All language subtitles for Heeramandi.The.Diamond.Bazaar.S01E03.HINDI.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:17,375 Aapa, we need to talk. 2 00:00:18,250 --> 00:00:20,375 Not now, Waheeda, come tomorrow. 3 00:00:21,666 --> 00:00:23,375 These are Khwabgah's papers. 4 00:00:23,458 --> 00:00:26,041 Sign them and I will leave. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,583 What do you mean "sign them"? 6 00:00:28,458 --> 00:00:31,291 Rehana aapa left two mansions in her will. 7 00:00:32,166 --> 00:00:35,416 Now that Shahi Mahal is yours, Khwabgah should be mine. 8 00:00:37,458 --> 00:00:40,791 When the right time comes, Khwabgah will be yours. 9 00:00:41,625 --> 00:00:42,708 I promise. 10 00:00:42,791 --> 00:00:44,458 But if the promise is broken? 11 00:00:45,791 --> 00:00:49,333 Look, Zulfi, this is the reward for my kindness. 12 00:00:51,458 --> 00:00:53,208 Don't you trust your sister? 13 00:00:54,083 --> 00:00:55,666 She was Rehana aapa's sister too. 14 00:00:56,250 --> 00:00:57,625 She killed her and now treats me 15 00:00:57,708 --> 00:00:58,833 -as her servant. -Waheeda! 16 00:00:59,583 --> 00:01:00,875 You are crossing the line. 17 00:01:01,625 --> 00:01:02,875 Aapa, just sign these. 18 00:01:04,666 --> 00:01:05,875 What if she doesn't sign? 19 00:01:06,500 --> 00:01:08,708 I'm the witness of Rehana aapa's murder. 20 00:01:09,416 --> 00:01:12,375 Both you and your Mallikajaan will be sent to the gallows. 21 00:01:18,041 --> 00:01:19,250 Are you threatening us? 22 00:01:19,333 --> 00:01:21,625 Not a threat, but a statement. 23 00:01:22,250 --> 00:01:23,125 To the police. 24 00:01:24,291 --> 00:01:26,000 Sign here. 25 00:01:30,791 --> 00:01:32,500 How dare you hit me? 26 00:01:33,083 --> 00:01:33,916 Zulfikar! 27 00:01:40,666 --> 00:01:42,250 I gave you just a scar today. 28 00:01:44,041 --> 00:01:47,166 If you mention Rehana's murder again, I will kill you. 29 00:02:27,666 --> 00:02:30,416 Iqbal! Where is this Waheeda? 30 00:02:32,125 --> 00:02:35,541 Your prayers haven't been answered yet, Aapa. I am alive. 31 00:02:35,625 --> 00:02:38,000 As God willing! Come on, come inside. 32 00:02:38,083 --> 00:02:40,125 I want to tell you something before I come inside. 33 00:02:40,208 --> 00:02:43,500 Hurry up, we are not going for a stroll, we are going to the court. 34 00:02:43,583 --> 00:02:46,625 This is the last time I am going to court with you. 35 00:02:47,541 --> 00:02:52,125 Promise me, Aapa. After the judge's decision, you will give Khwabgah to me. 36 00:02:52,208 --> 00:02:56,375 If you do not come with me right now, then Khwabgah will be neither yours, 37 00:02:56,458 --> 00:02:59,125 nor Nawab Sammi's widow's, nor his son's. 38 00:03:00,541 --> 00:03:03,833 Khwabgah's real heir is back. 39 00:03:05,208 --> 00:03:07,625 -Fareedan? -Yes, who else? Come. 40 00:03:11,666 --> 00:03:14,458 -Iqbal! -Yes? 41 00:03:19,500 --> 00:03:20,416 Go! 42 00:03:23,541 --> 00:03:26,083 Your Honor, this lady, as noble as she looks 43 00:03:26,166 --> 00:03:28,708 is equally ill-mannered and immoral. 44 00:03:29,333 --> 00:03:30,958 Under the cover of Shahi Mahal, 45 00:03:31,041 --> 00:03:33,750 she's in the trade of buying and selling women. 46 00:03:33,833 --> 00:03:38,125 Through these women, she traps noble and respectable men, 47 00:03:38,208 --> 00:03:40,916 and has physical relations with them. 48 00:03:41,000 --> 00:03:44,291 And then, when the time comes, she usurps their property. 49 00:03:44,375 --> 00:03:47,166 -Objection, My Lord! -Let it go, Siddiqui sahab. 50 00:03:47,250 --> 00:03:48,833 Let him make these false allegations. 51 00:03:49,458 --> 00:03:52,500 God knows that I am innocent. 52 00:03:53,291 --> 00:03:55,083 I am noble, pure. 53 00:03:55,666 --> 00:03:57,791 My Lord, I am unwell. 54 00:03:57,875 --> 00:04:02,375 My request is if you could extend the date of this case... 55 00:04:02,458 --> 00:04:03,416 No, My Lord. 56 00:04:04,291 --> 00:04:08,083 With this cunningness she has dragged this case for the last 15 years. 57 00:04:08,166 --> 00:04:09,958 The case should be heard today. 58 00:04:10,041 --> 00:04:13,541 My Lord, I don't want this case to go on for a lifetime either. 59 00:04:13,625 --> 00:04:17,000 Nevermind, at least give me a chair so I can sit and breathe. 60 00:04:18,666 --> 00:04:21,416 -Give her a chair. -Thank you. 61 00:04:28,541 --> 00:04:31,708 Yes, Qureshi bhaijaan, what were you saying? 62 00:04:32,791 --> 00:04:36,208 I was saying, My Lord, that this horrible woman, through her deceit, 63 00:04:36,291 --> 00:04:38,875 usurped the mansion of the late Nawab Sammi sahab, 64 00:04:38,958 --> 00:04:41,041 the father of my client, Umar Khan sahab. 65 00:04:41,125 --> 00:04:42,333 Objection, My Lord! 66 00:04:42,416 --> 00:04:45,916 Siddiqui sahab, please sit down. I am right here, in the witness box. 67 00:04:46,750 --> 00:04:49,875 I have no objection, My Lord. Go on. 68 00:04:49,958 --> 00:04:54,541 You are not only a good tawaif, but also an excellent actress. 69 00:04:54,625 --> 00:04:56,750 How long have you been in Heeramandi? 70 00:04:56,833 --> 00:05:00,458 My Lord, I am very uncomfortable. 71 00:05:00,541 --> 00:05:04,083 If you allow me, can I take some medicine? 72 00:05:05,666 --> 00:05:08,083 Okay. Waheeda? 73 00:05:16,833 --> 00:05:17,666 Go on. 74 00:05:17,750 --> 00:05:19,333 She comes from a long line of tawaifs, 75 00:05:19,416 --> 00:05:21,333 that's why she is sipping alcohol like this. 76 00:05:21,416 --> 00:05:25,500 My Lord, now he has a problem with me taking my medicine. 77 00:05:25,583 --> 00:05:27,750 If you don't believe me, go ahead, have a sip, 78 00:05:27,833 --> 00:05:30,041 check if it's alcohol or medicine. 79 00:05:30,125 --> 00:05:35,625 And while you call us tawaifs, we come from a long line of artistes. 80 00:05:36,416 --> 00:05:41,041 We bring life to festivities, but we are seen as mere performers. 81 00:05:41,791 --> 00:05:47,083 We let our patrons steal our hearts yet we are called thieves. 82 00:05:47,166 --> 00:05:48,583 And rightly so. 83 00:05:48,666 --> 00:05:51,333 This is how she has stolen Khwabgah, My Lord. 84 00:05:51,416 --> 00:05:54,583 Siddiqui sahab, will you take objection to this or should I? 85 00:05:54,666 --> 00:05:56,125 I object, My Lord! 86 00:05:57,125 --> 00:05:59,000 It was not stolen, it was gifted. 87 00:06:00,041 --> 00:06:05,333 By Nawab Sammi sahab to Rehana aapa. She was a wonderful artiste, My Lord. 88 00:06:06,083 --> 00:06:09,000 He gifted it to her as a token of appreciation. 89 00:06:09,083 --> 00:06:12,416 He was in love with Rehana aapa. Ask his widow. 90 00:06:17,458 --> 00:06:21,416 And after Rehana aapa's demise, being her heir, 91 00:06:22,833 --> 00:06:27,500 I and my younger sister, Waheeda, have inherited Khwabgah. 92 00:06:27,583 --> 00:06:30,166 Wow! You divided the mansion among yourselves? 93 00:06:30,250 --> 00:06:34,750 We all know what happens in Heeramandi under the guise of art. 94 00:06:34,833 --> 00:06:36,208 Etiquettes are taught. 95 00:06:36,291 --> 00:06:37,625 False promises of love are made. 96 00:06:37,708 --> 00:06:40,458 Respect for women is taught. 97 00:06:40,541 --> 00:06:42,916 -Prostitution happens. -Waheeda! 98 00:06:45,958 --> 00:06:48,000 Take off your veil and show them your face. 99 00:06:57,083 --> 00:06:58,250 Do you see it, My Lord? 100 00:06:58,833 --> 00:07:02,541 Today I want to show the real face of Heeramandi. 101 00:07:03,625 --> 00:07:04,625 Scarred. 102 00:07:05,291 --> 00:07:08,791 My eyes fill with tears when I see her. 103 00:07:10,500 --> 00:07:11,583 Mine too. 104 00:07:13,333 --> 00:07:17,750 Sit down, Waheeda. I understand your pain. 105 00:07:19,666 --> 00:07:23,458 This scar was also a gift from a nawab. 106 00:07:23,541 --> 00:07:25,375 You are not asking for it back. 107 00:07:26,500 --> 00:07:28,666 But you are asking for Khwabgah back. 108 00:07:29,291 --> 00:07:32,750 My Lord, she is wasting the court's time with this nonsense. 109 00:07:33,333 --> 00:07:36,000 Please give me a straight answer. 110 00:07:36,083 --> 00:07:39,500 Twisted questions deserve twisted replies. 111 00:07:40,125 --> 00:07:44,250 Sir, I have the keys of the mansion. 112 00:07:44,333 --> 00:07:47,416 If they have any documents as proof, they should show it to the court. 113 00:07:47,500 --> 00:07:53,916 Also, their so-called "heir" should present proof of his legitimacy. 114 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 -Oh, my God! -Kamzat! 115 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Mr. Qureshi! 116 00:08:00,250 --> 00:08:02,791 -Leave my aapa. Leave her, leave her... -Order! Order! 117 00:08:02,875 --> 00:08:05,708 -What are you doing? -Mr. Qureshi, get a hold of your client. 118 00:08:05,791 --> 00:08:07,583 -Order! Order! -Let go! Let go! 119 00:08:07,666 --> 00:08:08,875 -This is an insult. -Leave her. 120 00:08:08,958 --> 00:08:10,708 Order! Order! 121 00:08:28,333 --> 00:08:29,166 So much? 122 00:08:29,958 --> 00:08:32,458 My prayers have finally been answered after all these years. 123 00:08:32,541 --> 00:08:34,166 I got my Khwabgah back. 124 00:08:35,625 --> 00:08:38,416 You distribute the rest. I have to pack. 125 00:08:38,500 --> 00:08:41,083 I was thinking of going to Khwabgah this evening itself. 126 00:08:45,708 --> 00:08:46,750 Waheeda. 127 00:08:51,458 --> 00:08:53,333 What is she doing here, Aapa? 128 00:08:53,416 --> 00:08:55,791 Her son humiliated you so much. 129 00:08:55,875 --> 00:08:59,000 Because of his misbehavior we won the case. 130 00:09:04,541 --> 00:09:06,291 From now on, Khwabgah is yours. 131 00:09:07,208 --> 00:09:08,625 What are you doing, Aapa? 132 00:09:09,833 --> 00:09:13,166 -You gave me Khwabgah. -And I kept my promise. 133 00:09:14,250 --> 00:09:16,958 You were the mistress of Khwabgah for one whole day. 134 00:09:17,708 --> 00:09:18,916 For one day? 135 00:09:21,000 --> 00:09:22,833 I couldn't bear to see her pain. 136 00:09:24,041 --> 00:09:26,000 So I'm returning what's rightfully hers. 137 00:09:26,083 --> 00:09:28,791 But for free. 138 00:09:34,125 --> 00:09:36,708 -How should I thank you? -That's it. 139 00:09:37,250 --> 00:09:40,833 Before I change my mind... you should leave. 140 00:09:40,916 --> 00:09:42,166 Yes, that's better. 141 00:09:43,791 --> 00:09:45,125 Thank you, Bibi. 142 00:09:51,541 --> 00:09:53,125 Don't cry, Waheeda. 143 00:09:56,625 --> 00:09:59,916 Legally, Khwabgah belongs to Fareedan. 144 00:10:00,000 --> 00:10:03,500 If she sues us, we will not be able to win. 145 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 And I cannot bear losing. 146 00:10:06,458 --> 00:10:08,375 No matter what your move is, Aapa... 147 00:10:09,500 --> 00:10:12,000 why am I the one always losing? 148 00:10:12,833 --> 00:10:15,541 Because in chess, that's what pawns are for! 149 00:10:18,875 --> 00:10:24,416 You've not only killed Rehana aapa, but also my dreams. 150 00:10:42,291 --> 00:10:47,250 Who has inspired Alamzeb to sing so melodiously? 151 00:10:47,333 --> 00:10:48,833 She is singing beautifully. 152 00:10:49,458 --> 00:10:52,916 Madam, this is not Alamzeb, this is our Saima singing. 153 00:10:54,750 --> 00:10:56,041 Mashallah! 154 00:10:57,291 --> 00:11:00,708 Now, servants have started to outshine the daughters of the house. 155 00:11:00,791 --> 00:11:04,000 -Have some sweets. -Sweets? What's the occasion? 156 00:11:04,083 --> 00:11:05,875 Our new neighbor. 157 00:11:05,958 --> 00:11:07,000 Aapa. 158 00:11:07,083 --> 00:11:07,916 New neighbor? 159 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 She is giving sweets to the whole neighborhood. 160 00:11:11,500 --> 00:11:14,333 -Safeena bi! Greetings! -Greetings! 161 00:11:14,416 --> 00:11:18,583 Madam has given you the new house. Now find a new husband for yourself. 162 00:11:21,500 --> 00:11:23,291 Madam! Greetings! 163 00:11:23,375 --> 00:11:27,458 The old hag is saying hello, Madam. At least acknowledge her. 164 00:11:29,041 --> 00:11:32,625 You should gracefully accept the blessings for your good deed. 165 00:11:49,958 --> 00:11:52,916 Here you go. Congratulations on your new mansion. 166 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 Thank you very much. 167 00:12:04,625 --> 00:12:07,916 I forgot to tell you the name of our new neighbor. 168 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Fareedan. 169 00:12:23,833 --> 00:12:26,458 Bibi, someone is here to meet you. 170 00:12:32,000 --> 00:12:34,708 -Yes? -Spitting image of Rehana madam. 171 00:12:34,791 --> 00:12:37,833 Mashallah. May no one's evil eye fall upon you. 172 00:12:38,916 --> 00:12:40,166 Tell me what you need. 173 00:12:40,250 --> 00:12:43,875 Phuphijaan said, "Ustaadji, dear Fareedan has come after years..." 174 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 Okay. So you are Ustaad. 175 00:12:46,375 --> 00:12:47,333 Yes. 176 00:12:47,416 --> 00:12:49,375 I hear you are Heeramandi's newspaper. 177 00:12:50,375 --> 00:12:53,583 Now that you have called me the newspaper, let me tell you the headlines. 178 00:12:54,208 --> 00:12:56,916 Of course. Tell me. 179 00:12:57,708 --> 00:13:01,583 The latest news is that you've stolen Mallikajaan's peace of mind. 180 00:13:01,666 --> 00:13:04,583 Wrong. She's the one who stole it. 181 00:13:05,458 --> 00:13:08,083 -I am just taking it back. -Of course. 182 00:13:08,166 --> 00:13:12,333 You got Khwabgah. I've heard Chaudhary sahab got it for you. 183 00:13:12,416 --> 00:13:15,916 Have you come to give news from there, or to get news from here? 184 00:13:16,000 --> 00:13:17,250 To give news from there. 185 00:13:17,958 --> 00:13:22,833 Mallikajaan wants to make her daughter, Alamzeb, the madam. 186 00:13:22,916 --> 00:13:26,625 But the girl doesn't want to become a tawaif let alone become the madam! 187 00:13:28,291 --> 00:13:30,375 This Alamzeb will come in handy. 188 00:13:31,458 --> 00:13:35,416 Enough about her friends, tell me, does khalajaan have any enemies? 189 00:13:35,500 --> 00:13:40,500 There is. That handsome Englishman. 190 00:13:41,750 --> 00:13:42,750 Cartwright. 191 00:13:43,333 --> 00:13:47,166 He is new to this city, and so are you. 192 00:13:48,375 --> 00:13:52,416 He also wants to destroy Mallika, and so do you. 193 00:13:54,916 --> 00:13:59,000 Thank you for the excellent headlines. 194 00:14:44,625 --> 00:14:46,333 What are you doing here, Chaudhary sahab? 195 00:14:46,916 --> 00:14:49,500 I thought you went out with your friends. 196 00:14:51,875 --> 00:14:54,291 You've ruined me enough. 197 00:14:54,375 --> 00:14:55,416 What do you mean? 198 00:14:55,500 --> 00:15:00,958 I have spent all my wealth, all my earnings, everything on you, 199 00:15:02,041 --> 00:15:03,666 and I am just sitting here. 200 00:15:03,750 --> 00:15:07,083 Now, even all the other nawabs laugh at me. 201 00:15:08,208 --> 00:15:12,958 Oh, come on. You unnecessarily get offended by what people say. 202 00:15:17,250 --> 00:15:19,875 Close the door on your way out. 203 00:15:24,916 --> 00:15:26,500 LAHORE BOOKSTORE ESTD - 1890 204 00:15:26,583 --> 00:15:29,750 Hey, mister, why are you closing the shop at this hour? 205 00:15:29,833 --> 00:15:34,166 My shop, my choice. I'm going for some important work, come tomorrow. 206 00:15:34,250 --> 00:15:36,791 You are leaving, but your employees should be here? 207 00:15:36,875 --> 00:15:39,750 -Hey, Madam, you? -Yes. 208 00:15:39,833 --> 00:15:42,708 You must have come to meet my employee. 209 00:15:42,791 --> 00:15:47,541 Yes, the one who gave three rupees 12 annas for our books last time, 210 00:15:47,625 --> 00:15:49,333 I'm here to return it. 211 00:15:50,375 --> 00:15:52,666 He was joking with you that day. 212 00:15:52,750 --> 00:15:54,708 He had come to buy books. 213 00:15:54,791 --> 00:15:59,000 He is not an employee, He is the spoiled child of a great nawab. 214 00:16:01,125 --> 00:16:03,041 Well! I am getting late, I'll leave. 215 00:16:03,125 --> 00:16:05,666 By the way, where can we find this nawab? 216 00:16:05,750 --> 00:16:11,291 Where are nawabs found? At parties, in clubs, at gatherings. 217 00:16:14,625 --> 00:16:18,625 Oh, God! Now how will we find this nawab sahab in Lahore? 218 00:16:19,333 --> 00:16:21,416 I am sure we will find him. 219 00:16:22,083 --> 00:16:26,125 Us Indians have given away our kingdoms for hospitality's sake. 220 00:16:27,041 --> 00:16:28,708 But we won't repeat that mistake. 221 00:16:29,583 --> 00:16:32,583 You are waking up, the country is waking up. 222 00:16:33,291 --> 00:16:37,458 They are understanding that this World War was never ours. 223 00:16:38,125 --> 00:16:40,958 Who is getting killed in someone else's war? 224 00:16:41,041 --> 00:16:42,041 Us. 225 00:16:43,000 --> 00:16:45,375 Who is dying in the Bengal famine? 226 00:16:46,333 --> 00:16:47,625 Us. 227 00:16:47,708 --> 00:16:51,750 Who are these landlords and nawabs giving their grains to? 228 00:16:52,541 --> 00:16:54,000 To the British Government. 229 00:16:55,375 --> 00:16:57,291 And who is putting up with this oppression? 230 00:16:57,375 --> 00:16:58,208 Us. 231 00:17:00,333 --> 00:17:01,458 Not anymore. 232 00:17:03,375 --> 00:17:08,000 We look like sand, but we are gunpowder. 233 00:17:09,916 --> 00:17:13,416 Now the time has come to put a spark in this gunpowder. 234 00:17:14,291 --> 00:17:20,791 If any of you find it painful to kill or be killed, you may leave. 235 00:17:28,291 --> 00:17:30,500 I knew I wouldn't be disappointed in you. 236 00:17:31,333 --> 00:17:33,083 Keep this spirit intact. 237 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 You will be informed about our next steps. 238 00:17:37,541 --> 00:17:40,166 -May God be with you! -May God be with you! 239 00:17:40,250 --> 00:17:43,041 This is our leader, Hamid Mohsin Ali. 240 00:17:43,125 --> 00:17:45,625 -Come on, I'll introduce you. -We've met. 241 00:17:47,041 --> 00:17:48,666 He was the one who saved my life. 242 00:17:49,541 --> 00:17:50,625 Balraj! 243 00:17:59,458 --> 00:18:02,541 Fareedan Bibi! Bibi Fareedan. 244 00:18:02,625 --> 00:18:05,041 I have brought an army of dancers for you. 245 00:18:05,125 --> 00:18:08,333 I've chosen the very best for you. 246 00:18:08,416 --> 00:18:10,125 They sing and dance too. 247 00:18:10,208 --> 00:18:12,875 You don't even let me rest. 248 00:18:15,958 --> 00:18:17,916 These two will work in the kitchen. 249 00:18:19,083 --> 00:18:23,000 And these three will warm the beds of our special guests. 250 00:18:23,083 --> 00:18:24,666 Anything else? 251 00:18:26,166 --> 00:18:28,833 May God be with you, Ustaadji. 252 00:18:28,916 --> 00:18:31,833 May God protect you, Bibi. 253 00:18:31,916 --> 00:18:35,583 Will you foster whores in Heeramandi? All that does not work here. 254 00:18:35,666 --> 00:18:37,708 Fareedan is here now, 255 00:18:39,958 --> 00:18:41,166 everything will work. 256 00:18:41,958 --> 00:18:44,541 Now let me sleep, Ustaadji. 257 00:18:44,625 --> 00:18:47,583 Sehar, take the girls inside. 258 00:18:48,250 --> 00:18:50,750 Come on, ladies. Come on, let's go. 259 00:18:52,250 --> 00:18:55,708 Bibi, for your debut performance 260 00:18:55,791 --> 00:19:00,958 I've got a prospect that will take your sleep as well as breath away. 261 00:19:01,041 --> 00:19:06,208 Tajdar Baloch. The sole heir of Ashfaq Baloch. 262 00:19:06,958 --> 00:19:08,708 Mallikajaan is considering him too, 263 00:19:09,333 --> 00:19:11,375 for Alamzeb's debut. 264 00:19:11,458 --> 00:19:13,041 You should now reward me... 265 00:19:13,125 --> 00:19:16,000 Let Alamzeb have him. 266 00:19:16,083 --> 00:19:22,666 Bibi, for such a patron a tawaif might run a knife on her ammi too and you... 267 00:19:22,750 --> 00:19:24,541 I will stab the dagger 268 00:19:25,833 --> 00:19:27,583 in khalajaan's chest. 269 00:19:29,041 --> 00:19:31,625 -You just keep watching. -How? 270 00:19:33,125 --> 00:19:36,000 When Alamzeb and Tajdar meet, they will fall in love. 271 00:19:36,958 --> 00:19:39,708 And where there is love, there is destruction. 272 00:19:40,375 --> 00:19:42,625 How many pieces will you tear this into? 273 00:19:43,375 --> 00:19:45,083 As many pieces as I was torn into. 274 00:19:46,125 --> 00:19:48,000 Then who will you take as your patron? 275 00:19:50,833 --> 00:19:52,458 Wali Mohammad. 276 00:19:53,083 --> 00:19:56,791 -But he's Bibbo's patron. -That's exactly why. 277 00:19:57,541 --> 00:20:00,375 You planning on stirring up a storm in Shahi Mahal? 278 00:20:03,666 --> 00:20:05,375 I will wreak havoc. 279 00:20:08,041 --> 00:20:09,041 On you. 280 00:20:10,666 --> 00:20:13,333 -Hey! Fareedan Bibi, what are you doing? -Ustaad... 281 00:20:13,416 --> 00:20:15,250 What are you... Hey, leave me, no. 282 00:20:15,333 --> 00:20:18,125 -Why are you ashamed of me? -What are you doing? My... 283 00:20:33,083 --> 00:20:35,583 Aapa! I want to talk to you about something. 284 00:20:36,333 --> 00:20:39,708 But if you are busy, I can come later. 285 00:20:39,791 --> 00:20:41,458 Tell me, Alam, what's the matter? 286 00:20:42,166 --> 00:20:44,375 Isn't there a big party at Wali sahab's mansion? 287 00:20:45,000 --> 00:20:46,583 I heard that all of Lahore is coming. 288 00:20:46,666 --> 00:20:49,166 Every year, when his wife visits her parents, 289 00:20:49,250 --> 00:20:52,416 he hosts a grand party in honor of Bibbojaan. 290 00:20:53,125 --> 00:20:54,750 This time can I also go with you? 291 00:20:54,833 --> 00:20:57,125 Since when did you start liking such parties? 292 00:20:57,875 --> 00:21:02,458 I was thinking I'd get to meet new people, make new friends. 293 00:21:02,541 --> 00:21:05,416 And nawabs are also found in such parties. Right? 294 00:21:06,083 --> 00:21:07,000 Which nawab? 295 00:21:07,083 --> 00:21:10,666 Yes, tell us. We should also know about that nawab. 296 00:21:10,750 --> 00:21:11,708 No, none. 297 00:21:11,791 --> 00:21:16,500 Bibbojaan! Congratulations! Alam's youth is in full bloom now. 298 00:21:17,375 --> 00:21:18,291 Alam! 299 00:21:18,375 --> 00:21:21,125 Wow, the youth. Wow, nawab! 300 00:21:21,208 --> 00:21:24,500 Go away, if you'll tease me like this, I won't go to the party. 301 00:21:24,583 --> 00:21:26,625 Don't tease Alam, you two. 302 00:21:27,500 --> 00:21:29,125 I will take you to the party. 303 00:21:29,958 --> 00:21:32,333 It's possible that you may find the nawab of your dreams. 304 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Isn't it? 305 00:22:03,166 --> 00:22:05,375 Wali ji, what are you doing? 306 00:22:05,458 --> 00:22:07,875 So many people here and you are staring at me. 307 00:22:09,083 --> 00:22:12,083 I cannot take my eyes off you, what can I do? 308 00:22:12,166 --> 00:22:14,500 Wali sahab, I salute you. 309 00:22:14,583 --> 00:22:18,041 Look who I have brought to meet you today. Fareedan Jahan. 310 00:22:18,125 --> 00:22:19,916 She normally doesn't go anywhere uninvited, 311 00:22:20,000 --> 00:22:22,583 but I said, relationships get made in parties. 312 00:22:22,666 --> 00:22:23,916 So she came. 313 00:22:24,000 --> 00:22:26,083 Fareedan's arrival doesn't create relationships, 314 00:22:26,166 --> 00:22:27,166 it creates stories. 315 00:22:28,125 --> 00:22:29,750 You may not believe it, Wali sahab. 316 00:22:29,833 --> 00:22:32,250 I've come all the way from Benares to meet you. 317 00:22:33,416 --> 00:22:36,583 You turned out to be more handsome than I had heard. 318 00:22:38,541 --> 00:22:42,708 My heart is racing. What, you don't believe it? 319 00:22:44,041 --> 00:22:45,625 See for yourself. 320 00:22:48,125 --> 00:22:49,375 Oh, God. 321 00:22:49,458 --> 00:22:53,000 Her heart is racing and yours just stopped. 322 00:22:54,250 --> 00:22:56,291 She is my cousin. 323 00:22:57,000 --> 00:23:01,041 Even as children, she'd write stories, and I'd erase them, remember? 324 00:23:03,416 --> 00:23:05,916 And as children she'd bring toys, 325 00:23:07,416 --> 00:23:10,750 and I'd snatch them away, remember? 326 00:23:11,750 --> 00:23:15,208 So you plan on stealing my sahab tonight, do you? 327 00:23:16,083 --> 00:23:20,000 This isn't stealing, my love. It's robbery. 328 00:23:21,458 --> 00:23:23,041 Stop me if you can. 329 00:23:28,916 --> 00:23:32,791 Now, if you're done here, Madam, may I take Wali sahab away? 330 00:23:32,875 --> 00:23:35,791 There are guests waiting. 331 00:23:41,708 --> 00:23:43,958 You hit the bull's eye, my dear. 332 00:23:44,583 --> 00:23:45,500 And the hand as well. 333 00:23:50,750 --> 00:23:53,000 You said you can't take your eyes off of me. 334 00:23:53,833 --> 00:23:55,875 Fareedan aapa took them off. 335 00:23:55,958 --> 00:23:57,791 Come on, Bibbojaan. 336 00:23:57,875 --> 00:24:00,166 This is so disappointing, Ustaad. 337 00:24:00,250 --> 00:24:03,000 After such grand promises, you've introduced me to just one nawab. 338 00:24:03,083 --> 00:24:05,333 At least get the price of this sari recovered. 339 00:24:05,416 --> 00:24:08,208 I will, but for now just look over there. 340 00:24:08,291 --> 00:24:11,875 Alamzeb, Mallika's younger daughter. 341 00:24:12,625 --> 00:24:14,750 Your next target. 342 00:24:21,500 --> 00:24:22,875 Come on, give it to me. 343 00:24:28,333 --> 00:24:30,333 You are Alamzeb, right? 344 00:24:30,416 --> 00:24:31,916 You don't recognize me? 345 00:24:32,541 --> 00:24:34,541 I am your Fareedan aapa. 346 00:24:35,708 --> 00:24:37,125 Mashallah! 347 00:24:37,208 --> 00:24:39,291 You have such beautiful eyes. 348 00:24:40,541 --> 00:24:42,958 By the way, who are these eyes searching for? 349 00:24:43,041 --> 00:24:45,708 Sorry? No one. 350 00:24:45,791 --> 00:24:49,041 Are you... looking for him? 351 00:24:53,333 --> 00:24:56,458 -How did you know? -Fareedan knows everything. 352 00:24:57,666 --> 00:25:00,416 I also know that you love him. 353 00:25:02,041 --> 00:25:05,583 -Come, let me introduce you. -We have met. 354 00:25:05,666 --> 00:25:09,125 -So, meet him again. -We've met twice. 355 00:25:10,000 --> 00:25:14,208 Once in a poetry-reading session. The second time in the bookstore. 356 00:25:14,875 --> 00:25:17,291 And you gave your heart to him, just after two meetings? 357 00:25:17,916 --> 00:25:21,125 Yes. And a handkerchief too. 358 00:25:23,583 --> 00:25:26,666 You know what, go visit the Dargah tomorrow 359 00:25:26,750 --> 00:25:29,375 and pray with all your heart that you get him. 360 00:25:29,458 --> 00:25:32,500 When you open your eyes, he will be in front of you. 361 00:25:33,166 --> 00:25:36,500 -And if he doesn't come, then? -So change my name. 362 00:25:36,583 --> 00:25:37,916 Fareedan Bibi! 363 00:25:39,625 --> 00:25:42,250 -Meet him, Nawab Ali Baksh. -Greetings. 364 00:25:42,333 --> 00:25:45,208 He owns half of Rawalpindi. 365 00:25:47,833 --> 00:25:48,833 Greetings. 366 00:25:48,916 --> 00:25:50,583 May I say something, Ali Baksh sahab? 367 00:25:50,666 --> 00:25:53,208 I've come all the way from Benares to meet you. 368 00:25:53,875 --> 00:25:55,833 My heart is racing. 369 00:25:55,916 --> 00:25:59,708 What, you don't believe it? See for yourself. 370 00:26:08,500 --> 00:26:11,083 Looks like God would have granted all my wishes today. 371 00:26:16,833 --> 00:26:19,083 Where did you disappear on the day of the riots? 372 00:26:20,250 --> 00:26:22,166 My heart sank. 373 00:26:22,250 --> 00:26:25,375 Do you feel so deeply for every stranger you meet? 374 00:26:25,458 --> 00:26:26,333 Yes. 375 00:26:26,416 --> 00:26:29,333 You saved a stranger's life that day. 376 00:26:30,250 --> 00:26:31,875 You are quite brave. 377 00:26:32,833 --> 00:26:34,916 I hope you weren't hurt too much. 378 00:26:35,666 --> 00:26:39,583 I was. But my heart was hurt most. 379 00:26:42,250 --> 00:26:44,916 Miss, this happens to be our third meeting 380 00:26:46,416 --> 00:26:49,166 and we still don't know each other's names. 381 00:26:51,958 --> 00:26:53,583 I know your name. 382 00:26:54,250 --> 00:26:56,041 So tell me, what is my name? 383 00:27:01,166 --> 00:27:02,041 "Taj." 384 00:27:05,291 --> 00:27:07,708 You wrote my name on your hand instead of on your heart. 385 00:27:07,791 --> 00:27:12,375 Writing a name on the hand makes it a part of destiny. 386 00:27:13,750 --> 00:27:17,375 So tell me your name. I will write it on both my palms. 387 00:27:17,458 --> 00:27:20,041 On my forehead. On my chest. 388 00:27:20,166 --> 00:27:23,166 Excuse me, ma'am. Your aapa is calling you. 389 00:27:23,250 --> 00:27:26,500 -Yes. Please excuse me. -I will excuse you, but... 390 00:27:28,583 --> 00:27:30,291 First tell me your name. 391 00:27:31,083 --> 00:27:34,041 Let's leave some things for our next meeting. 392 00:27:34,125 --> 00:27:35,708 And when will that be? 393 00:27:35,791 --> 00:27:38,875 Leave that to God. 394 00:27:40,875 --> 00:27:42,041 May God be with you. 395 00:27:44,458 --> 00:27:45,708 May God be with you. 396 00:27:52,916 --> 00:27:57,750 Oh, the beauty of first love, the fireworks, the magic. 397 00:27:59,291 --> 00:28:00,958 It's something else, isn't it? 398 00:28:02,583 --> 00:28:05,375 -And you are? -Fareedan. 399 00:28:06,708 --> 00:28:08,458 I've come here a few days ago from Benares. 400 00:28:09,041 --> 00:28:11,791 I am a clairvoyant. I can tell the future by looking at the face. 401 00:28:14,875 --> 00:28:17,041 Interesting. Excuse me. 402 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 One handkerchief. 403 00:28:19,833 --> 00:28:21,541 I also hear some poetry. 404 00:28:22,791 --> 00:28:24,291 Some falling books. 405 00:28:24,916 --> 00:28:26,291 Unfinished meetings. 406 00:28:30,833 --> 00:28:33,166 So tell me, when will the next meeting be? 407 00:28:33,250 --> 00:28:38,041 At the Dargah in Heeramandi, after Maghrib prayers. 408 00:28:38,125 --> 00:28:40,625 Why would she go to the neighborhood of tawaifs? 409 00:28:41,750 --> 00:28:44,375 Nawabs and tawaifs are both equal in the eyes of God. 410 00:28:45,208 --> 00:28:48,791 At the Dargah in Heeramandi, all prayers are answered. 411 00:28:48,875 --> 00:28:50,458 Try it! 412 00:28:50,541 --> 00:28:53,833 -Madam, here is your sherbet. -Thanks. 413 00:28:55,666 --> 00:28:58,083 It's a bad habit, leave it. 414 00:29:06,083 --> 00:29:11,041 How long are we going to wait, Alamzeb? Your Tajdar sahab has not yet come. 415 00:29:11,666 --> 00:29:13,666 -And why will he? -Shut up, wretched one. 416 00:29:15,500 --> 00:29:17,833 I don't know what that Fareedan has filled your head with. 417 00:29:17,916 --> 00:29:19,583 And you are listening to the enemy! 418 00:29:19,666 --> 00:29:22,750 I'm not listening to the enemy, I'm listening to my heart. 419 00:29:22,833 --> 00:29:24,875 And my heart says, he will definitely come. 420 00:29:24,958 --> 00:29:27,250 Poor thing has been waiting for so long. 421 00:29:29,000 --> 00:29:31,166 I laid the perfect bait. 422 00:29:32,291 --> 00:29:34,875 I don't know why the prick has not come yet. 423 00:29:34,958 --> 00:29:39,083 Alam, let's go home. You've already made offerings at the Dargah twice. 424 00:29:39,166 --> 00:29:42,125 I think I should offer it a third time. What do you say? 425 00:29:42,208 --> 00:29:46,666 -You do whatever you want. -You go home. 426 00:29:46,750 --> 00:29:47,875 I'll be back. 427 00:30:03,458 --> 00:30:05,333 -Meet me in front of the Dargah. -All right. 428 00:30:09,500 --> 00:30:13,750 The heart will always rule over the mind. 429 00:30:13,833 --> 00:30:15,708 Hey, what are you doing? 430 00:31:41,458 --> 00:31:45,583 Fareedan Aapa, he did not come. Why did you lie to me? 431 00:31:46,708 --> 00:31:48,833 The lines of fate don't lie and nor does Fareedan. 432 00:31:50,333 --> 00:31:53,041 And I'm never wrong when it comes to matters of the heart. 433 00:31:54,250 --> 00:31:57,833 Humaira, where are my binoculars? Give it to me. 434 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Come here. 435 00:32:11,916 --> 00:32:12,875 Take a look. 436 00:32:19,708 --> 00:32:22,666 See? I told you he would come. 437 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 Hey, where are you going? 438 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 -To meet him. -Now you will meet him next week. 439 00:32:29,333 --> 00:32:31,208 I will surely meet him today. 440 00:32:31,916 --> 00:32:35,500 Go, you can try. 441 00:33:02,750 --> 00:33:04,416 Fareedan Bibi. 442 00:33:05,250 --> 00:33:08,333 Fareedan Bibi. Are you ready? 443 00:33:08,958 --> 00:33:11,291 Come on. Do you want to go or not? 444 00:33:11,375 --> 00:33:13,791 What happened, Ustaadji? Why are you making so much noise? 445 00:33:14,416 --> 00:33:17,583 I'm going to meet the British officer, not the King of Britain. 446 00:33:17,666 --> 00:33:21,250 Of course, there will be noise, Bibi. Cartwright and you, 447 00:33:21,333 --> 00:33:23,708 both Mallikajaan's sworn enemies, 448 00:33:23,791 --> 00:33:26,291 will together script her downfall. 449 00:33:26,375 --> 00:33:30,708 But, Bibi, it is not right to keep Cartwright sahab waiting. 450 00:33:30,791 --> 00:33:32,500 He is a crazy man. 451 00:33:34,166 --> 00:33:35,708 Guess what's in my hand? 452 00:33:37,166 --> 00:33:38,083 How would I know? 453 00:33:39,500 --> 00:33:43,333 Right now, it's empty. But when I return, Cartwright will be. 454 00:33:45,333 --> 00:33:47,291 I am sure... 455 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 She is Heeramandi's most prized possession, 456 00:34:03,750 --> 00:34:05,666 -Jaan Shah... -Fareedan. 457 00:34:06,375 --> 00:34:09,416 Tell me, how can I serve you? 458 00:34:09,500 --> 00:34:12,625 {\an8}"Service"? Here, in front of everyone? 459 00:34:13,708 --> 00:34:15,291 -Ustaadji... -Yes? 460 00:34:15,375 --> 00:34:18,250 My cigarettes were left in the buggy, can you bring them? 461 00:34:19,583 --> 00:34:20,750 Yes. 462 00:34:25,125 --> 00:34:27,083 I am here to lodge a complaint. 463 00:34:27,916 --> 00:34:30,083 -Against whom? -Mallikajaan. 464 00:34:30,833 --> 00:34:34,791 Twenty five years ago today, she murdered my ammijaan. 465 00:34:34,875 --> 00:34:38,625 If there was no punishment then, how will it happen now? 466 00:34:38,708 --> 00:34:40,500 I have come with a lot of hope. 467 00:34:41,208 --> 00:34:44,208 Please reopen my ammijaan's case. 468 00:34:45,416 --> 00:34:46,250 I'm sorry. 469 00:34:46,875 --> 00:34:48,291 But that cannot happen. 470 00:34:54,958 --> 00:34:58,375 I was this big when that woman sold me. 471 00:35:00,166 --> 00:35:03,541 Mallikajaan ruined my life, and you are saying that... 472 00:35:13,541 --> 00:35:14,625 Please don't cry. 473 00:35:23,166 --> 00:35:25,875 I will try to find that file. 474 00:35:26,541 --> 00:35:29,125 I have more things to tell you. 475 00:35:30,333 --> 00:35:34,708 If you could come home one night, I'll lay them bare for you. 476 00:35:38,875 --> 00:35:40,083 What can I say, Madam? 477 00:35:40,166 --> 00:35:41,708 There's gossip around 478 00:35:41,791 --> 00:35:46,083 that Razia, from Peeli Kothi had an affair with her friend. 479 00:35:46,625 --> 00:35:49,583 And that friend was flirting with our Iqbal. 480 00:35:49,666 --> 00:35:50,750 Madam! 481 00:35:50,833 --> 00:35:53,208 Zulfikar sahab is here to meet you. 482 00:35:53,291 --> 00:35:55,500 -At this time? -Yes. Should I bring him in? 483 00:35:55,583 --> 00:35:57,500 -Yes. -Certainly. 484 00:35:58,250 --> 00:36:02,458 You see, these men do not give up the chase even during the day. 485 00:36:03,083 --> 00:36:04,500 You said the right thing, Madam! 486 00:36:04,583 --> 00:36:06,541 May God have mercy. 487 00:36:08,000 --> 00:36:11,625 -Come, come, Nawab sahab. -Greetings, Mallika. 488 00:36:11,708 --> 00:36:15,458 Greetings! What brings you here during the day? 489 00:36:16,166 --> 00:36:17,333 Please sit. 490 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 Everything all right? 491 00:36:24,333 --> 00:36:26,000 Nothing is all right. 492 00:36:28,500 --> 00:36:31,500 I've heard, Fareedan and Cartwright 493 00:36:32,333 --> 00:36:36,833 are trying to reopen the case of Rehana's murder. 494 00:36:36,916 --> 00:36:39,833 That wretched woman, may she rot in hell. 495 00:36:41,458 --> 00:36:44,958 Don't worry, she won't be able to do anything. 496 00:36:45,041 --> 00:36:46,458 That is the hope. 497 00:36:47,791 --> 00:36:48,916 Where is that file? 498 00:36:49,666 --> 00:36:50,625 File... 499 00:36:50,708 --> 00:36:55,625 The file I gave you 25 years ago, and asked you to keep it safely. 500 00:36:56,416 --> 00:37:01,458 The file that contains all the secrets of Rehana's murder. 501 00:37:02,250 --> 00:37:08,000 If that file gets into Cartwright's hands, both you and I will be ruined. 502 00:37:10,625 --> 00:37:13,208 Remember? That file. 503 00:37:13,291 --> 00:37:15,500 I have kept it somewhere safe, I'm sure I'll find... 504 00:37:19,125 --> 00:37:22,208 If I don't get that file at the earliest... 505 00:37:23,458 --> 00:37:28,958 your naked, lifeless body will be found floating in this very fountain. 506 00:37:30,375 --> 00:37:32,250 You're joking. 507 00:37:33,875 --> 00:37:35,166 I am warning you. 508 00:37:36,416 --> 00:37:39,125 Sahab, are you suspicious of me? 509 00:37:41,958 --> 00:37:42,958 I am suspicious, 510 00:37:45,166 --> 00:37:46,583 but I have faith too. 511 00:37:54,791 --> 00:37:58,166 -Aapa, did you call for me? -Yes. 512 00:37:58,875 --> 00:38:00,666 But why here in the basement? 513 00:38:00,750 --> 00:38:04,833 I gave you something 25 years ago, now I'm looking for it. 514 00:38:04,916 --> 00:38:05,958 Twenty five years ago? 515 00:38:07,416 --> 00:38:10,625 Have you given me anything, but humiliation and betrayal? 516 00:38:11,375 --> 00:38:15,291 Stop spewing venom, and return Rehana aapa's file to me. 517 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 You didn't give me any file, Aapa. 518 00:38:19,958 --> 00:38:22,333 Mallika never forgets anything. 519 00:38:22,416 --> 00:38:24,541 Madam, is this the file? 520 00:38:25,791 --> 00:38:29,958 I have said this a thousand times, the red file with a brown slip. 521 00:38:31,291 --> 00:38:32,875 The file with a brown slip? 522 00:38:34,250 --> 00:38:37,833 Aapa, I burned that at your request then and there. 523 00:38:39,708 --> 00:38:40,791 Burned it? 524 00:38:43,541 --> 00:38:49,583 And here I've been suspicious that you were angry with Zulfikar and hid the file. 525 00:38:51,041 --> 00:38:53,583 Thank God! 526 00:38:54,500 --> 00:38:57,666 Neither the scar given by Zulfikar sahab has faded, 527 00:38:57,750 --> 00:38:58,916 nor the anger. 528 00:39:01,000 --> 00:39:02,791 But I am loyal to you. 529 00:39:04,166 --> 00:39:05,958 And I will always be. 530 00:39:13,041 --> 00:39:14,708 Length of the kurta, 30. 531 00:39:15,416 --> 00:39:20,458 Bibi, I bring such amazing news, you'll reward me handsomely. 532 00:39:20,541 --> 00:39:23,041 There is panic in Shahi Mahal. 533 00:39:24,000 --> 00:39:28,708 They're searching for a file and Mallikajaan is scared out of her wits. 534 00:39:30,250 --> 00:39:32,791 -Are you not happy? -I am. 535 00:39:33,583 --> 00:39:37,875 But first, tell me which color will suit me best for my debut? 536 00:39:37,958 --> 00:39:40,083 Bibi, all colors look good on you. 537 00:39:40,166 --> 00:39:43,500 Yes, but if you measure from this far 538 00:39:43,583 --> 00:39:45,958 the dress may be a bit tight. 539 00:39:46,041 --> 00:39:50,625 No man has ever touched me. You think I'll let this tailor touch me? 540 00:39:50,708 --> 00:39:54,250 Really? So did Chaudhary sahab gift you everything 541 00:39:54,333 --> 00:39:55,791 without ever touching you? 542 00:39:56,541 --> 00:39:57,875 May God be with you, Bibi. 543 00:39:57,958 --> 00:39:59,666 And gave away Khwabgah as well. 544 00:39:59,750 --> 00:40:02,625 The only thing I've given Chaudhary sahab is hope. 545 00:40:04,208 --> 00:40:08,500 As long as you don't allow a man to touch you, he remains a slave. 546 00:40:08,583 --> 00:40:09,916 Oh, Bibi. 547 00:40:12,291 --> 00:40:13,708 Okay, listen. 548 00:40:13,791 --> 00:40:17,000 The news of my debut night should reach every nawab 549 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 and nobleman along with Wali Mohammad. 550 00:40:21,375 --> 00:40:22,875 First of all... 551 00:40:22,958 --> 00:40:27,500 First of all, your khalajaan will be informed. 552 00:40:32,708 --> 00:40:33,708 Bibi? 553 00:40:49,500 --> 00:40:50,500 Happy? 554 00:41:13,500 --> 00:41:17,541 Last week, I resolved all the issues. 555 00:41:19,083 --> 00:41:21,958 What could have happened overnight? 556 00:41:22,041 --> 00:41:26,541 What has happened is... Fareedan wants to organize her debut. 557 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 She is a girl. She has returned after many years. 558 00:41:30,875 --> 00:41:32,166 Let there be some celebration. 559 00:41:33,208 --> 00:41:34,458 Let her make her debut. 560 00:41:34,541 --> 00:41:38,375 Phuphi, the tawaifs of Heeramandi have a few principles. 561 00:41:38,916 --> 00:41:41,750 Only virgins make their debut. 562 00:41:41,833 --> 00:41:43,208 And I, myself, 563 00:41:44,208 --> 00:41:46,125 sent her to Sattan Miyan's place. 564 00:41:46,208 --> 00:41:47,250 You did not send me. 565 00:41:48,333 --> 00:41:49,333 You sold me. 566 00:41:50,166 --> 00:41:52,625 You sold a nine-year-old girl. 567 00:41:52,708 --> 00:41:54,375 Fine, I sold you. 568 00:41:54,458 --> 00:41:55,916 So then how are you still a virgin? 569 00:41:56,750 --> 00:42:00,916 Once a sword touches the neck, it for sure cuts through, doesn't it? 570 00:42:01,000 --> 00:42:02,333 That's true! 571 00:42:02,416 --> 00:42:05,583 The sword should also have an edge, Khalajaan. 572 00:42:06,166 --> 00:42:09,916 And poor Sattan Miyan, each of his children had a different face. 573 00:42:11,541 --> 00:42:13,250 If not him, it must've been someone else. 574 00:42:14,041 --> 00:42:16,666 I'm sure you've been passed around. 575 00:42:16,750 --> 00:42:19,708 Many men must have left their imprint on her. 576 00:42:19,791 --> 00:42:22,083 Why don't we take a look? 577 00:42:23,166 --> 00:42:26,458 Zora, take her inside and check. 578 00:42:26,541 --> 00:42:31,833 Why go inside? Come and take a look if you want to! 579 00:42:31,916 --> 00:42:33,125 Do you dare to? 580 00:42:33,833 --> 00:42:35,875 I am not a virgin. 581 00:42:37,208 --> 00:42:38,666 Then it's decided. 582 00:42:39,500 --> 00:42:42,000 According to Heeramandi's tradition, 583 00:42:42,083 --> 00:42:43,791 you cannot make your debut. 584 00:42:43,875 --> 00:42:45,583 I will break this tradition. 585 00:42:46,208 --> 00:42:48,666 I will break it in front of you. 586 00:42:50,083 --> 00:42:53,458 My debut performance will happen in front of Shahi Mahal, Phuphi. 587 00:42:54,166 --> 00:42:58,000 Tell her to stop me if she can. 588 00:42:58,083 --> 00:43:00,916 Wow! Impressive. 589 00:43:01,000 --> 00:43:04,708 Watching two swords battle each other is no fun. 590 00:43:04,791 --> 00:43:08,125 The real fun will be when two tawaifs clash. 591 00:43:08,791 --> 00:43:11,500 There will be celebration in all of Heeramandi. 592 00:43:18,833 --> 00:43:20,083 Mashallah! 593 00:43:20,750 --> 00:43:22,791 This looks so beautiful on you. 594 00:43:24,083 --> 00:43:26,000 Wear this for your last performance. 595 00:43:29,416 --> 00:43:30,458 Why last, Ammi? 596 00:43:31,666 --> 00:43:33,458 People long to hear my voice. 597 00:43:34,208 --> 00:43:37,625 They want to record it, and you're stealing that away from me. 598 00:43:38,333 --> 00:43:41,333 Fareedan is making her debut performance. 599 00:43:41,416 --> 00:43:43,000 She is new in Heeramandi. 600 00:43:44,750 --> 00:43:50,166 And nawabs prefer aged wines and new tawaifs. 601 00:43:50,250 --> 00:43:52,666 I have decided, 602 00:43:52,750 --> 00:43:55,458 it will be your last performance that night. 603 00:43:55,541 --> 00:44:00,041 All the nawabs will come to Shahi Mahal to pay their last respect to you. 604 00:44:00,125 --> 00:44:02,291 And this will be Fareedan's defeat. 605 00:44:02,375 --> 00:44:03,833 And what about my sahab? 606 00:44:06,458 --> 00:44:07,875 Wali sahab will be upset. 607 00:44:07,958 --> 00:44:10,958 -And... -And your last performance should be such 608 00:44:11,708 --> 00:44:14,958 that has never happened before in Heeramandi. 609 00:44:25,083 --> 00:44:27,583 There is a lot of excitement in Heeramandi today. 610 00:44:27,666 --> 00:44:30,375 Both sides are ready for battle. 611 00:44:30,458 --> 00:44:33,416 Bibbojaan will be performing here, and Fareedanbai over there. 612 00:44:33,500 --> 00:44:36,083 Performances take place here every evening, 613 00:44:36,166 --> 00:44:39,375 but my dear Fareedan is making her debut this evening. 614 00:44:39,458 --> 00:44:41,958 It may be. But you do know 615 00:44:42,708 --> 00:44:47,166 that a tawaif's last performance is more special than her debut. 616 00:44:47,250 --> 00:44:49,291 Last performance? Whose? 617 00:44:49,958 --> 00:44:51,083 Bibbojaan's. 618 00:44:57,625 --> 00:45:01,250 Nawab sahab! Hey, hey, greetings, greetings. 619 00:45:01,333 --> 00:45:04,000 Fareedan Bibi's house is this way. 620 00:45:04,083 --> 00:45:09,541 Tell Fareedanbai I'll pay my last respect to Bibbojaan and then come over. 621 00:45:09,625 --> 00:45:10,500 Goodbye. 622 00:45:15,250 --> 00:45:17,500 Hussain sahab, hope you remember 623 00:45:17,583 --> 00:45:19,875 that Fareedan is making her debut tonight. 624 00:45:19,958 --> 00:45:23,416 I remember, Ustaadji. But I don't forget tradition. 625 00:45:23,500 --> 00:45:27,833 Please excuse me, but this evening is for Bibbojaan. 626 00:45:32,541 --> 00:45:33,750 Greetings. 627 00:45:38,083 --> 00:45:39,083 Greetings. 628 00:45:39,708 --> 00:45:40,541 Greetings. 629 00:45:41,125 --> 00:45:42,750 -Greetings. -Greetings. 630 00:46:01,041 --> 00:46:03,333 What a move by Mallikajaan! 631 00:46:03,416 --> 00:46:08,541 Overshadowing her opponent's debut by announcing a farewell performance. 632 00:46:10,166 --> 00:46:11,416 Fareedan. 633 00:46:13,416 --> 00:46:17,166 You don't want this prince-turned-pauper, but no prince will turn up today. 634 00:46:17,791 --> 00:46:20,458 -And why won't they? -It's tradition, Fareedan. 635 00:46:20,541 --> 00:46:24,500 All nawabs attend a tawaif's final performance, to bid her goodbye. 636 00:46:25,125 --> 00:46:28,833 And tonight is Bibbojaan's final performance. 637 00:46:32,833 --> 00:46:34,583 Congratulations on your loneliness. 638 00:47:01,625 --> 00:47:07,541 Don't throw these flowers at me 639 00:47:09,041 --> 00:47:15,125 Don't throw these flowers at me 640 00:47:15,208 --> 00:47:19,166 Don't throw 641 00:47:19,250 --> 00:47:22,958 These flowers at me 642 00:47:23,041 --> 00:47:27,125 Don't throw 643 00:47:27,208 --> 00:47:31,125 These flowers at me 644 00:47:34,958 --> 00:47:40,791 It hurts my heart deeply 645 00:47:42,875 --> 00:47:49,833 It hurts my heart deeply 646 00:47:50,916 --> 00:47:54,833 Don't throw 647 00:47:54,916 --> 00:47:58,583 These flowers at me 648 00:48:15,708 --> 00:48:16,708 -Impressive! -Fantastic! 649 00:48:21,791 --> 00:48:24,458 Why is your house empty, Fareedan? 650 00:48:24,541 --> 00:48:27,458 Your first performance, and nobody came? 651 00:48:28,708 --> 00:48:30,416 That's such a shame. 652 00:48:32,708 --> 00:48:36,458 You want to become a tawaif, but don't even know 653 00:48:36,541 --> 00:48:41,333 that one shouldn't take a seat before the audience arrives. 654 00:48:41,416 --> 00:48:43,500 Anyway, don't be sad. 655 00:48:44,416 --> 00:48:48,208 If not an audience, I am here. You perform. 656 00:48:49,125 --> 00:48:51,000 You've won today. 657 00:48:52,125 --> 00:48:54,000 Tomorrow, I will. 658 00:48:55,416 --> 00:48:59,666 Where you are today, I will be there tomorrow. 659 00:48:59,750 --> 00:49:01,416 Impossible, my love. 660 00:49:02,625 --> 00:49:06,458 There is a very long distance between defeat and victory. 661 00:49:07,916 --> 00:49:09,625 You will not be able to walk it. 662 00:49:45,875 --> 00:49:50,708 You announced Bibbojaan's last performance, just to win against me. 663 00:49:52,041 --> 00:49:54,791 This means you fear me a lot. 664 00:49:54,875 --> 00:49:56,666 I don't even fear God. 665 00:50:00,208 --> 00:50:02,666 Only time will tell that. 666 00:50:05,583 --> 00:50:11,416 By the way, there are stains of my ammi's blood on your hem, 667 00:50:11,500 --> 00:50:14,541 and now coincidentally mine too! 668 00:50:16,166 --> 00:50:18,708 This is Mallikajaan's hem. 669 00:50:20,291 --> 00:50:23,666 This much blood will not quench its thirst. 670 00:50:26,583 --> 00:50:32,333 It was your first performance, I came to pay tribute. 671 00:50:37,416 --> 00:50:38,583 May God be with you. 672 00:50:45,333 --> 00:50:49,583 The sting of the bloody flower 673 00:50:49,666 --> 00:50:53,666 Bruise my soul 674 00:50:57,791 --> 00:51:01,500 The sting of the bloody flower 675 00:51:01,583 --> 00:51:05,666 Bruise my soul 676 00:51:05,750 --> 00:51:12,125 Each pore of mine feels stabbed 677 00:51:12,208 --> 00:51:16,916 And as it bleeds, I plead 678 00:51:17,000 --> 00:51:23,916 Don't throw 679 00:51:25,625 --> 00:51:29,458 These flowers at me 680 00:51:29,541 --> 00:51:33,833 Don't throw 681 00:51:33,916 --> 00:51:37,250 These flowers at me 682 00:58:09,000 --> 00:58:14,000 Subtitle translation by Inderpal Singh 53260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.