 314 00:24:34,708 --> 00:24:37,541 Alam ran away from this life, to you. 315 00:24:37,625 --> 00:24:39,875 If you send Alam back to Heeramandi, 316 00:24:39,958 --> 00:24:42,250 she will become a part of this filth. 317 00:24:50,125 --> 00:24:53,083 Alam bibi, you'll celebrate Eid with us, right? 318 00:24:53,166 --> 00:24:54,291 Maybe. 319 00:24:54,375 --> 00:24:55,541 Alamzeb! 320 00:25:00,583 --> 00:25:02,083 Alamzeb, are you inside? 321 00:25:02,166 --> 00:25:05,041 Little Nawab, I am also here, Sharafat. 322 00:25:05,125 --> 00:25:06,375 And think before you speak. 323 00:25:07,666 --> 00:25:10,000 Your brother Sarfaraz has sent a letter. 324 00:25:12,333 --> 00:25:15,500 -Are you listening? -Yes. 325 00:25:15,583 --> 00:25:17,250 He will come back after a month. 326 00:25:17,958 --> 00:25:19,791 You can stay here peacefully. 327 00:25:24,166 --> 00:25:25,333 Listen. 328 00:25:27,458 --> 00:25:28,291 Yes? 329 00:25:28,375 --> 00:25:32,041 Can you write a letter to Sarfaraz bhaijaan and ask him... 330 00:25:33,291 --> 00:25:34,416 What? 331 00:25:34,500 --> 00:25:39,958 If I can stay here peacefully for two months. 332 00:25:41,500 --> 00:25:44,416 Yes. Of course. 333 00:25:47,208 --> 00:25:49,708 This is an useless queen. 334 00:25:49,791 --> 00:25:51,333 This is an useless queen. 335 00:25:54,833 --> 00:25:56,333 Now I will stay here. 336 00:25:58,041 --> 00:26:01,875 Oh, wow! So apparently I run an orphanage that I have no idea about. 337 00:26:03,375 --> 00:26:05,041 I am not joking, Fareedan. 338 00:26:05,958 --> 00:26:09,625 I will join you to destroy Mallikajaan. 339 00:26:18,041 --> 00:26:20,333 Can you not see there's a whole gathering here? 340 00:26:20,416 --> 00:26:23,416 What's the need to say these things around everybody? Get inside! 341 00:26:31,958 --> 00:26:35,125 What happened that you packed all your stuff and came here? 342 00:26:35,208 --> 00:26:37,375 That evil-spawn, Mallikajaan, 343 00:26:37,458 --> 00:26:39,666 she cannot stand to see anybody happy, Fareedan. 344 00:26:40,666 --> 00:26:44,625 First she consumed your ammi, now she's all set to polish us off. 345 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 Will you tell me what happened? 346 00:26:47,458 --> 00:26:51,541 Mallika took my sahab from me and gave him to my daughter. 347 00:26:51,625 --> 00:26:53,083 And Mallika's daughter Bibbo... 348 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 I performed after so many years, 349 00:26:57,291 --> 00:27:00,250 I was about to land an English sahab, that Henderson. 350 00:27:01,125 --> 00:27:04,375 That bitch Bibbo robbed me even of that joy. 351 00:27:04,458 --> 00:27:07,083 Everyone knows both the mother and daughter are evil. 352 00:27:07,750 --> 00:27:08,833 Now what will you do? 353 00:27:08,916 --> 00:27:12,500 I will take revenge. You call your Cartwright. 354 00:27:13,875 --> 00:27:15,291 I will be the witness. 355 00:27:15,375 --> 00:27:17,541 I am a witness as well, Khala. 356 00:27:17,625 --> 00:27:20,208 But a witness after so many years is worthless. 357 00:27:20,291 --> 00:27:21,291 We need proof. 358 00:27:23,166 --> 00:27:25,500 They are playing cards inside and it's my turn. 359 00:27:25,583 --> 00:27:28,666 Now, you go. Don't leave the house for every small thing. 360 00:27:28,750 --> 00:27:31,916 Is the file on Rehana appa's murder good enough? 361 00:27:34,208 --> 00:27:35,666 I happen to have that file. 362 00:27:36,541 --> 00:27:41,208 That file which the police, Mallikajaan and you are looking for. 363 00:27:43,041 --> 00:27:44,250 Where is that file? 364 00:27:45,708 --> 00:27:50,625 -In this box? -At Shahi Mahal. I have kept it safe. 365 00:27:50,708 --> 00:27:52,291 Well, then, hurry up and get it. 366 00:27:52,958 --> 00:27:55,083 I'll have your luggage set up in your room by then. 367 00:27:59,208 --> 00:28:02,583 Be back soon. I will be anxiously waiting for you. 368 00:28:02,666 --> 00:28:05,291 Waiting for me or the file? 369 00:28:06,208 --> 00:28:09,208 Hey, Khala! You misunderstood. 370 00:28:13,625 --> 00:28:17,041 Let's go, Tajdar sahab, pull the car out. I'm taking dadijaan for Eid shopping... 371 00:28:19,250 --> 00:28:23,125 The driver will take you, I don't have the time right now. 372 00:28:25,541 --> 00:28:26,500 I'm sorry! 373 00:28:26,583 --> 00:28:29,458 No problem. But please come along. 374 00:28:29,541 --> 00:28:32,333 Dadijaan will like it, and so will I. 375 00:28:35,333 --> 00:28:36,541 That is fine. 376 00:28:37,208 --> 00:28:40,791 But I have told you a million times to stay away from Qudsia. 377 00:28:40,875 --> 00:28:43,208 Her heart will break when you leave. 378 00:28:44,208 --> 00:28:46,125 But you have charmed her. 379 00:28:48,041 --> 00:28:51,458 Why are you always so rude to me? 380 00:28:51,541 --> 00:28:53,458 Do I bother you? 381 00:28:55,375 --> 00:28:57,333 Then why have I stayed here all this time? 382 00:28:58,500 --> 00:29:02,125 I am not bothered by you, but by the circumstances. 383 00:29:02,958 --> 00:29:05,625 The place that I used to hate, I fell in love... 384 00:29:07,333 --> 00:29:08,916 With a girl from there. 385 00:29:10,458 --> 00:29:13,875 -I did not say that. -But I heard that. 386 00:29:26,625 --> 00:29:28,583 This purse will look great on you, Ustaadji. 387 00:29:28,666 --> 00:29:32,875 Oh, brother, even pennies will not fit in this tiny purse. 388 00:29:32,958 --> 00:29:35,666 -Show me that one. -What will you do with such a big purse? 389 00:29:35,750 --> 00:29:37,333 I'll slap it on my head. 390 00:29:38,000 --> 00:29:41,625 I had prayed at the Dargah that I should get a big Eidi. 391 00:29:41,708 --> 00:29:44,916 But even God would be upset after seeing these tiny purses of yours. 392 00:29:45,000 --> 00:29:46,541 When are the new pieces expected? 393 00:29:46,625 --> 00:29:48,625 Between the revolutionaries' rallies, 394 00:29:48,708 --> 00:29:51,750 and the police riot-control measures, no new merchandise is coming in. 395 00:29:51,833 --> 00:29:54,083 God knows when this situation will get better. 396 00:29:56,166 --> 00:29:58,666 Run me over? You bastard... 397 00:30:13,625 --> 00:30:16,583 Ashfaq, at least take a look at these Eid presents. 398 00:30:17,458 --> 00:30:19,500 This Lucknowi kurta for our Taj. 399 00:30:20,208 --> 00:30:24,416 And these diamond bracelets for my darling Alam. 400 00:30:25,750 --> 00:30:27,000 And sarees for myself. 401 00:30:27,916 --> 00:30:30,583 -And for me? -Bill. 402 00:30:32,583 --> 00:30:34,500 Go and give it to him. 403 00:30:35,583 --> 00:30:39,458 There is a gold pocket watch for you. 404 00:30:41,291 --> 00:30:43,708 I didn't know my time was this precious. 405 00:30:45,583 --> 00:30:50,125 Ammijaan, did you not get anything for Sarfaraz sahab. 406 00:30:50,750 --> 00:30:53,666 Your brother. He is coming for Eid, right? 407 00:30:53,750 --> 00:30:57,166 -He is a bit busy, but... -How busy is he? 408 00:30:58,166 --> 00:31:01,250 He said two days and it's been a month. 409 00:31:01,958 --> 00:31:03,083 It is Eid next week. 410 00:31:04,000 --> 00:31:08,333 He wrote in his letter that he would come in a month, 411 00:31:08,916 --> 00:31:11,416 and maybe he won't get time-off for Eid. 412 00:31:12,416 --> 00:31:15,291 I will write a letter to his officer. He will get the time-off. 413 00:31:16,458 --> 00:31:20,375 You bring the letter, it must have Sarfaraz's address. 414 00:31:20,458 --> 00:31:21,333 Yes. 415 00:31:22,083 --> 00:31:24,250 -Go bring it. -Yes. 416 00:31:25,416 --> 00:31:28,500 Taj! Oh, God, what happened? 417 00:31:28,583 --> 00:31:30,000 What happened? 418 00:31:30,083 --> 00:31:32,291 How did you get hurt? 419 00:31:32,375 --> 00:31:36,500 The path he's on, Ammijaan, it only leads to injuries. 420 00:31:36,583 --> 00:31:40,416 Qudsia, tell him that these are not wounds, but scars. 421 00:31:40,500 --> 00:31:44,125 Today it's scars, tomorrow there will be wounds, and one day it'll be your life. 422 00:31:48,041 --> 00:31:49,166 Please stop, Taj. 423 00:31:52,000 --> 00:31:54,625 I am your father. I can forgive you. 424 00:31:56,916 --> 00:32:00,000 The British will not forgive. Neither you nor me. 425 00:32:03,875 --> 00:32:05,291 And if we fail the revolution... 426 00:32:07,041 --> 00:32:08,708 then my conscience will not forgive me. 427 00:32:08,791 --> 00:32:10,625 You have lost your mind! 428 00:32:18,625 --> 00:32:21,333 Revolution is the wind beneath his wings, Ammijaan, 429 00:32:22,583 --> 00:32:25,041 but those winds can turn in an instant. 430 00:32:25,125 --> 00:32:27,750 So you tie those winds to a peg. 431 00:32:28,625 --> 00:32:31,208 Talk to Sarfaraz about Alam and Tajdar's marriage. 432 00:32:32,458 --> 00:32:35,208 When a girl waits for him in the house, 433 00:32:35,291 --> 00:32:37,125 he will also come to the right path. 434 00:32:37,916 --> 00:32:39,666 These wounds are very deep. 435 00:32:39,750 --> 00:32:41,958 Not wounds, it's the price of freedom. 436 00:32:44,458 --> 00:32:47,875 -Sadly, no one gets me in this house. -I do. 437 00:32:50,416 --> 00:32:52,500 You want freedom from the British, 438 00:32:54,291 --> 00:32:56,083 and I want freedom from Heeramandi. 439 00:32:57,250 --> 00:33:00,666 The only difference is that your wounds are visible. 440 00:33:01,291 --> 00:33:02,791 They can be treated. 441 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 But my wounds... 442 00:33:47,791 --> 00:33:49,583 All of Heeramandi is lit up 443 00:33:49,666 --> 00:33:50,958 except Shahi Mahal. 444 00:33:51,666 --> 00:33:53,166 How long will this continue, Madam? 445 00:33:54,791 --> 00:33:57,416 I was thinking, what if Shama were to start performing... 446 00:33:59,125 --> 00:34:00,458 How will this dress look on her? 447 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 Until Alamzeb is found, there will be no performances here. 448 00:34:05,458 --> 00:34:07,416 I am worried by then this place will be locked. 449 00:34:07,500 --> 00:34:09,500 Phuphijaan has sent news from Benares. 450 00:34:10,833 --> 00:34:13,541 The police are raiding brothels there. 451 00:34:14,416 --> 00:34:16,916 Some tawaifs are supporting the rebels. 452 00:34:17,541 --> 00:34:18,916 Why should that affect us? 453 00:34:19,000 --> 00:34:21,166 There's no one in our Shahi Mahal like that. 454 00:34:22,458 --> 00:34:24,583 We are loyal to the British government. 455 00:34:24,666 --> 00:34:27,833 It's good that you have made that Henderson your sahab, Bibbo. 456 00:34:28,666 --> 00:34:29,666 He'll prove useful. 457 00:34:29,750 --> 00:34:33,291 Greetings Madam, greetings, greetings, greetings! 458 00:34:33,375 --> 00:34:34,791 What's the matter, Ustaadji? 459 00:34:35,541 --> 00:34:37,583 You're unusually perky tonight. 460 00:34:37,666 --> 00:34:40,041 Why wouldn't I be? Eid is in two days, 461 00:34:40,125 --> 00:34:43,125 but I will take Eidi tonight. Right, Madam? 462 00:34:43,208 --> 00:34:45,791 This time we are not celebrating Eid, Ustaadji. 463 00:34:47,666 --> 00:34:51,416 And what if i were to unite you with the moon of Eid? 464 00:34:53,541 --> 00:34:57,166 Do visit Nawab Ashfaq Baloch's mansion in two days. 465 00:34:58,000 --> 00:35:02,708 You will find both your Eidi and your moon of Eid. 466 00:35:14,458 --> 00:35:17,458 -Eid Mubarak, Ammijaan. -Eid Mubarak, son. Sit, sit. 467 00:35:18,250 --> 00:35:19,458 Eid Mubarak, Abbu. 468 00:35:23,333 --> 00:35:25,708 My child, do you know what I prayed for this Eid? 469 00:35:27,833 --> 00:35:32,000 Oh, Allah, send K.L. Saigal's marriage proposal for me this Eid. 470 00:35:34,416 --> 00:35:35,583 And what about my Eidi? 471 00:35:36,083 --> 00:35:38,708 What should I give to someone who has the moon? 472 00:35:39,833 --> 00:35:41,791 For me, you are always the moon of Eid. 473 00:35:41,875 --> 00:35:43,000 Come on! 474 00:35:43,083 --> 00:35:44,125 -Begum sahiba! -Yes? 475 00:35:44,208 --> 00:35:47,458 Mallikajaan from Heeramandi is here. Should I bring her in? 476 00:35:48,041 --> 00:35:50,583 Today is Eid. Everyone is welcome. 477 00:35:50,666 --> 00:35:51,583 Bring her inside. 478 00:35:52,708 --> 00:35:54,541 Eid Mubarak, Nawab sahab. 479 00:35:54,625 --> 00:35:56,750 -Eid Mubarak, Begum sahiba. -Eid Mubarak, Mallikajaan. 480 00:35:56,833 --> 00:35:58,250 Eid Mubarak, dear. 481 00:35:58,875 --> 00:36:01,416 Ashfaq, there were guests before. 482 00:36:01,500 --> 00:36:04,208 -But the joy has arrived now. -Thank you. 483 00:36:05,000 --> 00:36:08,666 Forgive me, I turned up uninvited. 484 00:36:08,750 --> 00:36:11,958 But what could I do? I saw Nawab sahab in my dream. 485 00:36:12,041 --> 00:36:15,416 He was looking very sad. He was saying he has been deceived, 486 00:36:16,000 --> 00:36:17,708 that's why I came to warn you. 487 00:36:17,791 --> 00:36:19,083 I'm very happy you came. 488 00:36:19,791 --> 00:36:22,333 But please don't worry about me being deceived. 489 00:36:23,250 --> 00:36:26,041 Ashfaq Baloch can count the feathers of a flying bird. 490 00:36:26,125 --> 00:36:27,541 That is true, Nawab sahab. 491 00:36:28,125 --> 00:36:32,500 But it is said that a dream that comes in the darkest night often lights the truth. 492 00:36:33,791 --> 00:36:35,500 And deceit is not of a bird that flies, 493 00:36:36,583 --> 00:36:39,916 but the one that has landed in the courtyard. 494 00:36:40,750 --> 00:36:43,958 Oh, I have never seen her before. 495 00:36:44,041 --> 00:36:46,041 This is our Alamzeb. 496 00:36:48,750 --> 00:36:52,333 Looks like she's from a noble family. 497 00:36:52,416 --> 00:36:57,083 Yes, her brother is a senior government officer, Sarfaraz. 498 00:36:57,166 --> 00:36:58,375 Mashallah. 499 00:36:59,458 --> 00:37:01,291 If her brother is a government officer, 500 00:37:01,375 --> 00:37:04,875 then her abbu must be no less than a minister. And her... 501 00:37:05,583 --> 00:37:08,833 ammi must be a queen somewhere. 502 00:37:16,208 --> 00:37:18,875 Mallikajaan, I don't understand. 503 00:37:20,000 --> 00:37:21,666 What do you want to say? 504 00:37:21,750 --> 00:37:27,166 You should have counted the feathers of the bird that landed in your courtyard. 505 00:37:27,250 --> 00:37:29,041 This has gone on too long. 506 00:37:30,500 --> 00:37:31,666 I'll come right to the point. 507 00:37:33,416 --> 00:37:35,666 I don't have any friend named Sarfaraz. 508 00:37:37,500 --> 00:37:41,083 Alamzeb is Mallikajaan's daughter. 509 00:37:41,750 --> 00:37:45,500 She is from Heeramandi, but is not a tawaif. 510 00:37:47,000 --> 00:37:49,333 And I love her immensely. 511 00:37:50,833 --> 00:37:54,291 See, Nawab sahab, my dream came true. 512 00:37:55,208 --> 00:37:58,791 We have all been deceived. 513 00:37:58,875 --> 00:38:03,291 Tajdar, you deceived your Qudsia? 514 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 If someone else had, it would have only broken my faith. 515 00:38:10,583 --> 00:38:13,291 But this lie of yours broke my heart. 516 00:38:17,958 --> 00:38:19,333 I lied because... 517 00:38:21,625 --> 00:38:24,000 truth does not give respite to love. 518 00:38:24,083 --> 00:38:26,291 And neither will I. 519 00:38:26,375 --> 00:38:29,125 -Come, Alamzeb. -Alamzeb has left Heeramandi behind. 520 00:38:29,208 --> 00:38:31,791 Heeramandi is not a habit that you can leave behind. 521 00:38:33,083 --> 00:38:34,833 Heeramandi is fate. 522 00:38:36,458 --> 00:38:39,750 -And fate cannot be forsaken. -But it can be changed. 523 00:38:39,833 --> 00:38:41,291 You will change fate? 524 00:38:43,291 --> 00:38:47,750 You hate Heeramandi, but fell in love with a girl from there. 525 00:38:47,833 --> 00:38:49,916 You will change fate? 526 00:38:51,916 --> 00:38:57,416 Qudsia Begum, I respect you a lot. 527 00:38:58,083 --> 00:39:01,791 Otherwise I would have dragged this girl out of here. 528 00:39:07,583 --> 00:39:12,791 Very well, Tajdar sahab, I will give respite to your love. 529 00:39:13,416 --> 00:39:18,416 Now let me see if you will make her the daughter-in-law of the Baloch family 530 00:39:18,500 --> 00:39:21,916 or if I will make her the Madam of Shahi Mahal. 531 00:39:25,250 --> 00:39:26,750 May God be with you. 532 00:39:32,750 --> 00:39:39,208 My child, I pray from my heart that you remain happy and prosperous. 533 00:39:40,625 --> 00:39:43,666 But I know the consequences of when a tawaif falls in love. 534 00:40:04,250 --> 00:40:10,416 Sons live in houses, not sons-in-law of tawaifs. 535 00:40:14,333 --> 00:40:16,375 You have set out on a path of ruin. 536 00:40:19,625 --> 00:40:20,833 Be careful. 537 00:46:26,166 --> 00:46:31,166 Subtitle translation by Inderpal Singh 41710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.