All language subtitles for El extrano retorno de Diana Salazar, Capítulo 08.mp4-es-CC1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,145 --> 00:00:13,913 Perdón yo, yo solamente venía a hablar 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,081 y quería protegerte, no... 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,016 No me importa qué es lo que querías, 4 00:00:17,117 --> 00:00:18,884 ¿te aprovechaste de algo que te conté en la intimidad 5 00:00:18,985 --> 00:00:20,052 para venir a agredir a Joaquín? 6 00:00:20,153 --> 00:00:21,654 > No, no, no, eso no es cierto. > Qué decepción. 7 00:00:21,755 --> 00:00:23,389 No, Diana, seguramente fue un malentendido. 8 00:00:23,490 --> 00:00:24,890 ¡Ningún malentendido, te aprovechaste 9 00:00:24,991 --> 00:00:26,159 de una paciente vulnerable!, ¡¿no lo ves?! 10 00:00:26,259 --> 00:00:27,393 Escúchame muy bien, Mario, porque creo 11 00:00:27,494 --> 00:00:28,728 que no lo tienes claro. 12 00:00:28,828 --> 00:00:30,764 No te necesito para cuidarme, 13 00:00:30,864 --> 00:00:33,399 te necesitaba para confiar en ti 14 00:00:33,500 --> 00:00:34,734 y eso ya no es posible. 15 00:00:34,834 --> 00:00:39,238 ♪[MÚSICA]♪ 16 00:00:39,339 --> 00:00:40,540 Es él. 17 00:00:41,508 --> 00:00:42,642 Está bien, no hace falta que me toquen, 18 00:00:42,742 --> 00:00:43,910 puedo irme solo. 19 00:00:45,145 --> 00:00:46,579 Ay, lo siento mucho. 20 00:00:46,679 --> 00:00:47,980 No, no, no te preocupes. 21 00:00:48,081 --> 00:00:49,015 ¿Te traigo un poco de hielo?, 22 00:00:49,115 --> 00:00:50,549 > ¿te lastimó? > Ah, sí, estoy bien. 23 00:00:50,650 --> 00:00:52,018 Tienes sangre, Joaquín. 24 00:01:01,694 --> 00:01:02,762 ¿Cómo vas, amor? 25 00:01:02,862 --> 00:01:04,264 Te traje un cafecito. 26 00:01:05,698 --> 00:01:08,201 Hay un pigmento que no termino de entender qué es 27 00:01:08,301 --> 00:01:10,103 y llevo todo el santo día tratando de averiguarlo 28 00:01:10,203 --> 00:01:11,371 y no, no le doy. 29 00:01:13,039 --> 00:01:15,608 Tal vez pueda ayudarte, ¿mm? 30 00:01:17,377 --> 00:01:18,545 ¿Mm? 31 00:01:18,845 --> 00:01:20,080 Ay, Gael. 32 00:01:21,648 --> 00:01:23,048 ¿Y esto qué es? 33 00:01:23,316 --> 00:01:25,685 ♪[MÚSICA]♪ 34 00:01:25,785 --> 00:01:26,953 Es un regalo. 35 00:01:27,320 --> 00:01:28,888 Déjame adivinar, te lo dio Gonzalo, ¿no? 36 00:01:28,988 --> 00:01:30,656 Es un detalle que me dio como agradecimiento 37 00:01:30,757 --> 00:01:32,125 por lo que le conseguí en la subasta, nada más. 38 00:01:32,225 --> 00:01:34,193 ¡Me tiene hasta la madre ese cabrón! 39 00:01:34,861 --> 00:01:36,129 ¡¿Qué no te das cuenta que se muere por ti?!, 40 00:01:36,229 --> 00:01:37,330 ¡carajo! 41 00:01:37,430 --> 00:01:41,767 ♪[MÚSICA]♪ 42 00:01:41,868 --> 00:01:43,069 Ay, no. 43 00:01:43,169 --> 00:01:51,410 ♪[MÚSICA]♪ 44 00:01:52,178 --> 00:01:54,547 Qué vergüenza esto que pasó, Joaquín. 45 00:01:55,415 --> 00:01:57,317 Diana, tú eres la menos culpable aquí. 46 00:01:59,385 --> 00:02:01,754 Nunca pensé que Mario fuera a reaccionar así. 47 00:02:02,755 --> 00:02:04,991 No te culpes por confiar en alguien así, 48 00:02:05,091 --> 00:02:07,560 tú no hiciste nada malo, ¿mm? 49 00:02:08,094 --> 00:02:11,597 Al contrario, te diste una oportunidad, 50 00:02:12,132 --> 00:02:13,766 fuiste valiente, sincera. 51 00:02:14,167 --> 00:02:16,302 De eso se trata una relación de verdad. 52 00:02:16,402 --> 00:02:18,371 Y mira cómo resultó. 53 00:02:19,572 --> 00:02:22,775 Bueno, eso es culpa de él, no tuya. 54 00:02:24,444 --> 00:02:26,712 Tú cumpliste con decir las cosas como son, 55 00:02:26,813 --> 00:02:28,514 de frente, con la verdad. 56 00:02:28,615 --> 00:02:30,183 De eso se trata la vida, ¿no? 57 00:02:31,885 --> 00:02:32,986 Toma. 58 00:02:34,120 --> 00:02:35,288 Gracias. 59 00:02:36,156 --> 00:02:37,523 Tú eres el único que realmente entiende 60 00:02:37,624 --> 00:02:39,025 por todo lo que estoy pasando. 61 00:02:39,125 --> 00:02:40,660 ♪[MÚSICA]♪ 62 00:02:40,760 --> 00:02:42,962 Ya por esas palabras valió la pena el madrazo. 63 00:02:43,062 --> 00:02:47,667 ♪[MÚSICA]♪ 64 00:02:47,767 --> 00:02:49,969 Hay que seguir buscando respuestas, 65 00:02:50,069 --> 00:02:51,537 no quiero detenerme ahora. 66 00:02:51,638 --> 00:02:53,305 ♪[MÚSICA]♪ 67 00:02:53,406 --> 00:02:54,607 Perfecto. 68 00:02:55,542 --> 00:02:57,810 Me prestaron el flotario de la universidad. 69 00:02:58,845 --> 00:03:00,279 ¿Cómo es eso? 70 00:03:00,380 --> 00:03:01,614 Es un... 71 00:03:02,081 --> 00:03:04,650 una tina especial, en donde te metes 72 00:03:04,751 --> 00:03:06,485 y quedas flotando, 73 00:03:06,586 --> 00:03:07,553 y simula la sensación 74 00:03:07,654 --> 00:03:09,321 de estar en el vientre materno. 75 00:03:09,689 --> 00:03:11,023 Estoy seguro de que te va a ayudar a ir 76 00:03:11,124 --> 00:03:12,892 todavía más profundo en tus visiones. 77 00:03:12,992 --> 00:03:16,629 ♪[MÚSICA]♪ 78 00:03:16,729 --> 00:03:18,031 Pues hagámoslo. 79 00:03:19,132 --> 00:03:21,167 No sé si estoy conectada con alguien del pasado, 80 00:03:22,402 --> 00:03:24,337 pero sí quiero saber qué es lo que quiere. 81 00:03:25,371 --> 00:03:33,346 ♪[MÚSICA]♪ 82 00:03:37,517 --> 00:03:39,052 Bueno, pero quita esa cara. 83 00:03:40,019 --> 00:03:41,921 No ha pasado nada malo, al contrario, 84 00:03:42,021 --> 00:03:44,256 es un logro que los medios quieran entrevistarte. 85 00:03:44,357 --> 00:03:47,126 No, no, no es eso, es, es algo personal. 86 00:03:48,261 --> 00:03:51,530 Y, además, a mí esto de los reconocimientos no, 87 00:03:51,631 --> 00:03:53,098 no me gusta mucho, yo... 88 00:03:53,199 --> 00:03:54,566 sinceramente prefiero trabajar. 89 00:03:54,667 --> 00:03:56,235 Ya, pero yo que usted, doctor, 90 00:03:56,336 --> 00:03:57,737 me voy acostumbrando 91 00:03:57,837 --> 00:03:59,706 al paso en el que van esos estudios. 92 00:04:01,140 --> 00:04:04,309 Aparte, ¿de qué funciona ser jefa de departamento 93 00:04:04,410 --> 00:04:06,079 si no puedo presumir a los grandes doctores 94 00:04:06,179 --> 00:04:07,413 que tengo a mi lado? 95 00:04:08,681 --> 00:04:10,582 No, yo, agradezco mucho lo que estás haciendo 96 00:04:10,683 --> 00:04:12,117 y que hayas organizado esto, 97 00:04:12,218 --> 00:04:14,320 pero no, no es eso, es... 98 00:04:14,821 --> 00:04:15,955 ¿Qué es? 99 00:04:17,423 --> 00:04:18,624 Es Diana. 100 00:04:18,725 --> 00:04:20,626 ¿Diana?, ¿qué pasó con Diana? 101 00:04:21,261 --> 00:04:23,663 En su presentación tuvo un... 102 00:04:24,564 --> 00:04:25,732 Un... 103 00:04:26,366 --> 00:04:27,567 Episodio. 104 00:04:28,234 --> 00:04:29,769 Ya, sí, eh... 105 00:04:30,303 --> 00:04:32,438 me comentó algo Mayol de eso. 106 00:04:33,606 --> 00:04:35,107 Ella debería tener más claridad 107 00:04:35,208 --> 00:04:36,308 en cuanto a su salud. 108 00:04:36,409 --> 00:04:38,611 Debería hacerse exámenes, estudios, 109 00:04:38,711 --> 00:04:40,079 pero no, no quiere. 110 00:04:40,179 --> 00:04:43,016 Claro, yo también estoy muy preocupada por ella. 111 00:04:44,050 --> 00:04:45,684 Aparte de que es nuestra... bueno, 112 00:04:45,785 --> 00:04:47,319 una de nuestras mejores médicas. 113 00:04:47,420 --> 00:04:50,823 ♪[MÚSICA]♪ 114 00:04:50,923 --> 00:04:52,658 Mira, ahorita yo creo que lo importante 115 00:04:52,759 --> 00:04:54,427 es que te concentres. 116 00:04:55,428 --> 00:04:56,929 Este es tu momento. 117 00:04:57,630 --> 00:04:58,765 Sí. 118 00:04:59,365 --> 00:05:00,433 Vamos. 119 00:05:00,533 --> 00:05:11,644 ♪[MÚSICA]♪ 120 00:05:14,947 --> 00:05:16,148 Ya llegó el doctor, 121 00:05:16,249 --> 00:05:17,517 lo que pasa es que se estaba haciendo 122 00:05:17,617 --> 00:05:18,618 un poco del rogar. 123 00:05:18,718 --> 00:05:21,054 Adelante, adelante. 124 00:05:23,022 --> 00:05:25,858 Estimados periodistas, gracias por esperar. 125 00:05:26,492 --> 00:05:30,062 Permítanme presentarles al doctor Mario Villareal, 126 00:05:30,530 --> 00:05:32,698 él es la mente brillante 127 00:05:32,799 --> 00:05:35,601 de detrás de este revolucionario estudio 128 00:05:35,702 --> 00:05:38,003 en conjunto con este prestigioso hospital. 129 00:05:38,104 --> 00:05:40,973 Así que sin más que hablar, doctor. 130 00:05:42,008 --> 00:05:43,542 Doctor Villareal, ¿cuál es la razón 131 00:05:43,643 --> 00:05:44,843 por la que no haya querido continuar 132 00:05:44,944 --> 00:05:46,445 con los ensayos en Estados Unidos? 133 00:05:46,546 --> 00:05:48,213 Doctor, ¿es verdad que eso sería la respuesta a la quimioterapia? 134 00:05:48,314 --> 00:05:49,815 ¿Se basó en el ensayo de algún otro médico 135 00:05:49,916 --> 00:05:51,016 para llegar a estas conclusiones? 136 00:05:51,117 --> 00:05:52,451 ¿Cuál es su impresión sobre la tecnología 137 00:05:52,552 --> 00:05:53,852 científica en México? 138 00:05:53,953 --> 00:06:04,731 > [BARULLO] > ♪[MÚSICA]♪ 139 00:06:14,140 --> 00:06:15,375 Ay, Diana, gracias. 140 00:06:16,809 --> 00:06:19,078 Sé que tienes consulta, pero lo necesito. 141 00:06:20,012 --> 00:06:22,381 ¿Qué pasa, qué te tiene tan preocupada? 142 00:06:22,482 --> 00:06:23,549 Tal vez te vas a burlar de mí 143 00:06:23,649 --> 00:06:25,684 o crees que soy una payasa, no sé. 144 00:06:26,386 --> 00:06:28,421 Diana, no llevo ni una semana viviendo con Gael. 145 00:06:28,521 --> 00:06:29,955 Deja de darle tantas vueltas 146 00:06:30,056 --> 00:06:31,791 y dime qué es lo que te pasa. 147 00:06:32,425 --> 00:06:33,860 No sé si fue un error. 148 00:06:34,527 --> 00:06:35,595 ¿Mudarte con Gael? 149 00:06:35,695 --> 00:06:37,930 Realmente lo estamos intentado los dos. 150 00:06:38,030 --> 00:06:41,567 No es lo que pensaba, creo que somos muy distintos. 151 00:06:41,667 --> 00:06:44,437 ¿Y de eso te estás dando cuenta apenas ahorita? 152 00:06:45,538 --> 00:06:46,706 Pues sí. 153 00:06:47,073 --> 00:06:48,207 Malena, yo no sé qué te sorprende, 154 00:06:48,307 --> 00:06:49,775 si siempre han sido así. 155 00:06:49,876 --> 00:06:51,176 A él le gusta controlar, a... 156 00:06:51,277 --> 00:06:53,246 A mí no me gusta que me controlen. 157 00:06:56,182 --> 00:06:57,583 Ay, Male. 158 00:06:58,985 --> 00:07:02,121 No sabría decirte cómo serías en otra relación, 159 00:07:02,688 --> 00:07:04,323 llevas tantos años con Gael. 160 00:07:04,424 --> 00:07:07,093 Que parece costumbre y no amor. 161 00:07:09,896 --> 00:07:12,064 Yo no soy experta en relaciones largas, 162 00:07:12,165 --> 00:07:14,133 pero creo que si tu corazón te dice 163 00:07:14,233 --> 00:07:17,904 que él no es el indicado, entonces tal vez no lo es. 164 00:07:20,239 --> 00:07:21,908 Necesito enseñarte algo. 165 00:07:25,178 --> 00:07:27,880 ♪[MÚSICA]♪ 166 00:07:27,980 --> 00:07:29,148 ¿Qué? 167 00:07:29,882 --> 00:07:32,084 ¿Te tomaste muy apecho el comentario de papá?, 168 00:07:32,518 --> 00:07:34,453 eso de que eres una mujer de dos corazones. 169 00:07:34,554 --> 00:07:36,188 No, no lo compré yo. 170 00:07:36,289 --> 00:07:39,257 Y ese tema no se me sale de la cabeza, Diana. 171 00:07:40,126 --> 00:07:42,361 Desde que mi papá me dijo que no iba a ser feliz, 172 00:07:42,462 --> 00:07:44,663 hasta que entendiera que una mujer de dos corazones, 173 00:07:44,764 --> 00:07:47,499 no sé, ya después de esto, si tomarlo como una señal 174 00:07:47,600 --> 00:07:49,268 o de plano estoy loca, no sé. 175 00:07:49,368 --> 00:07:50,902 Male. 176 00:07:51,637 --> 00:07:53,005 ¿Tú crees que hice mal el no haber ido 177 00:07:53,105 --> 00:07:54,406 a hablar con mi papá? 178 00:07:54,841 --> 00:07:57,210 Él te dijo que entiende muy bien tus razones. 179 00:07:58,377 --> 00:07:59,979 Y se te dio la señal de los corazones 180 00:08:00,079 --> 00:08:01,714 es porque te quiere. 181 00:08:03,282 --> 00:08:05,584 Y tal vez ese es el camino, Male. 182 00:08:06,152 --> 00:08:09,489 Entonces si Gale es la respuesta, pues vas. 183 00:08:10,456 --> 00:08:12,191 Es que no fue Gael el que me lo regaló. 184 00:08:12,291 --> 00:08:18,798 ♪[MÚSICA]♪ 185 00:08:20,466 --> 00:08:21,834 Buenos días. 186 00:08:37,583 --> 00:08:39,318 Son los papeles de mi investigación 187 00:08:39,418 --> 00:08:40,986 con la que se supone me ibas a ayudar 188 00:08:41,087 --> 00:08:42,822 a conseguir fondos, ¿te acuerdas? 189 00:08:44,323 --> 00:08:45,725 Gael, estaba a punto de hablar contigo 190 00:08:45,825 --> 00:08:46,892 sobre el tema. 191 00:08:46,993 --> 00:08:48,194 Santelmo me dio unas copias 192 00:08:48,294 --> 00:08:49,862 > para que las leyera y... > Sí, claro, y de paso 193 00:08:49,962 --> 00:08:51,997 desacreditarme en tus notas, ¿no? 194 00:08:52,498 --> 00:08:54,233 > Son notas personales. > Ya. 195 00:08:54,333 --> 00:08:56,902 Iba a darte sugerencias, nunca fue mi intención 196 00:08:57,003 --> 00:08:58,236 que las leyeras sin hablar contigo. 197 00:08:58,337 --> 00:08:59,705 ¿Dónde las encontraste? 198 00:08:59,805 --> 00:09:00,740 Estaban en tu cajón, 199 00:09:00,840 --> 00:09:02,507 me las encontré por casualidad. 200 00:09:03,209 --> 00:09:05,077 Lamento que las leyeras fuera de contexto. 201 00:09:05,177 --> 00:09:06,745 Los estudios son un buen inicio, 202 00:09:06,846 --> 00:09:08,581 un excelente inicio diría yo, 203 00:09:08,681 --> 00:09:10,182 sólo hace falta llegar a la sustancia, 204 00:09:10,283 --> 00:09:12,585 al por qué de la necesidad de esa investigación. 205 00:09:12,685 --> 00:09:14,086 Claro, sí. 206 00:09:14,186 --> 00:09:16,188 Si no es para curar el cáncer, no sirve. 207 00:09:16,956 --> 00:09:18,858 > No, yo no dije eso. > ¿Quién te crees? 208 00:09:19,592 --> 00:09:20,859 ¿Sabes qué?, olvídalo, 209 00:09:20,960 --> 00:09:23,295 no necesito ningún pinche favor tuyo. 210 00:09:23,396 --> 00:09:29,802 ♪[MÚSICA]♪ 211 00:09:31,370 --> 00:09:33,039 Buenos días, Margarita. 212 00:09:33,873 --> 00:09:35,507 Unos bombones para otro bombón. 213 00:09:35,608 --> 00:09:37,076 Gracias, doctora. 214 00:09:37,176 --> 00:09:38,443 ¿Ya llegó mi cita? 215 00:09:38,544 --> 00:09:40,646 Eh, no, de hecho, no va a venir. 216 00:09:41,380 --> 00:09:42,614 ¿Llamó para cancelar? 217 00:09:42,715 --> 00:09:44,817 No, yo tuve que hablarle para cancelar. 218 00:09:45,651 --> 00:09:46,885 ¿Por qué? 219 00:09:47,453 --> 00:09:49,588 Le cancelé a ella y a todas las demás citas. 220 00:09:49,689 --> 00:09:50,956 Perdón, doctora, fueron ordenes 221 00:09:51,057 --> 00:09:52,959 de la nueva jefa de departamento. 222 00:09:57,330 --> 00:10:04,736 ♪[MÚSICA]♪ 223 00:10:04,837 --> 00:10:05,804 Hola. 224 00:10:05,905 --> 00:10:07,739 ♪[MÚSICA]♪ 225 00:10:07,840 --> 00:10:09,075 A ver. 226 00:10:10,142 --> 00:10:11,143 A ver. 227 00:10:11,243 --> 00:10:16,982 ♪[MÚSICA]♪ 228 00:10:17,083 --> 00:10:18,684 > Un saludo, pero... > Hola... 229 00:10:18,784 --> 00:10:22,087 ♪[MÚSICA]♪ 230 00:10:22,188 --> 00:10:24,289 Perdóname por no contestarte las llamadas, 231 00:10:24,790 --> 00:10:26,458 de verdad he estado muy ocupada con el cuadro 232 00:10:26,559 --> 00:10:28,627 y, y no, y la verdad es que no quiero 233 00:10:28,728 --> 00:10:30,563 que te sientas incómodo por lo que pasó. 234 00:10:30,663 --> 00:10:32,164 Está bien, de verdad, tá bien, 235 00:10:32,264 --> 00:10:34,367 no pasa nada, no tienes por qué pedirme disculpas. 236 00:10:35,368 --> 00:10:37,269 Eh, lo entiendo perfecto. 237 00:10:37,670 --> 00:10:40,706 Es más, quiero, quiero pedirte yo disculpas 238 00:10:40,806 --> 00:10:42,741 por, por haber echado a perder 239 00:10:42,842 --> 00:10:45,143 > nuestra amistad y... > No, pero no echaste a perder nada. 240 00:10:45,244 --> 00:10:47,947 De, de hecho yo, yo puedo seguir trabajando aquí 241 00:10:48,047 --> 00:10:49,714 normal, podemos seguir siendo amigos, 242 00:10:49,815 --> 00:10:51,116 digo, normal, si quieres. 243 00:10:51,217 --> 00:10:52,952 Sí, por favor, nada me gustaría más. 244 00:10:54,887 --> 00:10:56,956 Pues, pues gracias. 245 00:10:57,790 --> 00:10:59,458 Te extrañé, partner . 246 00:11:00,126 --> 00:11:01,459 Yo también. 247 00:11:02,395 --> 00:11:05,130 Ahorita más que nunca por, por lo del cuadro. 248 00:11:05,564 --> 00:11:07,499 Llevo, llevo dos días tratando de definir 249 00:11:07,600 --> 00:11:10,168 el pigmento que no entiendo qué es y 250 00:11:10,269 --> 00:11:12,538 pues sí, me está costando. 251 00:11:12,638 --> 00:11:14,506 ♪[MÚSICA]♪ 252 00:11:14,607 --> 00:11:16,708 Si quieres puedo echarle una hojeada. 253 00:11:16,809 --> 00:11:18,544 ♪[MÚSICA]♪ 254 00:11:18,644 --> 00:11:20,479 Sí, sí quiero. 255 00:11:21,614 --> 00:11:22,881 Por favor. 256 00:11:22,982 --> 00:11:26,385 ♪[MÚSICA]♪ 257 00:11:26,485 --> 00:11:29,221 Yo no sé por qué dicen que la tele engorda 8 kilos, 258 00:11:29,321 --> 00:11:30,723 si al doctor Villarreal 259 00:11:30,823 --> 00:11:32,891 se le veía guapísimo en la conferencia. 260 00:11:32,992 --> 00:11:35,060 Corpulento, que no es lo mismo que gordo. 261 00:11:35,161 --> 00:11:37,496 Ay, mamá, las cosas en las que te fijas. 262 00:11:37,963 --> 00:11:39,731 ¿Apoco mi hija y el doctor Villarreal no harían 263 00:11:39,832 --> 00:11:41,667 una linda pareja, Gabi? 264 00:11:42,768 --> 00:11:44,370 A ver, mamá, en vez de estarme buscando novio, 265 00:11:44,470 --> 00:11:46,205 por qué no mejor te relajas un poquito porque 266 00:11:46,305 --> 00:11:47,906 estoy viendo que se te ha estado subiendo mucha 267 00:11:48,007 --> 00:11:49,675 la presión últimamente. 268 00:11:50,843 --> 00:11:52,411 Gabi, ¿me ayudas? 269 00:11:52,511 --> 00:11:53,879 Sí, doctora. 270 00:11:53,979 --> 00:11:55,914 Doña Aurelia, tiene que relajarse, 271 00:11:56,015 --> 00:11:57,716 ya va mucha mejor, pero todavía no podemos 272 00:11:57,817 --> 00:11:59,585 cantar victoria, ¿ OK ? 273 00:12:00,619 --> 00:12:03,055 A mí no me enseñen los resultados de nada, 274 00:12:03,155 --> 00:12:05,690 yo solamente quiero que se me suba el ánimo. 275 00:12:06,192 --> 00:12:08,760 Buenos días, Aurelia, Gabi. 276 00:12:08,861 --> 00:12:10,229 Doctora. 277 00:12:10,329 --> 00:12:13,098 Irene, ¿podemos hablar a solas, por favor? 278 00:12:13,199 --> 00:12:14,232 Claro. 279 00:12:14,333 --> 00:12:16,535 > Ahorita vengo, mamá. > Sí, mi amor. 280 00:12:17,870 --> 00:12:19,771 Si vienes a reclamarme que cancelé todas 281 00:12:19,872 --> 00:12:22,908 tus consultas, te recuerdo que como jefa de departamento, 282 00:12:23,008 --> 00:12:24,943 tengo que velar por el bien de mis pacientes. 283 00:12:25,044 --> 00:12:26,712 ¿Qué estás diciendo? 284 00:12:27,046 --> 00:12:28,547 Mira, Diana, 285 00:12:29,215 --> 00:12:31,083 tenemos que estar seguros que tú estás bien de salud 286 00:12:31,183 --> 00:12:33,619 antes de que regreses a tus responsabilidades. 287 00:12:33,719 --> 00:12:36,221 ¿Y quién te dice que yo no estoy bien de salud? 288 00:12:37,223 --> 00:12:39,091 No te desquites con Mario, porque él está preocupado 289 00:12:39,191 --> 00:12:41,793 por ti y yo también estoy muy preocupada por ti. 290 00:12:41,894 --> 00:12:43,428 ¿De qué me estás hablando, Irene? 291 00:12:43,529 --> 00:12:45,097 A ver, primero tranquilízate porque 292 00:12:45,197 --> 00:12:46,798 lo único que te estoy pidiendo es que te hagas 293 00:12:46,899 --> 00:12:49,134 una evaluación neurológica y psiquiátrica. 294 00:12:49,235 --> 00:12:51,569 Es de lo más simple, de hecho es protocolo. 295 00:12:52,004 --> 00:12:53,805 Irene, no hay nada en absoluto que me impida 296 00:12:53,906 --> 00:12:55,440 atender a mis pacientes. 297 00:12:55,541 --> 00:12:58,243 «Protocolo», ¿de qué hablas? 298 00:12:58,644 --> 00:13:00,445 Hay que hacer una evaluación a fondo 299 00:13:00,546 --> 00:13:03,482 y sin tener los resultados, no vas a atender a ningún paciente 300 00:13:03,582 --> 00:13:05,316 y esto te lo estoy diciendo no como colega, 301 00:13:05,417 --> 00:13:08,087 como jefa de departamento, ¿te quedó claro? 302 00:13:09,255 --> 00:13:11,156 Llevas 15 minutos en el puesto y ya se te subió 303 00:13:11,257 --> 00:13:12,758 a la cabeza. 304 00:13:13,425 --> 00:13:15,427 > Qué decepción. > Diana, 305 00:13:16,295 --> 00:13:18,463 ya está programada la evaluación. 306 00:13:18,564 --> 00:13:20,666 Te da la información tu secretaria. 307 00:13:20,766 --> 00:13:38,016 ♪[MÚSICA]♪ 308 00:13:38,117 --> 00:13:39,785 Primero quiero 309 00:13:40,286 --> 00:13:42,354 agradecer al doctor 310 00:13:42,454 --> 00:13:44,256 Ernesto Santelmo 311 00:13:44,590 --> 00:13:46,525 por haber creído 312 00:13:46,625 --> 00:13:48,694 y financiado este proyecto 313 00:13:48,794 --> 00:13:50,328 tan ambicioso. 314 00:13:50,429 --> 00:13:52,531 Igualmente, a todos los doctores 315 00:13:52,631 --> 00:13:55,200 de este maravilloso hospital que han trabajado 316 00:13:55,301 --> 00:13:57,970 arduamente para que este ensayo 317 00:13:58,637 --> 00:14:00,139 sea posible. 318 00:14:01,640 --> 00:14:04,809 Y no ha sido nada fácil, debo reconocerlo, que 319 00:14:05,344 --> 00:14:07,179 ya han pasado más de 5 años 320 00:14:07,279 --> 00:14:09,982 desde que yo empecé esta investigación, 321 00:14:10,816 --> 00:14:12,817 desde que mi esposa 322 00:14:13,319 --> 00:14:15,554 se enfermó de cáncer. 323 00:14:15,654 --> 00:14:24,363 ♪[MÚSICA]♪ 324 00:14:24,463 --> 00:14:25,897 Guillermo, 325 00:14:25,998 --> 00:14:27,532 contacta a Pérez, 326 00:14:27,633 --> 00:14:29,735 dile que tenemos que hablar. 327 00:14:29,835 --> 00:14:34,173 ♪[MÚSICA]♪ 328 00:14:41,847 --> 00:14:43,182 Gonzalo. 329 00:14:44,183 --> 00:14:45,551 No esperaba verte por acá. 330 00:14:45,651 --> 00:14:46,885 Gael, ¿cómo estás? 331 00:14:46,986 --> 00:14:49,054 Estoy esperando a Mario, nos pusimos de acuerdo para... 332 00:14:49,154 --> 00:14:51,090 Sí, mira, ¿sabes qué?, eh, 333 00:14:51,190 --> 00:14:53,759 quería aprovechar para pedirte un favor. 334 00:14:53,859 --> 00:14:55,760 > Claro, dime. > Es algo muy sencillo. 335 00:14:55,861 --> 00:14:57,729 Mira, cuando tengas ganas de darle un regalo 336 00:14:57,830 --> 00:15:00,099 a alguien, te pido que ese alguien 337 00:15:00,199 --> 00:15:01,867 no sea Malena. 338 00:15:02,501 --> 00:15:03,769 ¿Te refieres a...? 339 00:15:03,869 --> 00:15:06,004 Sabes perfectamente a lo que me refiero. 340 00:15:06,505 --> 00:15:08,273 OK , lo siento, 341 00:15:08,374 --> 00:15:09,942 fue un detalle porque me ayudó... 342 00:15:10,042 --> 00:15:11,777 Por lo que sea, me vale madres. 343 00:15:11,877 --> 00:15:14,446 ♪[MÚSICA]♪ 344 00:15:14,546 --> 00:15:15,780 Respeta, 345 00:15:15,881 --> 00:15:17,115 ¿entiendes? 346 00:15:17,216 --> 00:15:18,450 Respeta. 347 00:15:18,550 --> 00:15:26,792 ♪[MÚSICA]♪ 348 00:15:26,892 --> 00:15:28,393 ¿Y entonces? 349 00:15:28,794 --> 00:15:31,063 Los resultados estarán en la tarde. 350 00:15:32,064 --> 00:15:34,066 Déjame ver la resonancia. 351 00:15:35,567 --> 00:15:37,736 No quiero decir que no, pero, 352 00:15:38,537 --> 00:15:40,772 Diana, sabes que no puedo. 353 00:15:40,873 --> 00:15:43,409 Raúl, nos conocemos desde hace años, 354 00:15:43,742 --> 00:15:45,244 por favor. 355 00:15:46,145 --> 00:15:48,413 ¿Por qué no te vas a descansar un poco? 356 00:15:48,747 --> 00:15:50,416 Tomate la tarde. 357 00:15:56,889 --> 00:15:59,991 Es que la doctora Vallejos me pidió específicamente... 358 00:16:00,092 --> 00:16:03,095 ¿Sabes qué?, ya, mejor no me digas nada. 359 00:16:04,263 --> 00:16:05,597 Diana. 360 00:16:07,599 --> 00:16:20,679 ♪[MÚSICA]♪ 361 00:16:20,779 --> 00:16:22,848 Te debo una, gracias. 362 00:16:22,948 --> 00:16:25,617 ♪[MÚSICA]♪ 363 00:16:33,959 --> 00:16:35,127 Ey. 364 00:16:37,463 --> 00:16:38,764 A ver, 365 00:16:39,665 --> 00:16:41,333 reconozco que tal vez no debí de haber 366 00:16:41,433 --> 00:16:43,201 aceptado ese regalo. 367 00:16:43,302 --> 00:16:45,971 De verdad, no pensé que te fueras a ofender tanto. 368 00:16:46,972 --> 00:16:48,139 A ver, 369 00:16:48,574 --> 00:16:50,675 solamente te quise dejar claro lo que para mí 370 00:16:50,776 --> 00:16:52,211 es obvio. 371 00:16:52,311 --> 00:16:53,946 Pero estoy aquí, 372 00:16:54,713 --> 00:16:56,548 tratando de que seamos felices juntos, 373 00:16:56,648 --> 00:16:58,350 yo tomé esa decisión. 374 00:16:58,450 --> 00:17:01,386 Yo lo único que quiero es hacerte feliz, Male, 375 00:17:01,487 --> 00:17:02,854 pero a veces 376 00:17:02,955 --> 00:17:04,556 no sé, es, 377 00:17:04,656 --> 00:17:06,658 es como si no me dejaras. 378 00:17:07,993 --> 00:17:10,162 Pues tal vez a mí se me ocurren 379 00:17:10,496 --> 00:17:11,964 unas ideas 380 00:17:12,531 --> 00:17:15,000 por donde podríamos empezar, ¿no? 381 00:17:16,168 --> 00:18:12,957 ♪[MÚSICA]♪ 382 00:18:13,058 --> 00:18:14,393 ¿Qué pasó? 383 00:18:15,194 --> 00:18:16,562 Perdón. 384 00:18:17,896 --> 00:18:19,231 ¿Todo bien? 385 00:18:20,399 --> 00:18:21,567 Sí. 386 00:18:22,201 --> 00:18:23,802 Sí, solo que, no sé, 387 00:18:23,902 --> 00:18:26,238 en el laboratorio ha habido mucho estrés. 388 00:18:27,039 --> 00:18:28,473 Bueno, calma, amor. 389 00:18:28,574 --> 00:18:30,909 No, no, sí estoy calmado, es solo que... 390 00:18:32,411 --> 00:18:34,313 Y no pasa nada, de verdad, no pasa nada. 391 00:18:34,413 --> 00:18:36,448 A ver, Male, pero de verdad, sí quiero, 392 00:18:36,548 --> 00:18:38,116 sí quiero, en serio. 393 00:18:38,217 --> 00:18:41,086 Pues hay más tiempo que vida, no pasa nada. 394 00:18:42,421 --> 00:18:45,090 Le voy a dar un ratito al cuadro, ¿ OK ? 395 00:18:49,261 --> 00:18:51,496 ♪[MÚSICA]♪ 396 00:18:51,597 --> 00:18:52,664 Male, 397 00:18:52,764 --> 00:18:54,266 ¿estamos bien? 398 00:18:55,134 --> 00:18:57,335 Claro, sí, estamos bien, de verdad, 399 00:18:57,436 --> 00:18:59,170 no te claves, ¿ OK ? 400 00:18:59,271 --> 00:19:08,179 ♪[MÚSICA]♪ 401 00:19:08,280 --> 00:19:15,120 [VIBRA CELULAR] 402 00:19:24,630 --> 00:19:25,764 Gracias. 403 00:19:25,864 --> 00:19:28,467 Aquí están los resultados de mi evaluación psiquiátrica. 404 00:19:28,800 --> 00:19:30,535 Ansiedad, eso es todo. 405 00:19:30,636 --> 00:19:32,670 Supongo que la resonancia ya la viste, ¿no? 406 00:19:32,771 --> 00:19:34,139 Limpia. 407 00:19:34,973 --> 00:19:39,111 [VIBRA CELULAR] 408 00:19:39,845 --> 00:19:42,648 Doctor, ¿nos da permiso, por favor? 409 00:19:46,118 --> 00:19:47,852 El trastorno de ansiedad generalizado no es algo 410 00:19:47,953 --> 00:19:49,687 que se debe tomar a la ligera, Diana. 411 00:19:49,788 --> 00:19:51,556 No me digas que soy la única doctora que sufre 412 00:19:51,657 --> 00:19:53,559 ansiedad en este hospital. 413 00:19:53,659 --> 00:19:55,893 Cero aneurismas, cero tumores, cero alteraciones 414 00:19:55,994 --> 00:19:57,728 arteriovenosas, por ende, 415 00:19:57,829 --> 00:20:00,498 puedo atender a mis pacientes perfectamente. 416 00:20:01,633 --> 00:20:04,670 Lamento que no sean los resultados que tú esperabas. 417 00:20:05,837 --> 00:20:07,673 ¿Un antiinflamatorio? 418 00:20:08,840 --> 00:20:11,677 Paracetamol, tengo una leve inflamación. 419 00:20:12,010 --> 00:20:13,345 Ya. 420 00:20:13,779 --> 00:20:16,181 Bueno, me da gusto que no sea nada grave, doctora. 421 00:20:16,715 --> 00:20:18,216 Tomate el resto de la semana para descansar, por aquello de 422 00:20:18,317 --> 00:20:20,251 la inflamación, que seguramente está derivado 423 00:20:20,352 --> 00:20:21,486 de la misma ansiedad. 424 00:20:21,587 --> 00:20:24,255 ¿Pero eso qué tiene que ver con mi capacidad, Irene? 425 00:20:24,356 --> 00:20:26,725 ¿Qué van a hacer mis pacientes durante una semana, mm? 426 00:20:26,825 --> 00:20:29,060 Me desaparezco, ¿y Aurelia qué va a hacer? 427 00:20:29,161 --> 00:20:31,263 No te preocupes, hay otros doctores bastante 428 00:20:31,363 --> 00:20:32,931 calificados para hacer eso 429 00:20:33,031 --> 00:20:35,200 y yo voy a supervisar a mi mamá. 430 00:20:36,835 --> 00:20:38,569 ¿Sabes qué, Irene?, 431 00:20:38,670 --> 00:20:40,606 no me estás dando opción. 432 00:20:40,706 --> 00:20:43,275 Esto lo voy a ir a hablar directamente con Mayul. 433 00:20:43,375 --> 00:20:45,410 Ah, no va a ser necesario, el doctor Mayul ya está 434 00:20:45,510 --> 00:20:48,546 enterado de mi decisión y cuento con su apoyo. 435 00:20:48,880 --> 00:20:50,615 Pero por favor, descansa. 436 00:20:50,716 --> 00:20:57,755 ♪[MÚSICA]♪ 437 00:20:57,856 --> 00:21:02,394 ♪[SUENA CELULAR]♪ 438 00:21:04,529 --> 00:21:06,598 Yo no sé por qué me sigues hablando, Mario, 439 00:21:06,698 --> 00:21:08,800 pero lo que pasó con Joaquín es inaceptable, 440 00:21:08,900 --> 00:21:11,402 yo ya no tengo nada que hablar contigo. 441 00:21:11,903 --> 00:21:14,272 Diana, por favor, escúchame. 442 00:21:14,373 --> 00:21:16,974 Yo solo trataba de hacer lo que pensé que era mejor. 443 00:21:17,075 --> 00:21:18,977 Lo que pensaste que era mejor para ti, 444 00:21:19,077 --> 00:21:21,413 para tu ego de macho herido. 445 00:21:22,414 --> 00:21:23,949 No, no es así. 446 00:21:24,049 --> 00:21:25,716 ¿Sabes qué, Mario?, 447 00:21:26,118 --> 00:21:27,985 estoy en un punto de mi vida personal 448 00:21:28,086 --> 00:21:29,955 y profesional en el que simplemente no voy 449 00:21:30,055 --> 00:21:32,723 a perder el tiempo en personas en las que no confío. 450 00:21:33,158 --> 00:21:35,927 ¿Así nada más?, ¿no podemos hablarlo? 451 00:21:36,361 --> 00:21:38,663 Yo ya no tengo nada que hablar contigo, Mario. 452 00:21:38,764 --> 00:21:39,998 Cuídate. 453 00:21:40,098 --> 00:21:46,003 ♪[MÚSICA]♪ 454 00:21:46,104 --> 00:21:49,274 Doctora Irene Vallejos, solicitada en Cancerología. 455 00:21:49,908 --> 00:21:51,242 ¡Mamá! 456 00:21:51,743 --> 00:21:53,779 Mamá, ¿qué pasó? 457 00:21:54,946 --> 00:21:56,281 ¿Qué pasó? 458 00:21:57,783 --> 00:21:59,151 Intentamos todo, doctora. 459 00:21:59,251 --> 00:22:01,653 Pues intenten otra cosa, llámele a la doctora Salazar. 460 00:22:01,753 --> 00:22:03,021 No está la doctora. 461 00:22:03,121 --> 00:22:05,524 De cualquier forma, ya falleció. 462 00:22:05,624 --> 00:22:06,858 No. 463 00:22:06,958 --> 00:22:08,860 No hay nada que hacer, Irene, 464 00:22:08,960 --> 00:22:10,629 lo siento mucho. 465 00:22:11,129 --> 00:22:12,330 No, pero... 466 00:22:12,431 --> 00:22:14,032 No, no. 467 00:22:14,132 --> 00:22:16,701 ♪[MÚSICA]♪ 468 00:22:16,802 --> 00:22:17,969 Ni siquiera 469 00:22:18,070 --> 00:22:19,170 me pude despedir. 470 00:22:19,271 --> 00:22:21,340 Le llamé varias veces al celular, pero 471 00:22:22,874 --> 00:22:23,975 lo siento mucho. 472 00:22:25,310 --> 00:22:27,478 Vamos a dejarlas solas un momento. 473 00:22:27,579 --> 00:22:28,647 Sí, doctor. 474 00:22:29,748 --> 00:22:58,910 > [LLANTO] > ♪[MÚSICA]♪ 475 00:22:59,010 --> 00:23:01,746 ♪[MÚSICA]♪ 476 00:23:01,847 --> 00:23:03,248 Que pase, por favor. 477 00:23:07,986 --> 00:23:09,621 Aquí se encuentra la oficina. 478 00:23:09,721 --> 00:23:10,889 Gracias. 479 00:23:16,061 --> 00:23:17,228 Esté a la orden. 480 00:23:17,329 --> 00:23:18,363 Muy amable. 481 00:23:21,533 --> 00:23:22,734 Doctora Henrich, 482 00:23:22,834 --> 00:23:24,569 no sabe qué gusto me dio que me hablara. 483 00:23:24,669 --> 00:23:25,603 Tome asiento. 484 00:23:25,704 --> 00:23:27,072 Gracias. 485 00:23:28,640 --> 00:23:29,874 Si no mal recuerdo, 486 00:23:30,308 --> 00:23:32,543 la última vez que nos vimos fue cuando... 487 00:23:32,644 --> 00:23:34,112 Rechazó mi oferta de trabajo 488 00:23:34,212 --> 00:23:35,947 y se fue con Ernesto Santelmo. 489 00:23:37,582 --> 00:23:41,153 Por cierto, ¿cómo ha avanzado su investigación en ese laboratorio? 490 00:23:43,655 --> 00:23:45,323 Creo que ya sabe la respuesta a eso, 491 00:23:46,525 --> 00:23:48,293 todo el dinero se fue para el ensayo clínico 492 00:23:48,393 --> 00:23:49,561 del doctor Villareal. 493 00:23:51,062 --> 00:23:52,630 Si él se hubiera quedado conmigo, 494 00:23:52,731 --> 00:23:55,400 a estas alturas su investigación sería una realidad, 495 00:23:56,668 --> 00:23:59,137 pero bueno, usted me conoce, 496 00:23:59,237 --> 00:24:00,771 soy una mujer práctica 497 00:24:01,440 --> 00:24:03,641 y si le pedí que viniera el día de hoy 498 00:24:03,742 --> 00:24:05,143 es porque tengo una oferta 499 00:24:05,243 --> 00:24:06,578 que creo que le va a interesar. 500 00:24:07,712 --> 00:24:10,415 Ahora, si me vuelve a rechazar, 501 00:24:11,283 --> 00:24:13,151 no habrá otra oportunidad, ¿entiende? 502 00:24:13,251 --> 00:24:14,385 OK. 503 00:24:14,920 --> 00:24:17,822 Es evidente que los avances del doctor Villareal 504 00:24:17,923 --> 00:24:18,990 han sido todo un éxito, 505 00:24:20,559 --> 00:24:23,127 pero a mí no me interesan tanto sus resultados 506 00:24:23,228 --> 00:24:26,263 sobre el cáncer, sino sobre la desaceleración 507 00:24:26,364 --> 00:24:29,234 del crecimiento de las células que forman parte de la enzima. 508 00:24:29,334 --> 00:24:32,470 ♪[MÚSICA]♪ 509 00:24:32,571 --> 00:24:34,506 Si no mal entiendo, me está pidiendo que le pase 510 00:24:34,606 --> 00:24:36,507 la documentación sobre en ensayo. 511 00:24:36,608 --> 00:24:38,543 No, no, no, yo nunca dije eso, 512 00:24:40,212 --> 00:24:43,715 pero usted siempre me ha parecido muy perspicaz, doctor. 513 00:24:43,815 --> 00:24:50,688 ♪[MÚSICA]♪ 514 00:24:50,789 --> 00:24:51,956 ¿Qué ganaría yo con eso? 515 00:24:52,057 --> 00:24:54,292 ♪[MÚSICA]♪ 516 00:24:54,392 --> 00:24:56,260 Una generosa 517 00:24:56,928 --> 00:24:58,997 contraprestación, claro está, 518 00:24:59,898 --> 00:25:02,800 pero además mi compromiso absoluto 519 00:25:03,101 --> 00:25:05,203 de que Laboratorios Henry 520 00:25:05,303 --> 00:25:08,907 invertiría una importante cantidad en su propia investigación, doctor. 521 00:25:09,007 --> 00:25:16,414 ♪[MÚSICA]♪ 522 00:25:20,185 --> 00:25:22,787 Este es el famosísimo flotarium, 523 00:25:23,388 --> 00:25:25,891 también conocido como cabina de aislamiento. 524 00:25:26,825 --> 00:25:28,326 ¿Y qué lo hace tan especial? 525 00:25:28,860 --> 00:25:30,662 El diseño, la temperatura, 526 00:25:31,997 --> 00:25:33,831 pero en particular la densidad del agua, 527 00:25:34,499 --> 00:25:37,269 aquí vas a poder flotar sin ningún tipo de problema. 528 00:25:38,703 --> 00:25:42,340 La idea de la terapia es recrear el ambiente donde se generaron 529 00:25:42,440 --> 00:25:44,342 tus primeras memorias en esta vida, 530 00:25:44,843 --> 00:25:46,044 el vientre materno. 531 00:25:46,978 --> 00:25:48,145 ¿Dijiste en esta vida? 532 00:25:48,547 --> 00:25:49,714 Exactamente, 533 00:25:50,515 --> 00:25:51,983 si mis teorías son correctas, 534 00:25:52,083 --> 00:25:53,484 esto nos va a ayudar a comprobar 535 00:25:53,585 --> 00:25:56,621 si tus visiones son algún tipo de portal 536 00:25:56,721 --> 00:25:57,689 hacia el pasado. 537 00:25:57,789 --> 00:26:00,458 ♪[MÚSICA]♪ 538 00:26:00,559 --> 00:26:02,193 Hay un baño para que te cambies. 539 00:26:02,294 --> 00:26:03,928 No, está bien, vengo preparada. 540 00:26:04,029 --> 00:26:09,934 ♪[MÚSICA]♪ 541 00:26:10,035 --> 00:26:13,204 La idea de la terapia es bloquear todo sonido externo 542 00:26:13,305 --> 00:26:15,172 para que te puedas concentrar 543 00:26:15,273 --> 00:26:17,542 y no haya distractores. 544 00:26:17,642 --> 00:26:21,279 ♪[MÚSICA]♪ 545 00:26:21,379 --> 00:26:23,614 Con estos tapones te vas a poder concentrar mejor. 546 00:26:23,715 --> 00:26:26,617 ♪[MÚSICA]♪ 547 00:26:26,718 --> 00:26:27,752 Bien, 548 00:26:28,553 --> 00:26:30,321 quiero que estés tranquila, relajada, 549 00:26:30,889 --> 00:26:32,857 que te concentres en tu respiración, 550 00:26:33,358 --> 00:26:34,659 en el silencio, 551 00:26:35,527 --> 00:26:37,629 que te quedes tranquila flotando 552 00:26:38,697 --> 00:26:40,231 y que pase lo que tenga que pasar. 553 00:26:41,399 --> 00:26:43,468 Yo voy a estar aquí, no me voy a mover de tu lado. 554 00:26:43,568 --> 00:27:47,465 ♪[MÚSICA]♪ 555 00:27:53,638 --> 00:27:56,241 ...De que encuentre esos documentos, 556 00:27:56,941 --> 00:27:57,975 ¿me entendió?, 557 00:27:58,076 --> 00:27:59,410 ese fue el acuerdo, 558 00:27:59,511 --> 00:28:01,846 destruye toda evidencia en mi contra. 559 00:28:03,281 --> 00:28:06,251 Señor gobernador, he revisado exhaustivamente 560 00:28:06,351 --> 00:28:08,052 todos los escritos, folios, 561 00:28:08,153 --> 00:28:09,720 pergaminos, libros, 562 00:28:09,821 --> 00:28:11,422 y no están por ningún lado 563 00:28:11,523 --> 00:28:13,658 donde anteriormente habían estado, ya no están. 564 00:28:15,427 --> 00:28:18,630 Tal vez se escondió en alguna otra parte. 565 00:28:18,730 --> 00:28:20,097 Le doy hasta la tarde de hoy, 566 00:28:20,198 --> 00:28:23,101 encuentre los documentos y los destruye 567 00:28:23,201 --> 00:28:25,869 porque sino voy a tener que tomar otra determinación 568 00:28:25,970 --> 00:28:27,238 con respecto a Eduardo, 569 00:28:27,338 --> 00:28:28,673 callarlo de otra manera, 570 00:28:28,773 --> 00:28:31,041 y eso quedará en su conciencia. 571 00:28:31,142 --> 00:28:47,325 ♪[MÚSICA]♪ 572 00:28:47,425 --> 00:28:49,060 ¿Qué has hecho, padre? 573 00:28:49,627 --> 00:28:56,000 ♪[MÚSICA]♪ 574 00:28:56,101 --> 00:28:57,435 ¿Desde cuándo lo saben? 575 00:28:57,535 --> 00:28:59,203 Lo que importa es tu integridad 576 00:28:59,304 --> 00:29:00,338 y tu reputación. 577 00:29:00,438 --> 00:29:01,872 Eso me tiene sin cuidado, madre, 578 00:29:01,973 --> 00:29:04,108 lo que quiero es estar con Eduardo. 579 00:29:04,209 --> 00:29:05,743 Me rompiste el corazón. 580 00:29:06,010 --> 00:29:07,311 Y tú haz roto el mío 581 00:29:07,412 --> 00:29:08,612 al saber que fuiste capaz 582 00:29:08,713 --> 00:29:11,082 de conspirar contra el hombre que yo amo. 583 00:29:11,182 --> 00:29:13,551 Estás tirando tu vida a la basura, Leonor. 584 00:29:13,651 --> 00:29:16,554 Prefiero perder mil vidas a traicionar a Eduardo. 585 00:29:16,955 --> 00:29:19,057 Tu prometido es el conde Lucas de Treviño 586 00:29:19,157 --> 00:29:22,059 y con él vas a contraer matrimonio, 587 00:29:22,594 --> 00:29:24,295 lo que pasó con Eduardo va a quedar en el olvido, 588 00:29:24,395 --> 00:29:27,465 nunca más se menciona su nombre en esta casa. 589 00:29:27,565 --> 00:29:28,432 Padre, por... 590 00:29:28,533 --> 00:29:30,068 ¡No está a discusión, no! 591 00:29:30,168 --> 00:29:56,694 > ♪[MÚSICA]♪ > [LLANTO] 592 00:29:56,795 --> 00:30:03,434 ♪[MÚSICA]♪ 593 00:30:03,535 --> 00:30:05,135 ¡Ah! 594 00:30:05,236 --> 00:31:42,200 ♪[MÚSICA]♪ 595 00:31:56,514 --> 00:31:57,649 Leonor, 596 00:31:58,449 --> 00:31:59,483 ¿qué has hecho? 597 00:31:59,584 --> 00:32:00,718 Padre, 598 00:32:01,519 --> 00:32:02,620 ¿qué haces aquí?, 599 00:32:03,554 --> 00:32:04,589 me has seguido. 600 00:32:04,689 --> 00:32:05,756 Basta de secretos, 601 00:32:05,857 --> 00:32:07,925 tú tienes los documentos de Eduardo. 602 00:32:08,660 --> 00:32:11,429 Los tenía, pero ya no están conmigo. 603 00:32:12,163 --> 00:32:14,766 Por favor, dime que no los has enviado a España. 604 00:32:15,199 --> 00:32:17,402 Lo que le están haciendo a Eduardo es una injusticia, 605 00:32:18,436 --> 00:32:19,470 tú lo sabes. 606 00:32:19,938 --> 00:32:21,839 Sacramento del altar 607 00:32:22,307 --> 00:32:24,075 habría sido tan fácil mantenernos al margen 608 00:32:24,175 --> 00:32:25,977 de los escándalos políticos sin tan solo 609 00:32:26,077 --> 00:32:28,679 te hubieras mantenido con el pudor 610 00:32:28,780 --> 00:32:30,581 y la dignidad con la que te eduqué. 611 00:32:31,382 --> 00:32:32,550 Yo lo amo. 612 00:32:32,650 --> 00:32:34,752 No, no, no confundas el amor 613 00:32:34,852 --> 00:32:36,654 con el pecado de la carne. 614 00:32:37,255 --> 00:32:38,623 Me duele tanto 615 00:32:39,057 --> 00:32:41,191 que ya no te importe el honor de nuestra familia, 616 00:32:41,292 --> 00:32:42,626 pero más me duele, hija, 617 00:32:42,727 --> 00:32:44,195 lo que está a punto de pasarte. 618 00:32:45,930 --> 00:32:47,298 ¿A qué te refieres? 619 00:32:47,398 --> 00:32:50,334 Ese hombre te engatusó y ni cuenta te das. 620 00:32:51,169 --> 00:32:52,736 ¿Qué quieres decir con eso? 621 00:32:53,071 --> 00:32:55,639 Como veo que no vas a desistir, 622 00:32:55,740 --> 00:32:57,976 es mejor que sea yo quien te diga la verdad. 623 00:32:59,444 --> 00:33:01,979 Eduardo está encerrado por adultero, 624 00:33:02,447 --> 00:33:04,114 está casado en España. 625 00:33:04,215 --> 00:33:16,426 ♪[MÚSICA]♪ 626 00:33:16,527 --> 00:33:18,029 Don Eduardo de Carbajal, 627 00:33:18,129 --> 00:33:19,930 va a ser trasladado inmediatamente 628 00:33:20,031 --> 00:33:21,366 a otro calabozo. 629 00:33:22,967 --> 00:33:24,902 No sé por qué no me sorprende. 630 00:33:25,003 --> 00:33:32,710 ♪[MÚSICA]♪ 631 00:33:32,810 --> 00:33:36,047 ¿Me podría decir por qué se me acusa? 632 00:33:36,147 --> 00:33:38,949 No estoy en posición de darle más información. 633 00:33:39,050 --> 00:33:40,651 Ya, por supuesto que no. 634 00:33:41,352 --> 00:33:43,454 Si el objetivo es desaparecerme, ¿no es cierto? 635 00:33:43,554 --> 00:33:48,158 ♪[MÚSICA]♪ 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,660 Camine. 637 00:33:50,161 --> 00:33:52,196 No me ha permitido defenderme de lo que se me acusa. 638 00:33:52,296 --> 00:33:54,465 ¡Camine!, le estoy diciendo. 639 00:33:54,565 --> 00:34:05,777 ♪[MÚSICA]♪ 640 00:34:08,913 --> 00:34:15,619 ♪[MÚSICA]♪ 641 00:34:15,720 --> 00:34:17,087 Camina. 642 00:34:17,188 --> 00:34:20,757 ♪[MÚSICA]♪ 643 00:34:20,858 --> 00:34:22,426 Así acaben con mi vida, 644 00:34:23,027 --> 00:34:24,262 lo que Otálora ha venido haciendo 645 00:34:24,362 --> 00:34:26,364 lo va a saber el rey. Ya no hay vuelta atrás. 646 00:34:27,465 --> 00:34:28,866 Camina. 647 00:34:29,333 --> 00:34:30,667 Camina. 648 00:34:30,768 --> 00:34:32,303 Ese no es mi problema. 649 00:34:32,403 --> 00:34:49,320 ♪[MÚSICA]♪ 650 00:34:53,257 --> 00:35:54,785 ♪[MÚSICA]♪ 651 00:36:11,002 --> 00:36:30,754 ♪[MÚSICA]♪ 652 00:36:30,855 --> 00:36:32,690 Gonzalo, tienes que ver esto. 653 00:36:38,296 --> 00:36:39,663 Me acabo de enterar. 654 00:36:39,764 --> 00:36:41,165 Justo iba para el hospital. 655 00:36:41,265 --> 00:36:50,174 [LLANTO] 656 00:36:51,542 --> 00:37:12,029 ♪[MÚSICA]♪ 657 00:37:14,131 --> 00:37:15,733 Tranquila, yo no te voy a soltar. 658 00:37:18,803 --> 00:37:20,838 Nunca voy a dejar que te pase nada. 659 00:37:20,938 --> 00:37:43,627 ♪[MÚSICA]♪ 660 00:37:43,728 --> 00:37:45,529 Espera, Diana, espera, espera. 661 00:37:45,630 --> 00:38:34,845 ♪[MÚSICA]♪ 662 00:38:35,713 --> 00:38:36,880 Gonzalo. 663 00:38:36,981 --> 00:38:38,349 > ¿Cómo estás? > Bien. 664 00:38:39,417 --> 00:38:40,618 Vine en cuanto pude. 665 00:38:40,718 --> 00:38:43,320 Sí, ¿te acuerdas del pigmento que te comenté? 666 00:38:43,421 --> 00:38:45,122 > Sí. > Pues ya sé qué es. 667 00:38:45,222 --> 00:38:46,490 ¿Y qué es? 668 00:38:47,224 --> 00:38:48,359 Es sangre. 669 00:38:48,459 --> 00:38:50,027 > ¿Cómo sangre? > Sí. 670 00:38:50,127 --> 00:38:52,396 No, no manches, ¿sangre? ¿Sangre de quién? 671 00:38:53,731 --> 00:38:55,432 ¿Qué onda con este cuadro?, es como, 672 00:38:56,167 --> 00:38:57,701 es como si tuviera vida propia, ¿no? 673 00:38:57,802 --> 00:38:59,136 Ajá, exacto. 674 00:38:59,236 --> 00:39:01,806 Bueno, tengo que llamarle a José Pablo. 675 00:39:04,408 --> 00:39:06,643 Claro, sí, bueno, yo 676 00:39:07,311 --> 00:39:08,813 te dejo sola para que hables 677 00:39:09,547 --> 00:39:10,847 con él a solas. 678 00:39:10,948 --> 00:39:12,649 ¿De qué hablas?, claro que no, somos socios, 679 00:39:12,750 --> 00:39:14,785 no me puedes dejar sola en esto, tenemos que hacerlo juntos. 680 00:39:14,885 --> 00:39:16,019 No, sí puedes. 681 00:39:16,120 --> 00:39:17,887 De hecho, creo que a partir de ahora 682 00:39:17,988 --> 00:39:20,991 tienes que empezar a hacer las cosas tú sola. 683 00:39:21,692 --> 00:39:23,160 ¿Por? 684 00:39:24,829 --> 00:39:27,264 Mira, Male, eh, creo que no podemos pretender 685 00:39:27,365 --> 00:39:29,266 seguir haciendo como que no pasó. 686 00:39:29,367 --> 00:39:31,168 Porque sí que pasó, para mí, pasó. 687 00:39:31,268 --> 00:39:33,070 Para mí fue importante y 688 00:39:33,170 --> 00:39:34,872 para mí no hay vuelta atrás. 689 00:39:35,439 --> 00:39:37,975 Bueno, podemos hablar de esto en otro momento. 690 00:39:38,309 --> 00:39:39,910 Y no, no podemos. 691 00:39:45,182 --> 00:39:46,784 Yo estoy enamorado de ti. 692 00:39:47,985 --> 00:39:49,420 Desde hace años. 693 00:39:50,755 --> 00:39:52,256 Creo que tú ya lo sabías. 694 00:39:52,356 --> 00:39:53,824 Y en realidad estoy aquí porque lo único 695 00:39:53,924 --> 00:39:55,225 que quería era 696 00:39:55,326 --> 00:39:58,295 que lo escucharas de mi propia voz, nada más. 697 00:39:58,396 --> 00:39:59,764 Y decirte que, 698 00:40:00,431 --> 00:40:02,766 que, que siento mucho haberlo jodido todo. 699 00:40:02,867 --> 00:40:04,702 De verdad que lo siento, pero no puedo seguir 700 00:40:04,802 --> 00:40:06,370 escondiéndolo más, no puedo seguir haciendo 701 00:40:06,470 --> 00:40:08,873 que no me pasa lo que me pasa, porque me está pasando. 702 00:40:09,874 --> 00:40:11,408 Y lo único que quiero es 703 00:40:11,509 --> 00:40:13,244 que tú sigas con tu vida, 704 00:40:13,344 --> 00:40:14,645 con tu carrera 705 00:40:16,013 --> 00:40:17,915 y con tu relación con Gael. 706 00:40:18,015 --> 00:40:20,017 A ver, Gonzalo, espérate, Gonzalo. 707 00:40:20,117 --> 00:40:21,485 ¿Qué? 708 00:40:23,821 --> 00:40:25,723 Tampoco va a terminar así. 709 00:40:25,823 --> 00:40:27,958 Sí tiene que terminar así, Male, 710 00:40:28,058 --> 00:40:30,460 porque yo no te quiero joder la vida, ¿ OK ? 711 00:40:30,561 --> 00:40:32,463 Porque yo quiero que seas feliz. 712 00:40:35,232 --> 00:40:36,599 Pues creo que sí, tienes razón, 713 00:40:36,700 --> 00:40:38,235 estoy de acuerdo contigo. 714 00:40:39,069 --> 00:40:41,605 Es momento de que yo sea feliz también. 715 00:40:42,006 --> 00:40:52,015 ♪[MÚSICA]♪ 716 00:40:52,116 --> 00:40:53,651 ¿Estás segura de esto? 717 00:40:53,751 --> 00:40:54,918 Sí. 718 00:40:55,019 --> 00:42:11,595 ♪[MÚSICA]♪ 719 00:42:16,901 --> 00:42:24,341 ♪[MÚSICA]♪ 720 00:42:24,441 --> 00:42:25,909 Al fin nos conocemos, 721 00:42:26,010 --> 00:42:28,012 señorita Leonor de Santiago. 722 00:42:29,079 --> 00:42:31,549 He esperado con ansias este día. 723 00:42:32,850 --> 00:42:34,785 El placer es mío, conde Lucas de Treviño. 724 00:42:34,885 --> 00:43:46,289 ♪[MÚSICA]♪ 725 00:43:46,690 --> 00:46:06,730 ♪[MÚSICA]♪ 47467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.