Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,208 --> 00:00:51,416
Madam, hand this boy over to us.
2
00:00:53,416 --> 00:00:57,833
If you ever say that again,
I will cut your tongue off too.
3
00:01:00,583 --> 00:01:02,375
Qutubuddin sahab.
4
00:01:10,125 --> 00:01:11,333
My payment?
5
00:01:36,125 --> 00:01:37,125
Imaad.
6
00:01:55,125 --> 00:01:56,250
Aapa.
7
00:01:59,750 --> 00:02:00,958
Rehana Aapa.
8
00:02:08,833 --> 00:02:10,416
Satto!
9
00:02:12,625 --> 00:02:14,416
Satto! Phatto!
10
00:02:14,500 --> 00:02:15,958
Where on earth are these two?
11
00:02:16,041 --> 00:02:17,208
What happened, Mallika?
12
00:02:17,291 --> 00:02:18,375
Where is Imaad?
13
00:02:18,458 --> 00:02:20,041
Maybe in Rehana madam's room.
14
00:02:20,125 --> 00:02:22,125
No, there's no one in Rehana aapa's room.
15
00:02:22,208 --> 00:02:23,625
But he was with her.
16
00:02:23,708 --> 00:02:25,291
-She was giving him to...
-Quiet.
17
00:02:25,375 --> 00:02:27,625
We don't know. Ask Rehana madam.
18
00:02:27,708 --> 00:02:30,666
What are you both hiding from me?
What are you not telling me?
19
00:02:30,750 --> 00:02:31,791
Satto!
20
00:02:42,666 --> 00:02:43,500
Rehana Aapa.
21
00:02:44,291 --> 00:02:45,708
Where is Imaad?
22
00:02:45,791 --> 00:02:49,250
Mallika, just see how much
we sisters have earned.
23
00:02:50,375 --> 00:02:53,208
The nawabs showered you
with so much money tonight.
24
00:02:53,291 --> 00:02:56,291
I feel like we can buy all of Lahore city.
25
00:02:57,541 --> 00:02:59,500
You haven't taken off your anklets yet?
26
00:03:00,250 --> 00:03:02,375
You must be tired, my dear.
Get some sleep.
27
00:03:02,458 --> 00:03:05,416
-Where is Imaad?
-I handed him over to the right person.
28
00:03:06,041 --> 00:03:08,250
The nawab has no heir,
he'll be raised well.
29
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
And he has paid us handsomely.
30
00:03:10,833 --> 00:03:14,666
Look, what you were
carrying around in your arms
31
00:03:14,750 --> 00:03:17,083
will adorn my neck now.
32
00:03:17,166 --> 00:03:21,041
-You had no right to sell Imaad, Aapa!
-What else could I have done?
33
00:03:21,125 --> 00:03:23,166
Have him become a pimp?
34
00:03:23,250 --> 00:03:25,000
Let him become an addict?
35
00:03:25,083 --> 00:03:26,833
Or let him become a eunuch?
36
00:03:29,916 --> 00:03:33,458
-Have some fear of God, Aapa.
-Not "Aapa."
37
00:03:33,541 --> 00:03:34,541
"Madam."
38
00:03:35,625 --> 00:03:39,958
This is Shahi Mahal, Mallika,
and I am God here.
39
00:03:42,750 --> 00:03:46,000
You have taken my child from me, Madam.
40
00:03:47,041 --> 00:03:50,250
One day Mallika
will take everything you hold dear.
41
00:03:52,625 --> 00:03:54,416
Everything.
42
00:03:56,166 --> 00:03:58,041
Everything.
43
00:04:00,625 --> 00:04:01,916
Everything.
44
00:04:33,208 --> 00:04:39,375
{\an8}Madam, let's hide the first letter
of Zulfikar sahab's name in your henna.
45
00:04:39,458 --> 00:04:42,958
{\an8}Then we'll see
if he finds it in the evening.
46
00:04:43,041 --> 00:04:44,083
Madam.
47
00:04:45,708 --> 00:04:47,125
Greetings, Madam.
48
00:04:47,708 --> 00:04:49,666
What happened?
Why are you running in like that?
49
00:04:49,750 --> 00:04:50,958
It's Ustaadji.
50
00:04:51,041 --> 00:04:54,000
He has brought an Englishman with him,
they want to meet you.
51
00:04:54,083 --> 00:04:55,625
Ask them to wait.
52
00:04:55,708 --> 00:04:57,666
Madam's henna will take some time to dry.
53
00:04:57,750 --> 00:05:00,458
Satto bi, he has brought
some foreign instrument.
54
00:05:00,541 --> 00:05:04,291
I swear to God, if you take a look,
you will be blown away!
55
00:05:04,375 --> 00:05:06,458
Phatto, bring my scarf.
56
00:05:06,541 --> 00:05:09,208
Madam, how will you go?
The henna is still wet.
57
00:05:09,291 --> 00:05:12,541
Phatto, my scarf.
58
00:05:36,916 --> 00:05:39,166
These tawaifs are like this, Mr. Gunther.
59
00:05:39,250 --> 00:05:43,791
Who knows how many nawabs
have been ruined waiting for them.
60
00:05:44,625 --> 00:05:46,708
This Mallikajaan is very ruthless.
61
00:05:47,333 --> 00:05:49,916
-She has no respect for anybody. Bloody...
-Ustaadji.
62
00:05:50,750 --> 00:05:53,625
-Yes. Yes.
-Madam is here. Are you ready?
63
00:05:53,708 --> 00:05:54,583
Yes.
64
00:06:00,833 --> 00:06:03,333
You look so beautiful!
65
00:06:03,416 --> 00:06:05,625
You could be forgiven
for 100 murders today.
66
00:06:05,708 --> 00:06:07,500
Should we talk about business?
67
00:06:07,583 --> 00:06:09,291
You came here to show some tricks?
68
00:06:10,083 --> 00:06:10,916
Show me.
69
00:06:11,000 --> 00:06:13,541
Mr. Gunther will show you the tricks.
70
00:06:15,791 --> 00:06:18,458
-Greetings, Mallikajaan.
-Greetings.
71
00:06:21,166 --> 00:06:22,583
This is a gramophone.
72
00:06:23,458 --> 00:06:26,083
And this... is a record.
73
00:06:26,708 --> 00:06:28,208
But this will sing a song for you.
74
00:06:35,416 --> 00:06:39,541
I will go to the roof of love
75
00:06:39,625 --> 00:06:42,500
And perform
76
00:06:44,250 --> 00:06:45,583
Wow!
77
00:06:46,708 --> 00:06:49,916
Satto! Idiot.
78
00:06:51,750 --> 00:06:54,833
Okay, so, Ustaadji,
who is this horrible singer?
79
00:06:54,916 --> 00:06:57,208
This is the great Saeeda Bai from Agra.
80
00:06:57,291 --> 00:07:02,416
Why should this woman from Lahore waste
her time listening to a woman from Agra?
81
00:07:02,500 --> 00:07:06,583
He wishes to record Bibbojaan,
the same as Saeeda Bai.
82
00:07:06,666 --> 00:07:10,250
Now with your permission,
Bibbojaan's voice
83
00:07:10,333 --> 00:07:14,750
would be heard all over the country,
in every household.
84
00:07:14,833 --> 00:07:16,041
Mr. Gutter.
85
00:07:16,791 --> 00:07:17,625
Gutter?
86
00:07:22,750 --> 00:07:26,083
We do not need to be famous
in every household.
87
00:07:28,083 --> 00:07:32,541
We are like the moon,
which can be seen through the windows,
88
00:07:33,250 --> 00:07:36,666
but it never enters someone's house.
89
00:07:36,750 --> 00:07:40,291
Us tawaifs are the queens of Lahore!
90
00:07:41,125 --> 00:07:45,041
Every nawab, every king
salutes at our door.
91
00:07:45,916 --> 00:07:50,666
Whoever wants to listen to us,
can come here.
92
00:07:50,750 --> 00:07:55,583
Okay, Bibi. Then let's bring him
to Bibbojaan's gathering this evening.
93
00:07:55,666 --> 00:08:01,083
Our performances are for connoisseurs
of music, not merchants of music.
94
00:08:03,750 --> 00:08:05,291
-Good night.
-Bibi, I...
95
00:08:05,375 --> 00:08:06,500
-Ameena.
-Bibi...
96
00:08:28,291 --> 00:08:32,791
Stay away, my love
97
00:08:32,875 --> 00:08:39,375
I know what you desire...
98
00:08:39,458 --> 00:08:42,333
Stay away... my love
99
00:08:42,416 --> 00:08:48,750
I know what you desire
100
00:08:51,375 --> 00:08:57,916
Night is fading into dawn...
101
00:08:58,833 --> 00:09:03,333
Now, please let me go home
102
00:09:03,416 --> 00:09:06,208
My love
103
00:09:06,291 --> 00:09:10,750
Now, please let me go home
104
00:09:10,833 --> 00:09:13,500
My love
105
00:09:13,583 --> 00:09:19,500
Stay away
I know what you desire
106
00:09:19,583 --> 00:09:24,458
Stay away, my love
107
00:09:24,541 --> 00:09:29,666
I know what you desire
108
00:09:57,291 --> 00:10:02,291
Come on, let me at least... finish peeing.
109
00:10:14,750 --> 00:10:19,375
Today... I drank a bit much, Mallika.
110
00:10:20,416 --> 00:10:23,916
-I am over here, Zulfikar sahab.
-I know where you are.
111
00:10:24,041 --> 00:10:27,208
I am where you are.
112
00:10:27,291 --> 00:10:30,666
I think you have had
a bit too much to drink.
113
00:10:30,750 --> 00:10:33,666
Well, you have been given
the title of Khan Bahadur.
114
00:10:34,375 --> 00:10:36,208
That calls for a celebration.
115
00:10:36,291 --> 00:10:40,666
Yes, well, have a little drink of me too.
116
00:10:41,416 --> 00:10:42,250
Come.
117
00:10:43,625 --> 00:10:47,625
These British think
118
00:10:47,708 --> 00:10:51,666
they can buy my loyalty with a title.
119
00:10:51,750 --> 00:10:55,500
And did my lord
not sell his loyalties to the British?
120
00:10:55,583 --> 00:10:58,416
What else could I have done, Mallika?
121
00:10:59,458 --> 00:11:01,375
But you wait and see.
122
00:11:01,458 --> 00:11:05,750
The day these British go back,
123
00:11:05,833 --> 00:11:11,416
that day all of us
will die fighting among ourselves.
124
00:11:11,500 --> 00:11:13,333
Slowly, Mallika.
125
00:11:14,208 --> 00:11:15,333
Slowly.
126
00:11:15,416 --> 00:11:19,166
The British have already
made us fight among ourselves.
127
00:11:19,250 --> 00:11:22,458
Just like you do
128
00:11:22,541 --> 00:11:26,708
with nawabs and their wives.
129
00:11:26,791 --> 00:11:32,000
Divide and rule.
130
00:11:33,416 --> 00:11:37,333
Mallika! Mallika! Mallika!
131
00:11:37,416 --> 00:11:44,375
Everyone will want to know
132
00:11:45,041 --> 00:11:52,000
Where I've spent the night...
133
00:11:56,416 --> 00:12:02,958
Everyone will want to know
134
00:12:03,541 --> 00:12:09,875
Where I've spent the night
135
00:12:10,916 --> 00:12:15,458
And I will die of embarrassment
136
00:12:18,125 --> 00:12:23,000
I will die of embarrassment
137
00:12:25,500 --> 00:12:28,625
Stay away, my love
138
00:12:29,208 --> 00:12:35,750
I know what you desire
139
00:12:35,833 --> 00:12:38,625
Stay away, my love
140
00:12:38,708 --> 00:12:44,833
I know what you desire
141
00:12:47,583 --> 00:12:54,500
Night is fading into dawn...
142
00:12:55,166 --> 00:12:59,708
Now, please let me go home
143
00:12:59,791 --> 00:13:02,541
My love
144
00:13:02,625 --> 00:13:07,041
Now, please let me go home
145
00:13:09,166 --> 00:13:15,083
My love
146
00:13:16,291 --> 00:13:21,875
My love
147
00:13:22,666 --> 00:13:27,291
My love
148
00:13:28,541 --> 00:13:30,000
My love
149
00:13:30,083 --> 00:13:31,458
-Iqbal.
-Yes.
150
00:13:31,541 --> 00:13:34,500
Drop Zulfikar sahab at his mansion.
151
00:13:34,583 --> 00:13:35,458
Yes.
152
00:13:41,833 --> 00:13:44,250
-How was Bibbo's performance?
-Very good.
153
00:13:44,333 --> 00:13:45,791
Wali sahab tipped a lot.
154
00:13:47,875 --> 00:13:49,833
-Did Wali sahab leave?
-No, Madam.
155
00:13:50,458 --> 00:13:52,750
He will stay here tonight with Bibbo.
156
00:13:53,916 --> 00:13:54,791
That's good.
157
00:13:55,666 --> 00:13:57,458
Here's Bibbo's earnings from tonight.
158
00:13:58,250 --> 00:14:00,541
-That's it?
-Yes, this is it, Aapa.
159
00:14:00,625 --> 00:14:02,500
Wali sahab's fortunes are diminishing.
160
00:14:02,583 --> 00:14:04,291
And your insolence is growing.
161
00:14:06,416 --> 00:14:08,625
I swear to God, Aapa. I gave all of it.
162
00:14:08,708 --> 00:14:11,625
She is lying, Madam.
She hid it last time as well.
163
00:14:11,708 --> 00:14:13,041
Search her.
164
00:14:13,125 --> 00:14:15,291
You trust them and not your sister?
165
00:14:16,500 --> 00:14:17,708
Okay, search me.
166
00:14:18,333 --> 00:14:20,500
Madam, should I search her
or should Satto?
167
00:14:21,416 --> 00:14:22,416
Okay, Madam.
168
00:14:22,500 --> 00:14:23,458
Move, move.
169
00:14:32,458 --> 00:14:35,583
Madam, I did not find anything
in the kurta.
170
00:14:35,666 --> 00:14:36,625
And her skirt?
171
00:14:36,708 --> 00:14:42,125
Madam, how will you hide a pouch
where even a candle won't fit?
172
00:14:44,791 --> 00:14:45,875
Madam.
173
00:14:58,083 --> 00:14:59,083
Take a look.
174
00:15:04,500 --> 00:15:07,291
Madam, there is nothing
in the skirt either.
175
00:15:07,375 --> 00:15:09,125
Waheeda bi was right.
176
00:15:09,208 --> 00:15:10,666
There's nothing.
177
00:15:10,750 --> 00:15:12,166
Well done, Aapa. Well done.
178
00:15:12,875 --> 00:15:15,458
Until today, only patrons
have taken off my clothes.
179
00:15:15,541 --> 00:15:19,208
But today my own sister stripped me bare.
180
00:15:20,125 --> 00:15:21,958
I am not the thief, Aapa, you are.
181
00:15:22,041 --> 00:15:23,791
The one who steals others' happiness.
182
00:15:24,708 --> 00:15:26,666
And there is no bigger theft than this.
183
00:15:34,291 --> 00:15:37,916
I am not a thief!
I am not a thief, I am not!
184
00:15:51,750 --> 00:15:52,916
I am not a thief.
185
00:15:55,083 --> 00:15:57,625
Saima, dear, leave everything.
186
00:15:58,208 --> 00:16:00,666
Take this jewelry and get Alam ready.
187
00:16:00,750 --> 00:16:02,666
Madam wants to meet. She is waiting.
188
00:16:02,750 --> 00:16:04,666
Madam will have to wait.
189
00:16:04,750 --> 00:16:07,250
Princess will take another half hour
just to get out of bed.
190
00:16:07,333 --> 00:16:09,958
Idiot, if madam loses her temper,
we're done for.
191
00:16:10,041 --> 00:16:12,291
Hurry up, get Alam ready, go.
192
00:16:14,416 --> 00:16:18,166
Satto, I pity Alam a lot.
193
00:16:18,250 --> 00:16:21,583
She writes so well.
Wants to become a poetess.
194
00:16:21,666 --> 00:16:24,500
And her mother wants to make her a tawaif.
195
00:16:24,583 --> 00:16:28,458
I'm sure this will set off a war
between mother and daughter.
196
00:16:28,541 --> 00:16:33,500
You also thought that you would become
the greatest tawaif of Heeramandi.
197
00:16:33,583 --> 00:16:34,416
Did you?
198
00:17:03,541 --> 00:17:10,083
Look at me once...
199
00:17:10,166 --> 00:17:16,708
Look at me once
200
00:17:16,791 --> 00:17:19,791
And make me
201
00:17:19,875 --> 00:17:23,750
Fall in love with you
202
00:17:23,833 --> 00:17:29,916
Look at me once
203
00:17:30,000 --> 00:17:36,791
I am ready to burn
204
00:17:36,875 --> 00:17:43,041
Like a moth in a flame
205
00:17:43,625 --> 00:17:50,250
Look at me once...
206
00:17:50,916 --> 00:17:53,708
Alamzeb, this poem of yours is wonderful,
207
00:17:53,791 --> 00:17:56,458
but put it aside for now and get dressed.
208
00:17:56,541 --> 00:17:59,208
Madam is waiting for you,
if you don't reach on time...
209
00:18:02,166 --> 00:18:03,500
This girl.
210
00:18:03,583 --> 00:18:10,125
Let me get too drunk
211
00:18:10,208 --> 00:18:16,791
To move away
212
00:18:16,875 --> 00:18:23,416
Intoxicate me
213
00:18:23,500 --> 00:18:30,333
With your gaze
214
00:18:30,416 --> 00:18:37,083
Just look at me for once
215
00:18:37,166 --> 00:18:38,000
Saima!
216
00:18:38,875 --> 00:18:39,875
Don't laugh, Alam.
217
00:18:39,958 --> 00:18:42,958
-Madam will rip my skin off.
-It's only a necklace that broke.
218
00:18:43,625 --> 00:18:44,791
Don't worry.
219
00:18:44,875 --> 00:18:46,208
You don't understand.
220
00:18:46,291 --> 00:18:47,500
I understood.
221
00:18:47,583 --> 00:18:49,500
I will take care of madam.
222
00:18:49,583 --> 00:18:51,166
But what will you say?
223
00:18:51,250 --> 00:18:53,375
The truth, what else?
224
00:18:55,500 --> 00:18:56,416
Who broke this?
225
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
-I did.
-I did.
226
00:18:59,666 --> 00:19:01,916
It is my mistake.
227
00:19:02,833 --> 00:19:06,125
You did not break the necklace,
but my heart.
228
00:19:06,208 --> 00:19:07,541
-Phatto.
-Yes?
229
00:19:08,375 --> 00:19:11,166
-Count how many pearls are there.
-All 100 of them.
230
00:19:11,250 --> 00:19:14,416
I still remember there were 101.
231
00:19:14,500 --> 00:19:17,625
-Ammi, maybe one...
-"Madam," not Ammi.
232
00:19:19,250 --> 00:19:22,416
Madam, maybe one fell in the bathroom.
233
00:19:22,500 --> 00:19:25,416
Then go. Take it out.
234
00:19:25,500 --> 00:19:28,916
But, Madam,
it is impossible to find a pearl in water.
235
00:19:29,000 --> 00:19:31,875
Then these might as well be worthless.
236
00:19:39,416 --> 00:19:41,916
I need that one pearl back.
237
00:19:43,125 --> 00:19:46,500
Otherwise I will recover it's price
by selling Saima.
238
00:21:12,583 --> 00:21:13,583
Ammijaan.
239
00:21:15,083 --> 00:21:16,250
May I come in?
240
00:21:17,208 --> 00:21:19,583
-Have you come to apologize?
-No.
241
00:21:20,500 --> 00:21:21,625
To return the pearl.
242
00:21:24,458 --> 00:21:26,583
Very good.
243
00:21:27,625 --> 00:21:31,458
You'll remember this lesson
your whole life.
244
00:21:32,708 --> 00:21:36,000
Every little thing should be appreciated.
245
00:21:36,083 --> 00:21:38,500
Now you will not sell Saima, right?
246
00:21:42,250 --> 00:21:45,125
My daughter has grown up.
247
00:21:46,375 --> 00:21:48,708
It is time you made your debut
as a courtesan.
248
00:21:48,791 --> 00:21:49,833
No.
249
00:21:50,750 --> 00:21:53,541
No, Ammi, there'll be no debut.
250
00:21:58,708 --> 00:22:01,916
I had said the same thing to my ammi.
251
00:22:03,750 --> 00:22:05,833
Nobody listened to me either.
252
00:22:07,541 --> 00:22:11,458
I was destined to become a tawaif.
253
00:22:12,333 --> 00:22:14,750
I will fight my destiny.
254
00:22:14,833 --> 00:22:16,458
I will not become a tawaif.
255
00:22:18,541 --> 00:22:20,750
On the day of Basant Panchami,
256
00:22:21,833 --> 00:22:24,458
I'll make a grand announcement
of your debut.
257
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
Go, my dear.
258
00:22:34,166 --> 00:22:35,083
Leave.
259
00:22:59,375 --> 00:23:05,416
Spring is in the air...
260
00:23:05,500 --> 00:23:07,625
Spring is in the air
261
00:23:07,708 --> 00:23:13,166
The fields have blossomed
With mustard flowers
262
00:23:13,250 --> 00:23:18,916
The fields have blossomed
With mustard flowers
263
00:23:19,000 --> 00:23:24,500
With colorful blossoms
264
00:23:24,583 --> 00:23:30,083
With colorful blossoms
265
00:23:30,166 --> 00:23:35,833
Ladies have adorned themselves
266
00:23:35,916 --> 00:23:41,541
Spring is in the air...
267
00:23:41,625 --> 00:23:47,291
The fields have blossomed
With mustard flowers
268
00:23:47,375 --> 00:23:52,291
The fields have blossomed
With mustard flowers
269
00:24:21,166 --> 00:24:26,750
A variety of flowers
270
00:24:26,833 --> 00:24:32,583
A variety of flowers
271
00:24:32,666 --> 00:24:37,708
We have carried in our hands
272
00:24:37,791 --> 00:24:43,208
We have carried in our hands
273
00:24:43,291 --> 00:24:48,875
As an offering to Saint Nizamuddin
274
00:24:48,958 --> 00:24:53,625
As an offering to Saint Nizamuddin
275
00:24:53,708 --> 00:24:59,500
My lover said he'll return to me
276
00:24:59,583 --> 00:25:04,000
But I've been waiting for years...
277
00:25:04,083 --> 00:25:05,916
Spring is in the air...
278
00:25:06,000 --> 00:25:11,916
The fields have blossomed
With mustard flowers
279
00:25:12,000 --> 00:25:15,416
The fields have blossomed
280
00:25:15,500 --> 00:25:19,500
With mustard flowers
281
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
It's good that you came
at the right time, Lajjo Aapa.
282
00:25:25,125 --> 00:25:26,875
How could I not come?
283
00:25:26,958 --> 00:25:28,666
Firstly, a celebration of spring,
284
00:25:28,750 --> 00:25:31,250
and on top of that
the announcement of her debut.
285
00:25:31,333 --> 00:25:32,666
And look at her,
286
00:25:32,750 --> 00:25:34,750
she is sad instead of being happy.
287
00:25:35,375 --> 00:25:37,791
Lighten up a bit.
288
00:25:37,875 --> 00:25:40,666
All of Lahore is waiting
for your first performance.
289
00:25:40,750 --> 00:25:42,916
They can wait. I won't perform.
290
00:25:44,250 --> 00:25:46,250
Am I an object for display?
291
00:25:46,333 --> 00:25:48,291
Oh, what attitude!
292
00:25:49,541 --> 00:25:52,416
If you won't become a tawaif
then what will you do, my love?
293
00:25:53,291 --> 00:25:55,083
I will become a poetess, Lajjo Aapa.
294
00:25:56,416 --> 00:25:57,416
What did you say?
295
00:25:58,583 --> 00:26:00,000
I will be a poetess.
296
00:26:05,500 --> 00:26:08,916
A woman's real enemy
is her dreams, Alamzeb.
297
00:26:10,166 --> 00:26:12,791
She can see them but never fulfill them.
298
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
You are right, Aapa.
299
00:26:16,125 --> 00:26:18,458
We flutter our wings inside a golden cage
300
00:26:19,166 --> 00:26:20,958
while dreaming of flying free.
301
00:26:21,916 --> 00:26:24,458
Zorawar sahab is also your dream, right?
302
00:26:24,541 --> 00:26:25,416
Rubbish!
303
00:26:26,333 --> 00:26:29,958
Zorawar is not my dream, he is my reality.
304
00:26:31,000 --> 00:26:32,375
Well then.
305
00:26:32,458 --> 00:26:35,958
I will turn my dreams
into reality one day, Lajjo Aapa.
306
00:26:37,083 --> 00:26:38,708
-Where are you going?
-I am going.
307
00:26:39,750 --> 00:26:42,916
Yes, go. Mirza Ghalib is waiting for you.
308
00:26:43,583 --> 00:26:47,250
You can run out of the room,
but there's no running away from fate.
309
00:26:48,333 --> 00:26:50,083
Talk sense into her, Bibbojaan.
310
00:26:50,875 --> 00:26:52,458
Neither could you escape, nor could I.
311
00:26:55,000 --> 00:26:56,666
I was only six years old
312
00:26:56,750 --> 00:27:00,000
when my aunt sold me
into this hell, that wretch!
313
00:27:01,750 --> 00:27:02,958
Could I escape?
314
00:27:03,833 --> 00:27:05,708
I've been in this prison ever since.
315
00:27:07,416 --> 00:27:11,208
But... now I think I might be free soon.
316
00:27:11,875 --> 00:27:14,541
How? Will Zorawar sahab marry you?
317
00:27:16,333 --> 00:27:17,166
Yes.
318
00:27:19,500 --> 00:27:22,041
Don't tell anybody. Okay?
319
00:27:23,625 --> 00:27:26,000
-I am very happy.
-Then why are you drinking...
320
00:27:26,666 --> 00:27:27,666
Because I'm happy.
321
00:27:31,083 --> 00:27:34,500
Never mind me, just pray for Alamzeb.
322
00:27:35,250 --> 00:27:39,208
May she find herself a young,
handsome, rich,
323
00:27:40,083 --> 00:27:42,375
loving nawab.
324
00:27:43,041 --> 00:27:43,916
Amen.
325
00:27:45,750 --> 00:27:46,666
Amen.
326
00:28:00,750 --> 00:28:01,625
Tajdar!
327
00:28:08,916 --> 00:28:11,666
Sit down, Nafisa bi. He is coming here.
328
00:28:17,291 --> 00:28:20,208
-Dadijaan.
-Tajdar.
329
00:28:21,041 --> 00:28:24,333
My friends have been waiting to meet you.
330
00:28:24,416 --> 00:28:26,875
Good evening. Good evening.
Good evening, ladies.
331
00:28:26,958 --> 00:28:28,083
Greetings!
332
00:28:28,166 --> 00:28:29,375
Tell me the truth, my friends.
333
00:28:30,083 --> 00:28:32,083
Can a man be this beautiful?
334
00:28:32,166 --> 00:28:33,583
No way.
335
00:28:33,666 --> 00:28:38,541
Oh, look at him blush
at his Dadi's praise.
336
00:28:38,625 --> 00:28:41,416
I have every right to praise you
337
00:28:41,500 --> 00:28:43,708
and make you sit on my lap!
338
00:28:44,375 --> 00:28:46,041
Come on. Sit.
339
00:28:46,583 --> 00:28:48,208
Sit on my lap. Don't be shy.
340
00:28:53,333 --> 00:28:55,541
You are embarrassing me, Qudsia.
341
00:28:56,541 --> 00:28:59,250
He has returned
as an Englishman from England.
342
00:28:59,333 --> 00:29:03,875
We'll have to teach him our Indian tongue
and culture all over again.
343
00:29:03,958 --> 00:29:07,375
Please teach me.
I am right here, with you.
344
00:29:07,458 --> 00:29:09,208
No, I cannot teach that.
345
00:29:09,291 --> 00:29:11,416
For that you will
have to go to Heeramandi.
346
00:29:12,125 --> 00:29:13,041
Qudsia.
347
00:29:13,125 --> 00:29:14,291
Are you all right?
348
00:29:15,083 --> 00:29:17,166
They teach debauchery there.
349
00:29:17,833 --> 00:29:19,416
What nonsense? Debauchery?
350
00:29:19,500 --> 00:29:21,166
It's custom. All nawabs go there.
351
00:29:21,250 --> 00:29:23,083
-Right?
-Yes, totally.
352
00:29:23,166 --> 00:29:25,000
At Heeramandi, they teach you manners,
353
00:29:25,666 --> 00:29:28,750
refinement, how to be respectful and...
354
00:29:30,750 --> 00:29:31,958
they teach you love.
355
00:29:32,041 --> 00:29:32,958
Love?
356
00:29:34,750 --> 00:29:36,375
Love cannot be taught.
357
00:29:37,750 --> 00:29:38,750
I promise.
358
00:29:40,500 --> 00:29:42,750
The day Tajdar Baloch will fall in love,
359
00:29:44,250 --> 00:29:47,208
his love story
will set an example in Lahore.
360
00:29:47,291 --> 00:29:49,833
-Wow!
-Well said.
361
00:29:49,916 --> 00:29:51,166
Tajdar.
362
00:29:51,250 --> 00:29:53,208
Let's go, Ashfaq uncle has called for you.
363
00:29:53,291 --> 00:29:55,666
Go. Meet your abbu.
364
00:29:55,750 --> 00:29:56,708
Yes.
365
00:29:56,791 --> 00:30:00,500
Thank you, ladies.
I'll take your leave. Have fun.
366
00:30:05,375 --> 00:30:08,041
If Allah blesses men with such good looks,
367
00:30:08,125 --> 00:30:10,083
may He not bless women with modesty.
368
00:30:12,625 --> 00:30:14,041
You've just returned from England,
369
00:30:14,125 --> 00:30:16,166
and you're already being
sent off to Heeramandi.
370
00:30:16,250 --> 00:30:20,708
Exactly. I don't understand, Balraj,
what kind of tradition is this?
371
00:30:20,791 --> 00:30:22,750
A place
where a woman's dignity is for sale.
372
00:30:22,833 --> 00:30:24,208
I will never go there.
373
00:30:24,291 --> 00:30:25,375
I hate that place.
374
00:30:28,791 --> 00:30:29,958
Wow!
375
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Taj.
376
00:30:33,125 --> 00:30:35,833
He has returned after studying law
for six years in London.
377
00:30:36,875 --> 00:30:39,458
-Not London, Abbu. Oxford.
-It's the same thing.
378
00:30:40,958 --> 00:30:42,833
So, son, what is your plan next?
379
00:30:42,916 --> 00:30:46,250
I've got a job at the law firm
Walia and Associates in Bombay.
380
00:30:46,333 --> 00:30:48,166
I will work there for some time, then...
381
00:30:48,250 --> 00:30:53,166
You're the sole heir
to my estate and hotel business.
382
00:30:53,250 --> 00:30:55,250
Who will take care of all this?
383
00:30:55,333 --> 00:30:57,000
Nawabs don't work for anyone.
384
00:30:57,083 --> 00:31:00,083
But all the nawabs of India
are servants of the British.
385
00:31:04,541 --> 00:31:06,625
You have started
practicing your law with me.
386
00:31:06,708 --> 00:31:09,416
But you have already lost this case.
387
00:31:09,500 --> 00:31:12,500
Us nawabs can lead a life
of luxury only because of the British.
388
00:31:13,291 --> 00:31:16,208
If the British leave,
who will run this country? Those rebels?
389
00:31:16,833 --> 00:31:18,208
Mark my words.
390
00:31:18,291 --> 00:31:20,458
This country
will always belong to the British.
391
00:31:21,500 --> 00:31:23,875
The country belongs to the people,
not the oppressors.
392
00:31:24,708 --> 00:31:27,625
So you are against the British?
393
00:31:29,250 --> 00:31:30,250
Against slavery.
394
00:31:34,166 --> 00:31:39,583
Begum sahiba, the sight of Tajdar
felt like a dagger in the heart.
395
00:31:39,666 --> 00:31:43,000
Mallikajaan's younger daughter
will make her debut soon.
396
00:31:43,083 --> 00:31:45,875
If you want,
I can speak to her about Tajdar.
397
00:31:46,916 --> 00:31:49,125
Yes, speak to them.
398
00:31:49,208 --> 00:31:51,916
It's up to Tajdar to go or not.
399
00:31:52,000 --> 00:31:53,666
But, Begum sahiba, I...
400
00:31:54,333 --> 00:31:55,708
-Do one thing.
-Yes.
401
00:31:55,791 --> 00:31:58,000
Next week
we have a poetry-reading session.
402
00:31:58,083 --> 00:32:00,666
Send an invitation to Mallikajaan
on my behalf.
403
00:32:01,500 --> 00:32:06,958
If this works out,
I might debut too, next year.
404
00:32:10,375 --> 00:32:15,208
I shine bright like the moon
Why would you get another wife, my love?
405
00:32:15,291 --> 00:32:20,083
I shine bright like the moon
Why would you get another wife, my love?
406
00:32:20,166 --> 00:32:21,541
I shine like the necklace...
407
00:32:21,625 --> 00:32:23,750
Phatto bi. Phatto bi.
408
00:32:23,833 --> 00:32:27,708
I shine like the necklace around your neck
409
00:32:27,791 --> 00:32:30,458
Saima, what happened?
410
00:32:30,541 --> 00:32:32,833
That Englishman has been here a while.
What to do?
411
00:32:32,916 --> 00:32:36,333
What to do? Can you not see?
She is dancing, drunk.
412
00:32:37,041 --> 00:32:39,375
It's not any Englishman.
He is a police officer.
413
00:32:39,458 --> 00:32:42,750
-He may be, we did not call him.
-You don't understand, Aapa.
414
00:32:42,833 --> 00:32:44,791
Waheeda is trash-talking with him.
415
00:32:44,875 --> 00:32:46,625
Let her. You go.
416
00:32:46,708 --> 00:32:47,750
Who is there?
417
00:32:48,666 --> 00:32:50,541
A British officer
is here to see you, Madam.
418
00:32:50,625 --> 00:32:51,916
Send him in.
419
00:32:52,000 --> 00:32:56,416
Madam, he is British.
How can I bring him in?
420
00:32:56,500 --> 00:33:00,291
He is an officer, he deserves respect.
421
00:33:03,041 --> 00:33:04,041
Send him in.
422
00:33:04,125 --> 00:33:05,791
-Go, bring him.
-Yes.
423
00:33:07,041 --> 00:33:09,291
-Go.
-Yes.
424
00:33:09,375 --> 00:33:11,708
What to tell you, Mr. Cartwright?
425
00:33:12,333 --> 00:33:14,375
Mallikajaan is jealous of me.
426
00:33:15,000 --> 00:33:18,375
-Of my voice, my beauty, my...
-I'm sorry.
427
00:33:19,625 --> 00:33:21,041
How much longer must I wait?
428
00:33:21,791 --> 00:33:25,083
You are new here.
That's why maybe you don't know.
429
00:33:25,166 --> 00:33:28,291
Mallikajaan will first waste your time,
430
00:33:29,000 --> 00:33:30,208
and then ruin your life!
431
00:33:31,500 --> 00:33:32,375
But I...
432
00:33:34,416 --> 00:33:36,666
I will not do that to you.
433
00:33:38,291 --> 00:33:39,583
Tell me, sir.
434
00:33:40,708 --> 00:33:43,250
What would you like Waheedajaan to sing?
435
00:33:44,000 --> 00:33:46,833
-Ghazal, thumri, or...
-No, thank you.
436
00:33:49,250 --> 00:33:51,208
If you don't desire to hear,
437
00:33:52,791 --> 00:33:55,000
perhaps you desire to see.
438
00:33:57,000 --> 00:33:59,416
Officer, madam has called you inside.
439
00:34:14,166 --> 00:34:15,458
Oh, Cartwright.
440
00:34:18,583 --> 00:34:19,583
Don't do that.
441
00:34:28,708 --> 00:34:29,875
Madam, the officer is here.
442
00:34:34,208 --> 00:34:37,666
Madam is lost in her thoughts right now,
she won't speak.
443
00:34:39,125 --> 00:34:40,375
Yes. Yes, Madam.
444
00:34:40,458 --> 00:34:41,791
Come. Come.
445
00:34:51,583 --> 00:34:55,750
I am Alastair Cartwright,
the new Superintendent of Police, Lahore.
446
00:34:56,375 --> 00:34:59,583
I have kept a party at my house
to celebrate that.
447
00:34:59,666 --> 00:35:03,375
And I would like
one of your nautch-girls to come for it.
448
00:35:07,000 --> 00:35:08,458
I seem to amuse you.
449
00:35:09,166 --> 00:35:10,541
Did I say something funny?
450
00:35:10,625 --> 00:35:12,208
She means to say,
451
00:35:12,291 --> 00:35:15,291
if our girls
perform at everyone's private parties,
452
00:35:15,375 --> 00:35:17,291
Shahi Mahal will lose its exclusivity.
453
00:35:17,375 --> 00:35:19,583
But I am willing to pay more.
454
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Officer,
455
00:35:25,708 --> 00:35:29,875
she is laughing because not even Phatto
would perform for this amount.
456
00:35:29,958 --> 00:35:32,416
You are refusing a British officer?
457
00:35:33,500 --> 00:35:34,875
You are refusing me?
458
00:35:38,875 --> 00:35:42,666
Madam is saying,
she will even refuse the King of Britain,
459
00:35:42,750 --> 00:35:44,083
and you are just a...
460
00:35:45,416 --> 00:35:46,791
She is saying may God be with you.
461
00:35:47,750 --> 00:35:48,875
May God be with you.
462
00:35:51,458 --> 00:35:53,750
But I will see you soon, Mallikajaan.
463
00:36:01,291 --> 00:36:05,458
Madam, I am scared.
That Englishman seemed very angry.
464
00:36:07,791 --> 00:36:11,291
Now he will remember us forever.
465
00:36:12,625 --> 00:36:14,875
And today he also realized
466
00:36:15,875 --> 00:36:18,625
that here in Heeramandi,
it's not the British,
467
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
but Mallikajaan who rules.
468
00:36:26,000 --> 00:36:26,875
Ill-fated Ustaad.
469
00:36:30,291 --> 00:36:33,000
Good evening, Ustaad.
Thank you for coming.
470
00:36:34,416 --> 00:36:35,791
Would you care to have a drink?
471
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
Ustaad, would you care to have a drink?
472
00:36:42,166 --> 00:36:44,958
No. No.
473
00:36:47,416 --> 00:36:49,666
You've called me for the first time.
474
00:36:50,333 --> 00:36:51,958
What can I do for you?
475
00:36:52,041 --> 00:36:54,500
I have called you here today
because I want to know
476
00:36:54,625 --> 00:36:57,208
everything about Mallikajaan.
477
00:36:58,666 --> 00:37:02,125
Forget about Mallikajaan, sir,
she is old now.
478
00:37:02,208 --> 00:37:03,541
I am here...
479
00:37:03,625 --> 00:37:04,458
I mean,
480
00:37:04,541 --> 00:37:07,000
-I can get amazing tawaifs for you...
-Mallikajaan.
481
00:37:08,375 --> 00:37:13,833
Her every secret,
every weakness, her entire story.
482
00:37:14,916 --> 00:37:17,708
She is the most powerful tawaif
of Heeramandi.
483
00:37:18,708 --> 00:37:20,541
Don't take her on, sir.
484
00:37:20,625 --> 00:37:24,625
Does that whore have more power
than the British Raj?
485
00:37:25,750 --> 00:37:27,125
You are my master.
486
00:37:29,208 --> 00:37:30,125
Then speak.
487
00:37:31,166 --> 00:37:33,166
My loyalty lies with Shahi Mahal, sir.
488
00:37:35,000 --> 00:37:36,750
How can I betray them?
489
00:37:38,208 --> 00:37:42,750
That is why you are so spicy, Ustaad.
490
00:37:44,458 --> 00:37:45,291
Sir.
491
00:37:49,541 --> 00:37:53,833
Carefully! I am very delicate, sir.
I will tell you everything.
492
00:37:53,916 --> 00:37:56,458
Mallikajaan is a bloody bitch, sir.
493
00:37:56,541 --> 00:37:59,208
Every stone in Shahi Mahal hides a secret.
494
00:37:59,291 --> 00:38:02,375
Sir, what are you doing?
Sir, I will get hurt!
495
00:38:10,541 --> 00:38:11,791
Hello, Ammijaan.
496
00:38:12,416 --> 00:38:13,791
You called me?
497
00:38:13,875 --> 00:38:15,041
Yes, my child.
498
00:38:15,125 --> 00:38:17,083
There's a party at Baloch sahab's tonight.
499
00:38:17,166 --> 00:38:19,458
All the eminent people
of the city will be there.
500
00:38:20,208 --> 00:38:22,625
I want you to get to know them.
501
00:38:23,500 --> 00:38:25,208
Go, get dressed.
502
00:38:28,750 --> 00:38:32,708
Forgive me, Ammijaan.
I'm not feeling too well.
503
00:38:32,791 --> 00:38:34,583
Is it okay if I don't go?
504
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
Perfectly fine, my dear.
505
00:38:36,833 --> 00:38:39,541
One should look after their health, right?
506
00:38:40,625 --> 00:38:42,291
Let me see if you have a fever.
507
00:38:44,125 --> 00:38:45,708
You don't have a fever.
508
00:38:45,791 --> 00:38:49,416
But the fever of poetry
never seems to leave you.
509
00:38:49,500 --> 00:38:51,333
Let's see what you have written.
510
00:38:53,166 --> 00:38:55,875
"May someone always hold me"
511
00:38:55,958 --> 00:38:58,541
"And read me, like a book..."
512
00:38:59,208 --> 00:39:00,250
You write well.
513
00:39:00,333 --> 00:39:01,541
No, I haven't written this.
514
00:39:01,625 --> 00:39:03,125
This is Niyazi sahab's poem.
515
00:39:03,208 --> 00:39:06,625
I like his style a lot,
that is why I've written it down.
516
00:39:06,708 --> 00:39:08,750
What a coincidence.
517
00:39:08,833 --> 00:39:12,000
Niyazi sahab will read
at tonight's event.
518
00:39:12,625 --> 00:39:14,750
It would have been wonderful
if you could come.
519
00:39:16,125 --> 00:39:18,333
Well, never mind.
520
00:39:20,166 --> 00:39:22,666
Ammi, I was thinking
I should come with you.
521
00:39:22,750 --> 00:39:25,500
No, you rest. Take care of your health.
522
00:39:25,583 --> 00:39:28,416
I will get better.
But how will you go alone...
523
00:39:28,500 --> 00:39:29,958
-Phatto.
-Yes, Madam.
524
00:39:32,375 --> 00:39:36,000
Wow! The smell of these roses
will make people crazy, Madam.
525
00:39:36,791 --> 00:39:39,083
-May God be with you.
-May God be with you.
526
00:39:42,958 --> 00:39:45,166
Where are you going, girl?
527
00:39:45,250 --> 00:39:46,625
To listen to Niyazi sahab.
528
00:39:46,708 --> 00:39:49,083
Oh, God. If madam finds out,
she will kill you.
529
00:39:49,166 --> 00:39:51,208
Tell Satto to keep an eye on Alam.
530
00:39:51,875 --> 00:39:54,791
-That damn girl is unwell.
-Yes, Madam.
531
00:40:43,500 --> 00:40:44,666
Hey!
532
00:40:44,750 --> 00:40:45,583
Go!
533
00:40:45,666 --> 00:40:48,666
Are you mad?
Get down! She will see you! Hey!
534
00:40:55,416 --> 00:40:57,666
With the blood that courses
Through your veins
535
00:40:57,750 --> 00:40:59,333
Cleanse and purify your words
536
00:40:59,416 --> 00:41:00,250
-Wow!
-Wow!
537
00:41:00,333 --> 00:41:02,500
With the blood that courses
Through your veins
538
00:41:02,583 --> 00:41:03,541
Purify your words
539
00:41:03,625 --> 00:41:06,958
And only then should you
Speak of love's sweet refrain
540
00:41:07,041 --> 00:41:08,791
-Beautiful!
-Lovely!
541
00:41:08,875 --> 00:41:11,375
Encore, Niyazi sahab. Encore.
542
00:41:11,458 --> 00:41:15,375
On Mallikajaan's request,
I present this poem once again.
543
00:41:15,458 --> 00:41:16,416
Go on.
544
00:41:16,500 --> 00:41:18,708
With the blood that courses
Through your veins
545
00:41:18,791 --> 00:41:19,791
Purify your words
546
00:41:19,875 --> 00:41:20,708
Amazing.
547
00:41:20,791 --> 00:41:23,416
And only then should you
Speak of love's sweet refrain
548
00:41:23,500 --> 00:41:25,000
-Amazing.
-Beautiful.
549
00:41:25,083 --> 00:41:26,166
If I may present...
550
00:41:26,250 --> 00:41:29,208
Oh, the wondrous joy
Of placating your lover...
551
00:41:29,291 --> 00:41:30,125
Beautiful!
552
00:41:31,875 --> 00:41:34,458
Madam, let me finish the poem first.
553
00:41:36,416 --> 00:41:37,375
If I may present...
554
00:41:37,458 --> 00:41:41,000
Oh, the wondrous joy
Of placating your lover
555
00:41:41,083 --> 00:41:44,125
Make a wish, angry with you she remains...
556
00:41:44,208 --> 00:41:46,000
Lovely.
557
00:41:46,083 --> 00:41:49,291
With the blood that courses
Through your veins, purify your words
558
00:41:49,375 --> 00:41:50,875
To continue...
559
00:41:50,958 --> 00:41:54,041
Only the fortunate are blessed
With the treasure of love
560
00:41:54,125 --> 00:41:57,041
Only the fortunate are blessed
With the treasure of love
561
00:41:57,125 --> 00:42:00,000
The very mention of your lover
Will heal all your pain
562
00:42:00,083 --> 00:42:01,625
-Amazing!
-Well-said!
563
00:42:01,708 --> 00:42:04,625
With the blood that courses
Through your veins, purify your words
564
00:42:04,708 --> 00:42:05,666
Furthermore...
565
00:42:05,750 --> 00:42:09,500
In the absence of your lover
How will you recite the prayer of love?
566
00:42:09,583 --> 00:42:13,375
In the absence of your lover
How will you recite the prayer of love?
567
00:42:13,458 --> 00:42:16,208
For it is to her that you must
Confess your feelings
568
00:42:16,291 --> 00:42:19,458
-Beautiful.
-Very good!
569
00:42:19,541 --> 00:42:22,500
With the blood that courses
Through your veins, purify your words
570
00:42:22,583 --> 00:42:23,875
To continue...
571
00:42:23,958 --> 00:42:27,750
There is poetry and passion
Why do you not stray?
572
00:42:28,583 --> 00:42:31,916
There is poetry and passion
Why do you not stray?
573
00:42:32,000 --> 00:42:35,166
If you are indeed her lover
Go in search of her again
574
00:42:35,250 --> 00:42:37,000
-Wow!
-Amazing!
575
00:42:37,541 --> 00:42:41,166
With the blood that courses
Through your veins, purify your words
576
00:42:41,250 --> 00:42:42,875
I request your attention for this one.
577
00:42:42,958 --> 00:42:46,833
Don't warily glance about
This is love, my friend
578
00:42:46,916 --> 00:42:50,625
This is what true love is, sir
579
00:42:50,708 --> 00:42:54,208
Be fearless
Spend your life in search of it
580
00:42:54,291 --> 00:42:56,916
-Wonderful!
-Thank you. Thank you.
581
00:42:57,000 --> 00:42:59,750
The last verse
of this poem and this evening.
582
00:42:59,833 --> 00:43:00,833
Continue!
583
00:43:00,916 --> 00:43:04,750
The pain of separation cuts like a knife
584
00:43:04,833 --> 00:43:08,625
The pain of separation cuts like a knife
585
00:43:08,708 --> 00:43:11,666
Recite it faithfully, Niyaz
Don't let your feelings wane
586
00:43:11,750 --> 00:43:14,291
Amazing, Niyazi sahab. Wonderful!
587
00:43:15,250 --> 00:43:16,541
Niyazi sahab,
588
00:43:16,625 --> 00:43:20,041
you came to this celebration
held in honor of my son,
589
00:43:20,125 --> 00:43:21,208
I thank you for that.
590
00:43:24,250 --> 00:43:25,500
Thank you. Thank you.
591
00:43:26,250 --> 00:43:28,291
Thank you.
592
00:43:29,125 --> 00:43:30,375
Thank you, thank you!
593
00:43:33,041 --> 00:43:33,958
Most wonderful.
594
00:43:34,041 --> 00:43:35,250
Thank you.
595
00:43:38,166 --> 00:43:39,458
Hello.
596
00:43:44,166 --> 00:43:45,250
Sorry.
597
00:43:47,916 --> 00:43:49,583
-Sorry. Sorry.
-Careful, mister.
598
00:43:49,666 --> 00:43:51,041
-Thank you.
-Thank you.
599
00:43:51,750 --> 00:43:54,125
-Tajdar, where are you going? Come, come!
-Yes.
600
00:43:54,208 --> 00:43:55,041
Come!
601
00:43:55,625 --> 00:43:56,875
Meet her.
602
00:43:56,958 --> 00:44:00,000
-The pride of Lahore, Mallikajaan.
-Hello.
603
00:44:00,083 --> 00:44:03,041
She's a very talented artiste
and a dear friend of mine.
604
00:44:03,708 --> 00:44:06,416
-Who are you looking for? Listen.
-Sorry. Yes.
605
00:44:06,500 --> 00:44:11,083
I've suggested your name
for her daughter's debut ceremony.
606
00:44:11,166 --> 00:44:13,541
You want me to go to Heeramandi
to learn about love?
607
00:44:14,166 --> 00:44:16,458
Learn etiquette and manners
from these tawaifs?
608
00:44:16,541 --> 00:44:19,041
Tajdar, mind your words.
609
00:44:20,291 --> 00:44:22,375
-I am sorry.
-That's all right.
610
00:44:22,458 --> 00:44:23,583
Thank you, Begum sahiba,
611
00:44:24,166 --> 00:44:27,000
for honoring me with your invitation.
612
00:44:27,625 --> 00:44:29,125
But not all respectable people
613
00:44:29,791 --> 00:44:31,958
know how to respect others.
614
00:44:32,541 --> 00:44:35,041
-Anyway, I'll take your leave.
-Yes.
615
00:44:36,208 --> 00:44:37,458
I am really sorry.
616
00:44:38,250 --> 00:44:41,083
-Let me walk you outside.
-What did you say his name was?
617
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Tajdar.
618
00:44:43,583 --> 00:44:44,666
Tajdar sahab.
619
00:44:45,333 --> 00:44:48,666
I know the ways to enter and exit palaces.
620
00:44:50,791 --> 00:44:52,375
Qudsia Begum,
621
00:44:53,458 --> 00:44:54,666
he is a diamond.
622
00:44:56,416 --> 00:44:58,333
Send him to Heeramandi.
623
00:44:59,041 --> 00:45:00,541
We will polish him.
624
00:45:01,458 --> 00:45:02,291
May God be with you.
625
00:45:52,333 --> 00:45:54,666
What are you doing here? In my buggy?
626
00:45:54,750 --> 00:45:56,083
Did she leave?
627
00:45:56,166 --> 00:45:57,500
No...
628
00:45:58,666 --> 00:46:00,250
Feeling better now?
629
00:46:02,916 --> 00:46:05,291
Niyazi sahab was brilliant
at the recital.
630
00:46:05,375 --> 00:46:06,666
-Wasn't he?
-Yes.
631
00:46:06,750 --> 00:46:07,791
Come on.
632
00:46:07,875 --> 00:46:09,958
-Ammi.
-Go inside. Don't worry.
633
00:46:10,583 --> 00:46:13,375
-Madam, I did not know Alam...
-Good night, Iqbal.
634
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
"Good night, Iqbal."
635
00:46:21,375 --> 00:46:22,375
Balli?
636
00:46:23,916 --> 00:46:24,916
Hey, Balli.
637
00:46:25,833 --> 00:46:28,583
What are you doing here?
Why did you not come for dinner?
638
00:46:29,458 --> 00:46:31,083
Balli, I am talking to you.
639
00:46:31,166 --> 00:46:33,375
I am very hungry. Come on.
640
00:46:33,458 --> 00:46:36,208
-Saima, you go and eat. I am not hungry.
-Wow!
641
00:46:36,291 --> 00:46:38,833
A man who eats 12 parathas
in one sitting is not hungry.
642
00:46:38,916 --> 00:46:40,000
May I know why?
643
00:46:40,666 --> 00:46:42,875
I have earned only one thing in my life.
644
00:46:43,500 --> 00:46:44,666
Madam's trust.
645
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
And today I lost that as well.
646
00:46:46,791 --> 00:46:48,125
How?
647
00:46:48,208 --> 00:46:52,375
She thinks I took Alam to the recital
without her permission.
648
00:46:53,125 --> 00:46:54,750
Madam would never think that.
649
00:46:56,541 --> 00:46:59,458
Will she find anyone
as loyal as you in all of Lahore?
650
00:47:00,375 --> 00:47:02,291
She likes you so much.
651
00:47:02,375 --> 00:47:03,750
But not as much as I do!
652
00:47:06,750 --> 00:47:09,666
This whole mess is Alamzeb's fault.
653
00:47:09,750 --> 00:47:12,208
She caused the mess. She'll apologize.
654
00:47:12,291 --> 00:47:14,541
Saima. You don't understand.
655
00:47:15,500 --> 00:47:18,041
God might forgive our mistakes.
656
00:47:18,791 --> 00:47:22,291
But madam... she will punish me,
if not today, then tomorrow.
657
00:47:23,041 --> 00:47:24,375
I don't know about madam.
658
00:47:25,458 --> 00:47:27,208
But I will punish you today.
659
00:47:27,958 --> 00:47:28,958
I am very hungry.
660
00:47:30,041 --> 00:47:32,541
But I will not eat food today,
I will eat you.
661
00:47:38,166 --> 00:47:41,958
Alam, I cannot believe it.
Madam caught you red-handed.
662
00:47:42,041 --> 00:47:44,500
-And she did not even scold you.
-Why would she scold, Shama?
663
00:47:44,583 --> 00:47:47,125
Ammi knows how much I love poetry...
664
00:47:47,208 --> 00:47:50,208
These are my books.
Where are you taking them?
665
00:47:50,291 --> 00:47:52,333
-To throw them out.
-But why?
666
00:47:52,416 --> 00:47:54,416
Keep going to recitals without permission.
667
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
This is your punishment.
668
00:47:55,583 --> 00:47:57,333
-And my diary?
-Ask madam.
669
00:48:05,541 --> 00:48:07,708
Where are you taking my books?
670
00:48:07,791 --> 00:48:10,791
In Heeramandi, books can only be a hobby,
671
00:48:10,875 --> 00:48:13,000
while anklets are the only way of life.
672
00:48:13,083 --> 00:48:16,291
Here our destinies are written
on our feet, not on our hands.
673
00:48:17,458 --> 00:48:18,875
Here's your destiny.
674
00:48:19,458 --> 00:48:21,916
Such harsh punishment
for going to a recital.
675
00:48:22,583 --> 00:48:23,916
You will be punished.
676
00:48:25,833 --> 00:48:28,625
-Ammi.
-Yesterday you told your first lie.
677
00:48:30,083 --> 00:48:33,416
It must also be your last.
678
00:48:33,500 --> 00:48:36,083
Ammi, give me any punishment you want.
679
00:48:36,166 --> 00:48:38,458
Skin me alive, but don't tear my poetry.
680
00:48:40,625 --> 00:48:42,416
I don't punish the body,
681
00:48:44,125 --> 00:48:45,541
I punish the soul.
682
00:48:47,291 --> 00:48:49,166
And this has your soul, right?
683
00:49:11,416 --> 00:49:12,416
What?
684
00:49:14,000 --> 00:49:15,416
What are you looking at?
685
00:49:17,125 --> 00:49:19,083
If the sea ever wants to drown itself,
686
00:49:20,458 --> 00:49:22,291
it will in your eyes.
687
00:49:23,000 --> 00:49:23,833
Really?
688
00:49:24,708 --> 00:49:26,291
Are my eyes that deep?
689
00:49:27,291 --> 00:49:29,625
-They are so deep that...
-Aapa.
690
00:49:30,500 --> 00:49:31,916
Aapa.
691
00:49:32,000 --> 00:49:33,833
Ask her how deep they are.
692
00:49:34,625 --> 00:49:35,833
Bibbo Aapa.
693
00:49:36,791 --> 00:49:38,708
Alam, I am with Wali sahab.
694
00:49:39,583 --> 00:49:41,083
And I was with Ammi.
695
00:49:41,166 --> 00:49:43,333
She had all my books thrown away.
696
00:49:44,208 --> 00:49:46,083
I will get you new ones, now you go.
697
00:49:46,166 --> 00:49:48,000
If you don't listen to me now,
698
00:49:48,083 --> 00:49:51,125
I'll kill myself
but I will not wear these anklets.
699
00:49:53,500 --> 00:49:56,291
I am sorry, Wali sahab.
I'll console her and come right back.
700
00:50:02,708 --> 00:50:04,333
Alam, how many times have I told you...
701
00:50:06,416 --> 00:50:07,583
Where did this girl go?
702
00:50:08,208 --> 00:50:10,875
Ammi also creates new issues every day.
703
00:50:13,416 --> 00:50:14,666
Wali sahab, what happened?
704
00:50:17,208 --> 00:50:18,458
You are leaving?
705
00:50:19,625 --> 00:50:20,916
I have a meeting with Henderson.
706
00:50:22,458 --> 00:50:25,708
Are Henderson's eyes deeper than mine?
707
00:50:26,875 --> 00:50:28,208
It's important to meet him today.
708
00:50:29,125 --> 00:50:31,000
There is tension in the city,
709
00:50:31,083 --> 00:50:32,375
some rebels are protesting.
710
00:50:33,250 --> 00:50:34,750
These damn rebels,
711
00:50:34,833 --> 00:50:36,833
wasting away their youth
at these protests.
712
00:50:37,500 --> 00:50:41,000
I am afraid Henderson
might order a "shoot at sight" today.
713
00:50:42,416 --> 00:50:43,958
I will try to stop him.
714
00:50:46,250 --> 00:50:49,291
These rebels are crazy,
but they are our own people.
715
00:50:50,416 --> 00:50:51,750
I'll go.
716
00:50:51,833 --> 00:50:53,166
-Yes.
-May God be with you.
717
00:50:57,791 --> 00:51:00,375
-Long live...
-Revolution!
718
00:51:00,458 --> 00:51:03,541
-British...
-Quit India!
719
00:51:03,625 --> 00:51:06,625
-Long live...
-Revolution!
720
00:51:06,708 --> 00:51:09,875
-British...
-Quit India!
721
00:51:09,958 --> 00:51:12,875
-British...
-Quit India!
722
00:51:12,958 --> 00:51:15,875
We should learn from these rebels, Aapa.
723
00:51:15,958 --> 00:51:18,500
At least they raise their voice
against injustice.
724
00:51:18,583 --> 00:51:19,833
And then there's me.
725
00:51:19,916 --> 00:51:22,250
Ammi burnt my diary,
snatched away my books
726
00:51:22,333 --> 00:51:23,625
and I remained silent.
727
00:51:23,708 --> 00:51:24,583
How are you silent?
728
00:51:24,666 --> 00:51:27,583
She snatched away your old books
but we're going to buy new ones.
729
00:51:27,666 --> 00:51:29,833
-You are also a rebel, Alam.
-That is true.
730
00:51:30,500 --> 00:51:33,291
-British...
-Quit India!
731
00:51:33,375 --> 00:51:36,041
-Long live...
-Revolution!
732
00:51:36,125 --> 00:51:39,541
-British...
-Quit India!
733
00:51:39,625 --> 00:51:42,750
-Long live...
-Revolution!
734
00:51:42,833 --> 00:51:45,875
-Long live...
-Revolution!
735
00:51:45,958 --> 00:51:47,958
-Long live...
-Revolution!
736
00:51:48,041 --> 00:51:51,458
-Long live...
-Revolution!
737
00:51:51,541 --> 00:51:54,708
-British...
-Quit India!
738
00:51:54,791 --> 00:51:57,791
-Long live...
-Revolution!
739
00:51:58,375 --> 00:52:01,041
Iqbal, take the buggy to the intersection,
we will come there.
740
00:52:01,125 --> 00:52:03,666
Sure. There's trouble in the air,
please hurry back.
741
00:52:03,750 --> 00:52:04,666
Okay.
742
00:52:04,750 --> 00:52:05,791
-Come on, Alam.
-Go!
743
00:52:09,458 --> 00:52:11,083
Greetings, bhaijaan.
744
00:52:11,166 --> 00:52:12,500
We want to buy some books.
745
00:52:12,583 --> 00:52:14,791
Sure, this is not a bangle shop.
746
00:52:14,875 --> 00:52:16,291
There's only books here.
747
00:52:16,375 --> 00:52:17,916
But read this first.
748
00:52:18,000 --> 00:52:19,666
"Cash today, credit tomorrow."
749
00:52:19,750 --> 00:52:23,333
Why would we need credit?
We have a lot of money.
750
00:52:23,416 --> 00:52:25,541
Not only cash, we will even leave a tip.
751
00:52:25,625 --> 00:52:27,791
Never mind, Alam.
You go and get the books.
752
00:52:28,541 --> 00:52:31,458
-Where can I find the poetry books?
-Ahead, to the left.
753
00:52:31,541 --> 00:52:34,416
My helper is there. But hurry up.
754
00:52:34,500 --> 00:52:37,041
If things get worse outside,
I'll have to shut shop.
755
00:52:37,125 --> 00:52:39,958
Aapa, I can buy
as many books as I want, right?
756
00:52:40,083 --> 00:52:40,916
Yes, sure.
757
00:52:43,875 --> 00:52:45,291
Nawaz bhai, give me that book.
758
00:52:45,375 --> 00:52:47,375
-But suddenly...
-Don't ask too many questions.
759
00:52:47,458 --> 00:52:49,916
It is very important for that book
to reach Hamid sahab.
760
00:52:50,000 --> 00:52:51,875
There may be riots
in the procession today.
761
00:52:54,875 --> 00:52:56,583
Be careful.
No one should suspect anything.
762
00:52:56,666 --> 00:52:57,500
Yes.
763
00:52:59,458 --> 00:53:00,583
Alam?
764
00:53:00,666 --> 00:53:04,208
You choose the books quickly.
I'll meet Aunt Sultana and be back. Okay?
765
00:53:04,291 --> 00:53:05,125
Yes.
766
00:53:24,083 --> 00:53:27,458
-Hey, hey! Miss, what are you doing?
-I am sorry.
767
00:53:28,791 --> 00:53:30,666
-Hey, you?
-You?
768
00:53:32,000 --> 00:53:32,833
You.
769
00:53:34,000 --> 00:53:35,333
You.
770
00:53:35,416 --> 00:53:36,416
How are you?
771
00:53:37,000 --> 00:53:39,125
I am good.
772
00:53:39,208 --> 00:53:40,541
-And you?
-Me?
773
00:53:41,500 --> 00:53:42,333
Amazing.
774
00:53:46,166 --> 00:53:49,625
-That day you suddenly disappeared...
-Where can I find Niyazi sahab?
775
00:53:54,416 --> 00:53:55,416
Here.
776
00:53:57,500 --> 00:53:59,666
Those poems you etched on my heart
777
00:54:00,541 --> 00:54:02,083
are still beating.
778
00:54:02,916 --> 00:54:05,958
Poems don't beat like hearts,
they roar, like a lion.
779
00:54:11,958 --> 00:54:15,333
Both the owner and the helper
are ill-mannered in this bookshop.
780
00:54:16,291 --> 00:54:17,375
Move.
781
00:54:17,458 --> 00:54:18,500
"Helper"?
782
00:54:20,000 --> 00:54:22,791
So, how can this helper help you?
783
00:54:24,083 --> 00:54:27,000
Thanks. I can help myself.
784
00:54:29,333 --> 00:54:31,541
Seems that you have
a great passion for poetry.
785
00:54:32,333 --> 00:54:33,541
Yes.
786
00:54:33,625 --> 00:54:37,916
Ghalib, Zafar, Meer, Niyazi,
787
00:54:38,000 --> 00:54:39,958
I remember all their works by heart.
788
00:54:41,625 --> 00:54:43,875
Then remember this helper's poem too.
789
00:54:48,375 --> 00:54:51,250
When thoughts of you
Find their way into my diary
790
00:54:53,375 --> 00:54:56,708
Every line a poem, pure and true
791
00:55:05,666 --> 00:55:06,791
Hamid sahab.
792
00:55:09,416 --> 00:55:11,833
Rizwan bhai.
Balraj, Gurdas... where are they?
793
00:55:11,916 --> 00:55:13,375
They are all at the rally.
794
00:55:13,458 --> 00:55:16,583
When Hamid sahab goes to the rally,
give this book to him.
795
00:55:16,666 --> 00:55:19,125
-It is very important.
-What happened, Bibbojaan?
796
00:55:20,250 --> 00:55:21,708
You look very upset.
797
00:55:23,458 --> 00:55:27,416
Hamid sahab, Henderson is going
to order a "shoot at sight" at the rally.
798
00:55:27,500 --> 00:55:29,041
Our friends might get killed.
799
00:55:29,791 --> 00:55:30,791
How can you be
800
00:55:32,250 --> 00:55:33,916
so sure about it?
801
00:55:34,000 --> 00:55:36,208
I heard from Wali sahab.
802
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Take this.
803
00:55:38,625 --> 00:55:40,166
This is not the time to read.
804
00:55:41,500 --> 00:55:42,958
It is the time to fight back.
805
00:55:50,708 --> 00:55:53,375
I hid this gun in the bookshop.
806
00:55:53,458 --> 00:55:55,083
I knew we would need it one day.
807
00:55:56,916 --> 00:56:01,208
If they kill ten of our men,
we can kill at least six of theirs.
808
00:56:02,916 --> 00:56:06,000
From today our slogan is not "Do or Die."
809
00:56:07,375 --> 00:56:09,375
It will be "Kill or be killed."
810
00:56:10,291 --> 00:56:11,541
"Kill or be killed."
811
00:56:16,125 --> 00:56:17,458
This one, this one, and that one.
812
00:56:18,166 --> 00:56:22,416
Miss, you... you forgot this and this.
813
00:56:23,083 --> 00:56:25,583
You have hired very weird helpers.
814
00:56:25,666 --> 00:56:27,666
-Him? Helper?
-What else?
815
00:56:28,750 --> 00:56:31,291
Hey, why you looking
here and there? Tell me.
816
00:56:33,208 --> 00:56:35,666
Consider this a gift from this helper.
817
00:56:36,458 --> 00:56:38,083
Cut it from my salary, sir.
818
00:56:39,041 --> 00:56:40,916
If I stay here one more moment,
819
00:56:41,000 --> 00:56:43,083
I will cut his throat too,
not just his salary.
820
00:56:43,791 --> 00:56:44,791
May God...
821
00:56:50,541 --> 00:56:52,541
My sister will come and pay you.
822
00:56:54,916 --> 00:56:56,458
Who is this woman?
823
00:56:56,541 --> 00:56:59,833
Who knows, bhai.
People come, buy books and leave.
824
00:57:01,208 --> 00:57:03,208
But she took my heart with her.
825
00:57:03,291 --> 00:57:07,083
-Long live...
-Revolution!
826
00:57:07,166 --> 00:57:09,416
-Long live...
-Revolution!
827
00:57:09,500 --> 00:57:11,583
-British...
-Quit India!
828
00:57:11,666 --> 00:57:13,416
-British...
-Quit India!
829
00:57:13,500 --> 00:57:15,791
-Long live...
-Revolution!
830
00:57:15,875 --> 00:57:18,083
-Long live...
-Revolution!
831
00:57:18,166 --> 00:57:20,250
-Long live...
-Revolution!
832
00:57:20,333 --> 00:57:22,500
-British...
-Quit India!
833
00:57:22,583 --> 00:57:24,416
-British...
-Quit India!
834
00:57:24,500 --> 00:57:26,250
-British...
-Quit India!
835
00:57:26,333 --> 00:57:28,541
-Long live...
-Revolution!
836
00:57:28,625 --> 00:57:29,875
-Long live...
-Revolution!
837
00:57:29,958 --> 00:57:31,875
-Long live...
-Revolution!
838
00:57:31,958 --> 00:57:33,583
-Long live...
-Revolution!
839
00:58:09,541 --> 00:58:11,250
Quit India!
840
00:58:12,583 --> 00:58:13,750
Long live...
841
00:58:14,791 --> 00:58:15,750
Revolution!
842
00:58:15,833 --> 00:58:17,666
Long live revolution!
843
00:58:17,750 --> 00:58:19,333
Long live revolution!
844
00:58:19,416 --> 00:58:21,166
Long live revolution!
845
00:58:21,250 --> 00:58:22,750
Wait right here.
846
00:58:42,625 --> 00:58:44,416
Move aside, step back! Move!
847
01:05:56,583 --> 01:06:01,583
Subtitle translation by Inderpal Singh
61972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.