All language subtitles for Heeramandi.The.Diamond.Bazaar.S01E04.HINDI.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,541 --> 00:00:39,541 Fareedan Bibi! 2 00:00:41,416 --> 00:00:42,250 How are you? 3 00:00:44,083 --> 00:00:45,208 Say something, please. 4 00:00:46,166 --> 00:00:47,791 Forget about last night. 5 00:00:48,958 --> 00:00:51,791 See what I've brought for you. 6 00:00:54,291 --> 00:00:56,125 Bastard! 7 00:00:57,000 --> 00:00:59,125 Bloody scrooge! 8 00:01:00,458 --> 00:01:03,958 Wretched, son of the devil. 9 00:01:05,208 --> 00:01:07,958 -Are you here to add insult to injury. -Bibi! 10 00:01:08,041 --> 00:01:10,958 Oh, Bibi! I swear by you. 11 00:01:11,041 --> 00:01:13,958 If I had known it was Bibbojaan's final performance, 12 00:01:14,041 --> 00:01:15,666 I would've stopped you. 13 00:01:16,791 --> 00:01:18,750 At least see what I've brought for you. 14 00:01:20,041 --> 00:01:21,750 Fucker! 15 00:01:23,000 --> 00:01:24,750 Son of a gun. 16 00:01:27,416 --> 00:01:29,125 I didn't ask for gifts... 17 00:01:30,083 --> 00:01:32,916 -I'd asked for patrons! -Bibi! That's what I brought. 18 00:01:35,375 --> 00:01:39,125 Happiness awaits you with open arms at the door. 19 00:01:40,125 --> 00:01:41,666 Come and embrace it. 20 00:02:01,500 --> 00:02:04,333 Apologies, I couldn't attend your performance last night. 21 00:02:04,416 --> 00:02:08,208 All of Lahore needs to apologize for last night, 22 00:02:09,416 --> 00:02:11,750 but I have no complaints anymore. 23 00:02:11,833 --> 00:02:14,500 I've got what I prayed for. 24 00:02:14,583 --> 00:02:16,125 What did you pray for? 25 00:02:18,250 --> 00:02:22,875 Wali Bin Zayed-Al Mohammad. 26 00:02:24,833 --> 00:02:29,208 I saw you at the party the other night and it was love at first sight. 27 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Be careful. 28 00:02:36,208 --> 00:02:37,083 But why? 29 00:02:38,541 --> 00:02:40,625 You are here to take care of me now. 30 00:02:41,750 --> 00:02:44,875 -Rumor is that some Chaudhary sahab... -Goodness gracious. 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,958 Chaudhary sahab is like a father to me. 32 00:02:49,083 --> 00:02:51,500 At least you should believe me. 33 00:02:55,041 --> 00:03:00,000 From today, your performances and your evenings, belong only to me. 34 00:03:01,125 --> 00:03:02,583 But I'm scared 35 00:03:04,000 --> 00:03:07,541 you might return to Shahi Mahal out of habit. 36 00:03:09,208 --> 00:03:12,541 I have bid my adieu to Bibbojaan. 37 00:03:27,916 --> 00:03:30,958 Well done. This is what I was waiting for. 38 00:03:31,041 --> 00:03:32,500 I will win this game as well. 39 00:03:34,125 --> 00:03:36,750 Come, come, Chaudhary sahab. Let's play a game of... 40 00:03:36,833 --> 00:03:39,583 This... Are you going on a holiday without me? 41 00:03:39,666 --> 00:03:41,708 I have received a telegram from Benares. 42 00:03:41,791 --> 00:03:43,791 My wife is very ill. I need to go there. 43 00:03:43,875 --> 00:03:45,000 Oh, my God! 44 00:03:46,416 --> 00:03:49,708 -Shall I come with you? -But how will you come with me... 45 00:03:49,791 --> 00:03:52,541 Love is meaningless, if I can't accompany you in sorrow. 46 00:03:55,666 --> 00:03:59,000 Your words have won my heart again, Fareedan. 47 00:04:01,583 --> 00:04:02,916 I'll take your leave. 48 00:04:05,625 --> 00:04:07,291 Safe journey, Chaudhary sahab. 49 00:04:13,666 --> 00:04:15,041 How did you like this move? 50 00:04:18,416 --> 00:04:21,083 You are very heartless, Fareedan bibi. 51 00:04:21,166 --> 00:04:24,666 How did you manage to get a telegram sent from Benares? 52 00:04:25,375 --> 00:04:27,625 If you want one, I can have it sent from Kashmir. 53 00:04:36,541 --> 00:04:38,625 The keys... 54 00:04:42,541 --> 00:04:44,375 May God keep you safe, Chaudhary sahab. 55 00:04:51,666 --> 00:04:57,125 My heart yearns for you 56 00:04:57,208 --> 00:04:59,958 In my parent's house 57 00:05:02,083 --> 00:05:04,541 Why did you stop? Carry on. 58 00:05:05,875 --> 00:05:07,500 You have such a sweet voice. 59 00:05:08,833 --> 00:05:10,500 Please forgive me, Madam. 60 00:05:10,583 --> 00:05:12,000 I didn't know you were here. 61 00:05:14,458 --> 00:05:16,916 Where did you learn to sing so beautifully? 62 00:05:17,000 --> 00:05:18,333 I didn't learn, 63 00:05:18,416 --> 00:05:22,833 I just listen to Alam and Shama practice and picked it up from them. 64 00:05:22,916 --> 00:05:25,500 So, these days you are singing instead of working? 65 00:05:25,583 --> 00:05:26,625 No, Madam. 66 00:05:27,375 --> 00:05:29,333 It's just a hobby. 67 00:05:29,416 --> 00:05:31,708 I heard you sing the other day. 68 00:05:32,333 --> 00:05:33,833 I thought it was Alam. 69 00:05:35,750 --> 00:05:40,041 But she doesn't enjoy her lessons. Right? 70 00:05:41,041 --> 00:05:46,291 Talent and beauty can't be achieved through practice, one is born with it. 71 00:05:47,291 --> 00:05:49,958 And you've been blessed with both. 72 00:05:52,541 --> 00:05:54,083 Here. Take this, a gift. 73 00:05:55,875 --> 00:05:57,666 Madam, this is very expensive. 74 00:05:57,750 --> 00:05:59,000 Don't worry. 75 00:05:59,083 --> 00:06:02,958 I will take back a lot more than its value from you. 76 00:06:03,541 --> 00:06:05,416 I don't understand. 77 00:06:13,833 --> 00:06:17,166 Darling, did you ward off the evil eye? 78 00:06:17,250 --> 00:06:18,500 I forgot, Phatto bi. 79 00:06:18,583 --> 00:06:20,666 Even if she forgets, you shouldn't have! 80 00:06:20,750 --> 00:06:22,125 Evil eye has befallen her! 81 00:06:22,208 --> 00:06:23,208 Whose evil eye? 82 00:06:23,291 --> 00:06:25,458 There's only one witch's evil eye here. 83 00:06:26,166 --> 00:06:28,666 -What happened? -The usual. 84 00:06:28,750 --> 00:06:31,583 This servant forgot her place and she reminded her. 85 00:06:32,166 --> 00:06:33,166 What do you mean? 86 00:06:34,666 --> 00:06:36,041 Madam is gonna sell you. 87 00:06:37,000 --> 00:06:40,125 She has taken an advance of 10,000 rupees from some Wajid Ali. 88 00:06:41,416 --> 00:06:43,625 She doesn't like you singing. 89 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Really, Phatto bi? Am I such a bad singer? 90 00:06:49,708 --> 00:06:51,125 No, my dear girl. 91 00:06:52,541 --> 00:06:54,875 Because you sing so well. 92 00:06:54,958 --> 00:06:56,583 Even better than Alam. 93 00:06:57,625 --> 00:06:59,000 Make her understand, Satto... 94 00:06:59,916 --> 00:07:02,708 Only Alam can shine here. 95 00:07:03,416 --> 00:07:05,041 Not Saima the servant. 96 00:07:05,708 --> 00:07:07,000 My child... 97 00:07:08,791 --> 00:07:13,416 when a woman is poor, even her beauty 98 00:07:15,000 --> 00:07:16,791 and her talent become her enemies. 99 00:07:20,250 --> 00:07:23,083 Do me a favor, forget me. 100 00:07:24,500 --> 00:07:26,791 And let this be our last meeting. 101 00:07:27,708 --> 00:07:28,916 What nonsense! 102 00:07:30,000 --> 00:07:31,416 Why don't you elope with me? 103 00:07:32,916 --> 00:07:33,916 Why should I elope? 104 00:07:35,458 --> 00:07:36,625 I am the son of a Singh. 105 00:07:39,583 --> 00:07:42,416 If I have to take a bullet for you, I'll take it on my chest. 106 00:07:43,708 --> 00:07:44,541 Not on my back. 107 00:07:46,583 --> 00:07:48,500 Madam is concerned about money, right? 108 00:07:49,416 --> 00:07:51,083 I'll bring her the money. 109 00:07:52,500 --> 00:07:53,541 Tell me the price. 110 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Ten thousand. 111 00:08:03,666 --> 00:08:06,958 Have faith. If not in me, 112 00:08:07,041 --> 00:08:09,916 at least in Wahe Guru. He will surely bless us. 113 00:08:15,708 --> 00:08:19,666 Anklets alone do not make a woman a tawaif. 114 00:08:21,250 --> 00:08:24,916 One needs to learn the skills of the day and of the night. 115 00:08:25,916 --> 00:08:27,375 Like making a paan. 116 00:08:28,500 --> 00:08:32,791 If your hand touches your sahab's hand while giving him the paan, 117 00:08:33,416 --> 00:08:37,041 it should to arouse him. 118 00:08:40,208 --> 00:08:43,000 Let the wives laugh out loud like this. 119 00:08:43,833 --> 00:08:46,416 A tawaif's laugh is priceless. 120 00:08:47,166 --> 00:08:48,833 Don't be too generous with it. 121 00:08:49,541 --> 00:08:52,916 Madam, I... I wish to speak to you about something. 122 00:08:54,875 --> 00:08:57,666 Now that you're here, might as well share the good news. 123 00:08:58,250 --> 00:09:03,291 Our Saima sings so beautifully that we've got an advance of 10,000. 124 00:09:03,958 --> 00:09:06,291 And that too from Wajid Ali sahab's. 125 00:09:06,916 --> 00:09:08,958 Can we not return this advance? 126 00:09:09,041 --> 00:09:12,083 Why, darling? This is Heeramandi. 127 00:09:12,166 --> 00:09:15,541 Everyone has a price here. I did too. 128 00:09:15,625 --> 00:09:18,416 And so will Alam. And Shama. 129 00:09:18,500 --> 00:09:19,583 But, I... 130 00:09:20,958 --> 00:09:22,708 I love Iqbal. 131 00:09:27,833 --> 00:09:32,291 You moron. You fell in love and that too with a pauper. 132 00:09:33,583 --> 00:09:38,166 Never mind, I'll bear the loss for your happiness. 133 00:09:38,250 --> 00:09:39,750 I'll return the advance. 134 00:09:40,541 --> 00:09:44,125 Nobody would then accuse me of being heartless. 135 00:09:44,208 --> 00:09:46,625 No, Madam. Why should you lose anything? 136 00:09:47,250 --> 00:09:50,583 Iqbal has promised to earn that money for me. 137 00:09:51,541 --> 00:09:53,208 Just give him one chance. 138 00:09:53,291 --> 00:09:56,625 Okay. Done. 139 00:09:56,708 --> 00:10:01,125 Ask Iqbal to come back with 10,000 in 15 days, 140 00:10:01,208 --> 00:10:04,000 and take you with him. Happy? 141 00:10:05,541 --> 00:10:07,375 Madam, such a big amount 142 00:10:07,458 --> 00:10:10,416 -in just 15 days, how... -Yes, so I was saying to be 143 00:10:10,500 --> 00:10:14,000 careful with the lime while making the paan. 144 00:10:14,083 --> 00:10:18,458 Too much will burn your tongue! Understand? 145 00:10:18,541 --> 00:10:20,208 -Yes, Madam. -Yes, Madam. 146 00:10:39,625 --> 00:10:40,750 Wow, paaji! 147 00:10:40,833 --> 00:10:44,166 Wow! Iqbal has won another game. 148 00:10:44,250 --> 00:10:45,875 You are very lucky, bhai. 149 00:10:46,625 --> 00:10:49,791 Luck has nothing to do with it. It's somebody's prayers. 150 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 I'll get going. 151 00:10:52,958 --> 00:10:54,208 Stay, Iqbal Singh! 152 00:10:54,791 --> 00:10:55,791 Come on, man. 153 00:10:56,416 --> 00:10:59,833 Where do you think you're going with everyone's money! 154 00:11:01,375 --> 00:11:03,875 Let me try and win a round or two. 155 00:11:03,958 --> 00:11:06,833 No. Not today. 156 00:11:08,166 --> 00:11:09,250 I'll come back. 157 00:11:10,375 --> 00:11:12,541 What will you use all this money for? 158 00:11:14,250 --> 00:11:15,416 I'll get married. 159 00:11:16,541 --> 00:11:19,958 I'm off. Someone is waiting for me. 160 00:11:20,041 --> 00:11:21,958 Don't forget to invite us, buddy. 161 00:11:22,041 --> 00:11:23,416 Okay! 162 00:11:24,125 --> 00:11:26,625 This color will really suit Alamzeb. 163 00:11:26,708 --> 00:11:28,416 -What do you say, Alam? See. -Yes, Madam. 164 00:11:29,166 --> 00:11:31,041 This will look great on you. 165 00:11:31,125 --> 00:11:33,000 They all look great on me. 166 00:11:34,666 --> 00:11:35,500 What is it, Phatto? 167 00:11:36,291 --> 00:11:38,208 Madam, Iqbal has sent the money. 168 00:11:41,875 --> 00:11:44,500 Your Iqbal turned out to be Aladdin's genie. 169 00:11:45,791 --> 00:11:48,458 Phatto, do check if my locker is secure. 170 00:11:48,541 --> 00:11:50,458 No, Madam, he hasn't stolen it. 171 00:11:51,166 --> 00:11:53,458 -He won it playing cards. -Okay. 172 00:11:53,541 --> 00:11:55,458 -Count the money. -Okay. 173 00:11:55,541 --> 00:11:56,958 Twenty two hundred, Madam. 174 00:11:57,833 --> 00:12:00,125 But our deal was for 10,000. 175 00:12:00,875 --> 00:12:01,875 Isn't it, Alam? 176 00:12:04,333 --> 00:12:06,666 -Alamzeb! -Yes. 177 00:12:09,041 --> 00:12:10,000 Ten thousand. 178 00:12:10,083 --> 00:12:12,500 And you have brought 2,200. 179 00:12:12,583 --> 00:12:15,750 I'll return this. Bring it when it's 10,000. 180 00:12:15,833 --> 00:12:17,625 Am I right, Madam? 181 00:12:19,083 --> 00:12:19,916 Yes. 182 00:12:21,833 --> 00:12:25,541 One should accept whatever comes their way, even if it is cursed. 183 00:12:26,125 --> 00:12:27,208 Rest of the money? 184 00:12:27,291 --> 00:12:30,166 He will get it, Madam. Please, give him some time. 185 00:12:35,041 --> 00:12:38,208 Let's see how this veil looks on you. 186 00:12:39,541 --> 00:12:42,541 On me, Madam? Such an expensive veil? 187 00:12:42,625 --> 00:12:43,791 My good fortune... 188 00:12:46,458 --> 00:12:50,541 We don't return the money that we receive in Shahi Mahal. 189 00:12:50,625 --> 00:12:52,250 Yes, Madam, I'm... 190 00:12:52,333 --> 00:12:56,625 And never interrupt me when I'm speaking! 191 00:12:59,375 --> 00:13:01,750 Keep it. It looks good on you. 192 00:13:10,708 --> 00:13:14,666 My lady, these mangoes are from my orchards. 193 00:13:15,583 --> 00:13:16,500 From Malihabad. 194 00:13:17,875 --> 00:13:19,166 I got them for you. 195 00:13:21,083 --> 00:13:25,666 Unfortunately, these mangoes are not ordinary mangoes anymore. 196 00:13:27,875 --> 00:13:30,416 -What are they now? -Special. 197 00:13:31,375 --> 00:13:33,166 They are now very special. 198 00:13:33,250 --> 00:13:36,125 Amazing. You are my ammi's patron, 199 00:13:37,791 --> 00:13:40,583 but you say these mangoes have become special after touching my lips? 200 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 What's your intent? 201 00:13:44,291 --> 00:13:48,208 Whatever it is, it isn't pure. 202 00:13:56,500 --> 00:13:59,208 Khalajaan! 203 00:13:59,875 --> 00:14:00,833 What are you doing? 204 00:14:00,916 --> 00:14:02,208 -Drop it! -No, Bibbo! 205 00:14:02,291 --> 00:14:04,166 Drop it! Khalajaan! 206 00:14:08,958 --> 00:14:11,875 I endured the pain, the scars. 207 00:14:12,791 --> 00:14:14,125 I would've even endured betrayal... 208 00:14:15,458 --> 00:14:17,500 if only it wasn't my child who did it to me. 209 00:14:20,291 --> 00:14:21,875 Seems like a celebration. 210 00:14:23,125 --> 00:14:23,958 What happened? 211 00:14:24,541 --> 00:14:27,708 My daughter who used to steal my makeup 212 00:14:29,208 --> 00:14:31,083 is now stealing my sahab, Aapa. 213 00:14:32,208 --> 00:14:34,916 Is this true? Shama! 214 00:14:37,125 --> 00:14:37,958 Yes. 215 00:14:38,666 --> 00:14:40,625 You have to decide today, Aapa. 216 00:14:40,708 --> 00:14:43,375 Whom does Shahi Mahal need? Shama... 217 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 or Waheeda. 218 00:14:46,583 --> 00:14:51,583 Feroze. Shahi Mahal needs rich patrons. 219 00:14:52,250 --> 00:14:54,000 It doesn't matter who gets them. 220 00:14:54,083 --> 00:14:57,458 From today, Feroze is Shama's sahab. 221 00:15:00,333 --> 00:15:01,958 I will end my life, Aapa! 222 00:15:09,541 --> 00:15:11,375 If you really want to kill yourself, 223 00:15:11,458 --> 00:15:13,500 better cut yourself here. 224 00:15:14,291 --> 00:15:17,333 Or else you'll just be left with another scar! 225 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Nawaz bhai. 226 00:15:42,500 --> 00:15:44,208 Hello, Nawaz bhai. Everyone here? 227 00:15:44,291 --> 00:15:46,125 Yes, everyone is waiting for you. Please come. 228 00:15:52,875 --> 00:15:54,916 You are late, Bibbojaan. 229 00:15:55,000 --> 00:15:56,333 -I'm sorry Hamid sahab... -Sit. 230 00:16:01,416 --> 00:16:03,208 We need to discuss an important matter. 231 00:16:04,541 --> 00:16:06,916 You all know that Satbir was in custody. 232 00:16:08,208 --> 00:16:10,750 I've heard that Cartwright has tortured him a bit. 233 00:16:12,041 --> 00:16:14,333 He sacrificed his life, but he kept quiet. 234 00:16:14,875 --> 00:16:16,541 He was martyred today. 235 00:16:18,000 --> 00:16:19,708 May his soul rest in peace. 236 00:16:20,291 --> 00:16:22,375 -Amen. -Amen. 237 00:16:22,458 --> 00:16:24,666 Quit India movement is at its peak in Delhi. 238 00:16:24,750 --> 00:16:27,458 That fire should be stroked here in Lahore. 239 00:16:28,125 --> 00:16:31,333 Do or die is now our reality for all Indians. 240 00:16:32,000 --> 00:16:32,875 Remember... 241 00:16:33,916 --> 00:16:37,125 The British shouldn't get their hands on any of our comrades! 242 00:16:38,583 --> 00:16:42,958 Balraj, take our weapons from the printing press 243 00:16:43,041 --> 00:16:44,541 and hide them somewhere else. 244 00:16:44,625 --> 00:16:45,500 Yes, sir. 245 00:16:46,291 --> 00:16:47,916 The cops might target that too. 246 00:16:48,000 --> 00:16:49,291 Then where do we meet? 247 00:16:49,375 --> 00:16:51,500 We'll meet in different places for the time being. 248 00:16:53,333 --> 00:16:54,208 That's it for today. 249 00:16:56,916 --> 00:16:58,625 This is from my last performance. 250 00:16:58,708 --> 00:17:00,291 It isn't much, but it will help. 251 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 I heard. 252 00:17:02,458 --> 00:17:03,958 It happened way too early. 253 00:17:05,208 --> 00:17:07,458 I can see the sadness in your eyes. 254 00:17:07,541 --> 00:17:09,541 I am indeed sad, Hamid sahab. 255 00:17:09,625 --> 00:17:11,000 But, only because 256 00:17:11,958 --> 00:17:14,916 I won't be able to donate my earnings anymore. 257 00:17:16,041 --> 00:17:18,625 Because I won't be able to deliver British intelligence to you 258 00:17:18,708 --> 00:17:21,208 as I'll no longer be seeing Wali sahab. 259 00:17:22,041 --> 00:17:23,916 But, I'm also glad that, from today, 260 00:17:24,500 --> 00:17:28,375 Bibbojaan's only purpose in life is the freedom of this nation. 261 00:17:29,541 --> 00:17:31,250 Long live revolution! 262 00:17:31,333 --> 00:17:32,833 Long live revolution! 263 00:17:34,875 --> 00:17:37,583 HAZOORI BAGH NEWSPAPER 264 00:17:39,958 --> 00:17:42,958 This is the same book which you ordered. It is for two annas. 265 00:17:43,041 --> 00:17:44,583 Hello, Hamid sahab. 266 00:17:45,500 --> 00:17:47,958 This is my friend Tajdar Baloch. 267 00:17:48,041 --> 00:17:50,083 He wants to join our movement. 268 00:17:50,166 --> 00:17:51,375 Greetings. 269 00:17:52,500 --> 00:17:54,166 Nawab Baloch's heir? 270 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 What are you doing? 271 00:17:58,083 --> 00:18:01,416 Staining these imported clothes with Indian ink. 272 00:18:02,958 --> 00:18:04,916 They are already stained with blood. 273 00:18:06,250 --> 00:18:08,625 The blood of our local artisans. 274 00:18:08,708 --> 00:18:10,500 The blood of our people. 275 00:18:15,000 --> 00:18:18,333 Independence is not a hobby, Nawab sahab. It is a war. 276 00:18:20,083 --> 00:18:21,625 A hobby only warrants your time. 277 00:18:22,625 --> 00:18:24,083 This war might warrant your life. 278 00:18:24,166 --> 00:18:26,583 A war also needs young blood. 279 00:18:26,666 --> 00:18:28,083 You are going to shed blood? 280 00:18:28,958 --> 00:18:31,583 Your sweat is more precious than our blood! 281 00:18:33,583 --> 00:18:34,750 Go home, Nawab sahab. 282 00:18:35,833 --> 00:18:38,000 We don't need foreign returned noblemen. 283 00:18:38,666 --> 00:18:40,666 Even Gandhi and Nehru have lived abroad. 284 00:18:40,750 --> 00:18:42,125 We are different from them. 285 00:18:43,416 --> 00:18:46,291 They are ready to die and we are ready to kill. 286 00:18:49,458 --> 00:18:51,583 I'm not afraid of taking a life, nor giving it. 287 00:18:57,791 --> 00:18:58,958 Give me a chance at least. 288 00:19:01,250 --> 00:19:03,666 War for the land is fought as a son of the land. 289 00:19:04,958 --> 00:19:07,208 Join hands with the masses of our land first. 290 00:19:08,708 --> 00:19:11,541 Stoke the fires of freedom in their hearts. 291 00:19:12,750 --> 00:19:13,791 Will you be able to? 292 00:19:30,916 --> 00:19:33,083 -Here. -Hey, go away. Don't waste my time. 293 00:19:34,166 --> 00:19:35,791 Boycott foreign goods. Buy Indian goods. 294 00:19:37,708 --> 00:19:39,291 Boycott foreign goods. Buy Indian goods. 295 00:19:40,791 --> 00:19:42,375 Boycott foreign goods. Buy Indian goods. 296 00:19:43,666 --> 00:19:45,666 Boycott foreign goods. Buy Indian goods. 297 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 {\an8}Boycott foreign goods. Buy Indian goods. 298 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 Goodbye. 299 00:19:49,666 --> 00:19:51,416 Boycott foreign goods. Buy Indian goods. 300 00:19:58,500 --> 00:20:01,250 -You? -Yeah. Me. 301 00:20:01,875 --> 00:20:03,208 Your prayers have been answered. 302 00:20:04,333 --> 00:20:06,416 You asked for me at the Dargah and here I am. 303 00:20:06,500 --> 00:20:07,958 So you know... 304 00:20:08,041 --> 00:20:09,750 You leave your handkerchief everywhere. 305 00:20:12,041 --> 00:20:13,708 You're quite an interesting person. 306 00:20:14,458 --> 00:20:17,791 Sometimes a helper. Sometimes a nawab. 307 00:20:17,875 --> 00:20:19,291 And sometimes a revolutionary. 308 00:20:20,208 --> 00:20:23,291 But for you, just a lover. 309 00:20:25,125 --> 00:20:26,666 Won't you say something? 310 00:20:28,083 --> 00:20:28,916 Well... 311 00:20:29,000 --> 00:20:32,500 For now, you could just help me in this noble cause. 312 00:21:12,208 --> 00:21:13,333 Fareedan Aapa! 313 00:21:14,041 --> 00:21:14,875 Aapa! 314 00:21:15,500 --> 00:21:17,291 Alamjaan, I am here. 315 00:21:18,583 --> 00:21:20,166 You're back? 316 00:21:20,250 --> 00:21:21,958 If your ammijaan sees you here... 317 00:21:22,041 --> 00:21:22,916 Couldn't stop myself. 318 00:21:23,000 --> 00:21:25,250 You were right, Aapa. 319 00:21:26,083 --> 00:21:27,791 I met him. 320 00:21:27,875 --> 00:21:29,791 I knew you would. 321 00:21:29,875 --> 00:21:31,791 Tell me, what did you talk about? 322 00:21:31,875 --> 00:21:34,375 I wasn't able to tell him how I feel. 323 00:21:35,375 --> 00:21:37,833 I am speechless when I see him. 324 00:21:39,333 --> 00:21:41,000 I forget everything. 325 00:21:41,083 --> 00:21:45,208 But the next time, I will pour out my heart to him. 326 00:21:47,291 --> 00:21:50,375 Tell me, Aapa. When will we meet next? 327 00:21:50,458 --> 00:21:53,000 I can't predict it now. 328 00:21:53,083 --> 00:21:56,000 I won't be able to say anything now. Do me a favor. 329 00:21:56,916 --> 00:22:00,375 Why don't you write a letter about how you feel 330 00:22:00,458 --> 00:22:02,791 and give it to me? 331 00:22:03,416 --> 00:22:05,833 Aapa, you won't read my letter, will you? 332 00:22:05,916 --> 00:22:10,208 Your eyes tell me how you feel. What else will I need to read? 333 00:22:14,583 --> 00:22:17,333 I will give your letter to him. 334 00:22:17,416 --> 00:22:18,291 Really? 335 00:22:20,291 --> 00:22:21,458 Now leave. 336 00:22:21,541 --> 00:22:24,333 Or khalajaan will kill us both. 337 00:22:46,750 --> 00:22:48,458 What was Alamzeb doing here? 338 00:22:49,791 --> 00:22:53,333 She's a child, she was here because she wanted to see her aapa. 339 00:22:54,583 --> 00:22:56,416 Why are you worried? 340 00:22:58,583 --> 00:23:02,750 Fire the gun. But not from Alamzeb's shoulder. 341 00:23:02,833 --> 00:23:04,208 Such anger! 342 00:23:05,791 --> 00:23:09,500 That means, you're here with me 343 00:23:10,041 --> 00:23:12,500 but you're still not over Bibbo. 344 00:23:13,208 --> 00:23:15,000 You are so unfaithful, my lord. 345 00:23:16,500 --> 00:23:19,375 If you want me to be your sahab, 346 00:23:20,375 --> 00:23:24,125 don't use Alamzeb as a pawn in your fight against Mallikajaan. 347 00:23:31,791 --> 00:23:34,291 -Where were you? -At the Dargah. 348 00:23:34,375 --> 00:23:35,250 After that? 349 00:23:36,166 --> 00:23:38,375 -Khwabgah. -Why? 350 00:23:39,000 --> 00:23:42,041 Aapa, why so many questions? "Where were you?" "Why?" 351 00:23:42,125 --> 00:23:44,458 You want to know the number of breaths I've taken? 352 00:23:45,083 --> 00:23:47,416 Why did you go to meet Fareedan, Alam? 353 00:23:47,500 --> 00:23:51,250 Because she is the only one who can help me meet Tajdar. 354 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Who is Tajdar? 355 00:23:55,041 --> 00:23:56,666 The man I'm in love with. 356 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 Oh, God! 357 00:24:00,333 --> 00:24:02,833 Appearances are indeed deceptive. 358 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 You've fallen in love. 359 00:24:06,291 --> 00:24:09,125 And no one in Shahi Mahal has a clue? 360 00:24:11,000 --> 00:24:13,333 This Tajdar is the same person, Baloch? 361 00:24:15,000 --> 00:24:16,208 If ammi finds out... 362 00:24:16,291 --> 00:24:17,958 She might get us married. 363 00:24:18,041 --> 00:24:20,916 You do know that Fareedan is out to destroy us, right? 364 00:24:22,083 --> 00:24:23,458 And you are going to her. 365 00:24:24,166 --> 00:24:25,666 Ammi will wreak havoc. 366 00:24:25,750 --> 00:24:27,416 Never mind that, Aapa. 367 00:24:27,500 --> 00:24:29,666 Fareedan aapa just has to deliver my... 368 00:24:29,750 --> 00:24:31,333 Please don't tear it, Bibbo Aapa. 369 00:24:31,416 --> 00:24:34,208 I'm not tearing it. I'll deliver it to Tajdar. 370 00:24:34,291 --> 00:24:35,541 How would you? 371 00:24:36,708 --> 00:24:38,541 So many questions, Alam! 372 00:24:40,083 --> 00:24:42,166 By the way, yours is a great choice. 373 00:24:42,250 --> 00:24:44,750 I saw you both at Wali sahab's feast. 374 00:24:49,458 --> 00:24:51,541 Still looking for the file of Rehana's murder? 375 00:24:58,083 --> 00:25:00,291 I'm duty bound to find the truth, sir. 376 00:25:00,375 --> 00:25:01,666 In Fareedan's bed? 377 00:25:02,791 --> 00:25:04,833 Don't be a pawn in the courtesan's game. 378 00:25:04,916 --> 00:25:07,250 Sir, these tawaifs are very powerful. 379 00:25:08,083 --> 00:25:10,791 And they have the nawabs under their thumbs. 380 00:25:10,875 --> 00:25:14,166 No. We have the nawabs under our thumb. 381 00:25:14,250 --> 00:25:16,041 The tawaifs are irrelevant. 382 00:25:16,125 --> 00:25:20,500 Now, intelligence has identified sympathizers of the rebels. 383 00:25:20,583 --> 00:25:25,250 Have your men do the rounds and I want to see files on each of them. 384 00:25:45,916 --> 00:25:47,916 Hello, Bibbojaan. How are you? 385 00:25:48,000 --> 00:25:49,666 All well. Give my regards to khalajaan. 386 00:25:49,750 --> 00:25:50,875 Of course. 387 00:26:17,750 --> 00:26:19,333 Hello, Nawaz bhai. 388 00:26:19,416 --> 00:26:21,125 -Hello, Bibbojaan. -Do me a favor. 389 00:26:21,208 --> 00:26:22,250 Of course, anything. 390 00:26:22,333 --> 00:26:24,333 Will you deliver this to the Baloch residence? 391 00:26:25,000 --> 00:26:27,458 Of course. But why are you so worked up? 392 00:26:27,541 --> 00:26:29,166 I felt I was being followed. 393 00:26:29,250 --> 00:26:31,375 -What are you talking about? -Nevermind that. 394 00:26:31,458 --> 00:26:33,291 This is a letter from Alamzeb to Tajdar. 395 00:26:33,375 --> 00:26:34,916 Please hand it to him and no one else. 396 00:26:35,000 --> 00:26:36,708 And please have it delivered today. 397 00:26:36,791 --> 00:26:39,625 Sure. But why do we need to go to his residence for this? 398 00:26:39,708 --> 00:26:40,708 What do you mean? 399 00:26:40,791 --> 00:26:43,291 I mean, Tajdar sahab comes here often, 400 00:26:44,166 --> 00:26:46,000 hoping to meet Alamzeb. 401 00:26:46,666 --> 00:26:48,791 This is where they met for the first time. 402 00:26:49,833 --> 00:26:51,791 Well, it is my sister's letter. 403 00:26:51,875 --> 00:26:53,916 -Please make sure it gets to him. -Of course. 404 00:26:54,000 --> 00:26:56,458 -I'll take your leave. -Not through here, use the back door. 405 00:26:56,541 --> 00:26:57,625 It will be safer. 406 00:26:57,708 --> 00:26:58,833 May God keep you safe. 407 00:26:58,916 --> 00:27:00,583 May God keep you safe, Bibbojaan. 408 00:27:07,208 --> 00:27:10,000 What does the letter say that's making you blush? 409 00:27:10,833 --> 00:27:11,791 Why should I tell you? 410 00:27:13,291 --> 00:27:16,625 By the way, who gave you this letter? 411 00:27:17,291 --> 00:27:18,291 Why should I tell you? 412 00:27:20,666 --> 00:27:23,416 Has she wrapped her heart in the paper and sent it? 413 00:27:24,458 --> 00:27:26,041 It's an expression of love. 414 00:27:26,125 --> 00:27:28,333 Let me know when you want to send a reply. 415 00:27:30,000 --> 00:27:31,625 Whom will you hand over the reply to? 416 00:27:33,208 --> 00:27:34,125 Why should I tell you? 417 00:27:37,625 --> 00:27:40,750 Just disappeared. I don't understand how. 418 00:27:42,125 --> 00:27:43,958 I understand the anger. 419 00:27:44,625 --> 00:27:47,958 But if a file disappears, does it mean the case is closed? 420 00:27:49,125 --> 00:27:51,958 Will you let Mallikajaan defeat you? 421 00:27:52,041 --> 00:27:53,541 What should I do then, huh? 422 00:27:55,250 --> 00:27:57,541 That file was the only evidence. 423 00:27:58,208 --> 00:27:59,583 Forget the evidence. 424 00:28:00,541 --> 00:28:04,750 I have a witness against Mallikajaan. 425 00:28:06,500 --> 00:28:07,333 Who? 426 00:28:18,166 --> 00:28:19,000 You? 427 00:28:23,625 --> 00:28:27,000 This is my Khalajaan Waheeda. 428 00:28:27,083 --> 00:28:28,791 And you are a witness? 429 00:28:31,291 --> 00:28:33,375 Tell him, Khalajaan. 430 00:28:45,416 --> 00:28:48,708 Rebels attacked a government office in Lahore today. 431 00:28:48,791 --> 00:28:52,708 Two people were injured in the explosion. This is a second incident this month. 432 00:28:52,791 --> 00:28:54,708 What good will all this bloodshed do? 433 00:28:55,458 --> 00:28:57,833 Us nawabs are better off with the British. 434 00:28:59,208 --> 00:29:02,208 Crushing this rebellion now might hurt us momentarily, 435 00:29:02,791 --> 00:29:04,416 but it will destroy us all, if we don't. 436 00:29:05,625 --> 00:29:06,708 You are right, Abbu. 437 00:29:07,500 --> 00:29:09,333 You agree with me? 438 00:29:10,041 --> 00:29:11,500 No arguments? 439 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 On freedom, on slavery? 440 00:29:14,541 --> 00:29:15,875 Is he feeling okay? 441 00:29:16,625 --> 00:29:19,708 Yes. Absolutely fine. Here. 442 00:29:22,458 --> 00:29:24,791 Thank God, Taj, you stay away from all this. 443 00:29:25,625 --> 00:29:28,125 And you are paying attention to our business too. 444 00:29:28,208 --> 00:29:30,166 That's how an ideal son should be. 445 00:29:30,875 --> 00:29:32,625 Which reminds me, 446 00:29:32,708 --> 00:29:33,791 we're hosting a party 447 00:29:33,875 --> 00:29:37,416 for Cartwright sahab's senior, Mr. Henderson at our hotel. 448 00:29:38,250 --> 00:29:40,666 We need to show solidarity with the British. 449 00:29:40,750 --> 00:29:43,666 Do you want me to invite Mallika for the evening? 450 00:29:43,750 --> 00:29:44,666 No, Ammijaan. 451 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 I don't know why, but Cartwright sahab is very angry with Mallikajaan. 452 00:29:50,083 --> 00:29:54,416 Tawaifs could get away with annoying the British, not the nawabs. 453 00:29:54,500 --> 00:29:57,208 How about an evening of poetry, instead of dance? 454 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 Not in the least. 455 00:29:59,333 --> 00:30:01,541 Poets are also turning revolutionaries. 456 00:30:01,625 --> 00:30:04,791 Let me know what you decide. 457 00:30:04,875 --> 00:30:07,333 -I'll make the arrangements. -That works. 458 00:30:11,791 --> 00:30:13,750 {\an8}BOYCOTT FOREIGN GOODS. BUY INDIAN GOODS. 459 00:30:20,708 --> 00:30:22,833 You want to say something about this? 460 00:30:25,583 --> 00:30:28,541 Long live the revolution. 461 00:30:32,208 --> 00:30:33,666 I was very hurt 462 00:30:33,750 --> 00:30:37,208 when you refused to speak in front of Cartwright. 463 00:30:38,458 --> 00:30:40,000 Did the cat get your tongue? 464 00:30:40,083 --> 00:30:43,416 You paid me to go meet Cartwright. 465 00:30:44,625 --> 00:30:49,333 You'll need to pay me more to get me to speak to him. 466 00:30:51,875 --> 00:30:54,375 What do you want? Speak up! 467 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 Khwabgah. 468 00:31:07,333 --> 00:31:09,041 Tajdar did his job, Hamid sahab. 469 00:31:10,625 --> 00:31:13,625 On the night of Henderson's birthday in Baloch Hotel, 470 00:31:13,708 --> 00:31:16,208 we'll host a poetry session at a ballroom next door. 471 00:31:16,833 --> 00:31:18,541 Wow, man! Hats off to you. 472 00:31:19,666 --> 00:31:22,708 The boy is not just loaded, but he's brave too. 473 00:31:23,416 --> 00:31:25,666 Henderson will be in the next-door room, 474 00:31:25,750 --> 00:31:28,416 we might as well finish him off then. 475 00:31:28,500 --> 00:31:30,083 You're absolutely right. 476 00:31:30,166 --> 00:31:32,125 Plucking leaves won't destroy the tree. 477 00:31:33,250 --> 00:31:34,583 The roots need to be cut. 478 00:31:34,666 --> 00:31:37,666 -Meaning? -Meaning, we kill one Britisher, 479 00:31:38,416 --> 00:31:40,000 another will take his place. 480 00:31:42,166 --> 00:31:44,625 We need to get close to Henderson 481 00:31:45,291 --> 00:31:47,416 so we get to know of the police department's plans. 482 00:31:47,500 --> 00:31:49,375 -But, you don't get... -Hamid sahab is right. 483 00:31:51,458 --> 00:31:54,416 Bibbojaan used to get us information from Wali sahab, 484 00:31:55,083 --> 00:31:57,000 but that's not possible now. 485 00:31:58,041 --> 00:31:59,541 So what if Wali sahab isn't here? 486 00:32:01,333 --> 00:32:02,291 I am still here. 487 00:32:04,791 --> 00:32:08,791 You organize the poetry session, I'll organize a meeting. 488 00:32:14,125 --> 00:32:16,833 I heard about the attack on British soldiers. 489 00:32:16,916 --> 00:32:19,416 These rebels are gearing up for a fight. 490 00:32:19,500 --> 00:32:21,333 No, no, no, Mr. Baloch. 491 00:32:21,416 --> 00:32:24,291 British rule is far too powerful for these little rebels. 492 00:32:24,375 --> 00:32:26,791 We are capable of crushing 493 00:32:26,875 --> 00:32:29,666 any rebellion that threatens the Crown like that. 494 00:32:30,375 --> 00:32:31,750 Absolutely. I agree. 495 00:32:31,833 --> 00:32:33,541 My loyalties are with the Crown. 496 00:32:34,875 --> 00:32:38,750 And it's nawabs like yourself that are a rich example to this country. 497 00:32:38,833 --> 00:32:42,166 We don't want the natives to perish. We just want to co-exist. 498 00:32:42,250 --> 00:32:43,125 Excuse me, sir. 499 00:32:43,791 --> 00:32:44,625 Yeah. 500 00:32:44,708 --> 00:32:46,083 Can we not talk work at the party? 501 00:32:46,166 --> 00:32:49,333 Tajdar sahab is creating a scene. He'll listen to you only. 502 00:32:49,416 --> 00:32:52,791 -Is everything all right? -Oh, yes. Mr. Henderson. 503 00:32:52,875 --> 00:32:56,416 Running a hotel of this size is quite a task. 504 00:32:56,500 --> 00:32:59,291 Will you excuse me for a while? I'll just be back. 505 00:32:59,375 --> 00:33:01,291 -Of course. -Thank you. 506 00:33:01,375 --> 00:33:02,750 Take care of them. 507 00:33:03,583 --> 00:33:05,375 -Shall I get you something, sir? -We're fine. 508 00:33:05,458 --> 00:33:06,875 Thank you. 509 00:33:06,958 --> 00:33:09,750 Mr. Baloch seems to be a really nice man. 510 00:33:09,833 --> 00:33:11,750 Of course you would think that, darling. 511 00:33:11,833 --> 00:33:13,750 But he smiles so much. I bet his jaw hurts. 512 00:33:16,083 --> 00:33:18,750 We will face enemy fire 513 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 We were born free, will always be free 514 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 We were born free, will always be free 515 00:33:24,583 --> 00:33:27,000 We will face enemy fire 516 00:33:27,125 --> 00:33:30,166 We were born free, will always be free 517 00:33:30,250 --> 00:33:32,875 We were born free, will always be free 518 00:33:32,958 --> 00:33:35,375 We dream of freedom 519 00:33:35,458 --> 00:33:38,541 We will write Our country's name with our blood 520 00:33:38,625 --> 00:33:41,583 We were born free, will always be free 521 00:33:41,666 --> 00:33:44,083 And if your blood still does not boil 522 00:33:44,166 --> 00:33:45,916 Then it isn't blood, it's water! 523 00:33:46,708 --> 00:33:49,375 Worthless are the youth who don't serve 524 00:33:49,458 --> 00:33:50,583 What is all this, Taj? 525 00:33:51,291 --> 00:33:53,416 -Poetry, Abbu. -Stop it. Now. 526 00:33:53,500 --> 00:33:55,916 I'm sorry. They are my guests. 527 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 Our British guests are in the other ballroom. 528 00:33:58,916 --> 00:34:01,458 -If they hear this... -Are you scared of them? 529 00:34:01,541 --> 00:34:03,458 Of course. I am scared. 530 00:34:05,708 --> 00:34:06,916 May I ask a favor, Abbu? 531 00:34:08,000 --> 00:34:09,791 Say it out loud with me, just once. 532 00:34:10,375 --> 00:34:12,625 Who knows, you might break free of your shackles of fear. 533 00:34:12,708 --> 00:34:16,166 This rebellion will take its toll on the Baloch family, Taj. 534 00:34:17,666 --> 00:34:19,250 Please, stop this. 535 00:34:19,333 --> 00:34:22,333 We were born free, will always be free 536 00:34:22,416 --> 00:34:25,166 We were born free, will always be free 537 00:34:25,250 --> 00:34:26,666 -We're born free -We're born free 538 00:34:26,750 --> 00:34:28,416 -We'll always be free -We'll be free 539 00:34:28,500 --> 00:34:30,208 -We were born free -We were born free 540 00:34:30,291 --> 00:34:31,708 -We will be free -We will be free 541 00:34:43,583 --> 00:34:44,416 Excuse me. 542 00:34:46,291 --> 00:34:47,666 Goodness gracious, forgive me. 543 00:34:49,083 --> 00:34:50,125 Are you all right, Miss? 544 00:34:51,416 --> 00:34:54,208 Yes. I was so shocked. 545 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 I think you are in the wrong place. 546 00:34:58,833 --> 00:35:00,333 This is the men's room. 547 00:35:01,708 --> 00:35:03,208 That's good. 548 00:35:03,291 --> 00:35:06,375 Where would I get to see such grandeur in the lady's room. 549 00:35:08,583 --> 00:35:10,750 You seem like a very interesting woman. 550 00:35:11,583 --> 00:35:12,708 Have I seen you somewhere? 551 00:35:15,916 --> 00:35:16,958 Bibbojaan. 552 00:35:19,375 --> 00:35:20,583 Bibbojaan. 553 00:35:21,291 --> 00:35:22,875 Of Heeramandi. Right? 554 00:35:22,958 --> 00:35:24,833 Samuel Henderson. 555 00:35:24,916 --> 00:35:27,083 Inspector General, Imperial Police. 556 00:35:27,791 --> 00:35:28,875 Seeing you, I... 557 00:35:32,000 --> 00:35:35,333 I mean, it's been a great pleasure to see you. 558 00:35:38,125 --> 00:35:39,416 By the way... 559 00:35:40,791 --> 00:35:43,250 how does such a high-ranking officer 560 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 know about an ordinary person like me? 561 00:35:46,333 --> 00:35:49,166 I have eyes all over Lahore. 562 00:35:49,916 --> 00:35:53,500 And all of Lahore has eyes on me. 563 00:36:02,375 --> 00:36:06,000 Shall I tell you something? Your fly is unzipped. 564 00:36:07,000 --> 00:36:08,791 Will you zip it up or... 565 00:36:25,916 --> 00:36:26,875 Oh, man! 566 00:36:26,958 --> 00:36:30,000 -Iqbal wins again. -Where have you been hiding, man? 567 00:36:30,083 --> 00:36:31,291 -Hey, what happened? -Sir. 568 00:36:31,375 --> 00:36:33,291 Hey, shut up all of you! 569 00:36:33,375 --> 00:36:36,500 Iqbal Singh, you are under arrest for gambling. 570 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 Everyone is gambling here. 571 00:36:38,166 --> 00:36:40,500 -Why am I the only one... -Ratiram, handcuff him. 572 00:36:40,583 --> 00:36:41,416 Come on! 573 00:36:43,000 --> 00:36:45,416 -Hey, what are you doing? -Hey, stop! 574 00:36:46,833 --> 00:36:48,125 Let me go! 575 00:36:48,208 --> 00:36:49,166 Oh, sir! 576 00:36:51,208 --> 00:36:54,000 -Hey, stop! -Hey, stop! Stop! 577 00:36:54,875 --> 00:36:56,166 He's running away. 578 00:36:58,833 --> 00:37:00,750 -He's running away. -Hey, stop! 579 00:37:03,000 --> 00:37:04,166 Hey, stop! 580 00:37:06,375 --> 00:37:07,958 Catch him! 581 00:37:14,791 --> 00:37:16,416 -Hey, Iqbal! -Did he go this way? 582 00:37:17,375 --> 00:37:18,833 -Iqbal! -Iqbal! 583 00:37:26,625 --> 00:37:27,708 Hey, stop! 584 00:37:27,833 --> 00:37:29,416 Where are you going? 585 00:37:34,500 --> 00:37:35,958 Saima! 586 00:37:36,625 --> 00:37:38,041 Open the door quickly, Saima! 587 00:37:39,416 --> 00:37:41,333 Here. I got the rest of the money. 588 00:37:41,416 --> 00:37:43,208 -Hey! -Hey, get him! 589 00:37:43,291 --> 00:37:44,458 -Hey! -Take him along! 590 00:37:44,541 --> 00:37:45,750 Hey, let me go! 591 00:37:45,833 --> 00:37:47,000 Hey! 592 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 -Balli! -Let go of me! 593 00:37:48,250 --> 00:37:49,833 -Hey! -Hey, get him! 594 00:37:49,916 --> 00:37:51,875 Hey, let go of me! Let me talk! 595 00:37:52,541 --> 00:37:54,541 -Where are you taking him? Balli! -Saima. 596 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Don't you worry, Saima. 597 00:37:56,416 --> 00:37:58,333 Here... the money. 598 00:37:58,416 --> 00:38:00,166 Give the money to madam! 599 00:38:01,083 --> 00:38:02,708 I'll be back soon. 600 00:38:03,375 --> 00:38:05,125 -Hey! Wait for me! -Balli! 601 00:38:06,375 --> 00:38:08,000 What happened? 602 00:38:08,083 --> 00:38:09,625 This... Balli! 603 00:38:09,708 --> 00:38:11,458 What is this... 604 00:38:11,541 --> 00:38:13,125 What is... 605 00:38:13,208 --> 00:38:15,833 No, Saima, no. Don't touch it. 606 00:38:15,916 --> 00:38:17,291 Stolen money. 607 00:38:17,375 --> 00:38:19,333 -Come on, inside. No. -Come on. 608 00:38:19,416 --> 00:38:21,333 Hurry up! Get inside! 609 00:38:21,416 --> 00:38:23,208 Satto! Hurry up! 610 00:38:23,291 --> 00:38:24,750 -Darling. Hurry up! -Balli! 611 00:38:24,833 --> 00:38:25,750 Come on, Satto! 612 00:38:26,541 --> 00:38:28,250 Love is a disease. 613 00:38:29,166 --> 00:38:30,958 How many times have I said this? 614 00:38:32,125 --> 00:38:34,458 But nobody listens to me. 615 00:38:36,000 --> 00:38:40,083 It makes a good man tread down the wrong path. 616 00:38:42,500 --> 00:38:45,875 But... Iqbal is our own. 617 00:38:47,166 --> 00:38:49,416 I will try to get him released. 618 00:38:51,125 --> 00:38:54,416 But freedom comes at a price. 619 00:38:55,208 --> 00:38:58,333 I'm willing to pay any price for Iqbal's release. 620 00:39:00,541 --> 00:39:01,708 Your debut. 621 00:39:04,875 --> 00:39:07,583 I tried explaining it to you nicely. 622 00:39:08,833 --> 00:39:11,666 But you've brought me down to bargaining. 623 00:39:13,000 --> 00:39:14,833 Iqbal will be released 624 00:39:16,125 --> 00:39:17,666 the morning after you make your debut. 625 00:39:18,708 --> 00:39:20,083 And Saima? 626 00:39:22,041 --> 00:39:23,625 You are asking too much. 627 00:39:24,208 --> 00:39:25,750 The price is also high. 628 00:39:30,291 --> 00:39:31,125 Fine. 629 00:39:32,416 --> 00:39:34,750 I won't send her anywhere. Happy? 630 00:39:38,083 --> 00:39:41,166 -I accept it, Madam. -What? 631 00:39:46,708 --> 00:39:48,208 My debut. 632 00:40:04,958 --> 00:40:05,958 Did he speak? 633 00:40:09,708 --> 00:40:13,375 No, sir. He is far too loyal to Mallikajaan. 634 00:40:14,166 --> 00:40:15,416 Then break his trust. 635 00:40:24,083 --> 00:40:26,250 Do you know why you are here? 636 00:40:27,708 --> 00:40:30,958 There was a raid on a gambling den. 637 00:40:31,041 --> 00:40:36,541 Do you know why we raided that gambling den? 638 00:40:38,875 --> 00:40:43,291 Because your Madam Mallikajaan asked us to. 639 00:40:44,833 --> 00:40:48,250 Nawab Zulfikar himself asked Henderson 640 00:40:49,416 --> 00:40:52,291 to have you arrested. 641 00:40:55,125 --> 00:40:59,041 Do you want revenge? 642 00:41:01,750 --> 00:41:05,666 All you have to do is say 643 00:41:05,750 --> 00:41:10,208 that Mallikajaan is being disloyal to the British empire. 644 00:41:11,666 --> 00:41:13,041 My loyalty lies with her, sir. 645 00:41:14,291 --> 00:41:16,958 I will not betray madam. 646 00:41:19,541 --> 00:41:23,041 You may hang me if you want. 647 00:41:56,125 --> 00:41:56,958 Alamzeb? 648 00:41:57,916 --> 00:41:59,958 See what I've brought for you. 649 00:42:02,875 --> 00:42:04,125 What are you doing, Alam? 650 00:42:04,916 --> 00:42:06,375 I'm adorning myself, Aapa. 651 00:42:17,250 --> 00:42:19,208 Why do you have anklets on? 652 00:42:19,291 --> 00:42:20,708 I'm getting used to them. 653 00:42:22,291 --> 00:42:24,916 Don't I look like a real tawaif? 654 00:42:26,083 --> 00:42:27,875 You gave up so soon, Alam? 655 00:42:28,833 --> 00:42:31,666 -You didn't want to be a tawaif... -Anything for Saima. 656 00:42:32,291 --> 00:42:33,750 What do you think? 657 00:42:33,833 --> 00:42:36,250 Your sacrifice will change Saima's fate? 658 00:42:37,083 --> 00:42:39,000 -Stop being so stubborn, take off... -No, Aapa. 659 00:42:40,333 --> 00:42:42,041 I have promised madam. 660 00:42:42,833 --> 00:42:45,916 So what do we do with this? Tajdar has sent you a letter. 661 00:42:50,416 --> 00:42:51,625 You can read it. 662 00:42:57,333 --> 00:43:00,125 He wants you to meet him at Anarkali's shrine, next new moon. 663 00:43:00,875 --> 00:43:02,083 You will go, won't you? 664 00:43:09,041 --> 00:43:10,250 One last time. 665 00:43:23,666 --> 00:43:26,541 Even if they use batons or fire guns at today's rally, 666 00:43:26,625 --> 00:43:29,000 our strong voice should reach London. 667 00:43:29,833 --> 00:43:30,666 All set? 668 00:43:30,750 --> 00:43:31,750 -Yes. -Yes. 669 00:43:31,833 --> 00:43:33,708 -Long live... -Revolution! 670 00:43:34,791 --> 00:43:37,041 Everyone will be there. We should leave as well. 671 00:43:47,500 --> 00:43:48,375 Come on, man. 672 00:43:49,208 --> 00:43:50,041 What happened? 673 00:43:51,458 --> 00:43:52,875 I'm supposed to meet her tonight, 674 00:43:53,708 --> 00:43:54,916 at Anarkali's shrine. 675 00:43:56,291 --> 00:43:57,708 How do I join the rally? 676 00:43:57,791 --> 00:44:01,125 Right. So that's why you were checking the time eagerly. 677 00:44:01,208 --> 00:44:05,583 But I'm the one who called her there. She'll be upset if I don't turn up. 678 00:44:05,666 --> 00:44:09,000 You can make it up to her. It's easy to apologize to one person. 679 00:44:09,083 --> 00:44:11,041 It's tough to apologize to 350 million people. 680 00:44:22,041 --> 00:44:24,666 -Boycott foreign goods. -Buy Indian goods. 681 00:44:24,750 --> 00:44:27,500 -Boycott foreign goods. -Buy Indian goods. 682 00:44:27,583 --> 00:44:30,208 -Boycott foreign goods. -Buy Indian goods. 683 00:44:30,291 --> 00:44:31,416 Long live! 684 00:44:31,500 --> 00:44:32,791 Revolution! 685 00:44:32,875 --> 00:44:33,958 Long live! 686 00:44:34,041 --> 00:44:34,875 Revolution! 687 00:44:39,500 --> 00:44:40,625 Long live... 688 00:44:40,708 --> 00:44:41,875 Revolution! 689 00:44:41,958 --> 00:44:44,125 -Long live... -Revolution! 690 00:44:44,208 --> 00:44:47,000 -Boycott foreign goods. -Buy Indian goods. 691 00:44:47,083 --> 00:44:49,416 -Boycott foreign goods. -Buy Indian goods. 692 00:44:49,500 --> 00:44:50,416 Long live... 693 00:44:50,500 --> 00:44:51,666 Revolution! 694 00:44:51,750 --> 00:44:53,000 Long live! 695 00:44:53,083 --> 00:44:54,000 Revolution! 696 00:44:54,083 --> 00:44:54,916 Long live... 697 00:44:55,000 --> 00:44:56,333 Revolution! 698 00:44:56,416 --> 00:44:57,500 Long live... 699 00:44:57,583 --> 00:44:58,458 Revolution! 700 00:44:58,541 --> 00:45:00,750 -Long live... -Revolution! 701 00:45:15,916 --> 00:45:18,791 I've been saving these for years, my child. 702 00:45:19,625 --> 00:45:23,625 We thought that some day we'd go to a far off place. 703 00:45:24,208 --> 00:45:25,458 We gathered the jewelry. 704 00:45:26,583 --> 00:45:27,708 But not the courage. 705 00:45:28,500 --> 00:45:30,458 You should do what we couldn't. 706 00:45:30,541 --> 00:45:32,416 Take these and run away from here. 707 00:45:33,541 --> 00:45:36,083 Don't stay in this hellhole. 708 00:45:38,625 --> 00:45:40,375 Stop. Hey. 709 00:45:40,958 --> 00:45:43,000 I will kill myself. I swear on God. 710 00:45:44,041 --> 00:45:45,958 I could also kill myself, Phatto bi. 711 00:45:46,958 --> 00:45:49,291 But Alam's friendship stops me. 712 00:45:50,208 --> 00:45:53,416 Alam is ready to sacrifice herself for my love. 713 00:45:54,333 --> 00:45:55,375 It's my turn now. 714 00:45:56,750 --> 00:45:59,708 I will do anything to stop Alam's debut. 715 00:46:01,291 --> 00:46:02,625 Anything. 716 00:46:04,708 --> 00:46:05,541 This... 717 00:47:29,791 --> 00:47:30,708 Wajid... 718 00:47:38,250 --> 00:47:39,083 Ali. 719 00:47:48,750 --> 00:47:53,666 You were planning to use Alamzeb to get revenge. 720 00:47:54,750 --> 00:47:58,166 Alam is about to make her debut at Shahi Mahal 721 00:47:58,250 --> 00:48:01,291 and you're here, writing love letters. 722 00:48:02,416 --> 00:48:05,916 I didn't write this fake letter of true love. 723 00:48:06,625 --> 00:48:07,625 What? 724 00:48:08,625 --> 00:48:11,541 This is Tajdar's letter to Alamzeb. 725 00:48:13,083 --> 00:48:15,916 This is my last arrow. 726 00:48:16,000 --> 00:48:17,708 It must hit the target. 727 00:48:18,750 --> 00:48:19,750 Of course. 728 00:48:24,875 --> 00:48:25,916 A wife is a man's reality. 729 00:48:26,708 --> 00:48:27,958 A lover is his wish. 730 00:48:28,708 --> 00:48:31,500 And a tawaif is his desire. 731 00:48:32,416 --> 00:48:35,250 I hoped you'd be everyone's desire, 732 00:48:36,750 --> 00:48:40,291 but you forced me to act this way. 733 00:48:48,916 --> 00:48:49,916 Congratulations! 734 00:49:19,458 --> 00:49:21,208 Fareedan bi is calling you. 735 00:49:21,916 --> 00:49:22,916 At this hour? 736 00:49:24,958 --> 00:49:26,583 I cannot go now. 737 00:49:26,666 --> 00:49:29,166 -Do you recognize this? -This? 738 00:49:29,750 --> 00:49:32,708 How do you have this? This... belongs to Taj. 739 00:49:33,375 --> 00:49:35,333 And this letter too. 740 00:49:38,166 --> 00:49:40,208 Fareedan bi will explain it to you. 741 00:49:48,708 --> 00:49:50,458 Greetings, Madam. 742 00:49:50,541 --> 00:49:55,875 This is Ifteqar Hussein and his father, Jalal Hussein sahab from Delhi. 743 00:49:56,958 --> 00:50:00,708 This is Nissar Parvez sahab from Lucknow. 744 00:50:01,333 --> 00:50:02,958 Everyone is waiting eagerly. 745 00:50:03,041 --> 00:50:05,625 Let Alam bibi show herself. 746 00:50:06,416 --> 00:50:08,500 Hurry! Pack your stuff, Alam 747 00:50:08,583 --> 00:50:11,166 and come with me at once. 748 00:50:11,250 --> 00:50:12,250 Go, Alam! 749 00:50:13,500 --> 00:50:14,958 Saima! 750 00:50:15,041 --> 00:50:16,041 Hurry up. 751 00:50:19,833 --> 00:50:21,416 What... What happened to you? 752 00:50:22,666 --> 00:50:24,208 Where were you all evening? 753 00:50:24,291 --> 00:50:25,125 Evening? 754 00:50:26,041 --> 00:50:30,208 I've walked straight into the darkness of night. 755 00:50:30,791 --> 00:50:32,666 What happened, Saima? Tell me. 756 00:50:32,750 --> 00:50:35,208 This isn't the time to ask questions. 757 00:50:35,291 --> 00:50:36,916 Go now, or you'll be here forever. 758 00:50:37,000 --> 00:50:39,875 If I leave, madam will destroy you. 759 00:50:40,666 --> 00:50:41,833 She won't be able to. 760 00:50:43,166 --> 00:50:44,708 Nothing scares me anymore. 761 00:50:45,666 --> 00:50:46,750 Neither fate... 762 00:50:47,625 --> 00:50:49,500 -nor madam. -Saima! 763 00:50:51,416 --> 00:50:52,875 Take care of yourself, Alam. 764 00:50:54,041 --> 00:50:56,041 My God will take care of me. 765 00:51:30,958 --> 00:51:33,291 Come on, Alam! Everyone is waiting for you at... 766 00:51:42,833 --> 00:51:43,916 Oh, my God! 767 00:51:51,416 --> 00:51:54,125 What took you so long, Alam? 768 00:51:54,208 --> 00:51:56,125 Tajdar has been waiting for some time. 769 00:51:56,208 --> 00:51:58,333 Am I doing the right thing, Fareedan Aapa? 770 00:51:59,958 --> 00:52:03,041 Love knows no right or wrong, my dear. 771 00:52:03,125 --> 00:52:06,916 You don't have to be afraid of your fate or Mallikajaan now. 772 00:52:07,000 --> 00:52:08,916 Love has shown you the way. 773 00:52:09,833 --> 00:52:11,833 Love will guide you as you walk this path. 774 00:52:12,583 --> 00:52:14,166 You'll go with me, won't you? 775 00:52:14,250 --> 00:52:16,458 I would if I could, 776 00:52:16,541 --> 00:52:19,666 but I'm expecting a very special guest at Khwabgah tonight. 777 00:52:23,000 --> 00:52:26,125 Not all tawaifs are lucky to get this opportunity. 778 00:52:27,166 --> 00:52:30,333 You have gotten it. Take it. 779 00:52:31,916 --> 00:52:32,916 Go, Alam! 780 00:52:33,833 --> 00:52:35,916 Your love awaits you. 781 00:52:38,333 --> 00:52:39,333 Want a sip? 782 00:52:40,375 --> 00:52:41,500 Go on! 783 00:52:41,583 --> 00:52:44,166 It'll give you the courage to rebel. 784 00:53:15,083 --> 00:53:16,208 Ammijaan. 785 00:53:17,541 --> 00:53:18,375 Alamzeb... 786 00:53:19,458 --> 00:53:21,125 Alamzeb is not in her room. 787 00:53:29,166 --> 00:53:31,250 My apologies, Ustaadji... 788 00:53:32,875 --> 00:53:34,625 there'll be no performance tonight. 789 00:53:40,083 --> 00:53:43,458 Our Alamzeb has suddenly taken ill. 790 00:53:45,875 --> 00:53:46,833 Put out the candles. 791 00:54:02,333 --> 00:54:04,000 Good night. 792 01:00:20,875 --> 01:00:25,875 Subtitle translation by Monika Saraf 57163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.