Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,541 --> 00:00:39,541
Fareedan Bibi!
2
00:00:41,416 --> 00:00:42,250
How are you?
3
00:00:44,083 --> 00:00:45,208
Say something, please.
4
00:00:46,166 --> 00:00:47,791
Forget about last night.
5
00:00:48,958 --> 00:00:51,791
See what I've brought for you.
6
00:00:54,291 --> 00:00:56,125
Bastard!
7
00:00:57,000 --> 00:00:59,125
Bloody scrooge!
8
00:01:00,458 --> 00:01:03,958
Wretched, son of the devil.
9
00:01:05,208 --> 00:01:07,958
-Are you here to add insult to injury.
-Bibi!
10
00:01:08,041 --> 00:01:10,958
Oh, Bibi! I swear by you.
11
00:01:11,041 --> 00:01:13,958
If I had known
it was Bibbojaan's final performance,
12
00:01:14,041 --> 00:01:15,666
I would've stopped you.
13
00:01:16,791 --> 00:01:18,750
At least see what I've brought for you.
14
00:01:20,041 --> 00:01:21,750
Fucker!
15
00:01:23,000 --> 00:01:24,750
Son of a gun.
16
00:01:27,416 --> 00:01:29,125
I didn't ask for gifts...
17
00:01:30,083 --> 00:01:32,916
-I'd asked for patrons!
-Bibi! That's what I brought.
18
00:01:35,375 --> 00:01:39,125
Happiness awaits you
with open arms at the door.
19
00:01:40,125 --> 00:01:41,666
Come and embrace it.
20
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
Apologies, I couldn't attend
your performance last night.
21
00:02:04,416 --> 00:02:08,208
All of Lahore needs
to apologize for last night,
22
00:02:09,416 --> 00:02:11,750
but I have no complaints anymore.
23
00:02:11,833 --> 00:02:14,500
I've got what I prayed for.
24
00:02:14,583 --> 00:02:16,125
What did you pray for?
25
00:02:18,250 --> 00:02:22,875
Wali Bin Zayed-Al Mohammad.
26
00:02:24,833 --> 00:02:29,208
I saw you at the party the other night
and it was love at first sight.
27
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
Be careful.
28
00:02:36,208 --> 00:02:37,083
But why?
29
00:02:38,541 --> 00:02:40,625
You are here to take care of me now.
30
00:02:41,750 --> 00:02:44,875
-Rumor is that some Chaudhary sahab...
-Goodness gracious.
31
00:02:46,000 --> 00:02:47,958
Chaudhary sahab is like a father to me.
32
00:02:49,083 --> 00:02:51,500
At least you should believe me.
33
00:02:55,041 --> 00:03:00,000
From today, your performances
and your evenings, belong only to me.
34
00:03:01,125 --> 00:03:02,583
But I'm scared
35
00:03:04,000 --> 00:03:07,541
you might return
to Shahi Mahal out of habit.
36
00:03:09,208 --> 00:03:12,541
I have bid my adieu to Bibbojaan.
37
00:03:27,916 --> 00:03:30,958
Well done. This is what I was waiting for.
38
00:03:31,041 --> 00:03:32,500
I will win this game as well.
39
00:03:34,125 --> 00:03:36,750
Come, come, Chaudhary sahab.
Let's play a game of...
40
00:03:36,833 --> 00:03:39,583
This... Are you going
on a holiday without me?
41
00:03:39,666 --> 00:03:41,708
I have received a telegram from Benares.
42
00:03:41,791 --> 00:03:43,791
My wife is very ill. I need to go there.
43
00:03:43,875 --> 00:03:45,000
Oh, my God!
44
00:03:46,416 --> 00:03:49,708
-Shall I come with you?
-But how will you come with me...
45
00:03:49,791 --> 00:03:52,541
Love is meaningless,
if I can't accompany you in sorrow.
46
00:03:55,666 --> 00:03:59,000
Your words have won
my heart again, Fareedan.
47
00:04:01,583 --> 00:04:02,916
I'll take your leave.
48
00:04:05,625 --> 00:04:07,291
Safe journey, Chaudhary sahab.
49
00:04:13,666 --> 00:04:15,041
How did you like this move?
50
00:04:18,416 --> 00:04:21,083
You are very heartless, Fareedan bibi.
51
00:04:21,166 --> 00:04:24,666
How did you manage
to get a telegram sent from Benares?
52
00:04:25,375 --> 00:04:27,625
If you want one,
I can have it sent from Kashmir.
53
00:04:36,541 --> 00:04:38,625
The keys...
54
00:04:42,541 --> 00:04:44,375
May God keep you safe, Chaudhary sahab.
55
00:04:51,666 --> 00:04:57,125
My heart yearns for you
56
00:04:57,208 --> 00:04:59,958
In my parent's house
57
00:05:02,083 --> 00:05:04,541
Why did you stop? Carry on.
58
00:05:05,875 --> 00:05:07,500
You have such a sweet voice.
59
00:05:08,833 --> 00:05:10,500
Please forgive me, Madam.
60
00:05:10,583 --> 00:05:12,000
I didn't know you were here.
61
00:05:14,458 --> 00:05:16,916
Where did you learn
to sing so beautifully?
62
00:05:17,000 --> 00:05:18,333
I didn't learn,
63
00:05:18,416 --> 00:05:22,833
I just listen to Alam and Shama practice
and picked it up from them.
64
00:05:22,916 --> 00:05:25,500
So, these days you are singing
instead of working?
65
00:05:25,583 --> 00:05:26,625
No, Madam.
66
00:05:27,375 --> 00:05:29,333
It's just a hobby.
67
00:05:29,416 --> 00:05:31,708
I heard you sing the other day.
68
00:05:32,333 --> 00:05:33,833
I thought it was Alam.
69
00:05:35,750 --> 00:05:40,041
But she doesn't enjoy her lessons. Right?
70
00:05:41,041 --> 00:05:46,291
Talent and beauty can't be achieved
through practice, one is born with it.
71
00:05:47,291 --> 00:05:49,958
And you've been blessed with both.
72
00:05:52,541 --> 00:05:54,083
Here. Take this, a gift.
73
00:05:55,875 --> 00:05:57,666
Madam, this is very expensive.
74
00:05:57,750 --> 00:05:59,000
Don't worry.
75
00:05:59,083 --> 00:06:02,958
I will take back a lot more
than its value from you.
76
00:06:03,541 --> 00:06:05,416
I don't understand.
77
00:06:13,833 --> 00:06:17,166
Darling, did you ward off the evil eye?
78
00:06:17,250 --> 00:06:18,500
I forgot, Phatto bi.
79
00:06:18,583 --> 00:06:20,666
Even if she forgets, you shouldn't have!
80
00:06:20,750 --> 00:06:22,125
Evil eye has befallen her!
81
00:06:22,208 --> 00:06:23,208
Whose evil eye?
82
00:06:23,291 --> 00:06:25,458
There's only one witch's evil eye here.
83
00:06:26,166 --> 00:06:28,666
-What happened?
-The usual.
84
00:06:28,750 --> 00:06:31,583
This servant forgot her place
and she reminded her.
85
00:06:32,166 --> 00:06:33,166
What do you mean?
86
00:06:34,666 --> 00:06:36,041
Madam is gonna sell you.
87
00:06:37,000 --> 00:06:40,125
She has taken an advance
of 10,000 rupees from some Wajid Ali.
88
00:06:41,416 --> 00:06:43,625
She doesn't like you singing.
89
00:06:45,041 --> 00:06:47,625
Really, Phatto bi? Am I such a bad singer?
90
00:06:49,708 --> 00:06:51,125
No, my dear girl.
91
00:06:52,541 --> 00:06:54,875
Because you sing so well.
92
00:06:54,958 --> 00:06:56,583
Even better than Alam.
93
00:06:57,625 --> 00:06:59,000
Make her understand, Satto...
94
00:06:59,916 --> 00:07:02,708
Only Alam can shine here.
95
00:07:03,416 --> 00:07:05,041
Not Saima the servant.
96
00:07:05,708 --> 00:07:07,000
My child...
97
00:07:08,791 --> 00:07:13,416
when a woman is poor, even her beauty
98
00:07:15,000 --> 00:07:16,791
and her talent become her enemies.
99
00:07:20,250 --> 00:07:23,083
Do me a favor, forget me.
100
00:07:24,500 --> 00:07:26,791
And let this be our last meeting.
101
00:07:27,708 --> 00:07:28,916
What nonsense!
102
00:07:30,000 --> 00:07:31,416
Why don't you elope with me?
103
00:07:32,916 --> 00:07:33,916
Why should I elope?
104
00:07:35,458 --> 00:07:36,625
I am the son of a Singh.
105
00:07:39,583 --> 00:07:42,416
If I have to take a bullet for you,
I'll take it on my chest.
106
00:07:43,708 --> 00:07:44,541
Not on my back.
107
00:07:46,583 --> 00:07:48,500
Madam is concerned about money, right?
108
00:07:49,416 --> 00:07:51,083
I'll bring her the money.
109
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Tell me the price.
110
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Ten thousand.
111
00:08:03,666 --> 00:08:06,958
Have faith. If not in me,
112
00:08:07,041 --> 00:08:09,916
at least in Wahe Guru.
He will surely bless us.
113
00:08:15,708 --> 00:08:19,666
Anklets alone do not make
a woman a tawaif.
114
00:08:21,250 --> 00:08:24,916
One needs to learn the skills
of the day and of the night.
115
00:08:25,916 --> 00:08:27,375
Like making a paan.
116
00:08:28,500 --> 00:08:32,791
If your hand touches your sahab's hand
while giving him the paan,
117
00:08:33,416 --> 00:08:37,041
it should to arouse him.
118
00:08:40,208 --> 00:08:43,000
Let the wives laugh out loud like this.
119
00:08:43,833 --> 00:08:46,416
A tawaif's laugh is priceless.
120
00:08:47,166 --> 00:08:48,833
Don't be too generous with it.
121
00:08:49,541 --> 00:08:52,916
Madam, I...
I wish to speak to you about something.
122
00:08:54,875 --> 00:08:57,666
Now that you're here,
might as well share the good news.
123
00:08:58,250 --> 00:09:03,291
Our Saima sings so beautifully
that we've got an advance of 10,000.
124
00:09:03,958 --> 00:09:06,291
And that too from Wajid Ali sahab's.
125
00:09:06,916 --> 00:09:08,958
Can we not return this advance?
126
00:09:09,041 --> 00:09:12,083
Why, darling? This is Heeramandi.
127
00:09:12,166 --> 00:09:15,541
Everyone has a price here. I did too.
128
00:09:15,625 --> 00:09:18,416
And so will Alam. And Shama.
129
00:09:18,500 --> 00:09:19,583
But, I...
130
00:09:20,958 --> 00:09:22,708
I love Iqbal.
131
00:09:27,833 --> 00:09:32,291
You moron. You fell in love
and that too with a pauper.
132
00:09:33,583 --> 00:09:38,166
Never mind,
I'll bear the loss for your happiness.
133
00:09:38,250 --> 00:09:39,750
I'll return the advance.
134
00:09:40,541 --> 00:09:44,125
Nobody would then accuse
me of being heartless.
135
00:09:44,208 --> 00:09:46,625
No, Madam. Why should you lose anything?
136
00:09:47,250 --> 00:09:50,583
Iqbal has promised
to earn that money for me.
137
00:09:51,541 --> 00:09:53,208
Just give him one chance.
138
00:09:53,291 --> 00:09:56,625
Okay. Done.
139
00:09:56,708 --> 00:10:01,125
Ask Iqbal to come back
with 10,000 in 15 days,
140
00:10:01,208 --> 00:10:04,000
and take you with him. Happy?
141
00:10:05,541 --> 00:10:07,375
Madam, such a big amount
142
00:10:07,458 --> 00:10:10,416
-in just 15 days, how...
-Yes, so I was saying to be
143
00:10:10,500 --> 00:10:14,000
careful with the lime
while making the paan.
144
00:10:14,083 --> 00:10:18,458
Too much will burn your tongue!
Understand?
145
00:10:18,541 --> 00:10:20,208
-Yes, Madam.
-Yes, Madam.
146
00:10:39,625 --> 00:10:40,750
Wow, paaji!
147
00:10:40,833 --> 00:10:44,166
Wow! Iqbal has won another game.
148
00:10:44,250 --> 00:10:45,875
You are very lucky, bhai.
149
00:10:46,625 --> 00:10:49,791
Luck has nothing to do with it.
It's somebody's prayers.
150
00:10:51,250 --> 00:10:52,083
I'll get going.
151
00:10:52,958 --> 00:10:54,208
Stay, Iqbal Singh!
152
00:10:54,791 --> 00:10:55,791
Come on, man.
153
00:10:56,416 --> 00:10:59,833
Where do you think you're going
with everyone's money!
154
00:11:01,375 --> 00:11:03,875
Let me try and win a round or two.
155
00:11:03,958 --> 00:11:06,833
No. Not today.
156
00:11:08,166 --> 00:11:09,250
I'll come back.
157
00:11:10,375 --> 00:11:12,541
What will you use all this money for?
158
00:11:14,250 --> 00:11:15,416
I'll get married.
159
00:11:16,541 --> 00:11:19,958
I'm off. Someone is waiting for me.
160
00:11:20,041 --> 00:11:21,958
Don't forget to invite us, buddy.
161
00:11:22,041 --> 00:11:23,416
Okay!
162
00:11:24,125 --> 00:11:26,625
This color will really suit Alamzeb.
163
00:11:26,708 --> 00:11:28,416
-What do you say, Alam? See.
-Yes, Madam.
164
00:11:29,166 --> 00:11:31,041
This will look great on you.
165
00:11:31,125 --> 00:11:33,000
They all look great on me.
166
00:11:34,666 --> 00:11:35,500
What is it, Phatto?
167
00:11:36,291 --> 00:11:38,208
Madam, Iqbal has sent the money.
168
00:11:41,875 --> 00:11:44,500
Your Iqbal turned out
to be Aladdin's genie.
169
00:11:45,791 --> 00:11:48,458
Phatto, do check if my locker is secure.
170
00:11:48,541 --> 00:11:50,458
No, Madam, he hasn't stolen it.
171
00:11:51,166 --> 00:11:53,458
-He won it playing cards.
-Okay.
172
00:11:53,541 --> 00:11:55,458
-Count the money.
-Okay.
173
00:11:55,541 --> 00:11:56,958
Twenty two hundred, Madam.
174
00:11:57,833 --> 00:12:00,125
But our deal was for 10,000.
175
00:12:00,875 --> 00:12:01,875
Isn't it, Alam?
176
00:12:04,333 --> 00:12:06,666
-Alamzeb!
-Yes.
177
00:12:09,041 --> 00:12:10,000
Ten thousand.
178
00:12:10,083 --> 00:12:12,500
And you have brought 2,200.
179
00:12:12,583 --> 00:12:15,750
I'll return this.
Bring it when it's 10,000.
180
00:12:15,833 --> 00:12:17,625
Am I right, Madam?
181
00:12:19,083 --> 00:12:19,916
Yes.
182
00:12:21,833 --> 00:12:25,541
One should accept whatever comes
their way, even if it is cursed.
183
00:12:26,125 --> 00:12:27,208
Rest of the money?
184
00:12:27,291 --> 00:12:30,166
He will get it, Madam.
Please, give him some time.
185
00:12:35,041 --> 00:12:38,208
Let's see how this veil looks on you.
186
00:12:39,541 --> 00:12:42,541
On me, Madam? Such an expensive veil?
187
00:12:42,625 --> 00:12:43,791
My good fortune...
188
00:12:46,458 --> 00:12:50,541
We don't return the money
that we receive in Shahi Mahal.
189
00:12:50,625 --> 00:12:52,250
Yes, Madam, I'm...
190
00:12:52,333 --> 00:12:56,625
And never interrupt me when I'm speaking!
191
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
Keep it. It looks good on you.
192
00:13:10,708 --> 00:13:14,666
My lady, these mangoes
are from my orchards.
193
00:13:15,583 --> 00:13:16,500
From Malihabad.
194
00:13:17,875 --> 00:13:19,166
I got them for you.
195
00:13:21,083 --> 00:13:25,666
Unfortunately, these mangoes
are not ordinary mangoes anymore.
196
00:13:27,875 --> 00:13:30,416
-What are they now?
-Special.
197
00:13:31,375 --> 00:13:33,166
They are now very special.
198
00:13:33,250 --> 00:13:36,125
Amazing. You are my ammi's patron,
199
00:13:37,791 --> 00:13:40,583
but you say these mangoes have
become special after touching my lips?
200
00:13:42,666 --> 00:13:44,208
What's your intent?
201
00:13:44,291 --> 00:13:48,208
Whatever it is, it isn't pure.
202
00:13:56,500 --> 00:13:59,208
Khalajaan!
203
00:13:59,875 --> 00:14:00,833
What are you doing?
204
00:14:00,916 --> 00:14:02,208
-Drop it!
-No, Bibbo!
205
00:14:02,291 --> 00:14:04,166
Drop it! Khalajaan!
206
00:14:08,958 --> 00:14:11,875
I endured the pain, the scars.
207
00:14:12,791 --> 00:14:14,125
I would've even endured betrayal...
208
00:14:15,458 --> 00:14:17,500
if only it wasn't my child
who did it to me.
209
00:14:20,291 --> 00:14:21,875
Seems like a celebration.
210
00:14:23,125 --> 00:14:23,958
What happened?
211
00:14:24,541 --> 00:14:27,708
My daughter who used
to steal my makeup
212
00:14:29,208 --> 00:14:31,083
is now stealing my sahab, Aapa.
213
00:14:32,208 --> 00:14:34,916
Is this true? Shama!
214
00:14:37,125 --> 00:14:37,958
Yes.
215
00:14:38,666 --> 00:14:40,625
You have to decide today, Aapa.
216
00:14:40,708 --> 00:14:43,375
Whom does Shahi Mahal need? Shama...
217
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
or Waheeda.
218
00:14:46,583 --> 00:14:51,583
Feroze. Shahi Mahal needs rich patrons.
219
00:14:52,250 --> 00:14:54,000
It doesn't matter who gets them.
220
00:14:54,083 --> 00:14:57,458
From today, Feroze is Shama's sahab.
221
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
I will end my life, Aapa!
222
00:15:09,541 --> 00:15:11,375
If you really want to kill yourself,
223
00:15:11,458 --> 00:15:13,500
better cut yourself here.
224
00:15:14,291 --> 00:15:17,333
Or else you'll just be left
with another scar!
225
00:15:36,875 --> 00:15:37,875
Nawaz bhai.
226
00:15:42,500 --> 00:15:44,208
Hello, Nawaz bhai. Everyone here?
227
00:15:44,291 --> 00:15:46,125
Yes, everyone is waiting for you.
Please come.
228
00:15:52,875 --> 00:15:54,916
You are late, Bibbojaan.
229
00:15:55,000 --> 00:15:56,333
-I'm sorry Hamid sahab...
-Sit.
230
00:16:01,416 --> 00:16:03,208
We need to discuss an important matter.
231
00:16:04,541 --> 00:16:06,916
You all know that Satbir was in custody.
232
00:16:08,208 --> 00:16:10,750
I've heard that Cartwright
has tortured him a bit.
233
00:16:12,041 --> 00:16:14,333
He sacrificed his life, but he kept quiet.
234
00:16:14,875 --> 00:16:16,541
He was martyred today.
235
00:16:18,000 --> 00:16:19,708
May his soul rest in peace.
236
00:16:20,291 --> 00:16:22,375
-Amen.
-Amen.
237
00:16:22,458 --> 00:16:24,666
Quit India movement
is at its peak in Delhi.
238
00:16:24,750 --> 00:16:27,458
That fire should be
stroked here in Lahore.
239
00:16:28,125 --> 00:16:31,333
Do or die is now our reality
for all Indians.
240
00:16:32,000 --> 00:16:32,875
Remember...
241
00:16:33,916 --> 00:16:37,125
The British shouldn't get their hands
on any of our comrades!
242
00:16:38,583 --> 00:16:42,958
Balraj, take our weapons
from the printing press
243
00:16:43,041 --> 00:16:44,541
and hide them somewhere else.
244
00:16:44,625 --> 00:16:45,500
Yes, sir.
245
00:16:46,291 --> 00:16:47,916
The cops might target that too.
246
00:16:48,000 --> 00:16:49,291
Then where do we meet?
247
00:16:49,375 --> 00:16:51,500
We'll meet in different places
for the time being.
248
00:16:53,333 --> 00:16:54,208
That's it for today.
249
00:16:56,916 --> 00:16:58,625
This is from my last performance.
250
00:16:58,708 --> 00:17:00,291
It isn't much, but it will help.
251
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
I heard.
252
00:17:02,458 --> 00:17:03,958
It happened way too early.
253
00:17:05,208 --> 00:17:07,458
I can see the sadness in your eyes.
254
00:17:07,541 --> 00:17:09,541
I am indeed sad, Hamid sahab.
255
00:17:09,625 --> 00:17:11,000
But, only because
256
00:17:11,958 --> 00:17:14,916
I won't be able to donate
my earnings anymore.
257
00:17:16,041 --> 00:17:18,625
Because I won't be able to deliver
British intelligence to you
258
00:17:18,708 --> 00:17:21,208
as I'll no longer be seeing Wali sahab.
259
00:17:22,041 --> 00:17:23,916
But, I'm also glad that, from today,
260
00:17:24,500 --> 00:17:28,375
Bibbojaan's only purpose in life
is the freedom of this nation.
261
00:17:29,541 --> 00:17:31,250
Long live revolution!
262
00:17:31,333 --> 00:17:32,833
Long live revolution!
263
00:17:34,875 --> 00:17:37,583
HAZOORI BAGH NEWSPAPER
264
00:17:39,958 --> 00:17:42,958
This is the same book which you ordered.
It is for two annas.
265
00:17:43,041 --> 00:17:44,583
Hello, Hamid sahab.
266
00:17:45,500 --> 00:17:47,958
This is my friend Tajdar Baloch.
267
00:17:48,041 --> 00:17:50,083
He wants to join our movement.
268
00:17:50,166 --> 00:17:51,375
Greetings.
269
00:17:52,500 --> 00:17:54,166
Nawab Baloch's heir?
270
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
What are you doing?
271
00:17:58,083 --> 00:18:01,416
Staining these imported clothes
with Indian ink.
272
00:18:02,958 --> 00:18:04,916
They are already stained with blood.
273
00:18:06,250 --> 00:18:08,625
The blood of our local artisans.
274
00:18:08,708 --> 00:18:10,500
The blood of our people.
275
00:18:15,000 --> 00:18:18,333
Independence is not a hobby,
Nawab sahab. It is a war.
276
00:18:20,083 --> 00:18:21,625
A hobby only warrants your time.
277
00:18:22,625 --> 00:18:24,083
This war might warrant your life.
278
00:18:24,166 --> 00:18:26,583
A war also needs young blood.
279
00:18:26,666 --> 00:18:28,083
You are going to shed blood?
280
00:18:28,958 --> 00:18:31,583
Your sweat is more precious
than our blood!
281
00:18:33,583 --> 00:18:34,750
Go home, Nawab sahab.
282
00:18:35,833 --> 00:18:38,000
We don't need foreign returned noblemen.
283
00:18:38,666 --> 00:18:40,666
Even Gandhi and Nehru have lived abroad.
284
00:18:40,750 --> 00:18:42,125
We are different from them.
285
00:18:43,416 --> 00:18:46,291
They are ready to die
and we are ready to kill.
286
00:18:49,458 --> 00:18:51,583
I'm not afraid of taking a life,
nor giving it.
287
00:18:57,791 --> 00:18:58,958
Give me a chance at least.
288
00:19:01,250 --> 00:19:03,666
War for the land
is fought as a son of the land.
289
00:19:04,958 --> 00:19:07,208
Join hands with the masses
of our land first.
290
00:19:08,708 --> 00:19:11,541
Stoke the fires
of freedom in their hearts.
291
00:19:12,750 --> 00:19:13,791
Will you be able to?
292
00:19:30,916 --> 00:19:33,083
-Here.
-Hey, go away. Don't waste my time.
293
00:19:34,166 --> 00:19:35,791
Boycott foreign goods. Buy Indian goods.
294
00:19:37,708 --> 00:19:39,291
Boycott foreign goods.
Buy Indian goods.
295
00:19:40,791 --> 00:19:42,375
Boycott foreign goods.
Buy Indian goods.
296
00:19:43,666 --> 00:19:45,666
Boycott foreign goods.
Buy Indian goods.
297
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
{\an8}Boycott foreign goods.
Buy Indian goods.
298
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
Goodbye.
299
00:19:49,666 --> 00:19:51,416
Boycott foreign goods.
Buy Indian goods.
300
00:19:58,500 --> 00:20:01,250
-You?
-Yeah. Me.
301
00:20:01,875 --> 00:20:03,208
Your prayers have been answered.
302
00:20:04,333 --> 00:20:06,416
You asked for me
at the Dargah and here I am.
303
00:20:06,500 --> 00:20:07,958
So you know...
304
00:20:08,041 --> 00:20:09,750
You leave your handkerchief everywhere.
305
00:20:12,041 --> 00:20:13,708
You're quite an interesting person.
306
00:20:14,458 --> 00:20:17,791
Sometimes a helper. Sometimes a nawab.
307
00:20:17,875 --> 00:20:19,291
And sometimes a revolutionary.
308
00:20:20,208 --> 00:20:23,291
But for you, just a lover.
309
00:20:25,125 --> 00:20:26,666
Won't you say something?
310
00:20:28,083 --> 00:20:28,916
Well...
311
00:20:29,000 --> 00:20:32,500
For now, you could just help me
in this noble cause.
312
00:21:12,208 --> 00:21:13,333
Fareedan Aapa!
313
00:21:14,041 --> 00:21:14,875
Aapa!
314
00:21:15,500 --> 00:21:17,291
Alamjaan, I am here.
315
00:21:18,583 --> 00:21:20,166
You're back?
316
00:21:20,250 --> 00:21:21,958
If your ammijaan sees you here...
317
00:21:22,041 --> 00:21:22,916
Couldn't stop myself.
318
00:21:23,000 --> 00:21:25,250
You were right, Aapa.
319
00:21:26,083 --> 00:21:27,791
I met him.
320
00:21:27,875 --> 00:21:29,791
I knew you would.
321
00:21:29,875 --> 00:21:31,791
Tell me, what did you talk about?
322
00:21:31,875 --> 00:21:34,375
I wasn't able to tell him how I feel.
323
00:21:35,375 --> 00:21:37,833
I am speechless when I see him.
324
00:21:39,333 --> 00:21:41,000
I forget everything.
325
00:21:41,083 --> 00:21:45,208
But the next time,
I will pour out my heart to him.
326
00:21:47,291 --> 00:21:50,375
Tell me, Aapa. When will we meet next?
327
00:21:50,458 --> 00:21:53,000
I can't predict it now.
328
00:21:53,083 --> 00:21:56,000
I won't be able to say anything now.
Do me a favor.
329
00:21:56,916 --> 00:22:00,375
Why don't you write a letter
about how you feel
330
00:22:00,458 --> 00:22:02,791
and give it to me?
331
00:22:03,416 --> 00:22:05,833
Aapa, you won't read my letter, will you?
332
00:22:05,916 --> 00:22:10,208
Your eyes tell me how you feel.
What else will I need to read?
333
00:22:14,583 --> 00:22:17,333
I will give your letter to him.
334
00:22:17,416 --> 00:22:18,291
Really?
335
00:22:20,291 --> 00:22:21,458
Now leave.
336
00:22:21,541 --> 00:22:24,333
Or khalajaan will kill us both.
337
00:22:46,750 --> 00:22:48,458
What was Alamzeb doing here?
338
00:22:49,791 --> 00:22:53,333
She's a child, she was here
because she wanted to see her aapa.
339
00:22:54,583 --> 00:22:56,416
Why are you worried?
340
00:22:58,583 --> 00:23:02,750
Fire the gun.
But not from Alamzeb's shoulder.
341
00:23:02,833 --> 00:23:04,208
Such anger!
342
00:23:05,791 --> 00:23:09,500
That means, you're here with me
343
00:23:10,041 --> 00:23:12,500
but you're still not over Bibbo.
344
00:23:13,208 --> 00:23:15,000
You are so unfaithful, my lord.
345
00:23:16,500 --> 00:23:19,375
If you want me to be your sahab,
346
00:23:20,375 --> 00:23:24,125
don't use Alamzeb as a pawn
in your fight against Mallikajaan.
347
00:23:31,791 --> 00:23:34,291
-Where were you?
-At the Dargah.
348
00:23:34,375 --> 00:23:35,250
After that?
349
00:23:36,166 --> 00:23:38,375
-Khwabgah.
-Why?
350
00:23:39,000 --> 00:23:42,041
Aapa, why so many questions?
"Where were you?" "Why?"
351
00:23:42,125 --> 00:23:44,458
You want to know
the number of breaths I've taken?
352
00:23:45,083 --> 00:23:47,416
Why did you go to meet Fareedan, Alam?
353
00:23:47,500 --> 00:23:51,250
Because she is the only one
who can help me meet Tajdar.
354
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Who is Tajdar?
355
00:23:55,041 --> 00:23:56,666
The man I'm in love with.
356
00:23:57,708 --> 00:23:58,708
Oh, God!
357
00:24:00,333 --> 00:24:02,833
Appearances are indeed deceptive.
358
00:24:04,875 --> 00:24:06,208
You've fallen in love.
359
00:24:06,291 --> 00:24:09,125
And no one in Shahi Mahal has a clue?
360
00:24:11,000 --> 00:24:13,333
This Tajdar is the same person, Baloch?
361
00:24:15,000 --> 00:24:16,208
If ammi finds out...
362
00:24:16,291 --> 00:24:17,958
She might get us married.
363
00:24:18,041 --> 00:24:20,916
You do know that Fareedan is out
to destroy us, right?
364
00:24:22,083 --> 00:24:23,458
And you are going to her.
365
00:24:24,166 --> 00:24:25,666
Ammi will wreak havoc.
366
00:24:25,750 --> 00:24:27,416
Never mind that, Aapa.
367
00:24:27,500 --> 00:24:29,666
Fareedan aapa
just has to deliver my...
368
00:24:29,750 --> 00:24:31,333
Please don't tear it, Bibbo Aapa.
369
00:24:31,416 --> 00:24:34,208
I'm not tearing it.
I'll deliver it to Tajdar.
370
00:24:34,291 --> 00:24:35,541
How would you?
371
00:24:36,708 --> 00:24:38,541
So many questions, Alam!
372
00:24:40,083 --> 00:24:42,166
By the way, yours is a great choice.
373
00:24:42,250 --> 00:24:44,750
I saw you both at Wali sahab's feast.
374
00:24:49,458 --> 00:24:51,541
Still looking for the file
of Rehana's murder?
375
00:24:58,083 --> 00:25:00,291
I'm duty bound to find the truth, sir.
376
00:25:00,375 --> 00:25:01,666
In Fareedan's bed?
377
00:25:02,791 --> 00:25:04,833
Don't be a pawn in the courtesan's game.
378
00:25:04,916 --> 00:25:07,250
Sir, these tawaifs are very powerful.
379
00:25:08,083 --> 00:25:10,791
And they have the nawabs
under their thumbs.
380
00:25:10,875 --> 00:25:14,166
No. We have the nawabs under our thumb.
381
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
The tawaifs are irrelevant.
382
00:25:16,125 --> 00:25:20,500
Now, intelligence has identified
sympathizers of the rebels.
383
00:25:20,583 --> 00:25:25,250
Have your men do the rounds
and I want to see files on each of them.
384
00:25:45,916 --> 00:25:47,916
Hello, Bibbojaan. How are you?
385
00:25:48,000 --> 00:25:49,666
All well. Give my regards to khalajaan.
386
00:25:49,750 --> 00:25:50,875
Of course.
387
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
Hello, Nawaz bhai.
388
00:26:19,416 --> 00:26:21,125
-Hello, Bibbojaan.
-Do me a favor.
389
00:26:21,208 --> 00:26:22,250
Of course, anything.
390
00:26:22,333 --> 00:26:24,333
Will you deliver this
to the Baloch residence?
391
00:26:25,000 --> 00:26:27,458
Of course. But why are you so worked up?
392
00:26:27,541 --> 00:26:29,166
I felt I was being followed.
393
00:26:29,250 --> 00:26:31,375
-What are you talking about?
-Nevermind that.
394
00:26:31,458 --> 00:26:33,291
This is a letter from Alamzeb to Tajdar.
395
00:26:33,375 --> 00:26:34,916
Please hand it to him and no one else.
396
00:26:35,000 --> 00:26:36,708
And please have it delivered today.
397
00:26:36,791 --> 00:26:39,625
Sure. But why do we need to go
to his residence for this?
398
00:26:39,708 --> 00:26:40,708
What do you mean?
399
00:26:40,791 --> 00:26:43,291
I mean, Tajdar sahab comes here often,
400
00:26:44,166 --> 00:26:46,000
hoping to meet Alamzeb.
401
00:26:46,666 --> 00:26:48,791
This is where they met for the first time.
402
00:26:49,833 --> 00:26:51,791
Well, it is my sister's letter.
403
00:26:51,875 --> 00:26:53,916
-Please make sure it gets to him.
-Of course.
404
00:26:54,000 --> 00:26:56,458
-I'll take your leave.
-Not through here, use the back door.
405
00:26:56,541 --> 00:26:57,625
It will be safer.
406
00:26:57,708 --> 00:26:58,833
May God keep you safe.
407
00:26:58,916 --> 00:27:00,583
May God keep you safe, Bibbojaan.
408
00:27:07,208 --> 00:27:10,000
What does the letter say
that's making you blush?
409
00:27:10,833 --> 00:27:11,791
Why should I tell you?
410
00:27:13,291 --> 00:27:16,625
By the way, who gave you this letter?
411
00:27:17,291 --> 00:27:18,291
Why should I tell you?
412
00:27:20,666 --> 00:27:23,416
Has she wrapped her heart
in the paper and sent it?
413
00:27:24,458 --> 00:27:26,041
It's an expression of love.
414
00:27:26,125 --> 00:27:28,333
Let me know when you want
to send a reply.
415
00:27:30,000 --> 00:27:31,625
Whom will you hand over the reply to?
416
00:27:33,208 --> 00:27:34,125
Why should I tell you?
417
00:27:37,625 --> 00:27:40,750
Just disappeared. I don't understand how.
418
00:27:42,125 --> 00:27:43,958
I understand the anger.
419
00:27:44,625 --> 00:27:47,958
But if a file disappears,
does it mean the case is closed?
420
00:27:49,125 --> 00:27:51,958
Will you let Mallikajaan defeat you?
421
00:27:52,041 --> 00:27:53,541
What should I do then, huh?
422
00:27:55,250 --> 00:27:57,541
That file was the only evidence.
423
00:27:58,208 --> 00:27:59,583
Forget the evidence.
424
00:28:00,541 --> 00:28:04,750
I have a witness against Mallikajaan.
425
00:28:06,500 --> 00:28:07,333
Who?
426
00:28:18,166 --> 00:28:19,000
You?
427
00:28:23,625 --> 00:28:27,000
This is my Khalajaan Waheeda.
428
00:28:27,083 --> 00:28:28,791
And you are a witness?
429
00:28:31,291 --> 00:28:33,375
Tell him, Khalajaan.
430
00:28:45,416 --> 00:28:48,708
Rebels attacked
a government office in Lahore today.
431
00:28:48,791 --> 00:28:52,708
Two people were injured in the explosion.
This is a second incident this month.
432
00:28:52,791 --> 00:28:54,708
What good will all this bloodshed do?
433
00:28:55,458 --> 00:28:57,833
Us nawabs are better off with the British.
434
00:28:59,208 --> 00:29:02,208
Crushing this rebellion now
might hurt us momentarily,
435
00:29:02,791 --> 00:29:04,416
but it will destroy us all, if we don't.
436
00:29:05,625 --> 00:29:06,708
You are right, Abbu.
437
00:29:07,500 --> 00:29:09,333
You agree with me?
438
00:29:10,041 --> 00:29:11,500
No arguments?
439
00:29:11,583 --> 00:29:14,458
On freedom, on slavery?
440
00:29:14,541 --> 00:29:15,875
Is he feeling okay?
441
00:29:16,625 --> 00:29:19,708
Yes. Absolutely fine. Here.
442
00:29:22,458 --> 00:29:24,791
Thank God, Taj,
you stay away from all this.
443
00:29:25,625 --> 00:29:28,125
And you are paying attention
to our business too.
444
00:29:28,208 --> 00:29:30,166
That's how an ideal son should be.
445
00:29:30,875 --> 00:29:32,625
Which reminds me,
446
00:29:32,708 --> 00:29:33,791
we're hosting a party
447
00:29:33,875 --> 00:29:37,416
for Cartwright sahab's senior,
Mr. Henderson at our hotel.
448
00:29:38,250 --> 00:29:40,666
We need to show solidarity
with the British.
449
00:29:40,750 --> 00:29:43,666
Do you want me
to invite Mallika for the evening?
450
00:29:43,750 --> 00:29:44,666
No, Ammijaan.
451
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
I don't know why, but Cartwright sahab
is very angry with Mallikajaan.
452
00:29:50,083 --> 00:29:54,416
Tawaifs could get away with annoying
the British, not the nawabs.
453
00:29:54,500 --> 00:29:57,208
How about an evening of poetry,
instead of dance?
454
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Not in the least.
455
00:29:59,333 --> 00:30:01,541
Poets are also turning revolutionaries.
456
00:30:01,625 --> 00:30:04,791
Let me know what you decide.
457
00:30:04,875 --> 00:30:07,333
-I'll make the arrangements.
-That works.
458
00:30:11,791 --> 00:30:13,750
{\an8}BOYCOTT FOREIGN GOODS.
BUY INDIAN GOODS.
459
00:30:20,708 --> 00:30:22,833
You want to say something about this?
460
00:30:25,583 --> 00:30:28,541
Long live the revolution.
461
00:30:32,208 --> 00:30:33,666
I was very hurt
462
00:30:33,750 --> 00:30:37,208
when you refused
to speak in front of Cartwright.
463
00:30:38,458 --> 00:30:40,000
Did the cat get your tongue?
464
00:30:40,083 --> 00:30:43,416
You paid me to go meet Cartwright.
465
00:30:44,625 --> 00:30:49,333
You'll need to pay me more
to get me to speak to him.
466
00:30:51,875 --> 00:30:54,375
What do you want? Speak up!
467
00:31:02,500 --> 00:31:03,500
Khwabgah.
468
00:31:07,333 --> 00:31:09,041
Tajdar did his job, Hamid sahab.
469
00:31:10,625 --> 00:31:13,625
On the night of Henderson's birthday
in Baloch Hotel,
470
00:31:13,708 --> 00:31:16,208
we'll host a poetry session
at a ballroom next door.
471
00:31:16,833 --> 00:31:18,541
Wow, man! Hats off to you.
472
00:31:19,666 --> 00:31:22,708
The boy is not just loaded,
but he's brave too.
473
00:31:23,416 --> 00:31:25,666
Henderson will be in the next-door room,
474
00:31:25,750 --> 00:31:28,416
we might as well finish him off then.
475
00:31:28,500 --> 00:31:30,083
You're absolutely right.
476
00:31:30,166 --> 00:31:32,125
Plucking leaves won't destroy the tree.
477
00:31:33,250 --> 00:31:34,583
The roots need to be cut.
478
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
-Meaning?
-Meaning, we kill one Britisher,
479
00:31:38,416 --> 00:31:40,000
another will take his place.
480
00:31:42,166 --> 00:31:44,625
We need to get close to Henderson
481
00:31:45,291 --> 00:31:47,416
so we get to know
of the police department's plans.
482
00:31:47,500 --> 00:31:49,375
-But, you don't get...
-Hamid sahab is right.
483
00:31:51,458 --> 00:31:54,416
Bibbojaan used to get us information
from Wali sahab,
484
00:31:55,083 --> 00:31:57,000
but that's not possible now.
485
00:31:58,041 --> 00:31:59,541
So what if Wali sahab isn't here?
486
00:32:01,333 --> 00:32:02,291
I am still here.
487
00:32:04,791 --> 00:32:08,791
You organize the poetry session,
I'll organize a meeting.
488
00:32:14,125 --> 00:32:16,833
I heard about the attack
on British soldiers.
489
00:32:16,916 --> 00:32:19,416
These rebels are gearing up for a fight.
490
00:32:19,500 --> 00:32:21,333
No, no, no, Mr. Baloch.
491
00:32:21,416 --> 00:32:24,291
British rule is far too powerful
for these little rebels.
492
00:32:24,375 --> 00:32:26,791
We are capable of crushing
493
00:32:26,875 --> 00:32:29,666
any rebellion that threatens
the Crown like that.
494
00:32:30,375 --> 00:32:31,750
Absolutely. I agree.
495
00:32:31,833 --> 00:32:33,541
My loyalties are with the Crown.
496
00:32:34,875 --> 00:32:38,750
And it's nawabs like yourself
that are a rich example to this country.
497
00:32:38,833 --> 00:32:42,166
We don't want the natives to perish.
We just want to co-exist.
498
00:32:42,250 --> 00:32:43,125
Excuse me, sir.
499
00:32:43,791 --> 00:32:44,625
Yeah.
500
00:32:44,708 --> 00:32:46,083
Can we not talk work at the party?
501
00:32:46,166 --> 00:32:49,333
Tajdar sahab is creating a scene.
He'll listen to you only.
502
00:32:49,416 --> 00:32:52,791
-Is everything all right?
-Oh, yes. Mr. Henderson.
503
00:32:52,875 --> 00:32:56,416
Running a hotel
of this size is quite a task.
504
00:32:56,500 --> 00:32:59,291
Will you excuse me for a while?
I'll just be back.
505
00:32:59,375 --> 00:33:01,291
-Of course.
-Thank you.
506
00:33:01,375 --> 00:33:02,750
Take care of them.
507
00:33:03,583 --> 00:33:05,375
-Shall I get you something, sir?
-We're fine.
508
00:33:05,458 --> 00:33:06,875
Thank you.
509
00:33:06,958 --> 00:33:09,750
Mr. Baloch seems to be a really nice man.
510
00:33:09,833 --> 00:33:11,750
Of course you would think that, darling.
511
00:33:11,833 --> 00:33:13,750
But he smiles so much.
I bet his jaw hurts.
512
00:33:16,083 --> 00:33:18,750
We will face enemy fire
513
00:33:18,833 --> 00:33:21,750
We were born free, will always be free
514
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
We were born free, will always be free
515
00:33:24,583 --> 00:33:27,000
We will face enemy fire
516
00:33:27,125 --> 00:33:30,166
We were born free, will always be free
517
00:33:30,250 --> 00:33:32,875
We were born free, will always be free
518
00:33:32,958 --> 00:33:35,375
We dream of freedom
519
00:33:35,458 --> 00:33:38,541
We will write
Our country's name with our blood
520
00:33:38,625 --> 00:33:41,583
We were born free, will always be free
521
00:33:41,666 --> 00:33:44,083
And if your blood still does not boil
522
00:33:44,166 --> 00:33:45,916
Then it isn't blood, it's water!
523
00:33:46,708 --> 00:33:49,375
Worthless are the youth who don't serve
524
00:33:49,458 --> 00:33:50,583
What is all this, Taj?
525
00:33:51,291 --> 00:33:53,416
-Poetry, Abbu.
-Stop it. Now.
526
00:33:53,500 --> 00:33:55,916
I'm sorry. They are my guests.
527
00:33:56,000 --> 00:33:58,833
Our British guests are
in the other ballroom.
528
00:33:58,916 --> 00:34:01,458
-If they hear this...
-Are you scared of them?
529
00:34:01,541 --> 00:34:03,458
Of course. I am scared.
530
00:34:05,708 --> 00:34:06,916
May I ask a favor, Abbu?
531
00:34:08,000 --> 00:34:09,791
Say it out loud with me, just once.
532
00:34:10,375 --> 00:34:12,625
Who knows, you might break free
of your shackles of fear.
533
00:34:12,708 --> 00:34:16,166
This rebellion will take its toll
on the Baloch family, Taj.
534
00:34:17,666 --> 00:34:19,250
Please, stop this.
535
00:34:19,333 --> 00:34:22,333
We were born free, will always be free
536
00:34:22,416 --> 00:34:25,166
We were born free, will always be free
537
00:34:25,250 --> 00:34:26,666
-We're born free
-We're born free
538
00:34:26,750 --> 00:34:28,416
-We'll always be free
-We'll be free
539
00:34:28,500 --> 00:34:30,208
-We were born free
-We were born free
540
00:34:30,291 --> 00:34:31,708
-We will be free
-We will be free
541
00:34:43,583 --> 00:34:44,416
Excuse me.
542
00:34:46,291 --> 00:34:47,666
Goodness gracious, forgive me.
543
00:34:49,083 --> 00:34:50,125
Are you all right, Miss?
544
00:34:51,416 --> 00:34:54,208
Yes. I was so shocked.
545
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
I think you are in the wrong place.
546
00:34:58,833 --> 00:35:00,333
This is the men's room.
547
00:35:01,708 --> 00:35:03,208
That's good.
548
00:35:03,291 --> 00:35:06,375
Where would I get to see
such grandeur in the lady's room.
549
00:35:08,583 --> 00:35:10,750
You seem like a very interesting woman.
550
00:35:11,583 --> 00:35:12,708
Have I seen you somewhere?
551
00:35:15,916 --> 00:35:16,958
Bibbojaan.
552
00:35:19,375 --> 00:35:20,583
Bibbojaan.
553
00:35:21,291 --> 00:35:22,875
Of Heeramandi. Right?
554
00:35:22,958 --> 00:35:24,833
Samuel Henderson.
555
00:35:24,916 --> 00:35:27,083
Inspector General, Imperial Police.
556
00:35:27,791 --> 00:35:28,875
Seeing you, I...
557
00:35:32,000 --> 00:35:35,333
I mean, it's been
a great pleasure to see you.
558
00:35:38,125 --> 00:35:39,416
By the way...
559
00:35:40,791 --> 00:35:43,250
how does such a high-ranking officer
560
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
know about an ordinary person like me?
561
00:35:46,333 --> 00:35:49,166
I have eyes all over Lahore.
562
00:35:49,916 --> 00:35:53,500
And all of Lahore has eyes on me.
563
00:36:02,375 --> 00:36:06,000
Shall I tell you something?
Your fly is unzipped.
564
00:36:07,000 --> 00:36:08,791
Will you zip it up or...
565
00:36:25,916 --> 00:36:26,875
Oh, man!
566
00:36:26,958 --> 00:36:30,000
-Iqbal wins again.
-Where have you been hiding, man?
567
00:36:30,083 --> 00:36:31,291
-Hey, what happened?
-Sir.
568
00:36:31,375 --> 00:36:33,291
Hey, shut up all of you!
569
00:36:33,375 --> 00:36:36,500
Iqbal Singh,
you are under arrest for gambling.
570
00:36:36,583 --> 00:36:38,083
Everyone is gambling here.
571
00:36:38,166 --> 00:36:40,500
-Why am I the only one...
-Ratiram, handcuff him.
572
00:36:40,583 --> 00:36:41,416
Come on!
573
00:36:43,000 --> 00:36:45,416
-Hey, what are you doing?
-Hey, stop!
574
00:36:46,833 --> 00:36:48,125
Let me go!
575
00:36:48,208 --> 00:36:49,166
Oh, sir!
576
00:36:51,208 --> 00:36:54,000
-Hey, stop!
-Hey, stop! Stop!
577
00:36:54,875 --> 00:36:56,166
He's running away.
578
00:36:58,833 --> 00:37:00,750
-He's running away.
-Hey, stop!
579
00:37:03,000 --> 00:37:04,166
Hey, stop!
580
00:37:06,375 --> 00:37:07,958
Catch him!
581
00:37:14,791 --> 00:37:16,416
-Hey, Iqbal!
-Did he go this way?
582
00:37:17,375 --> 00:37:18,833
-Iqbal!
-Iqbal!
583
00:37:26,625 --> 00:37:27,708
Hey, stop!
584
00:37:27,833 --> 00:37:29,416
Where are you going?
585
00:37:34,500 --> 00:37:35,958
Saima!
586
00:37:36,625 --> 00:37:38,041
Open the door quickly, Saima!
587
00:37:39,416 --> 00:37:41,333
Here. I got the rest of the money.
588
00:37:41,416 --> 00:37:43,208
-Hey!
-Hey, get him!
589
00:37:43,291 --> 00:37:44,458
-Hey!
-Take him along!
590
00:37:44,541 --> 00:37:45,750
Hey, let me go!
591
00:37:45,833 --> 00:37:47,000
Hey!
592
00:37:47,083 --> 00:37:48,166
-Balli!
-Let go of me!
593
00:37:48,250 --> 00:37:49,833
-Hey!
-Hey, get him!
594
00:37:49,916 --> 00:37:51,875
Hey, let go of me! Let me talk!
595
00:37:52,541 --> 00:37:54,541
-Where are you taking him? Balli!
-Saima.
596
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Don't you worry, Saima.
597
00:37:56,416 --> 00:37:58,333
Here... the money.
598
00:37:58,416 --> 00:38:00,166
Give the money to madam!
599
00:38:01,083 --> 00:38:02,708
I'll be back soon.
600
00:38:03,375 --> 00:38:05,125
-Hey! Wait for me!
-Balli!
601
00:38:06,375 --> 00:38:08,000
What happened?
602
00:38:08,083 --> 00:38:09,625
This... Balli!
603
00:38:09,708 --> 00:38:11,458
What is this...
604
00:38:11,541 --> 00:38:13,125
What is...
605
00:38:13,208 --> 00:38:15,833
No, Saima, no. Don't touch it.
606
00:38:15,916 --> 00:38:17,291
Stolen money.
607
00:38:17,375 --> 00:38:19,333
-Come on, inside. No.
-Come on.
608
00:38:19,416 --> 00:38:21,333
Hurry up! Get inside!
609
00:38:21,416 --> 00:38:23,208
Satto! Hurry up!
610
00:38:23,291 --> 00:38:24,750
-Darling. Hurry up!
-Balli!
611
00:38:24,833 --> 00:38:25,750
Come on, Satto!
612
00:38:26,541 --> 00:38:28,250
Love is a disease.
613
00:38:29,166 --> 00:38:30,958
How many times have I said this?
614
00:38:32,125 --> 00:38:34,458
But nobody listens to me.
615
00:38:36,000 --> 00:38:40,083
It makes a good man
tread down the wrong path.
616
00:38:42,500 --> 00:38:45,875
But... Iqbal is our own.
617
00:38:47,166 --> 00:38:49,416
I will try to get him released.
618
00:38:51,125 --> 00:38:54,416
But freedom comes at a price.
619
00:38:55,208 --> 00:38:58,333
I'm willing to pay any price
for Iqbal's release.
620
00:39:00,541 --> 00:39:01,708
Your debut.
621
00:39:04,875 --> 00:39:07,583
I tried explaining it to you nicely.
622
00:39:08,833 --> 00:39:11,666
But you've brought me down to bargaining.
623
00:39:13,000 --> 00:39:14,833
Iqbal will be released
624
00:39:16,125 --> 00:39:17,666
the morning after you make your debut.
625
00:39:18,708 --> 00:39:20,083
And Saima?
626
00:39:22,041 --> 00:39:23,625
You are asking too much.
627
00:39:24,208 --> 00:39:25,750
The price is also high.
628
00:39:30,291 --> 00:39:31,125
Fine.
629
00:39:32,416 --> 00:39:34,750
I won't send her anywhere. Happy?
630
00:39:38,083 --> 00:39:41,166
-I accept it, Madam.
-What?
631
00:39:46,708 --> 00:39:48,208
My debut.
632
00:40:04,958 --> 00:40:05,958
Did he speak?
633
00:40:09,708 --> 00:40:13,375
No, sir.
He is far too loyal to Mallikajaan.
634
00:40:14,166 --> 00:40:15,416
Then break his trust.
635
00:40:24,083 --> 00:40:26,250
Do you know why you are here?
636
00:40:27,708 --> 00:40:30,958
There was a raid on a gambling den.
637
00:40:31,041 --> 00:40:36,541
Do you know why we raided
that gambling den?
638
00:40:38,875 --> 00:40:43,291
Because your
Madam Mallikajaan asked us to.
639
00:40:44,833 --> 00:40:48,250
Nawab Zulfikar himself asked Henderson
640
00:40:49,416 --> 00:40:52,291
to have you arrested.
641
00:40:55,125 --> 00:40:59,041
Do you want revenge?
642
00:41:01,750 --> 00:41:05,666
All you have to do is say
643
00:41:05,750 --> 00:41:10,208
that Mallikajaan is being disloyal
to the British empire.
644
00:41:11,666 --> 00:41:13,041
My loyalty lies with her, sir.
645
00:41:14,291 --> 00:41:16,958
I will not betray madam.
646
00:41:19,541 --> 00:41:23,041
You may hang me if you want.
647
00:41:56,125 --> 00:41:56,958
Alamzeb?
648
00:41:57,916 --> 00:41:59,958
See what I've brought for you.
649
00:42:02,875 --> 00:42:04,125
What are you doing, Alam?
650
00:42:04,916 --> 00:42:06,375
I'm adorning myself, Aapa.
651
00:42:17,250 --> 00:42:19,208
Why do you have anklets on?
652
00:42:19,291 --> 00:42:20,708
I'm getting used to them.
653
00:42:22,291 --> 00:42:24,916
Don't I look like a real tawaif?
654
00:42:26,083 --> 00:42:27,875
You gave up so soon, Alam?
655
00:42:28,833 --> 00:42:31,666
-You didn't want to be a tawaif...
-Anything for Saima.
656
00:42:32,291 --> 00:42:33,750
What do you think?
657
00:42:33,833 --> 00:42:36,250
Your sacrifice will change Saima's fate?
658
00:42:37,083 --> 00:42:39,000
-Stop being so stubborn, take off...
-No, Aapa.
659
00:42:40,333 --> 00:42:42,041
I have promised madam.
660
00:42:42,833 --> 00:42:45,916
So what do we do with this?
Tajdar has sent you a letter.
661
00:42:50,416 --> 00:42:51,625
You can read it.
662
00:42:57,333 --> 00:43:00,125
He wants you to meet him
at Anarkali's shrine, next new moon.
663
00:43:00,875 --> 00:43:02,083
You will go, won't you?
664
00:43:09,041 --> 00:43:10,250
One last time.
665
00:43:23,666 --> 00:43:26,541
Even if they use batons
or fire guns at today's rally,
666
00:43:26,625 --> 00:43:29,000
our strong voice should reach London.
667
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
All set?
668
00:43:30,750 --> 00:43:31,750
-Yes.
-Yes.
669
00:43:31,833 --> 00:43:33,708
-Long live...
-Revolution!
670
00:43:34,791 --> 00:43:37,041
Everyone will be there.
We should leave as well.
671
00:43:47,500 --> 00:43:48,375
Come on, man.
672
00:43:49,208 --> 00:43:50,041
What happened?
673
00:43:51,458 --> 00:43:52,875
I'm supposed to meet her tonight,
674
00:43:53,708 --> 00:43:54,916
at Anarkali's shrine.
675
00:43:56,291 --> 00:43:57,708
How do I join the rally?
676
00:43:57,791 --> 00:44:01,125
Right. So that's why
you were checking the time eagerly.
677
00:44:01,208 --> 00:44:05,583
But I'm the one who called her there.
She'll be upset if I don't turn up.
678
00:44:05,666 --> 00:44:09,000
You can make it up to her.
It's easy to apologize to one person.
679
00:44:09,083 --> 00:44:11,041
It's tough to apologize
to 350 million people.
680
00:44:22,041 --> 00:44:24,666
-Boycott foreign goods.
-Buy Indian goods.
681
00:44:24,750 --> 00:44:27,500
-Boycott foreign goods.
-Buy Indian goods.
682
00:44:27,583 --> 00:44:30,208
-Boycott foreign goods.
-Buy Indian goods.
683
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
Long live!
684
00:44:31,500 --> 00:44:32,791
Revolution!
685
00:44:32,875 --> 00:44:33,958
Long live!
686
00:44:34,041 --> 00:44:34,875
Revolution!
687
00:44:39,500 --> 00:44:40,625
Long live...
688
00:44:40,708 --> 00:44:41,875
Revolution!
689
00:44:41,958 --> 00:44:44,125
-Long live...
-Revolution!
690
00:44:44,208 --> 00:44:47,000
-Boycott foreign goods.
-Buy Indian goods.
691
00:44:47,083 --> 00:44:49,416
-Boycott foreign goods.
-Buy Indian goods.
692
00:44:49,500 --> 00:44:50,416
Long live...
693
00:44:50,500 --> 00:44:51,666
Revolution!
694
00:44:51,750 --> 00:44:53,000
Long live!
695
00:44:53,083 --> 00:44:54,000
Revolution!
696
00:44:54,083 --> 00:44:54,916
Long live...
697
00:44:55,000 --> 00:44:56,333
Revolution!
698
00:44:56,416 --> 00:44:57,500
Long live...
699
00:44:57,583 --> 00:44:58,458
Revolution!
700
00:44:58,541 --> 00:45:00,750
-Long live...
-Revolution!
701
00:45:15,916 --> 00:45:18,791
I've been saving these
for years, my child.
702
00:45:19,625 --> 00:45:23,625
We thought that some day
we'd go to a far off place.
703
00:45:24,208 --> 00:45:25,458
We gathered the jewelry.
704
00:45:26,583 --> 00:45:27,708
But not the courage.
705
00:45:28,500 --> 00:45:30,458
You should do what we couldn't.
706
00:45:30,541 --> 00:45:32,416
Take these and run away from here.
707
00:45:33,541 --> 00:45:36,083
Don't stay in this hellhole.
708
00:45:38,625 --> 00:45:40,375
Stop. Hey.
709
00:45:40,958 --> 00:45:43,000
I will kill myself. I swear on God.
710
00:45:44,041 --> 00:45:45,958
I could also kill myself, Phatto bi.
711
00:45:46,958 --> 00:45:49,291
But Alam's friendship stops me.
712
00:45:50,208 --> 00:45:53,416
Alam is ready
to sacrifice herself for my love.
713
00:45:54,333 --> 00:45:55,375
It's my turn now.
714
00:45:56,750 --> 00:45:59,708
I will do anything to stop Alam's debut.
715
00:46:01,291 --> 00:46:02,625
Anything.
716
00:46:04,708 --> 00:46:05,541
This...
717
00:47:29,791 --> 00:47:30,708
Wajid...
718
00:47:38,250 --> 00:47:39,083
Ali.
719
00:47:48,750 --> 00:47:53,666
You were planning
to use Alamzeb to get revenge.
720
00:47:54,750 --> 00:47:58,166
Alam is about
to make her debut at Shahi Mahal
721
00:47:58,250 --> 00:48:01,291
and you're here, writing love letters.
722
00:48:02,416 --> 00:48:05,916
I didn't write
this fake letter of true love.
723
00:48:06,625 --> 00:48:07,625
What?
724
00:48:08,625 --> 00:48:11,541
This is Tajdar's letter to Alamzeb.
725
00:48:13,083 --> 00:48:15,916
This is my last arrow.
726
00:48:16,000 --> 00:48:17,708
It must hit the target.
727
00:48:18,750 --> 00:48:19,750
Of course.
728
00:48:24,875 --> 00:48:25,916
A wife is a man's reality.
729
00:48:26,708 --> 00:48:27,958
A lover is his wish.
730
00:48:28,708 --> 00:48:31,500
And a tawaif is his desire.
731
00:48:32,416 --> 00:48:35,250
I hoped you'd be everyone's desire,
732
00:48:36,750 --> 00:48:40,291
but you forced me to act this way.
733
00:48:48,916 --> 00:48:49,916
Congratulations!
734
00:49:19,458 --> 00:49:21,208
Fareedan bi is calling you.
735
00:49:21,916 --> 00:49:22,916
At this hour?
736
00:49:24,958 --> 00:49:26,583
I cannot go now.
737
00:49:26,666 --> 00:49:29,166
-Do you recognize this?
-This?
738
00:49:29,750 --> 00:49:32,708
How do you have this?
This... belongs to Taj.
739
00:49:33,375 --> 00:49:35,333
And this letter too.
740
00:49:38,166 --> 00:49:40,208
Fareedan bi will explain it to you.
741
00:49:48,708 --> 00:49:50,458
Greetings, Madam.
742
00:49:50,541 --> 00:49:55,875
This is Ifteqar Hussein and his father,
Jalal Hussein sahab from Delhi.
743
00:49:56,958 --> 00:50:00,708
This is Nissar Parvez sahab from Lucknow.
744
00:50:01,333 --> 00:50:02,958
Everyone is waiting eagerly.
745
00:50:03,041 --> 00:50:05,625
Let Alam bibi show herself.
746
00:50:06,416 --> 00:50:08,500
Hurry! Pack your stuff, Alam
747
00:50:08,583 --> 00:50:11,166
and come with me at once.
748
00:50:11,250 --> 00:50:12,250
Go, Alam!
749
00:50:13,500 --> 00:50:14,958
Saima!
750
00:50:15,041 --> 00:50:16,041
Hurry up.
751
00:50:19,833 --> 00:50:21,416
What... What happened to you?
752
00:50:22,666 --> 00:50:24,208
Where were you all evening?
753
00:50:24,291 --> 00:50:25,125
Evening?
754
00:50:26,041 --> 00:50:30,208
I've walked straight
into the darkness of night.
755
00:50:30,791 --> 00:50:32,666
What happened, Saima? Tell me.
756
00:50:32,750 --> 00:50:35,208
This isn't the time to ask questions.
757
00:50:35,291 --> 00:50:36,916
Go now, or you'll be here forever.
758
00:50:37,000 --> 00:50:39,875
If I leave, madam will destroy you.
759
00:50:40,666 --> 00:50:41,833
She won't be able to.
760
00:50:43,166 --> 00:50:44,708
Nothing scares me anymore.
761
00:50:45,666 --> 00:50:46,750
Neither fate...
762
00:50:47,625 --> 00:50:49,500
-nor madam.
-Saima!
763
00:50:51,416 --> 00:50:52,875
Take care of yourself, Alam.
764
00:50:54,041 --> 00:50:56,041
My God will take care of me.
765
00:51:30,958 --> 00:51:33,291
Come on, Alam!
Everyone is waiting for you at...
766
00:51:42,833 --> 00:51:43,916
Oh, my God!
767
00:51:51,416 --> 00:51:54,125
What took you so long, Alam?
768
00:51:54,208 --> 00:51:56,125
Tajdar has been waiting for some time.
769
00:51:56,208 --> 00:51:58,333
Am I doing the right thing, Fareedan Aapa?
770
00:51:59,958 --> 00:52:03,041
Love knows no right or wrong, my dear.
771
00:52:03,125 --> 00:52:06,916
You don't have to be afraid of your fate
or Mallikajaan now.
772
00:52:07,000 --> 00:52:08,916
Love has shown you the way.
773
00:52:09,833 --> 00:52:11,833
Love will guide you as you walk this path.
774
00:52:12,583 --> 00:52:14,166
You'll go with me, won't you?
775
00:52:14,250 --> 00:52:16,458
I would if I could,
776
00:52:16,541 --> 00:52:19,666
but I'm expecting a very special guest
at Khwabgah tonight.
777
00:52:23,000 --> 00:52:26,125
Not all tawaifs are lucky
to get this opportunity.
778
00:52:27,166 --> 00:52:30,333
You have gotten it. Take it.
779
00:52:31,916 --> 00:52:32,916
Go, Alam!
780
00:52:33,833 --> 00:52:35,916
Your love awaits you.
781
00:52:38,333 --> 00:52:39,333
Want a sip?
782
00:52:40,375 --> 00:52:41,500
Go on!
783
00:52:41,583 --> 00:52:44,166
It'll give you the courage to rebel.
784
00:53:15,083 --> 00:53:16,208
Ammijaan.
785
00:53:17,541 --> 00:53:18,375
Alamzeb...
786
00:53:19,458 --> 00:53:21,125
Alamzeb is not in her room.
787
00:53:29,166 --> 00:53:31,250
My apologies, Ustaadji...
788
00:53:32,875 --> 00:53:34,625
there'll be no performance tonight.
789
00:53:40,083 --> 00:53:43,458
Our Alamzeb has suddenly taken ill.
790
00:53:45,875 --> 00:53:46,833
Put out the candles.
791
00:54:02,333 --> 00:54:04,000
Good night.
792
01:00:20,875 --> 01:00:25,875
Subtitle translation by Monika Saraf
57163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.