All language subtitles for Heeramandi.The.Diamond.Bazaar.S01E01.HINDI.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,208 --> 00:00:51,416 Madam, hand this boy over to us. 2 00:00:53,416 --> 00:00:57,833 If you ever say that again, I will cut your tongue off too. 3 00:01:00,583 --> 00:01:02,375 Qutubuddin sahab. 4 00:01:10,125 --> 00:01:11,333 My payment? 5 00:01:36,125 --> 00:01:37,125 Imaad. 6 00:01:55,125 --> 00:01:56,250 Aapa. 7 00:01:59,750 --> 00:02:00,958 Rehana Aapa. 8 00:02:08,833 --> 00:02:10,416 Satto! 9 00:02:12,625 --> 00:02:14,416 Satto! Phatto! 10 00:02:14,500 --> 00:02:15,958 Where on earth are these two? 11 00:02:16,041 --> 00:02:17,208 What happened, Mallika? 12 00:02:17,291 --> 00:02:18,375 Where is Imaad? 13 00:02:18,458 --> 00:02:20,041 Maybe in Rehana madam's room. 14 00:02:20,125 --> 00:02:22,125 No, there's no one in Rehana aapa's room. 15 00:02:22,208 --> 00:02:23,625 But he was with her. 16 00:02:23,708 --> 00:02:25,291 -She was giving him to... -Quiet. 17 00:02:25,375 --> 00:02:27,625 We don't know. Ask Rehana madam. 18 00:02:27,708 --> 00:02:30,666 What are you both hiding from me? What are you not telling me? 19 00:02:30,750 --> 00:02:31,791 Satto! 20 00:02:42,666 --> 00:02:43,500 Rehana Aapa. 21 00:02:44,291 --> 00:02:45,708 Where is Imaad? 22 00:02:45,791 --> 00:02:49,250 Mallika, just see how much we sisters have earned. 23 00:02:50,375 --> 00:02:53,208 The nawabs showered you with so much money tonight. 24 00:02:53,291 --> 00:02:56,291 I feel like we can buy all of Lahore city. 25 00:02:57,541 --> 00:02:59,500 You haven't taken off your anklets yet? 26 00:03:00,250 --> 00:03:02,375 You must be tired, my dear. Get some sleep. 27 00:03:02,458 --> 00:03:05,416 -Where is Imaad? -I handed him over to the right person. 28 00:03:06,041 --> 00:03:08,250 The nawab has no heir, he'll be raised well. 29 00:03:08,333 --> 00:03:09,833 And he has paid us handsomely. 30 00:03:10,833 --> 00:03:14,666 Look, what you were carrying around in your arms 31 00:03:14,750 --> 00:03:17,083 will adorn my neck now. 32 00:03:17,166 --> 00:03:21,041 -You had no right to sell Imaad, Aapa! -What else could I have done? 33 00:03:21,125 --> 00:03:23,166 Have him become a pimp? 34 00:03:23,250 --> 00:03:25,000 Let him become an addict? 35 00:03:25,083 --> 00:03:26,833 Or let him become a eunuch? 36 00:03:29,916 --> 00:03:33,458 -Have some fear of God, Aapa. -Not "Aapa." 37 00:03:33,541 --> 00:03:34,541 "Madam." 38 00:03:35,625 --> 00:03:39,958 This is Shahi Mahal, Mallika, and I am God here. 39 00:03:42,750 --> 00:03:46,000 You have taken my child from me, Madam. 40 00:03:47,041 --> 00:03:50,250 One day Mallika will take everything you hold dear. 41 00:03:52,625 --> 00:03:54,416 Everything. 42 00:03:56,166 --> 00:03:58,041 Everything. 43 00:04:00,625 --> 00:04:01,916 Everything. 44 00:04:33,208 --> 00:04:39,375 {\an8}Madam, let's hide the first letter of Zulfikar sahab's name in your henna. 45 00:04:39,458 --> 00:04:42,958 {\an8}Then we'll see if he finds it in the evening. 46 00:04:43,041 --> 00:04:44,083 Madam. 47 00:04:45,708 --> 00:04:47,125 Greetings, Madam. 48 00:04:47,708 --> 00:04:49,666 What happened? Why are you running in like that? 49 00:04:49,750 --> 00:04:50,958 It's Ustaadji. 50 00:04:51,041 --> 00:04:54,000 He has brought an Englishman with him, they want to meet you. 51 00:04:54,083 --> 00:04:55,625 Ask them to wait. 52 00:04:55,708 --> 00:04:57,666 Madam's henna will take some time to dry. 53 00:04:57,750 --> 00:05:00,458 Satto bi, he has brought some foreign instrument. 54 00:05:00,541 --> 00:05:04,291 I swear to God, if you take a look, you will be blown away! 55 00:05:04,375 --> 00:05:06,458 Phatto, bring my scarf. 56 00:05:06,541 --> 00:05:09,208 Madam, how will you go? The henna is still wet. 57 00:05:09,291 --> 00:05:12,541 Phatto, my scarf. 58 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 These tawaifs are like this, Mr. Gunther. 59 00:05:39,250 --> 00:05:43,791 Who knows how many nawabs have been ruined waiting for them. 60 00:05:44,625 --> 00:05:46,708 This Mallikajaan is very ruthless. 61 00:05:47,333 --> 00:05:49,916 -She has no respect for anybody. Bloody... -Ustaadji. 62 00:05:50,750 --> 00:05:53,625 -Yes. Yes. -Madam is here. Are you ready? 63 00:05:53,708 --> 00:05:54,583 Yes. 64 00:06:00,833 --> 00:06:03,333 You look so beautiful! 65 00:06:03,416 --> 00:06:05,625 You could be forgiven for 100 murders today. 66 00:06:05,708 --> 00:06:07,500 Should we talk about business? 67 00:06:07,583 --> 00:06:09,291 You came here to show some tricks? 68 00:06:10,083 --> 00:06:10,916 Show me. 69 00:06:11,000 --> 00:06:13,541 Mr. Gunther will show you the tricks. 70 00:06:15,791 --> 00:06:18,458 -Greetings, Mallikajaan. -Greetings. 71 00:06:21,166 --> 00:06:22,583 This is a gramophone. 72 00:06:23,458 --> 00:06:26,083 And this... is a record. 73 00:06:26,708 --> 00:06:28,208 But this will sing a song for you. 74 00:06:35,416 --> 00:06:39,541 I will go to the roof of love 75 00:06:39,625 --> 00:06:42,500 And perform 76 00:06:44,250 --> 00:06:45,583 Wow! 77 00:06:46,708 --> 00:06:49,916 Satto! Idiot. 78 00:06:51,750 --> 00:06:54,833 Okay, so, Ustaadji, who is this horrible singer? 79 00:06:54,916 --> 00:06:57,208 This is the great Saeeda Bai from Agra. 80 00:06:57,291 --> 00:07:02,416 Why should this woman from Lahore waste her time listening to a woman from Agra? 81 00:07:02,500 --> 00:07:06,583 He wishes to record Bibbojaan, the same as Saeeda Bai. 82 00:07:06,666 --> 00:07:10,250 Now with your permission, Bibbojaan's voice 83 00:07:10,333 --> 00:07:14,750 would be heard all over the country, in every household. 84 00:07:14,833 --> 00:07:16,041 Mr. Gutter. 85 00:07:16,791 --> 00:07:17,625 Gutter? 86 00:07:22,750 --> 00:07:26,083 We do not need to be famous in every household. 87 00:07:28,083 --> 00:07:32,541 We are like the moon, which can be seen through the windows, 88 00:07:33,250 --> 00:07:36,666 but it never enters someone's house. 89 00:07:36,750 --> 00:07:40,291 Us tawaifs are the queens of Lahore! 90 00:07:41,125 --> 00:07:45,041 Every nawab, every king salutes at our door. 91 00:07:45,916 --> 00:07:50,666 Whoever wants to listen to us, can come here. 92 00:07:50,750 --> 00:07:55,583 Okay, Bibi. Then let's bring him to Bibbojaan's gathering this evening. 93 00:07:55,666 --> 00:08:01,083 Our performances are for connoisseurs of music, not merchants of music. 94 00:08:03,750 --> 00:08:05,291 -Good night. -Bibi, I... 95 00:08:05,375 --> 00:08:06,500 -Ameena. -Bibi... 96 00:08:28,291 --> 00:08:32,791 Stay away, my love 97 00:08:32,875 --> 00:08:39,375 I know what you desire... 98 00:08:39,458 --> 00:08:42,333 Stay away... my love 99 00:08:42,416 --> 00:08:48,750 I know what you desire 100 00:08:51,375 --> 00:08:57,916 Night is fading into dawn... 101 00:08:58,833 --> 00:09:03,333 Now, please let me go home 102 00:09:03,416 --> 00:09:06,208 My love 103 00:09:06,291 --> 00:09:10,750 Now, please let me go home 104 00:09:10,833 --> 00:09:13,500 My love 105 00:09:13,583 --> 00:09:19,500 Stay away I know what you desire 106 00:09:19,583 --> 00:09:24,458 Stay away, my love 107 00:09:24,541 --> 00:09:29,666 I know what you desire 108 00:09:57,291 --> 00:10:02,291 Come on, let me at least... finish peeing. 109 00:10:14,750 --> 00:10:19,375 Today... I drank a bit much, Mallika. 110 00:10:20,416 --> 00:10:23,916 -I am over here, Zulfikar sahab. -I know where you are. 111 00:10:24,041 --> 00:10:27,208 I am where you are. 112 00:10:27,291 --> 00:10:30,666 I think you have had a bit too much to drink. 113 00:10:30,750 --> 00:10:33,666 Well, you have been given the title of Khan Bahadur. 114 00:10:34,375 --> 00:10:36,208 That calls for a celebration. 115 00:10:36,291 --> 00:10:40,666 Yes, well, have a little drink of me too. 116 00:10:41,416 --> 00:10:42,250 Come. 117 00:10:43,625 --> 00:10:47,625 These British think 118 00:10:47,708 --> 00:10:51,666 they can buy my loyalty with a title. 119 00:10:51,750 --> 00:10:55,500 And did my lord not sell his loyalties to the British? 120 00:10:55,583 --> 00:10:58,416 What else could I have done, Mallika? 121 00:10:59,458 --> 00:11:01,375 But you wait and see. 122 00:11:01,458 --> 00:11:05,750 The day these British go back, 123 00:11:05,833 --> 00:11:11,416 that day all of us will die fighting among ourselves. 124 00:11:11,500 --> 00:11:13,333 Slowly, Mallika. 125 00:11:14,208 --> 00:11:15,333 Slowly. 126 00:11:15,416 --> 00:11:19,166 The British have already made us fight among ourselves. 127 00:11:19,250 --> 00:11:22,458 Just like you do 128 00:11:22,541 --> 00:11:26,708 with nawabs and their wives. 129 00:11:26,791 --> 00:11:32,000 Divide and rule. 130 00:11:33,416 --> 00:11:37,333 Mallika! Mallika! Mallika! 131 00:11:37,416 --> 00:11:44,375 Everyone will want to know 132 00:11:45,041 --> 00:11:52,000 Where I've spent the night... 133 00:11:56,416 --> 00:12:02,958 Everyone will want to know 134 00:12:03,541 --> 00:12:09,875 Where I've spent the night 135 00:12:10,916 --> 00:12:15,458 And I will die of embarrassment 136 00:12:18,125 --> 00:12:23,000 I will die of embarrassment 137 00:12:25,500 --> 00:12:28,625 Stay away, my love 138 00:12:29,208 --> 00:12:35,750 I know what you desire 139 00:12:35,833 --> 00:12:38,625 Stay away, my love 140 00:12:38,708 --> 00:12:44,833 I know what you desire 141 00:12:47,583 --> 00:12:54,500 Night is fading into dawn... 142 00:12:55,166 --> 00:12:59,708 Now, please let me go home 143 00:12:59,791 --> 00:13:02,541 My love 144 00:13:02,625 --> 00:13:07,041 Now, please let me go home 145 00:13:09,166 --> 00:13:15,083 My love 146 00:13:16,291 --> 00:13:21,875 My love 147 00:13:22,666 --> 00:13:27,291 My love 148 00:13:28,541 --> 00:13:30,000 My love 149 00:13:30,083 --> 00:13:31,458 -Iqbal. -Yes. 150 00:13:31,541 --> 00:13:34,500 Drop Zulfikar sahab at his mansion. 151 00:13:34,583 --> 00:13:35,458 Yes. 152 00:13:41,833 --> 00:13:44,250 -How was Bibbo's performance? -Very good. 153 00:13:44,333 --> 00:13:45,791 Wali sahab tipped a lot. 154 00:13:47,875 --> 00:13:49,833 -Did Wali sahab leave? -No, Madam. 155 00:13:50,458 --> 00:13:52,750 He will stay here tonight with Bibbo. 156 00:13:53,916 --> 00:13:54,791 That's good. 157 00:13:55,666 --> 00:13:57,458 Here's Bibbo's earnings from tonight. 158 00:13:58,250 --> 00:14:00,541 -That's it? -Yes, this is it, Aapa. 159 00:14:00,625 --> 00:14:02,500 Wali sahab's fortunes are diminishing. 160 00:14:02,583 --> 00:14:04,291 And your insolence is growing. 161 00:14:06,416 --> 00:14:08,625 I swear to God, Aapa. I gave all of it. 162 00:14:08,708 --> 00:14:11,625 She is lying, Madam. She hid it last time as well. 163 00:14:11,708 --> 00:14:13,041 Search her. 164 00:14:13,125 --> 00:14:15,291 You trust them and not your sister? 165 00:14:16,500 --> 00:14:17,708 Okay, search me. 166 00:14:18,333 --> 00:14:20,500 Madam, should I search her or should Satto? 167 00:14:21,416 --> 00:14:22,416 Okay, Madam. 168 00:14:22,500 --> 00:14:23,458 Move, move. 169 00:14:32,458 --> 00:14:35,583 Madam, I did not find anything in the kurta. 170 00:14:35,666 --> 00:14:36,625 And her skirt? 171 00:14:36,708 --> 00:14:42,125 Madam, how will you hide a pouch where even a candle won't fit? 172 00:14:44,791 --> 00:14:45,875 Madam. 173 00:14:58,083 --> 00:14:59,083 Take a look. 174 00:15:04,500 --> 00:15:07,291 Madam, there is nothing in the skirt either. 175 00:15:07,375 --> 00:15:09,125 Waheeda bi was right. 176 00:15:09,208 --> 00:15:10,666 There's nothing. 177 00:15:10,750 --> 00:15:12,166 Well done, Aapa. Well done. 178 00:15:12,875 --> 00:15:15,458 Until today, only patrons have taken off my clothes. 179 00:15:15,541 --> 00:15:19,208 But today my own sister stripped me bare. 180 00:15:20,125 --> 00:15:21,958 I am not the thief, Aapa, you are. 181 00:15:22,041 --> 00:15:23,791 The one who steals others' happiness. 182 00:15:24,708 --> 00:15:26,666 And there is no bigger theft than this. 183 00:15:34,291 --> 00:15:37,916 I am not a thief! I am not a thief, I am not! 184 00:15:51,750 --> 00:15:52,916 I am not a thief. 185 00:15:55,083 --> 00:15:57,625 Saima, dear, leave everything. 186 00:15:58,208 --> 00:16:00,666 Take this jewelry and get Alam ready. 187 00:16:00,750 --> 00:16:02,666 Madam wants to meet. She is waiting. 188 00:16:02,750 --> 00:16:04,666 Madam will have to wait. 189 00:16:04,750 --> 00:16:07,250 Princess will take another half hour just to get out of bed. 190 00:16:07,333 --> 00:16:09,958 Idiot, if madam loses her temper, we're done for. 191 00:16:10,041 --> 00:16:12,291 Hurry up, get Alam ready, go. 192 00:16:14,416 --> 00:16:18,166 Satto, I pity Alam a lot. 193 00:16:18,250 --> 00:16:21,583 She writes so well. Wants to become a poetess. 194 00:16:21,666 --> 00:16:24,500 And her mother wants to make her a tawaif. 195 00:16:24,583 --> 00:16:28,458 I'm sure this will set off a war between mother and daughter. 196 00:16:28,541 --> 00:16:33,500 You also thought that you would become the greatest tawaif of Heeramandi. 197 00:16:33,583 --> 00:16:34,416 Did you? 198 00:17:03,541 --> 00:17:10,083 Look at me once... 199 00:17:10,166 --> 00:17:16,708 Look at me once 200 00:17:16,791 --> 00:17:19,791 And make me 201 00:17:19,875 --> 00:17:23,750 Fall in love with you 202 00:17:23,833 --> 00:17:29,916 Look at me once 203 00:17:30,000 --> 00:17:36,791 I am ready to burn 204 00:17:36,875 --> 00:17:43,041 Like a moth in a flame 205 00:17:43,625 --> 00:17:50,250 Look at me once... 206 00:17:50,916 --> 00:17:53,708 Alamzeb, this poem of yours is wonderful, 207 00:17:53,791 --> 00:17:56,458 but put it aside for now and get dressed. 208 00:17:56,541 --> 00:17:59,208 Madam is waiting for you, if you don't reach on time... 209 00:18:02,166 --> 00:18:03,500 This girl. 210 00:18:03,583 --> 00:18:10,125 Let me get too drunk 211 00:18:10,208 --> 00:18:16,791 To move away 212 00:18:16,875 --> 00:18:23,416 Intoxicate me 213 00:18:23,500 --> 00:18:30,333 With your gaze 214 00:18:30,416 --> 00:18:37,083 Just look at me for once 215 00:18:37,166 --> 00:18:38,000 Saima! 216 00:18:38,875 --> 00:18:39,875 Don't laugh, Alam. 217 00:18:39,958 --> 00:18:42,958 -Madam will rip my skin off. -It's only a necklace that broke. 218 00:18:43,625 --> 00:18:44,791 Don't worry. 219 00:18:44,875 --> 00:18:46,208 You don't understand. 220 00:18:46,291 --> 00:18:47,500 I understood. 221 00:18:47,583 --> 00:18:49,500 I will take care of madam. 222 00:18:49,583 --> 00:18:51,166 But what will you say? 223 00:18:51,250 --> 00:18:53,375 The truth, what else? 224 00:18:55,500 --> 00:18:56,416 Who broke this? 225 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 -I did. -I did. 226 00:18:59,666 --> 00:19:01,916 It is my mistake. 227 00:19:02,833 --> 00:19:06,125 You did not break the necklace, but my heart. 228 00:19:06,208 --> 00:19:07,541 -Phatto. -Yes? 229 00:19:08,375 --> 00:19:11,166 -Count how many pearls are there. -All 100 of them. 230 00:19:11,250 --> 00:19:14,416 I still remember there were 101. 231 00:19:14,500 --> 00:19:17,625 -Ammi, maybe one... -"Madam," not Ammi. 232 00:19:19,250 --> 00:19:22,416 Madam, maybe one fell in the bathroom. 233 00:19:22,500 --> 00:19:25,416 Then go. Take it out. 234 00:19:25,500 --> 00:19:28,916 But, Madam, it is impossible to find a pearl in water. 235 00:19:29,000 --> 00:19:31,875 Then these might as well be worthless. 236 00:19:39,416 --> 00:19:41,916 I need that one pearl back. 237 00:19:43,125 --> 00:19:46,500 Otherwise I will recover it's price by selling Saima. 238 00:21:12,583 --> 00:21:13,583 Ammijaan. 239 00:21:15,083 --> 00:21:16,250 May I come in? 240 00:21:17,208 --> 00:21:19,583 -Have you come to apologize? -No. 241 00:21:20,500 --> 00:21:21,625 To return the pearl. 242 00:21:24,458 --> 00:21:26,583 Very good. 243 00:21:27,625 --> 00:21:31,458 You'll remember this lesson your whole life. 244 00:21:32,708 --> 00:21:36,000 Every little thing should be appreciated. 245 00:21:36,083 --> 00:21:38,500 Now you will not sell Saima, right? 246 00:21:42,250 --> 00:21:45,125 My daughter has grown up. 247 00:21:46,375 --> 00:21:48,708 It is time you made your debut as a courtesan. 248 00:21:48,791 --> 00:21:49,833 No. 249 00:21:50,750 --> 00:21:53,541 No, Ammi, there'll be no debut. 250 00:21:58,708 --> 00:22:01,916 I had said the same thing to my ammi. 251 00:22:03,750 --> 00:22:05,833 Nobody listened to me either. 252 00:22:07,541 --> 00:22:11,458 I was destined to become a tawaif. 253 00:22:12,333 --> 00:22:14,750 I will fight my destiny. 254 00:22:14,833 --> 00:22:16,458 I will not become a tawaif. 255 00:22:18,541 --> 00:22:20,750 On the day of Basant Panchami, 256 00:22:21,833 --> 00:22:24,458 I'll make a grand announcement of your debut. 257 00:22:29,208 --> 00:22:30,208 Go, my dear. 258 00:22:34,166 --> 00:22:35,083 Leave. 259 00:22:59,375 --> 00:23:05,416 Spring is in the air... 260 00:23:05,500 --> 00:23:07,625 Spring is in the air 261 00:23:07,708 --> 00:23:13,166 The fields have blossomed With mustard flowers 262 00:23:13,250 --> 00:23:18,916 The fields have blossomed With mustard flowers 263 00:23:19,000 --> 00:23:24,500 With colorful blossoms 264 00:23:24,583 --> 00:23:30,083 With colorful blossoms 265 00:23:30,166 --> 00:23:35,833 Ladies have adorned themselves 266 00:23:35,916 --> 00:23:41,541 Spring is in the air... 267 00:23:41,625 --> 00:23:47,291 The fields have blossomed With mustard flowers 268 00:23:47,375 --> 00:23:52,291 The fields have blossomed With mustard flowers 269 00:24:21,166 --> 00:24:26,750 A variety of flowers 270 00:24:26,833 --> 00:24:32,583 A variety of flowers 271 00:24:32,666 --> 00:24:37,708 We have carried in our hands 272 00:24:37,791 --> 00:24:43,208 We have carried in our hands 273 00:24:43,291 --> 00:24:48,875 As an offering to Saint Nizamuddin 274 00:24:48,958 --> 00:24:53,625 As an offering to Saint Nizamuddin 275 00:24:53,708 --> 00:24:59,500 My lover said he'll return to me 276 00:24:59,583 --> 00:25:04,000 But I've been waiting for years... 277 00:25:04,083 --> 00:25:05,916 Spring is in the air... 278 00:25:06,000 --> 00:25:11,916 The fields have blossomed With mustard flowers 279 00:25:12,000 --> 00:25:15,416 The fields have blossomed 280 00:25:15,500 --> 00:25:19,500 With mustard flowers 281 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 It's good that you came at the right time, Lajjo Aapa. 282 00:25:25,125 --> 00:25:26,875 How could I not come? 283 00:25:26,958 --> 00:25:28,666 Firstly, a celebration of spring, 284 00:25:28,750 --> 00:25:31,250 and on top of that the announcement of her debut. 285 00:25:31,333 --> 00:25:32,666 And look at her, 286 00:25:32,750 --> 00:25:34,750 she is sad instead of being happy. 287 00:25:35,375 --> 00:25:37,791 Lighten up a bit. 288 00:25:37,875 --> 00:25:40,666 All of Lahore is waiting for your first performance. 289 00:25:40,750 --> 00:25:42,916 They can wait. I won't perform. 290 00:25:44,250 --> 00:25:46,250 Am I an object for display? 291 00:25:46,333 --> 00:25:48,291 Oh, what attitude! 292 00:25:49,541 --> 00:25:52,416 If you won't become a tawaif then what will you do, my love? 293 00:25:53,291 --> 00:25:55,083 I will become a poetess, Lajjo Aapa. 294 00:25:56,416 --> 00:25:57,416 What did you say? 295 00:25:58,583 --> 00:26:00,000 I will be a poetess. 296 00:26:05,500 --> 00:26:08,916 A woman's real enemy is her dreams, Alamzeb. 297 00:26:10,166 --> 00:26:12,791 She can see them but never fulfill them. 298 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 You are right, Aapa. 299 00:26:16,125 --> 00:26:18,458 We flutter our wings inside a golden cage 300 00:26:19,166 --> 00:26:20,958 while dreaming of flying free. 301 00:26:21,916 --> 00:26:24,458 Zorawar sahab is also your dream, right? 302 00:26:24,541 --> 00:26:25,416 Rubbish! 303 00:26:26,333 --> 00:26:29,958 Zorawar is not my dream, he is my reality. 304 00:26:31,000 --> 00:26:32,375 Well then. 305 00:26:32,458 --> 00:26:35,958 I will turn my dreams into reality one day, Lajjo Aapa. 306 00:26:37,083 --> 00:26:38,708 -Where are you going? -I am going. 307 00:26:39,750 --> 00:26:42,916 Yes, go. Mirza Ghalib is waiting for you. 308 00:26:43,583 --> 00:26:47,250 You can run out of the room, but there's no running away from fate. 309 00:26:48,333 --> 00:26:50,083 Talk sense into her, Bibbojaan. 310 00:26:50,875 --> 00:26:52,458 Neither could you escape, nor could I. 311 00:26:55,000 --> 00:26:56,666 I was only six years old 312 00:26:56,750 --> 00:27:00,000 when my aunt sold me into this hell, that wretch! 313 00:27:01,750 --> 00:27:02,958 Could I escape? 314 00:27:03,833 --> 00:27:05,708 I've been in this prison ever since. 315 00:27:07,416 --> 00:27:11,208 But... now I think I might be free soon. 316 00:27:11,875 --> 00:27:14,541 How? Will Zorawar sahab marry you? 317 00:27:16,333 --> 00:27:17,166 Yes. 318 00:27:19,500 --> 00:27:22,041 Don't tell anybody. Okay? 319 00:27:23,625 --> 00:27:26,000 -I am very happy. -Then why are you drinking... 320 00:27:26,666 --> 00:27:27,666 Because I'm happy. 321 00:27:31,083 --> 00:27:34,500 Never mind me, just pray for Alamzeb. 322 00:27:35,250 --> 00:27:39,208 May she find herself a young, handsome, rich, 323 00:27:40,083 --> 00:27:42,375 loving nawab. 324 00:27:43,041 --> 00:27:43,916 Amen. 325 00:27:45,750 --> 00:27:46,666 Amen. 326 00:28:00,750 --> 00:28:01,625 Tajdar! 327 00:28:08,916 --> 00:28:11,666 Sit down, Nafisa bi. He is coming here. 328 00:28:17,291 --> 00:28:20,208 -Dadijaan. -Tajdar. 329 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 My friends have been waiting to meet you. 330 00:28:24,416 --> 00:28:26,875 Good evening. Good evening. Good evening, ladies. 331 00:28:26,958 --> 00:28:28,083 Greetings! 332 00:28:28,166 --> 00:28:29,375 Tell me the truth, my friends. 333 00:28:30,083 --> 00:28:32,083 Can a man be this beautiful? 334 00:28:32,166 --> 00:28:33,583 No way. 335 00:28:33,666 --> 00:28:38,541 Oh, look at him blush at his Dadi's praise. 336 00:28:38,625 --> 00:28:41,416 I have every right to praise you 337 00:28:41,500 --> 00:28:43,708 and make you sit on my lap! 338 00:28:44,375 --> 00:28:46,041 Come on. Sit. 339 00:28:46,583 --> 00:28:48,208 Sit on my lap. Don't be shy. 340 00:28:53,333 --> 00:28:55,541 You are embarrassing me, Qudsia. 341 00:28:56,541 --> 00:28:59,250 He has returned as an Englishman from England. 342 00:28:59,333 --> 00:29:03,875 We'll have to teach him our Indian tongue and culture all over again. 343 00:29:03,958 --> 00:29:07,375 Please teach me. I am right here, with you. 344 00:29:07,458 --> 00:29:09,208 No, I cannot teach that. 345 00:29:09,291 --> 00:29:11,416 For that you will have to go to Heeramandi. 346 00:29:12,125 --> 00:29:13,041 Qudsia. 347 00:29:13,125 --> 00:29:14,291 Are you all right? 348 00:29:15,083 --> 00:29:17,166 They teach debauchery there. 349 00:29:17,833 --> 00:29:19,416 What nonsense? Debauchery? 350 00:29:19,500 --> 00:29:21,166 It's custom. All nawabs go there. 351 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 -Right? -Yes, totally. 352 00:29:23,166 --> 00:29:25,000 At Heeramandi, they teach you manners, 353 00:29:25,666 --> 00:29:28,750 refinement, how to be respectful and... 354 00:29:30,750 --> 00:29:31,958 they teach you love. 355 00:29:32,041 --> 00:29:32,958 Love? 356 00:29:34,750 --> 00:29:36,375 Love cannot be taught. 357 00:29:37,750 --> 00:29:38,750 I promise. 358 00:29:40,500 --> 00:29:42,750 The day Tajdar Baloch will fall in love, 359 00:29:44,250 --> 00:29:47,208 his love story will set an example in Lahore. 360 00:29:47,291 --> 00:29:49,833 -Wow! -Well said. 361 00:29:49,916 --> 00:29:51,166 Tajdar. 362 00:29:51,250 --> 00:29:53,208 Let's go, Ashfaq uncle has called for you. 363 00:29:53,291 --> 00:29:55,666 Go. Meet your abbu. 364 00:29:55,750 --> 00:29:56,708 Yes. 365 00:29:56,791 --> 00:30:00,500 Thank you, ladies. I'll take your leave. Have fun. 366 00:30:05,375 --> 00:30:08,041 If Allah blesses men with such good looks, 367 00:30:08,125 --> 00:30:10,083 may He not bless women with modesty. 368 00:30:12,625 --> 00:30:14,041 You've just returned from England, 369 00:30:14,125 --> 00:30:16,166 and you're already being sent off to Heeramandi. 370 00:30:16,250 --> 00:30:20,708 Exactly. I don't understand, Balraj, what kind of tradition is this? 371 00:30:20,791 --> 00:30:22,750 A place where a woman's dignity is for sale. 372 00:30:22,833 --> 00:30:24,208 I will never go there. 373 00:30:24,291 --> 00:30:25,375 I hate that place. 374 00:30:28,791 --> 00:30:29,958 Wow! 375 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Taj. 376 00:30:33,125 --> 00:30:35,833 He has returned after studying law for six years in London. 377 00:30:36,875 --> 00:30:39,458 -Not London, Abbu. Oxford. -It's the same thing. 378 00:30:40,958 --> 00:30:42,833 So, son, what is your plan next? 379 00:30:42,916 --> 00:30:46,250 I've got a job at the law firm Walia and Associates in Bombay. 380 00:30:46,333 --> 00:30:48,166 I will work there for some time, then... 381 00:30:48,250 --> 00:30:53,166 You're the sole heir to my estate and hotel business. 382 00:30:53,250 --> 00:30:55,250 Who will take care of all this? 383 00:30:55,333 --> 00:30:57,000 Nawabs don't work for anyone. 384 00:30:57,083 --> 00:31:00,083 But all the nawabs of India are servants of the British. 385 00:31:04,541 --> 00:31:06,625 You have started practicing your law with me. 386 00:31:06,708 --> 00:31:09,416 But you have already lost this case. 387 00:31:09,500 --> 00:31:12,500 Us nawabs can lead a life of luxury only because of the British. 388 00:31:13,291 --> 00:31:16,208 If the British leave, who will run this country? Those rebels? 389 00:31:16,833 --> 00:31:18,208 Mark my words. 390 00:31:18,291 --> 00:31:20,458 This country will always belong to the British. 391 00:31:21,500 --> 00:31:23,875 The country belongs to the people, not the oppressors. 392 00:31:24,708 --> 00:31:27,625 So you are against the British? 393 00:31:29,250 --> 00:31:30,250 Against slavery. 394 00:31:34,166 --> 00:31:39,583 Begum sahiba, the sight of Tajdar felt like a dagger in the heart. 395 00:31:39,666 --> 00:31:43,000 Mallikajaan's younger daughter will make her debut soon. 396 00:31:43,083 --> 00:31:45,875 If you want, I can speak to her about Tajdar. 397 00:31:46,916 --> 00:31:49,125 Yes, speak to them. 398 00:31:49,208 --> 00:31:51,916 It's up to Tajdar to go or not. 399 00:31:52,000 --> 00:31:53,666 But, Begum sahiba, I... 400 00:31:54,333 --> 00:31:55,708 -Do one thing. -Yes. 401 00:31:55,791 --> 00:31:58,000 Next week we have a poetry-reading session. 402 00:31:58,083 --> 00:32:00,666 Send an invitation to Mallikajaan on my behalf. 403 00:32:01,500 --> 00:32:06,958 If this works out, I might debut too, next year. 404 00:32:10,375 --> 00:32:15,208 I shine bright like the moon Why would you get another wife, my love? 405 00:32:15,291 --> 00:32:20,083 I shine bright like the moon Why would you get another wife, my love? 406 00:32:20,166 --> 00:32:21,541 I shine like the necklace... 407 00:32:21,625 --> 00:32:23,750 Phatto bi. Phatto bi. 408 00:32:23,833 --> 00:32:27,708 I shine like the necklace around your neck 409 00:32:27,791 --> 00:32:30,458 Saima, what happened? 410 00:32:30,541 --> 00:32:32,833 That Englishman has been here a while. What to do? 411 00:32:32,916 --> 00:32:36,333 What to do? Can you not see? She is dancing, drunk. 412 00:32:37,041 --> 00:32:39,375 It's not any Englishman. He is a police officer. 413 00:32:39,458 --> 00:32:42,750 -He may be, we did not call him. -You don't understand, Aapa. 414 00:32:42,833 --> 00:32:44,791 Waheeda is trash-talking with him. 415 00:32:44,875 --> 00:32:46,625 Let her. You go. 416 00:32:46,708 --> 00:32:47,750 Who is there? 417 00:32:48,666 --> 00:32:50,541 A British officer is here to see you, Madam. 418 00:32:50,625 --> 00:32:51,916 Send him in. 419 00:32:52,000 --> 00:32:56,416 Madam, he is British. How can I bring him in? 420 00:32:56,500 --> 00:33:00,291 He is an officer, he deserves respect. 421 00:33:03,041 --> 00:33:04,041 Send him in. 422 00:33:04,125 --> 00:33:05,791 -Go, bring him. -Yes. 423 00:33:07,041 --> 00:33:09,291 -Go. -Yes. 424 00:33:09,375 --> 00:33:11,708 What to tell you, Mr. Cartwright? 425 00:33:12,333 --> 00:33:14,375 Mallikajaan is jealous of me. 426 00:33:15,000 --> 00:33:18,375 -Of my voice, my beauty, my... -I'm sorry. 427 00:33:19,625 --> 00:33:21,041 How much longer must I wait? 428 00:33:21,791 --> 00:33:25,083 You are new here. That's why maybe you don't know. 429 00:33:25,166 --> 00:33:28,291 Mallikajaan will first waste your time, 430 00:33:29,000 --> 00:33:30,208 and then ruin your life! 431 00:33:31,500 --> 00:33:32,375 But I... 432 00:33:34,416 --> 00:33:36,666 I will not do that to you. 433 00:33:38,291 --> 00:33:39,583 Tell me, sir. 434 00:33:40,708 --> 00:33:43,250 What would you like Waheedajaan to sing? 435 00:33:44,000 --> 00:33:46,833 -Ghazal, thumri, or... -No, thank you. 436 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 If you don't desire to hear, 437 00:33:52,791 --> 00:33:55,000 perhaps you desire to see. 438 00:33:57,000 --> 00:33:59,416 Officer, madam has called you inside. 439 00:34:14,166 --> 00:34:15,458 Oh, Cartwright. 440 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 Don't do that. 441 00:34:28,708 --> 00:34:29,875 Madam, the officer is here. 442 00:34:34,208 --> 00:34:37,666 Madam is lost in her thoughts right now, she won't speak. 443 00:34:39,125 --> 00:34:40,375 Yes. Yes, Madam. 444 00:34:40,458 --> 00:34:41,791 Come. Come. 445 00:34:51,583 --> 00:34:55,750 I am Alastair Cartwright, the new Superintendent of Police, Lahore. 446 00:34:56,375 --> 00:34:59,583 I have kept a party at my house to celebrate that. 447 00:34:59,666 --> 00:35:03,375 And I would like one of your nautch-girls to come for it. 448 00:35:07,000 --> 00:35:08,458 I seem to amuse you. 449 00:35:09,166 --> 00:35:10,541 Did I say something funny? 450 00:35:10,625 --> 00:35:12,208 She means to say, 451 00:35:12,291 --> 00:35:15,291 if our girls perform at everyone's private parties, 452 00:35:15,375 --> 00:35:17,291 Shahi Mahal will lose its exclusivity. 453 00:35:17,375 --> 00:35:19,583 But I am willing to pay more. 454 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Officer, 455 00:35:25,708 --> 00:35:29,875 she is laughing because not even Phatto would perform for this amount. 456 00:35:29,958 --> 00:35:32,416 You are refusing a British officer? 457 00:35:33,500 --> 00:35:34,875 You are refusing me? 458 00:35:38,875 --> 00:35:42,666 Madam is saying, she will even refuse the King of Britain, 459 00:35:42,750 --> 00:35:44,083 and you are just a... 460 00:35:45,416 --> 00:35:46,791 She is saying may God be with you. 461 00:35:47,750 --> 00:35:48,875 May God be with you. 462 00:35:51,458 --> 00:35:53,750 But I will see you soon, Mallikajaan. 463 00:36:01,291 --> 00:36:05,458 Madam, I am scared. That Englishman seemed very angry. 464 00:36:07,791 --> 00:36:11,291 Now he will remember us forever. 465 00:36:12,625 --> 00:36:14,875 And today he also realized 466 00:36:15,875 --> 00:36:18,625 that here in Heeramandi, it's not the British, 467 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 but Mallikajaan who rules. 468 00:36:26,000 --> 00:36:26,875 Ill-fated Ustaad. 469 00:36:30,291 --> 00:36:33,000 Good evening, Ustaad. Thank you for coming. 470 00:36:34,416 --> 00:36:35,791 Would you care to have a drink? 471 00:36:40,166 --> 00:36:42,083 Ustaad, would you care to have a drink? 472 00:36:42,166 --> 00:36:44,958 No. No. 473 00:36:47,416 --> 00:36:49,666 You've called me for the first time. 474 00:36:50,333 --> 00:36:51,958 What can I do for you? 475 00:36:52,041 --> 00:36:54,500 I have called you here today because I want to know 476 00:36:54,625 --> 00:36:57,208 everything about Mallikajaan. 477 00:36:58,666 --> 00:37:02,125 Forget about Mallikajaan, sir, she is old now. 478 00:37:02,208 --> 00:37:03,541 I am here... 479 00:37:03,625 --> 00:37:04,458 I mean, 480 00:37:04,541 --> 00:37:07,000 -I can get amazing tawaifs for you... -Mallikajaan. 481 00:37:08,375 --> 00:37:13,833 Her every secret, every weakness, her entire story. 482 00:37:14,916 --> 00:37:17,708 She is the most powerful tawaif of Heeramandi. 483 00:37:18,708 --> 00:37:20,541 Don't take her on, sir. 484 00:37:20,625 --> 00:37:24,625 Does that whore have more power than the British Raj? 485 00:37:25,750 --> 00:37:27,125 You are my master. 486 00:37:29,208 --> 00:37:30,125 Then speak. 487 00:37:31,166 --> 00:37:33,166 My loyalty lies with Shahi Mahal, sir. 488 00:37:35,000 --> 00:37:36,750 How can I betray them? 489 00:37:38,208 --> 00:37:42,750 That is why you are so spicy, Ustaad. 490 00:37:44,458 --> 00:37:45,291 Sir. 491 00:37:49,541 --> 00:37:53,833 Carefully! I am very delicate, sir. I will tell you everything. 492 00:37:53,916 --> 00:37:56,458 Mallikajaan is a bloody bitch, sir. 493 00:37:56,541 --> 00:37:59,208 Every stone in Shahi Mahal hides a secret. 494 00:37:59,291 --> 00:38:02,375 Sir, what are you doing? Sir, I will get hurt! 495 00:38:10,541 --> 00:38:11,791 Hello, Ammijaan. 496 00:38:12,416 --> 00:38:13,791 You called me? 497 00:38:13,875 --> 00:38:15,041 Yes, my child. 498 00:38:15,125 --> 00:38:17,083 There's a party at Baloch sahab's tonight. 499 00:38:17,166 --> 00:38:19,458 All the eminent people of the city will be there. 500 00:38:20,208 --> 00:38:22,625 I want you to get to know them. 501 00:38:23,500 --> 00:38:25,208 Go, get dressed. 502 00:38:28,750 --> 00:38:32,708 Forgive me, Ammijaan. I'm not feeling too well. 503 00:38:32,791 --> 00:38:34,583 Is it okay if I don't go? 504 00:38:34,666 --> 00:38:36,166 Perfectly fine, my dear. 505 00:38:36,833 --> 00:38:39,541 One should look after their health, right? 506 00:38:40,625 --> 00:38:42,291 Let me see if you have a fever. 507 00:38:44,125 --> 00:38:45,708 You don't have a fever. 508 00:38:45,791 --> 00:38:49,416 But the fever of poetry never seems to leave you. 509 00:38:49,500 --> 00:38:51,333 Let's see what you have written. 510 00:38:53,166 --> 00:38:55,875 "May someone always hold me" 511 00:38:55,958 --> 00:38:58,541 "And read me, like a book..." 512 00:38:59,208 --> 00:39:00,250 You write well. 513 00:39:00,333 --> 00:39:01,541 No, I haven't written this. 514 00:39:01,625 --> 00:39:03,125 This is Niyazi sahab's poem. 515 00:39:03,208 --> 00:39:06,625 I like his style a lot, that is why I've written it down. 516 00:39:06,708 --> 00:39:08,750 What a coincidence. 517 00:39:08,833 --> 00:39:12,000 Niyazi sahab will read at tonight's event. 518 00:39:12,625 --> 00:39:14,750 It would have been wonderful if you could come. 519 00:39:16,125 --> 00:39:18,333 Well, never mind. 520 00:39:20,166 --> 00:39:22,666 Ammi, I was thinking I should come with you. 521 00:39:22,750 --> 00:39:25,500 No, you rest. Take care of your health. 522 00:39:25,583 --> 00:39:28,416 I will get better. But how will you go alone... 523 00:39:28,500 --> 00:39:29,958 -Phatto. -Yes, Madam. 524 00:39:32,375 --> 00:39:36,000 Wow! The smell of these roses will make people crazy, Madam. 525 00:39:36,791 --> 00:39:39,083 -May God be with you. -May God be with you. 526 00:39:42,958 --> 00:39:45,166 Where are you going, girl? 527 00:39:45,250 --> 00:39:46,625 To listen to Niyazi sahab. 528 00:39:46,708 --> 00:39:49,083 Oh, God. If madam finds out, she will kill you. 529 00:39:49,166 --> 00:39:51,208 Tell Satto to keep an eye on Alam. 530 00:39:51,875 --> 00:39:54,791 -That damn girl is unwell. -Yes, Madam. 531 00:40:43,500 --> 00:40:44,666 Hey! 532 00:40:44,750 --> 00:40:45,583 Go! 533 00:40:45,666 --> 00:40:48,666 Are you mad? Get down! She will see you! Hey! 534 00:40:55,416 --> 00:40:57,666 With the blood that courses Through your veins 535 00:40:57,750 --> 00:40:59,333 Cleanse and purify your words 536 00:40:59,416 --> 00:41:00,250 -Wow! -Wow! 537 00:41:00,333 --> 00:41:02,500 With the blood that courses Through your veins 538 00:41:02,583 --> 00:41:03,541 Purify your words 539 00:41:03,625 --> 00:41:06,958 And only then should you Speak of love's sweet refrain 540 00:41:07,041 --> 00:41:08,791 -Beautiful! -Lovely! 541 00:41:08,875 --> 00:41:11,375 Encore, Niyazi sahab. Encore. 542 00:41:11,458 --> 00:41:15,375 On Mallikajaan's request, I present this poem once again. 543 00:41:15,458 --> 00:41:16,416 Go on. 544 00:41:16,500 --> 00:41:18,708 With the blood that courses Through your veins 545 00:41:18,791 --> 00:41:19,791 Purify your words 546 00:41:19,875 --> 00:41:20,708 Amazing. 547 00:41:20,791 --> 00:41:23,416 And only then should you Speak of love's sweet refrain 548 00:41:23,500 --> 00:41:25,000 -Amazing. -Beautiful. 549 00:41:25,083 --> 00:41:26,166 If I may present... 550 00:41:26,250 --> 00:41:29,208 Oh, the wondrous joy Of placating your lover... 551 00:41:29,291 --> 00:41:30,125 Beautiful! 552 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Madam, let me finish the poem first. 553 00:41:36,416 --> 00:41:37,375 If I may present... 554 00:41:37,458 --> 00:41:41,000 Oh, the wondrous joy Of placating your lover 555 00:41:41,083 --> 00:41:44,125 Make a wish, angry with you she remains... 556 00:41:44,208 --> 00:41:46,000 Lovely. 557 00:41:46,083 --> 00:41:49,291 With the blood that courses Through your veins, purify your words 558 00:41:49,375 --> 00:41:50,875 To continue... 559 00:41:50,958 --> 00:41:54,041 Only the fortunate are blessed With the treasure of love 560 00:41:54,125 --> 00:41:57,041 Only the fortunate are blessed With the treasure of love 561 00:41:57,125 --> 00:42:00,000 The very mention of your lover Will heal all your pain 562 00:42:00,083 --> 00:42:01,625 -Amazing! -Well-said! 563 00:42:01,708 --> 00:42:04,625 With the blood that courses Through your veins, purify your words 564 00:42:04,708 --> 00:42:05,666 Furthermore... 565 00:42:05,750 --> 00:42:09,500 In the absence of your lover How will you recite the prayer of love? 566 00:42:09,583 --> 00:42:13,375 In the absence of your lover How will you recite the prayer of love? 567 00:42:13,458 --> 00:42:16,208 For it is to her that you must Confess your feelings 568 00:42:16,291 --> 00:42:19,458 -Beautiful. -Very good! 569 00:42:19,541 --> 00:42:22,500 With the blood that courses Through your veins, purify your words 570 00:42:22,583 --> 00:42:23,875 To continue... 571 00:42:23,958 --> 00:42:27,750 There is poetry and passion Why do you not stray? 572 00:42:28,583 --> 00:42:31,916 There is poetry and passion Why do you not stray? 573 00:42:32,000 --> 00:42:35,166 If you are indeed her lover Go in search of her again 574 00:42:35,250 --> 00:42:37,000 -Wow! -Amazing! 575 00:42:37,541 --> 00:42:41,166 With the blood that courses Through your veins, purify your words 576 00:42:41,250 --> 00:42:42,875 I request your attention for this one. 577 00:42:42,958 --> 00:42:46,833 Don't warily glance about This is love, my friend 578 00:42:46,916 --> 00:42:50,625 This is what true love is, sir 579 00:42:50,708 --> 00:42:54,208 Be fearless Spend your life in search of it 580 00:42:54,291 --> 00:42:56,916 -Wonderful! -Thank you. Thank you. 581 00:42:57,000 --> 00:42:59,750 The last verse of this poem and this evening. 582 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 Continue! 583 00:43:00,916 --> 00:43:04,750 The pain of separation cuts like a knife 584 00:43:04,833 --> 00:43:08,625 The pain of separation cuts like a knife 585 00:43:08,708 --> 00:43:11,666 Recite it faithfully, Niyaz Don't let your feelings wane 586 00:43:11,750 --> 00:43:14,291 Amazing, Niyazi sahab. Wonderful! 587 00:43:15,250 --> 00:43:16,541 Niyazi sahab, 588 00:43:16,625 --> 00:43:20,041 you came to this celebration held in honor of my son, 589 00:43:20,125 --> 00:43:21,208 I thank you for that. 590 00:43:24,250 --> 00:43:25,500 Thank you. Thank you. 591 00:43:26,250 --> 00:43:28,291 Thank you. 592 00:43:29,125 --> 00:43:30,375 Thank you, thank you! 593 00:43:33,041 --> 00:43:33,958 Most wonderful. 594 00:43:34,041 --> 00:43:35,250 Thank you. 595 00:43:38,166 --> 00:43:39,458 Hello. 596 00:43:44,166 --> 00:43:45,250 Sorry. 597 00:43:47,916 --> 00:43:49,583 -Sorry. Sorry. -Careful, mister. 598 00:43:49,666 --> 00:43:51,041 -Thank you. -Thank you. 599 00:43:51,750 --> 00:43:54,125 -Tajdar, where are you going? Come, come! -Yes. 600 00:43:54,208 --> 00:43:55,041 Come! 601 00:43:55,625 --> 00:43:56,875 Meet her. 602 00:43:56,958 --> 00:44:00,000 -The pride of Lahore, Mallikajaan. -Hello. 603 00:44:00,083 --> 00:44:03,041 She's a very talented artiste and a dear friend of mine. 604 00:44:03,708 --> 00:44:06,416 -Who are you looking for? Listen. -Sorry. Yes. 605 00:44:06,500 --> 00:44:11,083 I've suggested your name for her daughter's debut ceremony. 606 00:44:11,166 --> 00:44:13,541 You want me to go to Heeramandi to learn about love? 607 00:44:14,166 --> 00:44:16,458 Learn etiquette and manners from these tawaifs? 608 00:44:16,541 --> 00:44:19,041 Tajdar, mind your words. 609 00:44:20,291 --> 00:44:22,375 -I am sorry. -That's all right. 610 00:44:22,458 --> 00:44:23,583 Thank you, Begum sahiba, 611 00:44:24,166 --> 00:44:27,000 for honoring me with your invitation. 612 00:44:27,625 --> 00:44:29,125 But not all respectable people 613 00:44:29,791 --> 00:44:31,958 know how to respect others. 614 00:44:32,541 --> 00:44:35,041 -Anyway, I'll take your leave. -Yes. 615 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 I am really sorry. 616 00:44:38,250 --> 00:44:41,083 -Let me walk you outside. -What did you say his name was? 617 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Tajdar. 618 00:44:43,583 --> 00:44:44,666 Tajdar sahab. 619 00:44:45,333 --> 00:44:48,666 I know the ways to enter and exit palaces. 620 00:44:50,791 --> 00:44:52,375 Qudsia Begum, 621 00:44:53,458 --> 00:44:54,666 he is a diamond. 622 00:44:56,416 --> 00:44:58,333 Send him to Heeramandi. 623 00:44:59,041 --> 00:45:00,541 We will polish him. 624 00:45:01,458 --> 00:45:02,291 May God be with you. 625 00:45:52,333 --> 00:45:54,666 What are you doing here? In my buggy? 626 00:45:54,750 --> 00:45:56,083 Did she leave? 627 00:45:56,166 --> 00:45:57,500 No... 628 00:45:58,666 --> 00:46:00,250 Feeling better now? 629 00:46:02,916 --> 00:46:05,291 Niyazi sahab was brilliant at the recital. 630 00:46:05,375 --> 00:46:06,666 -Wasn't he? -Yes. 631 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Come on. 632 00:46:07,875 --> 00:46:09,958 -Ammi. -Go inside. Don't worry. 633 00:46:10,583 --> 00:46:13,375 -Madam, I did not know Alam... -Good night, Iqbal. 634 00:46:16,583 --> 00:46:19,000 "Good night, Iqbal." 635 00:46:21,375 --> 00:46:22,375 Balli? 636 00:46:23,916 --> 00:46:24,916 Hey, Balli. 637 00:46:25,833 --> 00:46:28,583 What are you doing here? Why did you not come for dinner? 638 00:46:29,458 --> 00:46:31,083 Balli, I am talking to you. 639 00:46:31,166 --> 00:46:33,375 I am very hungry. Come on. 640 00:46:33,458 --> 00:46:36,208 -Saima, you go and eat. I am not hungry. -Wow! 641 00:46:36,291 --> 00:46:38,833 A man who eats 12 parathas in one sitting is not hungry. 642 00:46:38,916 --> 00:46:40,000 May I know why? 643 00:46:40,666 --> 00:46:42,875 I have earned only one thing in my life. 644 00:46:43,500 --> 00:46:44,666 Madam's trust. 645 00:46:45,333 --> 00:46:46,708 And today I lost that as well. 646 00:46:46,791 --> 00:46:48,125 How? 647 00:46:48,208 --> 00:46:52,375 She thinks I took Alam to the recital without her permission. 648 00:46:53,125 --> 00:46:54,750 Madam would never think that. 649 00:46:56,541 --> 00:46:59,458 Will she find anyone as loyal as you in all of Lahore? 650 00:47:00,375 --> 00:47:02,291 She likes you so much. 651 00:47:02,375 --> 00:47:03,750 But not as much as I do! 652 00:47:06,750 --> 00:47:09,666 This whole mess is Alamzeb's fault. 653 00:47:09,750 --> 00:47:12,208 She caused the mess. She'll apologize. 654 00:47:12,291 --> 00:47:14,541 Saima. You don't understand. 655 00:47:15,500 --> 00:47:18,041 God might forgive our mistakes. 656 00:47:18,791 --> 00:47:22,291 But madam... she will punish me, if not today, then tomorrow. 657 00:47:23,041 --> 00:47:24,375 I don't know about madam. 658 00:47:25,458 --> 00:47:27,208 But I will punish you today. 659 00:47:27,958 --> 00:47:28,958 I am very hungry. 660 00:47:30,041 --> 00:47:32,541 But I will not eat food today, I will eat you. 661 00:47:38,166 --> 00:47:41,958 Alam, I cannot believe it. Madam caught you red-handed. 662 00:47:42,041 --> 00:47:44,500 -And she did not even scold you. -Why would she scold, Shama? 663 00:47:44,583 --> 00:47:47,125 Ammi knows how much I love poetry... 664 00:47:47,208 --> 00:47:50,208 These are my books. Where are you taking them? 665 00:47:50,291 --> 00:47:52,333 -To throw them out. -But why? 666 00:47:52,416 --> 00:47:54,416 Keep going to recitals without permission. 667 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 This is your punishment. 668 00:47:55,583 --> 00:47:57,333 -And my diary? -Ask madam. 669 00:48:05,541 --> 00:48:07,708 Where are you taking my books? 670 00:48:07,791 --> 00:48:10,791 In Heeramandi, books can only be a hobby, 671 00:48:10,875 --> 00:48:13,000 while anklets are the only way of life. 672 00:48:13,083 --> 00:48:16,291 Here our destinies are written on our feet, not on our hands. 673 00:48:17,458 --> 00:48:18,875 Here's your destiny. 674 00:48:19,458 --> 00:48:21,916 Such harsh punishment for going to a recital. 675 00:48:22,583 --> 00:48:23,916 You will be punished. 676 00:48:25,833 --> 00:48:28,625 -Ammi. -Yesterday you told your first lie. 677 00:48:30,083 --> 00:48:33,416 It must also be your last. 678 00:48:33,500 --> 00:48:36,083 Ammi, give me any punishment you want. 679 00:48:36,166 --> 00:48:38,458 Skin me alive, but don't tear my poetry. 680 00:48:40,625 --> 00:48:42,416 I don't punish the body, 681 00:48:44,125 --> 00:48:45,541 I punish the soul. 682 00:48:47,291 --> 00:48:49,166 And this has your soul, right? 683 00:49:11,416 --> 00:49:12,416 What? 684 00:49:14,000 --> 00:49:15,416 What are you looking at? 685 00:49:17,125 --> 00:49:19,083 If the sea ever wants to drown itself, 686 00:49:20,458 --> 00:49:22,291 it will in your eyes. 687 00:49:23,000 --> 00:49:23,833 Really? 688 00:49:24,708 --> 00:49:26,291 Are my eyes that deep? 689 00:49:27,291 --> 00:49:29,625 -They are so deep that... -Aapa. 690 00:49:30,500 --> 00:49:31,916 Aapa. 691 00:49:32,000 --> 00:49:33,833 Ask her how deep they are. 692 00:49:34,625 --> 00:49:35,833 Bibbo Aapa. 693 00:49:36,791 --> 00:49:38,708 Alam, I am with Wali sahab. 694 00:49:39,583 --> 00:49:41,083 And I was with Ammi. 695 00:49:41,166 --> 00:49:43,333 She had all my books thrown away. 696 00:49:44,208 --> 00:49:46,083 I will get you new ones, now you go. 697 00:49:46,166 --> 00:49:48,000 If you don't listen to me now, 698 00:49:48,083 --> 00:49:51,125 I'll kill myself but I will not wear these anklets. 699 00:49:53,500 --> 00:49:56,291 I am sorry, Wali sahab. I'll console her and come right back. 700 00:50:02,708 --> 00:50:04,333 Alam, how many times have I told you... 701 00:50:06,416 --> 00:50:07,583 Where did this girl go? 702 00:50:08,208 --> 00:50:10,875 Ammi also creates new issues every day. 703 00:50:13,416 --> 00:50:14,666 Wali sahab, what happened? 704 00:50:17,208 --> 00:50:18,458 You are leaving? 705 00:50:19,625 --> 00:50:20,916 I have a meeting with Henderson. 706 00:50:22,458 --> 00:50:25,708 Are Henderson's eyes deeper than mine? 707 00:50:26,875 --> 00:50:28,208 It's important to meet him today. 708 00:50:29,125 --> 00:50:31,000 There is tension in the city, 709 00:50:31,083 --> 00:50:32,375 some rebels are protesting. 710 00:50:33,250 --> 00:50:34,750 These damn rebels, 711 00:50:34,833 --> 00:50:36,833 wasting away their youth at these protests. 712 00:50:37,500 --> 00:50:41,000 I am afraid Henderson might order a "shoot at sight" today. 713 00:50:42,416 --> 00:50:43,958 I will try to stop him. 714 00:50:46,250 --> 00:50:49,291 These rebels are crazy, but they are our own people. 715 00:50:50,416 --> 00:50:51,750 I'll go. 716 00:50:51,833 --> 00:50:53,166 -Yes. -May God be with you. 717 00:50:57,791 --> 00:51:00,375 -Long live... -Revolution! 718 00:51:00,458 --> 00:51:03,541 -British... -Quit India! 719 00:51:03,625 --> 00:51:06,625 -Long live... -Revolution! 720 00:51:06,708 --> 00:51:09,875 -British... -Quit India! 721 00:51:09,958 --> 00:51:12,875 -British... -Quit India! 722 00:51:12,958 --> 00:51:15,875 We should learn from these rebels, Aapa. 723 00:51:15,958 --> 00:51:18,500 At least they raise their voice against injustice. 724 00:51:18,583 --> 00:51:19,833 And then there's me. 725 00:51:19,916 --> 00:51:22,250 Ammi burnt my diary, snatched away my books 726 00:51:22,333 --> 00:51:23,625 and I remained silent. 727 00:51:23,708 --> 00:51:24,583 How are you silent? 728 00:51:24,666 --> 00:51:27,583 She snatched away your old books but we're going to buy new ones. 729 00:51:27,666 --> 00:51:29,833 -You are also a rebel, Alam. -That is true. 730 00:51:30,500 --> 00:51:33,291 -British... -Quit India! 731 00:51:33,375 --> 00:51:36,041 -Long live... -Revolution! 732 00:51:36,125 --> 00:51:39,541 -British... -Quit India! 733 00:51:39,625 --> 00:51:42,750 -Long live... -Revolution! 734 00:51:42,833 --> 00:51:45,875 -Long live... -Revolution! 735 00:51:45,958 --> 00:51:47,958 -Long live... -Revolution! 736 00:51:48,041 --> 00:51:51,458 -Long live... -Revolution! 737 00:51:51,541 --> 00:51:54,708 -British... -Quit India! 738 00:51:54,791 --> 00:51:57,791 -Long live... -Revolution! 739 00:51:58,375 --> 00:52:01,041 Iqbal, take the buggy to the intersection, we will come there. 740 00:52:01,125 --> 00:52:03,666 Sure. There's trouble in the air, please hurry back. 741 00:52:03,750 --> 00:52:04,666 Okay. 742 00:52:04,750 --> 00:52:05,791 -Come on, Alam. -Go! 743 00:52:09,458 --> 00:52:11,083 Greetings, bhaijaan. 744 00:52:11,166 --> 00:52:12,500 We want to buy some books. 745 00:52:12,583 --> 00:52:14,791 Sure, this is not a bangle shop. 746 00:52:14,875 --> 00:52:16,291 There's only books here. 747 00:52:16,375 --> 00:52:17,916 But read this first. 748 00:52:18,000 --> 00:52:19,666 "Cash today, credit tomorrow." 749 00:52:19,750 --> 00:52:23,333 Why would we need credit? We have a lot of money. 750 00:52:23,416 --> 00:52:25,541 Not only cash, we will even leave a tip. 751 00:52:25,625 --> 00:52:27,791 Never mind, Alam. You go and get the books. 752 00:52:28,541 --> 00:52:31,458 -Where can I find the poetry books? -Ahead, to the left. 753 00:52:31,541 --> 00:52:34,416 My helper is there. But hurry up. 754 00:52:34,500 --> 00:52:37,041 If things get worse outside, I'll have to shut shop. 755 00:52:37,125 --> 00:52:39,958 Aapa, I can buy as many books as I want, right? 756 00:52:40,083 --> 00:52:40,916 Yes, sure. 757 00:52:43,875 --> 00:52:45,291 Nawaz bhai, give me that book. 758 00:52:45,375 --> 00:52:47,375 -But suddenly... -Don't ask too many questions. 759 00:52:47,458 --> 00:52:49,916 It is very important for that book to reach Hamid sahab. 760 00:52:50,000 --> 00:52:51,875 There may be riots in the procession today. 761 00:52:54,875 --> 00:52:56,583 Be careful. No one should suspect anything. 762 00:52:56,666 --> 00:52:57,500 Yes. 763 00:52:59,458 --> 00:53:00,583 Alam? 764 00:53:00,666 --> 00:53:04,208 You choose the books quickly. I'll meet Aunt Sultana and be back. Okay? 765 00:53:04,291 --> 00:53:05,125 Yes. 766 00:53:24,083 --> 00:53:27,458 -Hey, hey! Miss, what are you doing? -I am sorry. 767 00:53:28,791 --> 00:53:30,666 -Hey, you? -You? 768 00:53:32,000 --> 00:53:32,833 You. 769 00:53:34,000 --> 00:53:35,333 You. 770 00:53:35,416 --> 00:53:36,416 How are you? 771 00:53:37,000 --> 00:53:39,125 I am good. 772 00:53:39,208 --> 00:53:40,541 -And you? -Me? 773 00:53:41,500 --> 00:53:42,333 Amazing. 774 00:53:46,166 --> 00:53:49,625 -That day you suddenly disappeared... -Where can I find Niyazi sahab? 775 00:53:54,416 --> 00:53:55,416 Here. 776 00:53:57,500 --> 00:53:59,666 Those poems you etched on my heart 777 00:54:00,541 --> 00:54:02,083 are still beating. 778 00:54:02,916 --> 00:54:05,958 Poems don't beat like hearts, they roar, like a lion. 779 00:54:11,958 --> 00:54:15,333 Both the owner and the helper are ill-mannered in this bookshop. 780 00:54:16,291 --> 00:54:17,375 Move. 781 00:54:17,458 --> 00:54:18,500 "Helper"? 782 00:54:20,000 --> 00:54:22,791 So, how can this helper help you? 783 00:54:24,083 --> 00:54:27,000 Thanks. I can help myself. 784 00:54:29,333 --> 00:54:31,541 Seems that you have a great passion for poetry. 785 00:54:32,333 --> 00:54:33,541 Yes. 786 00:54:33,625 --> 00:54:37,916 Ghalib, Zafar, Meer, Niyazi, 787 00:54:38,000 --> 00:54:39,958 I remember all their works by heart. 788 00:54:41,625 --> 00:54:43,875 Then remember this helper's poem too. 789 00:54:48,375 --> 00:54:51,250 When thoughts of you Find their way into my diary 790 00:54:53,375 --> 00:54:56,708 Every line a poem, pure and true 791 00:55:05,666 --> 00:55:06,791 Hamid sahab. 792 00:55:09,416 --> 00:55:11,833 Rizwan bhai. Balraj, Gurdas... where are they? 793 00:55:11,916 --> 00:55:13,375 They are all at the rally. 794 00:55:13,458 --> 00:55:16,583 When Hamid sahab goes to the rally, give this book to him. 795 00:55:16,666 --> 00:55:19,125 -It is very important. -What happened, Bibbojaan? 796 00:55:20,250 --> 00:55:21,708 You look very upset. 797 00:55:23,458 --> 00:55:27,416 Hamid sahab, Henderson is going to order a "shoot at sight" at the rally. 798 00:55:27,500 --> 00:55:29,041 Our friends might get killed. 799 00:55:29,791 --> 00:55:30,791 How can you be 800 00:55:32,250 --> 00:55:33,916 so sure about it? 801 00:55:34,000 --> 00:55:36,208 I heard from Wali sahab. 802 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Take this. 803 00:55:38,625 --> 00:55:40,166 This is not the time to read. 804 00:55:41,500 --> 00:55:42,958 It is the time to fight back. 805 00:55:50,708 --> 00:55:53,375 I hid this gun in the bookshop. 806 00:55:53,458 --> 00:55:55,083 I knew we would need it one day. 807 00:55:56,916 --> 00:56:01,208 If they kill ten of our men, we can kill at least six of theirs. 808 00:56:02,916 --> 00:56:06,000 From today our slogan is not "Do or Die." 809 00:56:07,375 --> 00:56:09,375 It will be "Kill or be killed." 810 00:56:10,291 --> 00:56:11,541 "Kill or be killed." 811 00:56:16,125 --> 00:56:17,458 This one, this one, and that one. 812 00:56:18,166 --> 00:56:22,416 Miss, you... you forgot this and this. 813 00:56:23,083 --> 00:56:25,583 You have hired very weird helpers. 814 00:56:25,666 --> 00:56:27,666 -Him? Helper? -What else? 815 00:56:28,750 --> 00:56:31,291 Hey, why you looking here and there? Tell me. 816 00:56:33,208 --> 00:56:35,666 Consider this a gift from this helper. 817 00:56:36,458 --> 00:56:38,083 Cut it from my salary, sir. 818 00:56:39,041 --> 00:56:40,916 If I stay here one more moment, 819 00:56:41,000 --> 00:56:43,083 I will cut his throat too, not just his salary. 820 00:56:43,791 --> 00:56:44,791 May God... 821 00:56:50,541 --> 00:56:52,541 My sister will come and pay you. 822 00:56:54,916 --> 00:56:56,458 Who is this woman? 823 00:56:56,541 --> 00:56:59,833 Who knows, bhai. People come, buy books and leave. 824 00:57:01,208 --> 00:57:03,208 But she took my heart with her. 825 00:57:03,291 --> 00:57:07,083 -Long live... -Revolution! 826 00:57:07,166 --> 00:57:09,416 -Long live... -Revolution! 827 00:57:09,500 --> 00:57:11,583 -British... -Quit India! 828 00:57:11,666 --> 00:57:13,416 -British... -Quit India! 829 00:57:13,500 --> 00:57:15,791 -Long live... -Revolution! 830 00:57:15,875 --> 00:57:18,083 -Long live... -Revolution! 831 00:57:18,166 --> 00:57:20,250 -Long live... -Revolution! 832 00:57:20,333 --> 00:57:22,500 -British... -Quit India! 833 00:57:22,583 --> 00:57:24,416 -British... -Quit India! 834 00:57:24,500 --> 00:57:26,250 -British... -Quit India! 835 00:57:26,333 --> 00:57:28,541 -Long live... -Revolution! 836 00:57:28,625 --> 00:57:29,875 -Long live... -Revolution! 837 00:57:29,958 --> 00:57:31,875 -Long live... -Revolution! 838 00:57:31,958 --> 00:57:33,583 -Long live... -Revolution! 839 00:58:09,541 --> 00:58:11,250 Quit India! 840 00:58:12,583 --> 00:58:13,750 Long live... 841 00:58:14,791 --> 00:58:15,750 Revolution! 842 00:58:15,833 --> 00:58:17,666 Long live revolution! 843 00:58:17,750 --> 00:58:19,333 Long live revolution! 844 00:58:19,416 --> 00:58:21,166 Long live revolution! 845 00:58:21,250 --> 00:58:22,750 Wait right here. 846 00:58:42,625 --> 00:58:44,416 Move aside, step back! Move! 847 01:05:56,583 --> 01:06:01,583 Subtitle translation by Inderpal Singh 61972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.