Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,248 --> 00:00:28,647
Por una vez te creo
Porque eres lo suficientemente malo
2
00:00:28,855 --> 00:00:31,983
Ambos somos malos -
Y tú eres un poco más despreciable.
3
00:00:32,609 --> 00:00:34,486
Me convenciste de cuidar a tu esposo
4
00:00:34,590 --> 00:00:37,301
Y convencí a la seguridad para que cuidara a Lola, y quizás a la mía también.
5
00:00:37,927 --> 00:00:40,638
Y alguien más vendría y cuidaría de tus hijos>
6
00:00:41,159 --> 00:00:42,828
Así es como trabajo, querida.
7
00:00:42,932 --> 00:00:46,060
¿Se supone que esto?
¿Es eso lo que estás inventando para mejorar esta noche?
8
00:00:47,833 --> 00:00:50,231
ya no soporto esta musica
9
00:00:50,856 --> 00:00:53,255
¿Te importa si cierro la ventana?
10
00:01:12,128 --> 00:01:14,526
Puedes hacerlo mejor que eso,
¿No puedes bebé?
11
00:01:15,152 --> 00:01:16,820
Mejor inténtalo de nuevo.
12
00:01:19,844 --> 00:01:22,242
¿Tal vez si me acerco un poco más?
13
00:01:32,460 --> 00:01:35,484
¿Cómo es esto?
¿Crees que puedes hacerlo ahora?
14
00:01:44,139 --> 00:01:46,224
¿Por qué no disparaste de nuevo, cariño?
15
00:01:52,481 --> 00:01:55,504
No me digas que es porque has estado
enamorado de mí todo este tiempo.
16
00:01:56,234 --> 00:01:59,571
No. Nunca te amé Walter,
ni tú ni nadie más.
17
00:01:59,779 --> 00:02:02,908
Estoy podrido hasta el corazón,
Te usé tal como dijiste.
18
00:02:03,220 --> 00:02:05,619
Eso es todo lo que significaste para mí...
19
00:02:07,183 --> 00:02:10,624
- ...hasta hace un minuto.
- ¿Qué diablos estás haciendo?
20
00:02:15,212 --> 00:02:17,193
¿Sabes que hora es?
21
00:02:24,283 --> 00:02:25,951
Escuchen.
22
00:02:26,577 --> 00:02:28,663
A las veinte doscientas...
23
00:02:28,975 --> 00:02:31,686
... Traje de neopreno en el agujero
cuando la serpiente golpea la alfombra.
24
00:02:32,208 --> 00:02:34,293
Seguridad levanta la llave.
25
00:02:34,502 --> 00:02:36,587
Termino los torpedos.
26
00:02:37,213 --> 00:02:39,611
Encantas a la Serpiente
en el establo.
27
00:02:40,237 --> 00:02:41,905
Cebo y cambio.
28
00:02:43,260 --> 00:02:44,616
A las veintidós veinte...
29
00:02:45,242 --> 00:02:47,327
Giros de traje de neopreno
apaga las luces.
30
00:02:47,953 --> 00:02:49,308
Gafas puestas.
31
00:02:49,517 --> 00:02:51,185
Embalo a la serpiente.
32
00:02:51,289 --> 00:02:53,688
Clave en la bolsa.
Bolsa al barco.
33
00:02:55,982 --> 00:02:59,005
No hay radio a menos que sea absolutamente necesario.
34
00:03:00,048 --> 00:03:02,446
Código Rojo.
5 minutos para el apagón.
35
00:03:03,176 --> 00:03:05,157
Deje todo.
Alejarse.
36
00:03:06,200 --> 00:03:08,911
Si la policía te atrapa,
diles la verdad.
37
00:03:10,162 --> 00:03:11,831
No conoces a nadie.
38
00:03:13,186 --> 00:03:14,542
¿Entiendo?
39
00:03:15,480 --> 00:03:16,836
¿Entiendo?
40
00:03:22,154 --> 00:03:23,822
¿Tienes tu pasaporte?
41
00:03:28,827 --> 00:03:31,955
el avion sale mañana
a las 0 setecientos.
42
00:03:33,832 --> 00:03:37,690
Y recuerda,
sin nombres y sin armas!
43
00:03:44,676 --> 00:03:46,344
¿Estás drogado?
44
00:03:49,994 --> 00:03:52,079
Entonces deja de soñar, perra.
45
00:03:52,392 --> 00:03:55,103
Esto no es un juego esta noche.
La gente puede morir.
46
00:03:58,440 --> 00:04:00,108
Ahora muévete.
47
00:04:13,455 --> 00:04:16,166
¿Olvidas algo?
48
00:04:48,594 --> 00:04:51,722
Pisar la alfombra roja aquí es
Régis Wargnier...
49
00:04:51,931 --> 00:04:54,225
...el director de "Este Oeste"...
50
00:04:54,329 --> 00:04:56,727
presente esta noche para
una proyección especial de su película...
51
00:04:56,936 --> 00:04:59,334
...está acompañado de
el productor Yves Marmion.
52
00:04:59,647 --> 00:05:01,732
Y la espléndida actriz
Sandrine Bonaire.
53
00:05:01,941 --> 00:05:03,713
A su derecha está Verónica...
54
00:05:03,922 --> 00:05:07,050
...que lleva un top increíble
en forma de serpiente.
55
00:05:07,676 --> 00:05:11,117
Fue especialmente diseñado
de Elli Medeiros.
56
00:05:12,681 --> 00:05:16,747
Y la razón por la que esos jóvenes musculosos
gente en esmoquin está rodeando...
57
00:05:16,643 --> 00:05:20,084
...la super modelo es que esta pieza
de la joyería no tiene precio.
58
00:05:20,397 --> 00:05:23,108
Ahora, la gente de Chopard
me están diciendo que este top...
59
00:05:23,316 --> 00:05:25,715
... en realidad está adornado con
500 diamantes por...
60
00:05:26,027 --> 00:05:29,468
- ...un peso total de 385 quilates...
- ¡Caramba! Eso vale una pequeña fortuna.
61
00:05:30,094 --> 00:05:33,848
Con un valor estimado
de más de 10 millones de dólares.
62
00:05:34,056 --> 00:05:36,454
¡Mira ese trasero, hombre!
63
00:05:43,858 --> 00:05:45,526
¡Mira esas tetas!
64
00:05:45,839 --> 00:05:47,924
¡Vale diez millones de dólares!
65
00:06:19,414 --> 00:06:23,272
Mira la forma en que se mueve esa zorra,
Joder, ¿en qué está ella?
66
00:06:27,443 --> 00:06:32,239
- ¡No puedo creer que hayas hecho eso!
- Lo siento, estaba mirando a la chica.
67
00:06:32,448 --> 00:06:34,429
Sí, estabas mirando,
¡pero arruinaste mis pantalones!
68
00:06:34,742 --> 00:06:37,349
- ¿Qué se supone que debo hacer ahora?
- Está bien, lo arreglaré.
69
00:06:37,453 --> 00:06:39,434
Será mejor que jodas
¡Límpialo, hombre!
70
00:08:19,743 --> 00:08:22,141
Regis, debemos irnos,
nos están esperando.
71
00:08:24,122 --> 00:08:28,606
Solo tengo que ir al baño.
Ya sabes cómo es para las chicas.
72
00:08:28,710 --> 00:08:30,170
regresas?
73
00:08:30,483 --> 00:08:31,838
Un minuto.
74
00:08:42,474 --> 00:08:44,246
- ¡Al final!
- Aquí están.
75
00:08:44,455 --> 00:08:48,313
Ok genial. Pero mira lo que hiciste
a mis pantalones!
76
00:08:51,128 --> 00:08:54,256
- Tengo justo lo necesario para arreglar eso.
- ¡Entonces mueve el culo!
77
00:09:46,809 --> 00:09:49,520
Yo también tengo que mear,
Volveré enseguida.
78
00:11:20,966 --> 00:11:22,634
¡Dame la llave!
79
00:11:54,958 --> 00:11:57,043
¿Tienes fuego?
80
00:14:28,236 --> 00:14:30,947
- Entonces, ¿lo tienes?
- ¿Tener que?
81
00:15:08,172 --> 00:15:09,632
Tenemos un problema.
82
00:15:42,269 --> 00:15:44,354
Código Rojo.
83
00:15:45,918 --> 00:15:49,359
¿Me escuchas?
Código rojo, repito...
84
00:15:50,923 --> 00:15:53,321
... un hombre está caminando
al baño de damas.
85
00:16:07,502 --> 00:16:09,171
¿Señorita Verónica?
86
00:16:19,806 --> 00:16:22,517
Ok nena, nena, tenemos que irnos...
87
00:16:38,575 --> 00:16:40,243
¿Señorita Verónica?
88
00:16:48,898 --> 00:16:50,983
¿Estás bien?
89
00:17:53,650 --> 00:17:55,318
La llave está en la bolsa.
90
00:17:55,735 --> 00:17:57,195
¡Muévanse!
91
00:18:09,186 --> 00:18:10,855
Será mejor que te vayas de aquí.
¡Vamos!
92
00:18:15,860 --> 00:18:18,571
¡Se robaron los diamantes!
93
00:18:22,950 --> 00:18:25,661
¡Estúpido!
¡Dijiste nada de malditas armas!
94
00:18:25,870 --> 00:18:28,894
los cambiaron
con el verdadero! ¡Son de cristal!
95
00:18:29,936 --> 00:18:33,377
- ¿Dónde está mi maldito pasaporte?
- ¡Son de puto cristal!
96
00:18:37,757 --> 00:18:41,198
- ¡Será mejor que me mates ahora, perra!
- ¡Oh, cállate la boca!
97
00:18:44,743 --> 00:18:46,515
¡Llama a seguridad!
98
00:18:46,724 --> 00:18:48,809
Entiendes... ¡muerto!
99
00:18:49,122 --> 00:18:51,833
Repito... ¡no te muevas!
100
00:19:15,607 --> 00:19:17,692
¡Quédate donde estás!
101
00:19:18,631 --> 00:19:20,299
¡No te muevas!
102
00:19:20,612 --> 00:19:22,697
¡No te muevas o dispararé!
103
00:19:32,603 --> 00:19:33,959
Mierda...
104
00:19:43,656 --> 00:19:45,324
¡Hola, Racine!
105
00:19:53,353 --> 00:19:54,709
¿Racine?
106
00:19:55,021 --> 00:19:57,420
Está bien, estamos aquí,
pero que pasa
107
00:19:59,401 --> 00:20:03,572
Esa perra nos traicionó.
¡Ella tiene los diamantes!
108
00:20:04,406 --> 00:20:06,804
Oh, no. ¿Donde esta ella?
109
00:20:07,117 --> 00:20:09,828
En París. ella tiene novia
en Belleville.
110
00:20:18,378 --> 00:20:19,942
Sí...
111
00:20:19,942 --> 00:20:24,009
No no. no entiendes
Necesito un pasaporte ayer.
112
00:21:00,399 --> 00:21:02,068
¿Lo obtuviste?
113
00:21:08,011 --> 00:21:09,784
¿Qué es?
114
00:21:12,390 --> 00:21:15,831
¡Oye! ¿Qué diablos estás haciendo?
115
00:21:17,708 --> 00:21:19,689
Disculpe, señora...
116
00:21:19,689 --> 00:21:21,983
... pero creo que esto es
un país libre.
117
00:21:21,983 --> 00:21:24,799
Y tengo derecho a hacer
alguna foto de algo...
118
00:21:25,111 --> 00:21:27,093
... y cualquiera que yo quiera
desde mi balcón.
119
00:21:28,448 --> 00:21:30,534
¡Vete a la mierda!
120
00:21:31,368 --> 00:21:33,766
Ir a la iglesia.
Intenta salvar tu alma.
121
00:21:34,079 --> 00:21:35,747
¡Te tengo!
122
00:21:51,701 --> 00:21:53,473
¡Mi amor!
123
00:22:49,258 --> 00:22:51,969
Sí, eso es extraño.
Sí, es ella.
124
00:23:00,832 --> 00:23:03,230
¿De verdad crees que es ella?
125
00:23:11,259 --> 00:23:12,928
¡Lirio!
126
00:23:17,620 --> 00:23:19,392
¡Esperar!
127
00:23:21,582 --> 00:23:23,668
Pero, ¿qué está haciendo ella?
128
00:23:25,023 --> 00:23:26,691
¡Esperanos!
129
00:23:28,568 --> 00:23:30,341
¡Lirio! ¡Esperar!
130
00:23:34,825 --> 00:23:38,265
- ¡Espera, Lily!
- Charles de Gaulle. Hotel Sheraton.
131
00:23:38,474 --> 00:23:40,142
Ve y coge el coche.
132
00:24:14,969 --> 00:24:17,054
¿Qué quieres?
133
00:25:59,657 --> 00:26:01,012
¡No te muevas!
134
00:26:01,325 --> 00:26:03,411
¡Quedarse quieto! ¡Derecha!
135
00:26:04,036 --> 00:26:05,705
Quítate las gafas...
136
00:26:07,060 --> 00:26:09,458
Bien. La luz es perfecta.
137
00:26:11,127 --> 00:26:13,525
- ¿Trajiste el dinero?
- ¡Por supuesto!
138
00:26:14,046 --> 00:26:17,487
- ¿Perfecto para qué?
- Necesito una foto para el pasaporte.
139
00:26:22,075 --> 00:26:24,473
¡Te tengo, maldita perra!
140
00:26:24,786 --> 00:26:26,037
¡Vamos!
141
00:26:27,810 --> 00:26:30,521
antes de romper
tu cuello cruzado...
142
00:26:31,772 --> 00:26:33,441
...sólo dime una cosa.
143
00:26:35,422 --> 00:26:37,194
Dónde están...
144
00:26:38,133 --> 00:26:39,801
...¿los diamantes?
145
00:26:46,370 --> 00:26:48,143
¡Paga el tiempo, perra!
146
00:27:07,120 --> 00:27:08,893
¡Oh Dios mío!
147
00:27:12,125 --> 00:27:13,898
¡No la toques!
148
00:27:34,752 --> 00:27:37,150
- ¿Estás preparando el té?
- Sí, por supuesto.
149
00:27:37,984 --> 00:27:39,340
¡Olvídalo!
150
00:27:40,695 --> 00:27:43,719
- Deberíamos haber hecho algo.
- No es asunto nuestro.
151
00:27:44,345 --> 00:27:48,203
Oh cierto, leíste dos palabras
y ella se desmorona.
152
00:27:48,203 --> 00:27:51,018
La gente muere y
hay que leer los testamentos.
153
00:27:51,644 --> 00:27:55,085
¿Viste la mirada en su rostro?
¿Y su pelo?
154
00:27:55,606 --> 00:27:59,047
- ¿Qué ha hecho con su pelo?
- ¡Solo soy un notario, maldita sea!
155
00:27:59,986 --> 00:28:03,426
¿Qué pasaría si los niños y yo fuéramos asesinados?
¿Te importaría un carajo lo que te dejé?
156
00:28:03,948 --> 00:28:06,555
Cuando tu arma desapareció,
Sabía que haría alguna locura.
157
00:28:06,659 --> 00:28:09,370
- ¿Cómo sabes que ella lo robó?
- ¿Quién más?
158
00:28:09,891 --> 00:28:11,560
Ve a ver el té.
159
00:28:19,380 --> 00:28:20,735
¿Te sientes mejor, Lily?
160
00:28:21,674 --> 00:28:23,342
Perdóneme,
pero no entiendo...
161
00:28:23,655 --> 00:28:26,366
Ahora, solo cállate, cariño,
salva tu fuerza.
162
00:28:26,679 --> 00:28:28,347
Solo tienes que descansar.
163
00:28:28,973 --> 00:28:31,058
has sufrido
una terrible tragedia...
164
00:28:31,684 --> 00:28:34,082
...y necesitas tiempo para mejorar,
sabes.
165
00:28:35,333 --> 00:28:39,400
Y si tienes ganas de hacer algo
tonto, quiero que me llames.
166
00:28:43,049 --> 00:28:44,718
Antes de irnos...
167
00:28:45,656 --> 00:28:47,742
quiero que respondas
solo una pregunta.
168
00:28:50,348 --> 00:28:52,747
¿Tomaste prestada la pistola de Louis?
169
00:28:55,666 --> 00:28:57,752
¿Está seguro?
170
00:29:02,652 --> 00:29:05,780
Está bien, pero si te lo encuentras,
me dirás, ¿no?
171
00:29:07,657 --> 00:29:09,013
Bien.
172
00:29:09,639 --> 00:29:12,037
prenderé la televisión
así tendrás compañía.
173
00:29:19,336 --> 00:29:21,734
volveremos esta noche
con algo de cena.
174
00:29:25,905 --> 00:29:27,990
Bebe tu té mientras está caliente.
175
00:29:48,010 --> 00:29:49,991
¡Mierda de acebo!
176
00:29:56,039 --> 00:29:58,020
¡Dios mío!
177
00:30:02,817 --> 00:30:05,528
Y si pudieras ver el futuro
en una bola de cristal...
178
00:30:06,153 --> 00:30:08,969
...o en la palma de tu mano,
o en un sueño...
179
00:30:09,803 --> 00:30:11,471
...lo cambiarías?
180
00:30:16,685 --> 00:30:20,126
Entonces, ¿qué debería uno pensar
de estos fenómenos?
181
00:30:20,438 --> 00:30:22,837
¿Cómo se pueden explicar?
182
00:30:23,462 --> 00:30:25,861
¿Es realmente posible?
para recibir mensajes...
183
00:30:26,382 --> 00:30:29,093
...de lo que uno podría llamar
el más allá"...
184
00:30:31,700 --> 00:30:35,558
¿Podría uno ser inconscientemente dotado
con un poder de percepción...
185
00:30:36,705 --> 00:30:39,103
...lo que nos permitiría...
186
00:36:54,270 --> 00:36:56,355
"Pensé que podía empezar de nuevo
En América.
187
00:36:56,459 --> 00:36:58,545
Mi ingles no es muy bueno,
pero aprendo rápido.
188
00:36:58,649 --> 00:37:00,630
Incluso me compré un boleto
pero lo perdí.
189
00:37:00,735 --> 00:37:02,820
no puedo vivir sin
Thierry y Brigitte.
190
00:37:02,924 --> 00:37:05,323
Perdóname, Dios mío.
Permítenos estar juntos de nuevo".
191
00:39:28,174 --> 00:39:31,615
Ha habido un error. El ordenador
ha vendido el mismo asiento dos veces.
192
00:39:32,553 --> 00:39:34,534
Lo lamento muchísimo.
193
00:39:36,828 --> 00:39:39,539
¿Podríamos acomodarte?
en nuestra cabina de primera clase?
194
00:39:41,520 --> 00:39:43,502
Por aqui por favor.
Está justo aquí.
195
00:39:55,284 --> 00:39:56,744
Perdóneme.
196
00:40:39,704 --> 00:40:41,372
Lo siento. Lo siento.
197
00:40:42,415 --> 00:40:45,438
Lamento haberte despertado.
198
00:40:46,377 --> 00:40:51,173
Te quedaste dormido aquí.
¿Estás bien?
199
00:40:53,363 --> 00:40:56,074
No fue mi intención asustarte.
Lo siento. ¿Estás bien?
200
00:40:57,430 --> 00:40:59,098
Lo siento.
201
00:40:59,724 --> 00:41:01,496
¿Habla usted francés?
202
00:41:01,705 --> 00:41:03,790
- Lo siento.
- ¿Eres americano?
203
00:41:06,084 --> 00:41:07,440
California.
204
00:41:08,065 --> 00:41:09,734
quiero decir que crecí
en California...
205
00:41:10,151 --> 00:41:11,819
... pero ahora vivo en Washington.
206
00:41:14,947 --> 00:41:17,658
- ¿Qué haces en la vida?
- ¿En la vida?
207
00:41:19,222 --> 00:41:22,038
Bueno, empecé en el software.
208
00:41:24,853 --> 00:41:27,147
Y ganó algo de dinero...
209
00:41:27,772 --> 00:41:30,796
...y descubrí que
Yo estaba interesado en otras cosas.
210
00:41:32,360 --> 00:41:34,133
como que cosas?
211
00:41:35,801 --> 00:41:38,095
Bueno, como todo el mundo...
212
00:41:38,095 --> 00:41:40,181
volví a la escuela
en Washington,
213
00:41:40,389 --> 00:41:43,205
Me licencié en Relaciones Exteriores.
Enseñé un rato...
214
00:41:44,456 --> 00:41:46,854
... y luego recibí una publicación
en el Departamento de Estado.
215
00:41:50,086 --> 00:41:53,215
América es un país
muy grande no?
216
00:41:55,404 --> 00:41:58,532
Muy grande.
¿Es este tu primer viaje?
217
00:42:00,826 --> 00:42:02,912
Allí comienzo mi nueva vida.
218
00:42:04,580 --> 00:42:06,248
Francia no es buena para mí.
219
00:42:06,874 --> 00:42:09,585
Cómo puedes decir eso?
Francia es un país fabuloso.
220
00:42:10,106 --> 00:42:13,235
En realidad. Eso es...
Reina de Europa para mí.
221
00:42:13,547 --> 00:42:15,216
El arte, la historia...
222
00:42:15,529 --> 00:42:19,282
...el sentido del lenguaje,
Stendhal, Racine, Balzac...
223
00:42:25,121 --> 00:42:26,894
Perdí a mi bebé allí...
224
00:42:33,567 --> 00:42:35,653
Lo siento.
no se que decir
225
00:42:36,278 --> 00:42:37,947
Eso es terrible.
226
00:42:38,572 --> 00:42:40,658
Por favor perdoname.
227
00:42:42,535 --> 00:42:44,203
Está bien. Está bien.
228
00:42:46,601 --> 00:42:48,270
Eso es horrible.
229
00:43:14,025 --> 00:43:17,153
¡Hola! El señor Bardo no está aquí.
en este momento.
230
00:43:17,465 --> 00:43:19,864
¿Qué estás haciendo?
¿Tratando de esquivar a los cobradores de facturas?
231
00:43:20,072 --> 00:43:22,158
- Nick, soy Johnny.
- Se quien eres.
232
00:43:22,471 --> 00:43:24,035
- ¿Qué estás haciendo?
- Laboral.
233
00:43:24,035 --> 00:43:27,476
- ¿Algo que pueda vender?
- Podría ser. Solo necesito una pieza más.
234
00:43:28,101 --> 00:43:30,499
¿Otra toma de esa mesa?
¿Qué te pasa?
235
00:43:30,812 --> 00:43:32,898
- ¿Estás comiendo?
- Apenas.
236
00:43:33,106 --> 00:43:36,234
¿Cómo le gustaría un descanso de su
obra maestra y hacer algo de dinero real?
237
00:43:36,547 --> 00:43:39,988
- ¿Que estás vendiendo?
- ¿Sabes quién es Bruce Hewitt Watts?
238
00:43:41,031 --> 00:43:44,472
Por extraño que te parezca, Jean,
los fotógrafos realmente leen.
239
00:43:44,993 --> 00:43:47,600
Ya sabes libros, revistas,
e incluso diarios.
240
00:43:47,704 --> 00:43:49,372
Está bien, está bien, culo inteligente,
¿quién es él?
241
00:43:49,998 --> 00:43:52,396
- ¿El nuevo embajador americano?
-Bingo.
242
00:43:53,648 --> 00:43:56,671
Él tiene una esposa, pero nadie parece
tener una foto de ella.
243
00:43:58,027 --> 00:44:00,634
- Quizás es tímida ante la cámara.
- No, ella no es tímida ante la cámara.
244
00:44:00,738 --> 00:44:02,719
Ella tiene un pasado y
ella no está hablando de eso.
245
00:44:03,032 --> 00:44:05,117
E hice algunas comprobaciones y
descubrí que ella es realmente francesa.
246
00:44:05,326 --> 00:44:07,098
casado antes
con un niño
247
00:44:07,307 --> 00:44:10,748
Tengo un ex del que no hablo
o. ¿Qué está mal con eso?
248
00:44:10,956 --> 00:44:12,938
nada excepto eso
no esquivas a los fotógrafos...
249
00:44:13,146 --> 00:44:14,815
... como si tuvieras algo
esconder.
250
00:44:15,649 --> 00:44:18,360
- Entonces quieres que la clave, ¿verdad?
- Eress el mejor.
251
00:44:19,402 --> 00:44:23,573
No me gusta hacer esto.
Me siento como una mierda.
252
00:44:23,678 --> 00:44:27,118
- Y además, estoy jubilado.
- ¿En que? pagarés?
253
00:44:27,431 --> 00:44:30,872
No soy solo tu agente Nicolas,
Soy tu banco y estás muy atrasado.
254
00:44:31,081 --> 00:44:34,835
Hazte un favor y ponte a trabajar.
Puedo obtener 5 cifras para esta imagen.
255
00:44:38,901 --> 00:44:41,299
Está bien. ¿Cuál es su horario?
256
00:44:41,925 --> 00:44:44,323
Ella llega
en jet privado esta noche.
257
00:44:46,304 --> 00:44:49,015
- Me tengo que ir, me tengo que ir. Adiós.
- Toma esa foto.
258
00:45:13,102 --> 00:45:15,187
Ten cuidado. ¡Casi te caes!
259
00:45:16,439 --> 00:45:18,003
¿A dónde vas?
260
00:45:18,837 --> 00:45:23,321
A ver si me entiendes.
Escucha, estoy buscando baños públicos.
261
00:45:23,529 --> 00:45:25,510
Los Campos Elíseos son
por allá o por aquí?
262
00:45:30,098 --> 00:45:35,312
me gustaria ir a los baños publicos
que están en esa dirección. Por favor.
263
00:45:37,814 --> 00:45:40,525
Si me entiendes,
en esa direccion...
264
00:46:12,328 --> 00:46:14,100
¡Y gracias por el paseo!
265
00:47:04,255 --> 00:47:05,923
¿Podemos saltar?
266
00:47:12,492 --> 00:47:14,056
¡Bonitas ruedas!
267
00:47:14,161 --> 00:47:17,601
¿Que esperabas?
¡Solo robo lo mejor!
268
00:47:21,355 --> 00:47:23,232
- ¿Es este Nicolás Bardo?
- Discurso.
269
00:47:23,441 --> 00:47:25,526
tomaste una foto
de la Sra. Watts?
270
00:47:27,403 --> 00:47:29,071
¿Quién quiere saber?
271
00:47:29,384 --> 00:47:31,782
Leonard Shif.
Jefe de seguridad de Watts.
272
00:47:32,408 --> 00:47:34,076
me gustaria comprarlo
273
00:47:35,432 --> 00:47:38,873
Bueno, lo siento, Sr. Shiff,
pero ya se vendió.
274
00:47:39,811 --> 00:47:42,522
Desvenderlo. vamos a duplicar
lo que sea que tengas
275
00:47:43,461 --> 00:47:46,172
Eso es muy generoso pero yo...
276
00:47:46,172 --> 00:47:48,570
no creo que te des cuenta
con quién está tratando, Sr. Bardo.
277
00:47:48,778 --> 00:47:51,802
Sabemos todo sobre ti,
su cuenta bancaria sobregirada...
278
00:47:52,115 --> 00:47:54,513
...sus antecedentes penales.
Yo sugiero...
279
00:47:55,139 --> 00:47:57,537
... recuperas esa imagen
y me lo traes...
280
00:47:58,163 --> 00:48:00,874
...en la residencia mañana
mañana 11 a. m. agudo.
281
00:48:01,812 --> 00:48:05,879
- No me hagas esperar.
- ¡Señor, espere! ¡Hola!
282
00:48:07,652 --> 00:48:09,737
Bien hecho, hombre. En realidad.
283
00:48:11,301 --> 00:48:13,699
Gracias por mantener la boca cerrada.
284
00:48:15,680 --> 00:48:18,079
Deben haberte ofrecido
algunas ofertas dulces para hablar?
285
00:48:18,600 --> 00:48:20,685
No había nada
para hablar
286
00:48:23,605 --> 00:48:27,046
Solo preguntaron por los diamantes,
de los que sabía mierda.
287
00:48:28,089 --> 00:48:30,800
Una vez que el seguro pagó,
dejaron de preguntar.
288
00:48:33,094 --> 00:48:36,117
¡No te preocupes, hombre!
Esa perra lo sabe.
289
00:48:37,369 --> 00:48:39,767
pensé en ella
cada puto minuto...
290
00:48:41,018 --> 00:48:45,502
... cada puta hora,
durante siete malditos años!
291
00:48:47,796 --> 00:48:49,777
¿Donde esta ella?
292
00:48:55,720 --> 00:48:58,431
He estado mirando. he hablado a
todos, nunca paré.
293
00:48:59,370 --> 00:49:03,124
Atropellé a todos los cabrones
que alguna vez la conoció.
294
00:49:03,332 --> 00:49:05,418
Ella simplemente se desvaneció
la faz de la tierra?
295
00:49:05,730 --> 00:49:08,129
¡Oye, no soy de la Interpol, está bien!
296
00:49:09,067 --> 00:49:11,153
¡Me han jodido igual que a ti!
297
00:49:12,821 --> 00:49:14,906
hice muchísimo
de comprobar!
298
00:49:17,096 --> 00:49:19,911
tengo una cosa,
tal vez, una cosa...
299
00:49:23,039 --> 00:49:25,125
¿Conoces a esa novia suya?
300
00:49:25,750 --> 00:49:27,419
La morena...
301
00:49:29,817 --> 00:49:33,571
Ella está esgrimiendo diamantes.
Es todo lo que tengo.
302
00:49:58,179 --> 00:49:59,534
Espera espera.
303
00:50:00,160 --> 00:50:01,828
Discúlpeme oficial...
304
00:51:04,808 --> 00:51:06,893
Cada vez hay menos sol.
305
00:51:18,155 --> 00:51:19,927
Esperemos al sol.
306
00:52:54,188 --> 00:52:56,586
Parque Bardo en la oficina
hasta que pueda conseguir...
307
00:53:03,781 --> 00:53:05,554
Espera un segundo.
308
00:53:16,919 --> 00:53:21,403
no lo creo Esta escoria paparazzi
lleva un alambre.
309
00:53:25,469 --> 00:53:28,285
Asegúrate de que no lo consiga
seguridad pasada.
310
00:53:38,503 --> 00:53:39,859
Esperar...
311
00:53:41,944 --> 00:53:46,428
- ¿Puedes ayudarme por favor?
- Un minuto, amigo.
312
00:57:07,671 --> 00:57:09,756
¡Maldición! ¡Maldición!
313
00:57:10,695 --> 00:57:12,363
Oh, mierda!
314
00:57:24,980 --> 00:57:27,378
- ¿Está abierto el bar?
- Sí, por supuesto, señor.
315
00:57:28,004 --> 00:57:31,132
Pero no puedes quedarte ahí.
Por favor, mueva su bicicleta.
316
00:57:34,156 --> 00:57:35,824
- No puedes dejarlo ahí.
- Sé que sé.
317
00:57:39,890 --> 00:57:41,454
- Por favor...
- De acuerdo.
318
00:58:46,520 --> 00:58:49,960
¡Hola! siento molestarte pero
Alquilé esta habitación anoche...
319
00:58:50,065 --> 00:58:52,150
...y creo que dejé mi disco aquí.
320
00:58:53,089 --> 00:58:55,174
- ¿Un disco?
- Cuando llegué a casa...
321
00:58:55,487 --> 00:58:58,198
Revisé mi computadora portátil,
y el disco de copia de seguridad se había ido!
322
00:58:58,824 --> 00:59:02,577
Es la única copia que tengo y he estado
buscándolo como el demonio.
323
00:59:03,099 --> 00:59:07,269
Entonces recordé el único lugar
Podría haberlo dejado estaba... aquí.
324
00:59:07,478 --> 00:59:09,772
Entonces, ¿te importó si entro?
y sólo echar un vistazo alrededor?
325
00:59:09,772 --> 00:59:12,483
- No creo que sea una buena idea...
- Muchísimas gracias.
326
00:59:13,839 --> 00:59:15,403
Lo aprecio.
327
00:59:19,573 --> 00:59:20,929
Gracias.
328
00:59:21,242 --> 00:59:23,953
Dios mío, tengo tanta información
en ese disco.
329
00:59:26,872 --> 00:59:30,001
¿No viste un disco verdad?
Quiero decir, en realidad no es un disco.
330
00:59:30,209 --> 00:59:32,190
No es como un CD o un DVD.
o algo asi...
331
00:59:32,503 --> 00:59:36,674
... se llama disquete. es una cosa negra
que introduces en el ordenador.
332
00:59:37,821 --> 00:59:40,949
estoy recordando ahora
que lo puse ahí...
333
00:59:41,262 --> 00:59:45,016
... porque estaba trabajando en la cama.
Me encanta trabajar en la cama.
334
00:59:46,058 --> 00:59:48,769
Apuesto a que tu tambien lo haces.
De todos modos, déjame...
335
00:59:49,395 --> 00:59:51,793
Solo recuerda
exactamente lo que hice.
336
00:59:52,419 --> 00:59:54,087
Me senté aquí.
337
00:59:55,443 --> 00:59:58,779
Me senté aquí y lo puse en mi regazo,
porque es un portatil...
338
00:59:58,779 --> 01:00:00,865
... y lo acabo de enchufar
allá y...
339
01:00:01,073 --> 01:00:04,514
En realidad, ¿sabes lo que había pasado?
Lo que pasó es que no estaba solo.
340
01:00:04,931 --> 01:00:06,704
No estaba solo y entonces...
341
01:00:08,998 --> 01:00:10,770
¡Ay dios mío!
342
01:00:11,396 --> 01:00:13,794
Eso no es cosa tuya.
343
01:00:14,003 --> 01:00:16,818
Bueno, ah... No, no lo es.
344
01:00:17,652 --> 01:00:19,738
No es pero es.
345
01:00:20,363 --> 01:00:22,032
Porque...
346
01:00:22,345 --> 01:00:23,700
Perdóneme...
347
01:00:29,122 --> 01:00:30,895
¿Estás bien?
348
01:00:32,146 --> 01:00:34,231
Creo que puedo ayudarte.
349
01:00:34,544 --> 01:00:36,525
he estado trabajando en un hospital
durante un par de años y...
350
01:00:36,838 --> 01:00:39,966
Yo mismo era una especie de striper de caramelos.
Solo siéntate aquí.
351
01:00:40,175 --> 01:00:43,616
Dame tus brazos. Pónlos arriba.
Solo así y... ¡Relájate! ¡Relax!
352
01:00:43,824 --> 01:00:45,910
Y respira, respira y relájate.
353
01:00:46,223 --> 01:00:49,038
Y ahora escúchame.
Bien.
354
01:00:49,559 --> 01:00:53,313
Lo sé, porque me han acusado de
Tener una imaginación hiperactiva...
355
01:00:53,626 --> 01:00:56,024
... pero cuando una mujer con clase
como usted...
356
01:00:56,233 --> 01:00:58,944
...se registra en un hotel del aeropuerto,
a media mañana...
357
01:00:59,256 --> 01:01:02,697
...con un montón de balas y una pistola,
sólo hay una palabra que sigue.
358
01:01:03,636 --> 01:01:05,200
¿Que palabra?
359
01:01:05,304 --> 01:01:06,243
"Estallido".
360
01:01:07,598 --> 01:01:09,996
Ahora, si un chico entra...
361
01:01:10,309 --> 01:01:12,707
...tal vez no tiene
ser un "golpe".
362
01:01:12,916 --> 01:01:15,001
tal vez hay algo
para hablar?
363
01:01:17,295 --> 01:01:18,651
¿Café?
364
01:01:20,841 --> 01:01:24,907
Tal vez deberíamos haber comenzado
con algunas presentaciones?
365
01:01:26,054 --> 01:01:28,140
No me importa quién eres.
366
01:01:28,765 --> 01:01:31,163
Y definitivamente no quiero
para que sepas quien soy.
367
01:01:31,476 --> 01:01:33,457
Muy bien, eso es lo suficientemente justo.
368
01:01:33,770 --> 01:01:35,438
llámame...
"Harry"...
369
01:01:37,837 --> 01:01:39,922
... y empecemos con el ojo morado.
370
01:01:40,861 --> 01:01:42,529
¿Quién te está golpeando?
371
01:01:45,761 --> 01:01:47,847
- ¿Debemos hablar de esto?
- Sí.
372
01:01:49,098 --> 01:01:51,496
O vamos a encontrar
la comisaría local...
373
01:01:51,809 --> 01:01:53,894
... y vamos a hablar
sobre eso allí.
374
01:02:00,255 --> 01:02:02,966
- Mi esposo.
- Está bien, ¿por qué?
375
01:02:05,677 --> 01:02:07,137
Él tiene...
376
01:02:08,075 --> 01:02:11,516
...dificultad de controlar
Su temperamento.
377
01:02:14,749 --> 01:02:16,730
¿Por qué lo pierde?
378
01:02:17,772 --> 01:02:20,484
porque no puedo vivir
con él aquí.
379
01:02:23,299 --> 01:02:26,427
- ¿Por que no?
- Tengo un pasado aquí.
380
01:02:28,721 --> 01:02:30,702
Estaba a salvo en los Estados Unidos
pero aquí...
381
01:02:32,058 --> 01:02:34,143
...solo toma una foto...
382
01:02:40,399 --> 01:02:42,068
¿Como el de hoy?
383
01:02:51,035 --> 01:02:52,808
Tomé esa foto.
384
01:02:57,604 --> 01:03:01,358
Así que "Harry" es Nicolás Bardo.
385
01:03:05,007 --> 01:03:07,405
¿Por qué me seguiste?
para sacar mas fotos?
386
01:03:08,344 --> 01:03:10,012
No, no, yo...
387
01:03:11,368 --> 01:03:14,496
solo vine a decir
su matón de seguridad, Sr. Shiff...
388
01:03:15,017 --> 01:03:18,041
...que no pude parar la foto
de ser publicado. Lo siento.
389
01:03:18,354 --> 01:03:21,795
Cualquiera puede ver eso.
Has perdido el tiempo.
390
01:03:28,677 --> 01:03:30,762
Este espresso está frío.
391
01:03:31,388 --> 01:03:33,473
- ¿Puedo traerte otra taza?
- ¿Por qué?
392
01:03:34,724 --> 01:03:36,810
No hay nada más que decir.
393
01:03:38,061 --> 01:03:40,147
¿Puedo ir ahora?
Tienes el arma.
394
01:03:40,772 --> 01:03:43,066
Los Sex Shops están abiertos todo el día.
395
01:03:44,109 --> 01:03:46,194
No creo que vaya a ir a uno.
396
01:03:47,758 --> 01:03:49,427
¿Como puedo estar seguro?
397
01:03:52,033 --> 01:03:53,702
Solo quédate conmigo.
398
01:03:55,787 --> 01:03:58,185
Necesito aire pero no quiero
para hablar más.
399
01:04:05,901 --> 01:04:08,300
Bueno...
Entonces, ¿dónde está ella?
400
01:04:08,925 --> 01:04:11,011
el embajador es
extremadamente preocupado
401
01:04:12,262 --> 01:04:14,660
¿La policía? Dios no.
402
01:04:16,329 --> 01:04:17,684
Sigue llamando a Shiff...
403
01:04:54,805 --> 01:04:57,203
Justo cuando me divorcié,
Acabo de decidir irme de España...
404
01:04:57,516 --> 01:05:00,644
...y ven aquí a París para prevenir
yo mismo... tipo de pensar, ya sabes...
405
01:05:01,478 --> 01:05:03,563
Quiero decir que tengo estos locos
ideas de fotógrafo...
406
01:05:04,189 --> 01:05:06,900
...y no pienses ni por un segundo que
Soy un paparazzi. Los odio.
407
01:05:07,213 --> 01:05:10,237
Me siento como una mierda, pero tengo que hacer
algo de dinero. Esa es la única manera...
408
01:05:10,549 --> 01:05:12,635
Pero hay
una plaza aquí en París...
409
01:05:13,573 --> 01:05:17,014
... lleno de cafeterías, hermoso,
y hay uno en particular...
410
01:05:17,223 --> 01:05:19,621
...en un rincón, ya sabes,
con estos reflejos de luz...
411
01:05:19,934 --> 01:05:21,915
...y vi algo
eso cambio mi vida...
412
01:05:22,228 --> 01:05:25,356
- Es una gran historia, Nicolás.
- ¡Esta es la mejor parte!
413
01:05:25,564 --> 01:05:27,650
Lo sé. Lo sé.
Tal vez en otro momento.
414
01:05:28,588 --> 01:05:32,029
es una gran historia
pero ahora mismo estoy...
415
01:05:33,593 --> 01:05:38,494
...muy cansada y solo me gustaría
toma un baño tibio y relájate un poco...
416
01:05:39,537 --> 01:05:41,935
...antes de irme a casa, ¿de acuerdo?
Gracias por hoy.
417
01:05:42,561 --> 01:05:45,376
Estaré esperando aquí...
Por si necesitas algo...
418
01:05:47,253 --> 01:05:51,007
- No confías en mí, ¿verdad?
- No no no. No es eso.
419
01:05:51,945 --> 01:05:53,613
Es solo tener cuidado.
420
01:05:56,950 --> 01:05:59,035
- ¿Estás bien?
- No.
421
01:06:01,225 --> 01:06:04,353
- Estoy fuera de mi medicina.
- Había una farmacia en el aeropuerto.
422
01:06:04,666 --> 01:06:06,751
Oh, es cierto.
423
01:06:09,984 --> 01:06:12,069
Mi inhalador está en mi auto.
424
01:06:12,695 --> 01:06:14,363
lo pueden recargar
para mí allí.
425
01:06:15,406 --> 01:06:17,387
Eso no sería tener cuidado...
426
01:06:18,326 --> 01:06:20,307
Nicolás, toma mi auto...
427
01:06:22,913 --> 01:06:26,771
... toma mi bolso si eres tan
preocupada de ir a alguna parte.
428
01:06:29,587 --> 01:06:31,568
Puedes llamar a un taxi,
Yo no...
429
01:06:34,592 --> 01:06:36,990
Sí, Nicolás,
Podría llamar a un taxi.
430
01:06:39,597 --> 01:06:41,578
Pero no voy a hacer eso.
431
01:06:47,626 --> 01:06:50,650
no voy a necesitar estos
en la bañera.
432
01:06:51,171 --> 01:06:52,943
¡Oye! Esperar.
433
01:06:54,195 --> 01:06:58,053
Definitivamente no voy a ir a ningún lado
sin ellas.
434
01:07:09,314 --> 01:07:11,712
¿Estas coqueteando conmigo?
435
01:07:16,300 --> 01:07:17,760
¿Era yo?
436
01:07:19,845 --> 01:07:22,244
Yo creo que sí, sí.
437
01:07:24,120 --> 01:07:26,206
No fue mi intención.
438
01:07:27,144 --> 01:07:29,230
Es solo que...
439
01:07:30,377 --> 01:07:34,548
...todas tus historias de infancia
hacerte tan...
440
01:07:35,799 --> 01:07:37,884
... malditamente adorable.
441
01:07:43,828 --> 01:07:46,226
¿Ese era el punto?
442
01:08:37,840 --> 01:08:40,968
Hola, esto es policia?
443
01:08:42,219 --> 01:08:45,348
Madre de Dios.
Mi nombre es Sofia.
444
01:08:45,556 --> 01:08:49,727
llamo ahora desde el aeropuerto
De Gaulle. Sí, De Gaulle.
445
01:08:50,978 --> 01:08:54,419
Un hombre acaba de golpear a la dama
frente a la farmacia.
446
01:08:55,983 --> 01:09:01,822
Sí, espera un segundo. Si hombre
Todavía está allí, pero no veo a ninguna dama.
447
01:09:02,239 --> 01:09:04,638
Sí, le robó el coche.
448
01:09:04,950 --> 01:09:07,974
No, no puedo. No, no es posible.
No lo siento.
449
01:09:08,287 --> 01:09:10,998
Mi marido me llama. Lo siento.
No, no puedo.
450
01:09:17,776 --> 01:09:19,340
¿Ése es tu carro?
451
01:09:19,444 --> 01:09:22,155
no es mio pero...
Que alguien me lo preste y...
452
01:09:43,426 --> 01:09:45,095
¡Adelante!
453
01:09:53,019 --> 01:09:54,583
Buenos dias.
454
01:09:55,939 --> 01:09:58,024
Puedes ponerlo allí.
455
01:10:08,556 --> 01:10:11,267
- ¿Podrías pasarme mi bolso?
-Por supuesto.
456
01:10:11,580 --> 01:10:13,665
Está allí junto a la cama.
457
01:10:29,827 --> 01:10:32,955
- No puedo encontrarlo.
- ¿Tal vez en el suelo?
458
01:10:37,856 --> 01:10:39,941
Lo siento pero no lo veo.
459
01:10:42,027 --> 01:10:44,425
esta es la pistola
encontramos en el Mercedes.
460
01:10:44,634 --> 01:10:47,032
- ¿Algún detalle?
- No, no está registrado.
461
01:10:47,657 --> 01:10:51,515
En cuanto al coche...
Pertenece a la Embajada Americana.
462
01:11:04,549 --> 01:11:07,990
Esto no tiene mucho sentido.
Soy el inspector jefe Serra.
463
01:11:09,241 --> 01:11:10,910
¿Talvez tu puedes ayudarme a salir?
464
01:11:11,848 --> 01:11:13,621
Ya lo dije.
465
01:11:15,185 --> 01:11:16,853
Pero está bien.
Bien.
466
01:11:17,583 --> 01:11:19,981
La Sra. Watts estaba intentando
suicidarse.
467
01:11:20,816 --> 01:11:22,380
la detuve...
468
01:11:22,588 --> 01:11:24,986
... así que ella me tendió una trampa para ustedes,
para sacarme de su camino.
469
01:11:25,821 --> 01:11:27,906
¿Cómo se te ocurrió eso?
470
01:11:29,991 --> 01:11:33,745
Leí muchos misterios y solo
averiguar los finales a mitad de camino...
471
01:11:34,996 --> 01:11:37,603
Junté las pistas y
Sé lo que pasó, señor.
472
01:11:37,499 --> 01:11:39,584
¿Qué pasó, Sr. Bardo...
473
01:11:39,897 --> 01:11:43,651
... era un auto perteneciente al Embajador
Watts fue encontrado en tu poder.
474
01:11:43,964 --> 01:11:45,632
Lo sé, lo sé...
475
01:11:47,092 --> 01:11:49,907
En el asiento delantero estaba
una pistola, balas...
476
01:11:52,097 --> 01:11:53,869
...blusa y vestido.
477
01:11:56,476 --> 01:11:58,874
Lo único que falta es la mujer.
478
01:12:01,481 --> 01:12:03,045
¿Donde esta ella?
479
01:12:04,714 --> 01:12:06,799
No sé. No sé...
480
01:12:08,155 --> 01:12:10,866
- ¿Revisaste el hotel?
- Sí, revisamos la habitación.
481
01:12:11,804 --> 01:12:13,889
Encontramos una camarera desnuda.
En coma.
482
01:12:15,766 --> 01:12:18,165
tuviste algo
que ver con eso?
483
01:12:20,146 --> 01:12:21,501
No.
484
01:12:22,440 --> 01:12:25,881
yo no estaba allí
Estaba comprando un inhalador.
485
01:12:26,819 --> 01:12:28,175
¿Inhalador?
486
01:12:28,800 --> 01:12:30,156
Sí...
487
01:12:31,720 --> 01:12:36,203
un inhalador ¿Está bien?
La señora Watts tiene asma.
488
01:12:37,350 --> 01:12:40,791
Así que fui a una farmacia para obtener
resurtió su receta. Eso es todo.
489
01:12:46,422 --> 01:12:48,090
Entonces, pensaste...
490
01:12:49,342 --> 01:12:53,095
...al tener su coche y su ropa,
ella no iba a ninguna parte?
491
01:12:54,972 --> 01:12:56,745
Eso es correcto, sí.
492
01:12:58,413 --> 01:13:01,124
Y te quedaste con el arma
para que no se pegara un tiro?
493
01:13:02,375 --> 01:13:04,044
Así es.
494
01:13:05,399 --> 01:13:07,485
¿Por qué querría ella hacer eso?
495
01:13:11,134 --> 01:13:14,158
- ¿Perdóneme?
- ¿Por qué querría hacer eso?
496
01:13:15,096 --> 01:13:19,580
Bueno, su esposo la estaba golpeando.
porque ella quería dejarlo.
497
01:13:20,727 --> 01:13:23,125
el embajador americano
golpea a su esposa?
498
01:13:27,400 --> 01:13:31,154
Así es, así es, sí.
499
01:13:32,093 --> 01:13:34,491
y ella tiene
la cara para demostrarlo...
500
01:13:40,434 --> 01:13:42,103
Verás...
501
01:13:42,415 --> 01:13:44,814
Soy una especie de
un aficionado al misterio yo mismo.
502
01:13:46,795 --> 01:13:49,193
y sabes que tipo
de misterio esto es?
503
01:13:52,843 --> 01:13:54,511
- Un secuestro.
- ¡Oh vamos!
504
01:13:54,824 --> 01:13:56,805
La esposa del embajador retuvo
por rescate
505
01:13:57,118 --> 01:14:00,246
Todo iba bien hasta que
alguien denunció un coche robado.
506
01:14:01,393 --> 01:14:04,000
ni siquiera tuviste tiempo
para enviar la nota de rescate...
507
01:14:04,104 --> 01:14:06,815
- ...¿o lo hiciste?
- No. ¿De qué estás hablando?
508
01:14:08,170 --> 01:14:11,298
No soy un secuestrador, señor.
509
01:14:11,403 --> 01:14:13,801
¿Por qué no damos un paseo?
hasta la Residencia...
510
01:14:14,114 --> 01:14:16,512
...y mira lo que dice el Embajador
tiene que decir al respecto?
511
01:14:16,825 --> 01:14:19,536
creo que ésto es
un terrible malentendido.
512
01:14:19,849 --> 01:14:21,934
Hablé con la señora Watts...
513
01:14:22,143 --> 01:14:24,958
...ella me explicó cómo
ella dejó que el Sr. Bardo usara su auto.
514
01:14:25,584 --> 01:14:28,295
no se quien denuncio el robo
porque no lo fue
515
01:14:28,503 --> 01:14:30,484
y mi abogado,
Sra. Phillips...
516
01:14:30,901 --> 01:14:33,612
...me ha indicado que
no se ha cometido ningún delito...
517
01:14:33,821 --> 01:14:37,575
... así que estoy un poco confundido en cuanto a
lo que estamos haciendo aquí, inspector.
518
01:14:38,513 --> 01:14:41,224
- ¿Usted mismo habló con su esposa?
- Sí, lo hice.
519
01:14:42,893 --> 01:14:46,646
- ¿Podría hablar con ella?
- No creo que sea necesario.
520
01:14:47,272 --> 01:14:50,296
Esta ha sido una situación incómoda.
para todos los que estamos interesados...
521
01:14:50,817 --> 01:14:53,528
...y yo realmente...
No quiero prolongarlo.
522
01:14:58,325 --> 01:15:01,766
La Sra. Phillips tendrá que manejar
sus preguntas a partir de ahora.
523
01:15:02,078 --> 01:15:04,164
tengo un compromiso
Por favor Disculpame.
524
01:15:16,364 --> 01:15:20,534
Inspector Serra, ha mostrado
una grosera falta de sensibilidad...
525
01:15:20,743 --> 01:15:23,454
hacia el embajador estadounidense.
526
01:15:24,080 --> 01:15:27,521
No necesitamos ni queremos su
habilidades investigativas empleadas...
527
01:15:28,042 --> 01:15:32,213
...para descubrir por qué la Sra. Watts estaba en
una habitación de hotel con el Sr. Bardo.
528
01:15:34,820 --> 01:15:37,531
te sugiero que vuelvas a
sus deberes y abandone este asunto.
529
01:15:38,573 --> 01:15:40,659
Cuanto menos se diga al respecto, mejor.
530
01:15:42,953 --> 01:15:45,872
todavía me gustaría
para hablar con la Sra. Watts.
531
01:15:45,977 --> 01:15:50,773
- ¿Y qué crimen ha cometido?
- No hay delito, solo quiero verla.
532
01:15:51,607 --> 01:15:55,048
Bueno, estoy seguro de que todos queremos
ver a mucha gente...
533
01:15:56,299 --> 01:15:59,427
...pero afortunadamente en nuestro país
y en el tuyo...
534
01:16:00,679 --> 01:16:03,077
...no están obligados a vernos.
535
01:16:04,015 --> 01:16:06,101
Buen día, Inspectora.
536
01:16:09,750 --> 01:16:11,002
¡Señor!
537
01:16:11,002 --> 01:16:13,713
¿Conoces la pena por tener
una pistola ilegal?
538
01:16:14,025 --> 01:16:16,736
- Te lo dije, no es mi arma.
- OK. Entonces lo guardaremos.
539
01:16:17,675 --> 01:16:19,656
Ahora, sobre tu motocicleta...
540
01:16:20,699 --> 01:16:24,140
- ¿De verdad quieres reportarlo robado?
- Por supuesto que quiero denunciarlo como robado.
541
01:16:24,348 --> 01:16:26,121
Si no fuera en el hotel,
alguien lo tomó, señor.
542
01:16:26,329 --> 01:16:28,102
¿Por qué no miras un poco más fuerte?
543
01:16:28,415 --> 01:16:30,396
Si no aparece en unos días,
Llámame.
544
01:16:31,022 --> 01:16:35,505
Señor, usted no cree ni una maldita
cosa que dije, ¿verdad?
545
01:16:36,444 --> 01:16:39,155
No solo no te creo,
Ni siquiera me gustas.
546
01:16:39,989 --> 01:16:42,387
Mira, Bardo, sé quién eres.
547
01:16:42,700 --> 01:16:45,828
Ex-paparazzi culo inteligente que
No ha trabajado durante siete años.
548
01:16:46,454 --> 01:16:49,165
no sé lo que estás haciendo
pero no es inteligente.
549
01:16:49,478 --> 01:16:52,189
Y si sigues así, vas
terminar en un bloque de celdas...
550
01:16:52,397 --> 01:16:54,378
... lleno de tipos inteligentes como tú.
551
01:19:02,214 --> 01:19:03,883
"Sr. Watts...
552
01:19:04,196 --> 01:19:06,594
... si alguna vez quieres
volver a ver a tu mujer...
553
01:19:07,532 --> 01:19:09,201
...traer 10 millones de dólares...
554
01:19:09,826 --> 01:19:12,642
...en Bonos al Portador a
la Pasarela Debilly...
555
01:19:13,267 --> 01:19:14,935
...a las 2 a. m. de esta mañana.
556
01:19:15,561 --> 01:19:18,689
Si informas a la policía o llegas
con nadie más que tú...
557
01:19:20,879 --> 01:19:22,547
...ella será asesinada".
558
01:19:26,197 --> 01:19:27,865
Oh, mierda.
559
01:19:33,183 --> 01:19:35,268
¡Hijo de puta!
560
01:19:46,947 --> 01:19:48,511
Señora Watts...
561
01:19:51,639 --> 01:19:53,307
Llámame Lili.
562
01:19:54,976 --> 01:19:56,644
Está bien, Lily.
563
01:19:58,521 --> 01:20:00,919
¿Qué demonios crees?
estás haciendo, Lily?
564
01:20:01,857 --> 01:20:03,526
¿Estás enojado conmigo?
565
01:20:03,839 --> 01:20:05,924
¿Enojado? no...
566
01:20:06,862 --> 01:20:09,261
Estás haciendo que todos piensen
te he secuestrado
567
01:20:11,555 --> 01:20:13,223
¿no es así?
568
01:20:13,536 --> 01:20:15,204
eso no es gracioso...
569
01:20:15,517 --> 01:20:17,498
No, Nicolás. Estás bien.
No es gracioso.
570
01:20:18,541 --> 01:20:20,939
No fue gracioso cuando vendiste mi foto
a los papeles tampoco.
571
01:20:21,877 --> 01:20:24,171
Entonces apareciste
¿hacer que?
572
01:20:24,276 --> 01:20:27,299
¿Explicar, pedir disculpas, mentir?
573
01:20:28,342 --> 01:20:32,200
Temía por tu vida.
¡Me sentí responsable de ello, maldita sea!
574
01:20:32,722 --> 01:20:35,120
Eso es tan dulce, Nicolás.
575
01:20:38,352 --> 01:20:40,438
Soy una chica mala, Nicolás.
576
01:20:42,315 --> 01:20:44,087
Realmente malo.
577
01:20:45,026 --> 01:20:47,111
Podrido hasta el corazón.
578
01:20:47,737 --> 01:20:50,448
Último rasguño en el que estuve
Jodí a mucha gente.
579
01:20:51,803 --> 01:20:54,514
Mala gente. Gente como yo.
Gente que no olvida.
580
01:20:57,121 --> 01:20:59,206
Pero me dieron una segunda oportunidad.
581
01:21:00,249 --> 01:21:04,316
Así que volví a los Estados Unidos donde obtuve
todo lo que una chica mala siempre quiso.
582
01:21:06,297 --> 01:21:08,382
¡Malditos vatios!
583
01:21:10,572 --> 01:21:14,743
Era dulce, hasta ser el más rico
hombre en el mundo no era suficiente.
584
01:21:16,307 --> 01:21:18,392
Tenía que tener gloria pública.
585
01:21:19,539 --> 01:21:21,312
Así que regaló
una tonelada de dinero...
586
01:21:21,625 --> 01:21:23,710
... se compró a sí mismo
la embajada francesa.
587
01:21:24,023 --> 01:21:27,464
Lo que significaba que las señoritas fueron arrastradas
en el centro de atención parisino.
588
01:21:29,028 --> 01:21:30,696
Bueno, yo no podría hacer eso Nicolás...
589
01:21:31,009 --> 01:21:33,407
... porque la gente mala
leer periódicos también.
590
01:21:34,033 --> 01:21:35,701
Ahí tienes
591
01:21:37,682 --> 01:21:39,664
Entra en mi peor pesadilla.
592
01:21:40,811 --> 01:21:44,669
Tomas esa maldita foto,
venderlo a los tabloides.
593
01:21:45,190 --> 01:21:48,944
Y ahora es solo cuestión de tiempo
antes de que esa gente mala venga corriendo.
594
01:21:52,176 --> 01:21:55,617
Así que conseguí que el fotógrafo se convirtiera
chantajista para secuestrarme.
595
01:21:57,494 --> 01:22:00,205
¿Chantajista?
¡Me ofreciste dinero!
596
01:22:01,248 --> 01:22:04,376
Y nunca he secuestrado a nadie,
maldita perra!
597
01:22:05,210 --> 01:22:06,878
Entonces, ¿dónde estoy, Nicolás?
598
01:22:08,547 --> 01:22:11,988
¿Por qué tuviste mi auto?
mi ropa, un arma?
599
01:22:13,552 --> 01:22:16,680
¿Por qué fue una nota de rescate?
enviado por correo electrónico desde su computadora?
600
01:22:17,931 --> 01:22:21,372
- Todo el mundo sabe que lo hiciste.
- Tengo que pensar. tengo que pensar
601
01:22:22,206 --> 01:22:24,291
tengo que pensar
602
01:22:24,500 --> 01:22:27,315
No te molestes.
No tienes que pensar en nada.
603
01:22:27,420 --> 01:22:29,818
lo tengo todo pensado
para ti.
604
01:22:30,131 --> 01:22:33,884
Watts vendrá aquí a las 2 a.m.
con 10 millones de dólares en un maletín.
605
01:22:34,510 --> 01:22:36,804
Ahora si empiezas a ser
un poco amable conmigo...
606
01:22:37,847 --> 01:22:39,932
Podría atraparte en la toma.
607
01:22:45,563 --> 01:22:47,544
Vamos a la policía.
608
01:22:47,857 --> 01:22:49,942
¿Por qué querrías hacer eso?
609
01:22:50,568 --> 01:22:53,279
porque les vas a decir
la loca historia que me acabas de contar.
610
01:22:54,113 --> 01:22:56,511
Nicolás?
¿Tú piensas que soy estúpido?
611
01:22:57,137 --> 01:23:00,578
les voy a decir
una historia de secuestro...
612
01:23:01,516 --> 01:23:02,976
...protagonizada por ti.
613
01:23:05,166 --> 01:23:07,251
¡Hijo de puta! Mierda...
614
01:23:07,564 --> 01:23:09,962
- ¡Nicolás!
- Mantener. Esperar. Esperar.
615
01:23:10,275 --> 01:23:12,986
Mira, tuve tiempo
volver a ese sex shop.
616
01:23:13,507 --> 01:23:15,176
¡Vamos!
617
01:23:16,218 --> 01:23:18,200
¿Qué hiciste con esa otra arma?
¿Te di?
618
01:23:18,825 --> 01:23:20,911
- Los policías se lo llevaron.
- ¿Se lo llevaron?
619
01:23:23,100 --> 01:23:26,124
- Te compré otro. Ven aquí.
- Ten cuidado con esa cosa.
620
01:23:26,020 --> 01:23:27,688
Todo está bien.
621
01:23:33,319 --> 01:23:36,760
¿No es mejor el azúcar que el vinagre?
622
01:23:38,324 --> 01:23:39,679
Vamos.
623
01:23:47,500 --> 01:23:49,481
Tenemos un par de horas, cariño.
624
01:23:50,732 --> 01:23:53,130
vamos a hacer algo divertido
¿te quiero?
625
01:24:14,506 --> 01:24:17,634
¿Cómo es que eres el único hombre en esto?
cuarto que no me quiere follar?
626
01:24:21,492 --> 01:24:23,890
Nicolás! ¿A dónde vas?
627
01:24:24,203 --> 01:24:26,497
Sólo voy a comprar algunos cigarrillos.
Y sabes...
628
01:24:26,497 --> 01:24:28,582
...no te preocupes,
No voy a ninguna parte...
629
01:24:28,791 --> 01:24:31,189
... mientras tienes mis bolas
en tu bolsillo, Lily.
630
01:24:38,801 --> 01:24:40,886
Paquete de cigarrillos.
Cualquier cosa americana.
631
01:24:47,247 --> 01:24:48,915
22 francos.
632
01:25:04,243 --> 01:25:05,807
¡Hola, Nicolás! ¡Ven aquí!
633
01:25:06,224 --> 01:25:08,310
Conoce a mi amigo, Napoleón.
634
01:25:08,935 --> 01:25:10,916
Creo que está enamorado.
635
01:25:12,272 --> 01:25:15,400
¿Podemos salir afuera por un segundo?
Necesito hablar contigo.
636
01:25:15,504 --> 01:25:18,320
Nicolás, vamos, nos estamos divirtiendo.
Sólo sé genial.
637
01:25:18,528 --> 01:25:20,614
Bueno, voy a salir afuera, ¿de acuerdo?
638
01:25:20,926 --> 01:25:24,993
Nicolás, no queremos que esperes.
en el frío, ¿somos Napoleón?
639
01:25:26,661 --> 01:25:28,330
Quiero decir, si nos llevamos bien...
640
01:25:33,960 --> 01:25:36,671
no se, estaba pensando
de dejarte salir del apuro.
641
01:25:36,984 --> 01:25:38,548
- ¿En realidad?
- Sí.
642
01:25:38,653 --> 01:25:41,051
Quiero decir, no pareces estar disfrutando
mi compañía mucho.
643
01:25:41,989 --> 01:25:45,430
Tal vez Napoleón y yo deberíamos
navegar hacia la puesta del sol.
644
01:25:45,951 --> 01:25:48,037
Y puedes irte a la mierda.
645
01:29:37,642 --> 01:29:39,310
Espero que no lo hayas matado.
646
01:29:40,978 --> 01:29:43,376
me iba a salvar
de un chapuzón en el Sena.
647
01:29:43,689 --> 01:29:45,045
¿Qué?
648
01:29:45,358 --> 01:29:49,424
Teníamos grandes planes. me estaba yendo
el puente en su barco.
649
01:29:51,197 --> 01:29:53,595
¡Ay, pobre Lirio!
¿Que fue lo que paso con ella?
650
01:29:53,804 --> 01:29:56,515
ella debe haberse ahogado
y arrastrado al mar.
651
01:29:57,453 --> 01:30:00,477
Muchas gracias,
lo has arruinado todo.
652
01:30:04,126 --> 01:30:05,690
vete a la mierda
653
01:30:12,051 --> 01:30:15,179
¿Qué te pasa, Nicolás?
¿Te puse celoso?
654
01:30:16,117 --> 01:30:17,890
¿Celoso? Sí.
655
01:30:20,497 --> 01:30:23,208
Estaba celoso.
Soy celosa.
656
01:30:25,502 --> 01:30:28,213
¡Vamos, Nicolás!
No tienes que lamerme el culo.
657
01:30:28,839 --> 01:30:30,403
Sólo fóllame.
658
01:30:34,678 --> 01:30:36,346
- ¿Sabes que?
- ¿Qué?
659
01:30:36,972 --> 01:30:38,640
Todavía podemos irnos.
660
01:30:40,308 --> 01:30:42,394
Nosotros dos. Juntos.
661
01:30:48,024 --> 01:30:49,693
Eso es tan dulce.
662
01:30:51,361 --> 01:30:53,134
Ven aquí. Ven aquí.
663
01:31:07,210 --> 01:31:08,879
Eso es tan romántico.
664
01:31:10,234 --> 01:31:11,902
¿Sin el dinero?
665
01:31:14,196 --> 01:31:15,760
¿Estás loco?
666
01:31:43,184 --> 01:31:45,165
Esa es una elección.
667
01:31:46,416 --> 01:31:49,857
Una mala elección.
Hay otros.
668
01:31:50,483 --> 01:31:52,881
¿Qué? ¿Te gusta hacer lo correcto?
669
01:31:57,782 --> 01:31:59,867
Eso es un comienzo.
670
01:32:02,474 --> 01:32:04,559
Lo intenté una vez, Nicolás.
671
01:32:08,209 --> 01:32:09,877
¿Y sabes lo que me consiguió?
672
01:32:12,171 --> 01:32:14,569
Toda una vida de mirar
sobre mi hombro.
673
01:32:17,176 --> 01:32:19,887
¿Sabes por qué ninguna buena acción?
queda impune?
674
01:32:22,494 --> 01:32:26,352
Porque este mundo es un infierno y
no eres más que un maldito chivo expiatorio.
675
01:32:31,461 --> 01:32:33,859
Hice que todos pensaran
me secuestraste...
676
01:32:34,172 --> 01:32:36,883
...para poder joder a mi marido
de 10 millones de dólares.
677
01:32:37,926 --> 01:32:39,594
Eso es todo lo que es...
678
01:32:40,533 --> 01:32:43,244
...yo desapareciendo con
10 millones de dólares.
679
01:32:44,599 --> 01:32:46,998
Así que... límpialo...
680
01:32:47,832 --> 01:32:49,500
...y vamos a buscarlo.
681
01:32:58,884 --> 01:33:00,240
vete a la mierda
682
01:33:21,303 --> 01:33:23,284
No vas a lastimarla, ¿verdad?
683
01:33:23,597 --> 01:33:25,995
porque he hecho exactamente
lo que me dijiste que hiciera.
684
01:33:28,914 --> 01:33:30,687
He traído el dinero...
685
01:33:31,313 --> 01:33:33,294
...y no he hablado con nadie.
686
01:33:45,494 --> 01:33:48,205
- No hagas ninguna tontería, cariño.
- No lo haré.
687
01:33:48,830 --> 01:33:52,584
Solo quiere que tome el dinero.
y traerlo de vuelta a él.
688
01:34:04,784 --> 01:34:06,869
Soy Nicolás Bardo.
689
01:34:07,078 --> 01:34:10,206
Tu esposa está organizando este secuestro.
para llevarte por 10 millones de dólares.
690
01:34:10,727 --> 01:34:13,125
Si no me crees,
Lo tengo aquí mismo en la cinta.
691
01:34:19,903 --> 01:34:21,988
¿Qué carajo crees
¿estás haciendo?
692
01:34:22,197 --> 01:34:23,970
¿Tú lo mataste?
693
01:34:24,282 --> 01:34:26,055
Solo teniendo cuidado.
694
01:34:39,402 --> 01:34:42,843
Esa maldita perra.
¡Ella está en eso otra vez!
695
01:34:57,128 --> 01:34:58,796
¡La maldita perra!
696
01:35:24,864 --> 01:35:28,305
No pensaste que te daría un arma
cargado con balas reales, ¿verdad?
697
01:35:37,898 --> 01:35:41,651
Cariño, hay una cosa más
tenemos que hacer...
698
01:35:47,908 --> 01:35:52,391
¡Oh Dios, que alguien me ayude!
¡Mi esposo!
699
01:35:56,562 --> 01:35:58,648
¡Jodiendo a todos otra vez!
700
01:36:00,941 --> 01:36:03,340
- ¿Cómo me encontraste?
- No esta vez.
701
01:36:04,591 --> 01:36:05,946
Dónde...
702
01:36:06,572 --> 01:36:08,970
...son los diamantes?
703
01:36:12,620 --> 01:36:14,184
Vete a la mierda!
704
01:36:21,274 --> 01:36:22,943
Despierta, perra...
705
01:36:27,322 --> 01:36:28,990
...antes de que mueras.
706
01:40:06,812 --> 01:40:08,585
¿Sabes lo que hay en esto?
707
01:40:11,192 --> 01:40:14,633
La bala que se va a esparcir
tus sesos por toda esa pared.
708
01:40:15,884 --> 01:40:17,969
¿Sabes cómo lo sé?
¡Mírame!
709
01:40:19,846 --> 01:40:21,619
Soy tu maldita hada madrina...
710
01:40:22,974 --> 01:40:25,998
...y acabo de soñar tu futuro.
Y mío también.
711
01:40:26,937 --> 01:40:28,605
Y todo lo que sé es...
712
01:40:28,918 --> 01:40:31,525
... si hay una posibilidad de bola de nieve en el infierno
que algo de esa mierda esté pasando...
713
01:40:31,525 --> 01:40:33,610
...vamos a cambiarlo aquí mismo.
714
01:40:37,572 --> 01:40:38,928
Ahora escucha.
715
01:40:40,596 --> 01:40:42,577
Sé que tuviste un mal descanso,
pero eso es historia...
716
01:40:42,577 --> 01:40:44,663
... y será mejor que lo olvides,
porque si no puedes...
717
01:40:45,914 --> 01:40:47,895
Bueno, entonces también puedes irte.
adelante y aprieta el gatillo.
718
01:40:51,023 --> 01:40:53,109
Pero si no lo terminas aquí...
719
01:40:54,047 --> 01:40:56,132
... y te metes el culo
en ese avión a América...
720
01:40:57,488 --> 01:40:59,886
... tu futuro estará sentado
justo al lado de usted.
721
01:41:02,180 --> 01:41:04,474
su nombre es bruce
y es muy buen tipo...
722
01:41:04,474 --> 01:41:06,872
... y él va a mirar
En tus ojos...
723
01:41:07,811 --> 01:41:09,583
y se va a enamorar.
724
01:41:15,214 --> 01:41:17,195
Y después de eso
estás sólo en esto.
725
01:41:19,802 --> 01:41:21,887
¿Entonces que dices?
726
01:41:22,513 --> 01:41:24,181
¿Aprieto el gatillo...?
727
01:41:24,807 --> 01:41:26,580
... o te metes el culo
en ese avion...
728
01:41:27,831 --> 01:41:29,603
...y tener una vida maravillosa?
729
01:41:34,713 --> 01:41:37,111
Cómo sé eso
¿di la verdad?
730
01:41:41,699 --> 01:41:43,784
como se que hay
una bala en la recámara?
731
01:42:24,763 --> 01:42:27,161
Seguro que es bonito.
¿Dónde lo obtuviste?
732
01:42:32,375 --> 01:42:34,773
En una tienda de curiosidades en Belleville.
733
01:42:36,128 --> 01:42:38,527
Lo compré para mi hija.
734
01:42:39,465 --> 01:42:42,593
Yo mismo tengo una niña pequeña.
Cumplirá diez el próximo junio.
735
01:42:44,157 --> 01:42:46,243
Te acuerdas
el nombre de la tienda?
736
01:42:46,868 --> 01:42:48,537
Hago muchos envíos allí.
737
01:42:49,475 --> 01:42:52,290
Seguro que me gustaría conseguirle algo.
así para su cumpleaños.
738
01:43:01,988 --> 01:43:04,073
Tú le das esto a ella.
739
01:43:12,623 --> 01:43:15,021
Eso es muy amable de tu parte.
740
01:43:16,690 --> 01:43:18,775
A ella le encantará.
741
01:43:19,609 --> 01:43:21,695
Es solo para una niña.
742
01:43:22,320 --> 01:43:25,031
Cuando ella crezca,
ella pensará que es demasiado tonto.
743
01:43:25,344 --> 01:43:28,055
Así que solo tómalo
y colgarlo allí mismo.
744
01:43:29,828 --> 01:43:33,582
Para que, cuando estés
en el camino...
745
01:43:36,188 --> 01:43:39,004
...tu niña siempre lo hará
estar contigo.
746
01:44:00,275 --> 01:44:03,612
señor no está en casa
¡en este momento!
747
01:44:03,612 --> 01:44:05,697
Qué estás haciendo,
esquivando a los cobradores?
748
01:44:05,801 --> 01:44:08,304
- No entiendo.
- ¡Nick, imbécil, es Johnny!
749
01:44:08,408 --> 01:44:10,494
- Se quien eres.
- ¿Qué estás haciendo?
750
01:44:10,598 --> 01:44:12,892
Bueno, solo trato de atrapar
un pequeño rayo en una botella.
751
01:44:12,892 --> 01:44:14,873
- ¿Estás comiendo?
- Apenas.
752
01:44:14,873 --> 01:44:16,854
Como te gustaría
para hacer algo de dinero real?
753
01:44:16,958 --> 01:44:20,399
- ¿Qué estás vendiendo, John?
- ¿Sabes quién es Bruce Hewitt Watts?
754
01:44:21,338 --> 01:44:23,423
- ¿El nuevo embajador americano?
-Bingo.
755
01:44:23,944 --> 01:44:27,281
Él tiene esta esposa y tres hijos, pero
nadie parece tener una foto de ellos.
756
01:44:27,281 --> 01:44:29,575
Bueno, sí, ¿tal vez son tímidos ante la cámara?
757
01:44:29,575 --> 01:44:33,016
Hay algunas personas, les gusta
mantener su vida hogareña en privado.
758
01:44:33,329 --> 01:44:35,310
se que es raro
pero lo hacen.
759
01:44:35,310 --> 01:44:38,438
¿Que te ocurre? ¿Encontraste
un puto dios? Me lo debes, amigo.
760
01:44:38,647 --> 01:44:41,045
Entonces supongo que tengo
para seguir debiéndote.
761
01:44:41,566 --> 01:44:43,130
Esa es tu mitad.
762
01:44:43,652 --> 01:44:45,737
Ahí está un poco debajo
cuatro millones.
763
01:44:46,988 --> 01:44:50,429
Eso es lo mejor que pude hacer.
Tuve que cercarlos uno a la vez.
764
01:44:51,263 --> 01:44:53,975
Perdón por haber tardado tanto pero
era la forma más segura.
765
01:44:55,330 --> 01:44:57,103
No está mal para una noche de trabajo, ¿eh?
766
01:44:58,041 --> 01:44:59,709
¿A eso le llamas trabajo?
767
01:45:02,003 --> 01:45:05,131
Adiós, Laure. es mejor
no nos volvemos a ver.
768
01:45:26,194 --> 01:45:28,280
¡Reúnanse para la foto!
769
01:46:00,916 --> 01:46:03,002
Esperemos al sol.
770
01:49:02,348 --> 01:49:05,789
- Disculpe señora, ¿se encuentra bien?
- Fue un accidente, fue un terr...
771
01:49:11,107 --> 01:49:13,818
Lo siento, estoy tan conmocionado.
772
01:49:21,117 --> 01:49:23,515
En realidad, te pareces
necesitas un trago...
773
01:49:25,496 --> 01:49:26,852
¿Una bebida?
774
01:49:27,790 --> 01:49:29,354
Sí. Vamos.
775
01:49:36,966 --> 01:49:38,426
Lo siento...
776
01:49:39,260 --> 01:49:40,928
Te ves tan familiar.
777
01:49:42,284 --> 01:49:44,682
¿No nos habíamos conocido antes?
¿En algún lugar?
778
01:49:46,037 --> 01:49:47,706
Solo en mis sueños.
779
01:49:49,166 --> 01:49:58,133
Arreglado por Genius Group
ir_guitar@yahoo.com
62092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.