All language subtitles for El extrano retorno de Diana Salazar, Capítulo 06.mp4-es-CC1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,944 --> 00:00:12,779 ♪[MÚSICA]♪ 2 00:00:12,879 --> 00:00:15,214 Tranquila, tranquila, tranquila, 3 00:00:15,315 --> 00:00:16,582 ¿estás bien, qué pasó? 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,017 La rodilla, la rodilla. 5 00:00:18,118 --> 00:00:22,154 ♪[MÚSICA]♪ 6 00:00:22,255 --> 00:00:23,356 ¿Qué pasó? 7 00:00:23,456 --> 00:00:24,390 ¿Estás bien? 8 00:00:24,491 --> 00:00:26,192 > ¿Sí? > Sí. 9 00:00:26,292 --> 00:00:28,294 Gracias, me salvaste. 10 00:00:31,664 --> 00:00:33,266 Mis niñas, ay, mis niñas. 11 00:00:33,733 --> 00:00:35,535 > ¿Te lastimaste? > No es nada. 12 00:00:35,635 --> 00:00:37,437 Diana, Diana, ¿estás bien, estás bien? 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,038 Sí, mamá, sí, sí. 14 00:00:39,139 --> 00:00:55,988 ♪[MÚSICA]♪ 15 00:00:56,089 --> 00:00:57,690 ¿Duele si hago esto? 16 00:00:57,791 --> 00:00:59,058 Al doblarla. 17 00:00:59,159 --> 00:01:04,030 ♪[MÚSICA]♪ 18 00:01:04,130 --> 00:01:05,365 ¡Oh! 19 00:01:06,232 --> 00:01:07,834 ¿Te duele? 20 00:01:09,002 --> 00:01:10,303 Es sólo un raspón. 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,570 Sí, no es grave. 22 00:01:11,671 --> 00:01:12,905 No. 23 00:01:13,006 --> 00:01:14,440 Ay, qué imprudencia. 24 00:01:14,541 --> 00:01:17,210 ♪[MÚSICA]♪ 25 00:01:17,310 --> 00:01:19,045 No es nada, gracias. 26 00:01:21,114 --> 00:01:22,415 Diana. 27 00:01:22,515 --> 00:01:23,483 Joaquín. 28 00:01:23,583 --> 00:01:24,684 ¿Estás bien? 29 00:01:24,784 --> 00:01:26,719 Sí, sí estamos bien, ¿y tú?, 30 00:01:26,820 --> 00:01:28,287 qué sorpresa verte aquí. 31 00:01:28,388 --> 00:01:30,556 Bueno, como me dijiste que iba a haber una subasta 32 00:01:30,657 --> 00:01:32,692 me dio curiosidad y aquí estoy. 33 00:01:32,792 --> 00:01:35,094 ♪[MÚSICA]♪ 34 00:01:35,195 --> 00:01:36,829 Joaquín Núñez, ¿qué tal? 35 00:01:36,930 --> 00:01:38,031 Mario Villareal, un gusto. 36 00:01:39,532 --> 00:01:41,700 Supongo que la subasta ya no se va a hacer, ¿o sí? 37 00:01:41,801 --> 00:01:43,436 No sé, pero 38 00:01:43,536 --> 00:01:45,871 aquí en México tiembla todo el tiempo. 39 00:01:45,972 --> 00:01:47,206 Ah, ¿sí? 40 00:01:47,640 --> 00:01:50,676 Bueno, sí tembló fuerte, pero sí, sí tiembla bastante. 41 00:01:50,777 --> 00:01:52,078 Sí, no pasa nada. 42 00:01:53,146 --> 00:01:54,113 ¿Y te gusta el arte? 43 00:01:54,214 --> 00:01:55,748 Sí, soy aficionado a... 44 00:01:55,849 --> 00:01:57,850 Y yo también tengo una pequeña colección de 45 00:01:57,951 --> 00:02:00,819 sobre todo piezas y joyas prehispánicas... 46 00:02:01,588 --> 00:02:02,922 > ¿De verdad? > ...me gusta el arte. 47 00:02:03,022 --> 00:02:04,290 Sí, el arte colonial también me gusta. 48 00:02:04,390 --> 00:02:06,025 ¿Me permiten un momento, muchachos? 49 00:02:06,126 --> 00:02:07,226 Quiero hablar con mi hija. 50 00:02:07,327 --> 00:02:09,128 Sí, claro, permiso. 51 00:02:09,596 --> 00:02:11,898 > Gracias. > Gracias. 52 00:02:11,998 --> 00:02:13,233 ¿Qué pasó, mamá? 53 00:02:14,234 --> 00:02:16,269 Que no quiero que estemos enojadas. 54 00:02:16,369 --> 00:02:17,736 ¿Es en serio, mamá? 55 00:02:18,037 --> 00:02:19,104 Es que 56 00:02:19,205 --> 00:02:21,407 este temblor me, me hizo reflexionar. 57 00:02:22,909 --> 00:02:25,011 Es que sí, me ha hecho pensar 58 00:02:25,111 --> 00:02:27,513 que no sé cuántos días me queda en esta tierra. 59 00:02:27,614 --> 00:02:28,981 No empieces, mamá. 60 00:02:29,082 --> 00:02:30,649 Y quiero decirte que, 61 00:02:31,017 --> 00:02:32,051 que te perdono. 62 00:02:32,152 --> 00:02:34,687 ♪[MÚSICA]♪ 63 00:02:34,787 --> 00:02:36,156 ¿Me perdonas? 64 00:02:37,357 --> 00:02:38,424 Te perdono. 65 00:02:38,525 --> 00:02:40,693 Pero si tú eres la que ha mentido todos estos años. 66 00:02:41,861 --> 00:02:43,195 Te perdono por juzgarme. 67 00:02:43,296 --> 00:02:45,665 ♪[MÚSICA]♪ 68 00:02:45,765 --> 00:02:47,767 Pues yo no te perdono, mamá. 69 00:02:48,568 --> 00:02:49,802 ¿Y sabes?, hablé con mi papá 70 00:02:49,903 --> 00:02:52,338 y no me parece una mala persona como tú dices. 71 00:02:53,706 --> 00:02:54,774 Qué terca eres. 72 00:02:55,775 --> 00:02:57,644 A alguien debo haber salido. 73 00:02:58,611 --> 00:03:00,113 A mí no, por supuesto. 74 00:03:01,281 --> 00:03:03,783 Viniendo de ti no sé si eso es un insulto 75 00:03:04,951 --> 00:03:06,119 o un halago, 76 00:03:07,554 --> 00:03:09,722 sólo quiero que sepas que ese hombre 77 00:03:09,822 --> 00:03:11,190 me pidió que te dijera, 78 00:03:11,291 --> 00:03:13,326 que a pesar de que han pasado muchos años, 79 00:03:13,426 --> 00:03:14,993 él no te ha olvidado 80 00:03:15,094 --> 00:03:17,463 y sigue muy enamorado de ti. 81 00:03:18,398 --> 00:03:19,532 Con permiso. 82 00:03:19,632 --> 00:03:25,572 ♪[MÚSICA]♪ 83 00:03:29,509 --> 00:03:31,711 Cuidado, eso te va a matar, ¿eh? 84 00:03:34,147 --> 00:03:35,514 Yo sé, yo sé, 85 00:03:35,615 --> 00:03:37,550 pero necesitaba echar uno. 86 00:03:39,652 --> 00:03:41,654 Vas a retomar la subasta, ¿no? 87 00:03:42,155 --> 00:03:43,956 No sé, neta, 88 00:03:44,857 --> 00:03:47,927 todo esto del sismo me parece que, que es como una señal. 89 00:03:48,027 --> 00:03:50,162 Quizás nunca debía encargarme de esta subasta, 90 00:03:50,263 --> 00:03:53,365 quizá nunca tuve el tiempo para organizarme, para hacer el research... 91 00:03:53,466 --> 00:03:55,368 A ver, a ver, Gonzalo, espera, para, 92 00:03:55,468 --> 00:03:56,903 ¿sabes qué?, yo también creo en las señales, 93 00:03:57,003 --> 00:03:58,638 pero no todo significa algo. 94 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 ¿Sabes qué creo?, 95 00:04:00,506 --> 00:04:02,908 la vas a romper en esta subasta, 96 00:04:03,142 --> 00:04:04,143 eso creo. 97 00:04:04,244 --> 00:04:05,612 Gonzalo. 98 00:04:07,347 --> 00:04:08,548 Vamos. 99 00:04:10,016 --> 00:04:11,183 Vamos. 100 00:04:11,284 --> 00:04:15,622 ♪[MÚSICA]♪ 101 00:04:19,692 --> 00:04:20,927 ¿Qué opinas? 102 00:04:21,728 --> 00:04:23,630 No sé, tiene algo como de... 103 00:04:23,730 --> 00:04:25,198 Hipnotizante. 104 00:04:28,835 --> 00:04:31,771 Señoras, señores, hemos decido que 105 00:04:32,038 --> 00:04:33,873 reanudamos la subasta, 106 00:04:34,207 --> 00:04:36,508 al parecer la gente aquí en Zacatecas 107 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 está acostumbrada a los temblores, 108 00:04:40,013 --> 00:04:43,582 quiero presentarles al señor José Pablo de Santiago, 109 00:04:43,683 --> 00:04:44,717 un aplauso, por favor. 110 00:04:45,118 --> 00:04:51,724 > [APLAUSOS] > ♪[MÚSICA]♪ 111 00:04:51,824 --> 00:04:54,260 El señor José Pablo de Santiago es el heredero único 112 00:04:54,360 --> 00:04:57,763 de todas las piezas que vamos subastar en esta tarde 113 00:04:57,864 --> 00:04:59,932 y, por desgracia, tengo que informales 114 00:05:00,033 --> 00:05:02,734 que la pieza número 19, "La Virgen del Candil" 115 00:05:03,403 --> 00:05:05,504 ha resultado lastimada durante el sismo 116 00:05:05,605 --> 00:05:07,740 y por tanto no podremos seguir con la puja. 117 00:05:08,408 --> 00:05:10,576 Sí lo haremos con el resto de las obras, 118 00:05:10,677 --> 00:05:12,078 muchas gracias. 119 00:05:13,146 --> 00:05:14,480 Voy a salir un momento. 120 00:05:14,580 --> 00:05:16,082 Ahora regreso. 121 00:05:18,885 --> 00:05:20,519 Pues vamos a reanudar 122 00:05:20,620 --> 00:05:23,322 esta magna subasta y para ello 123 00:05:23,423 --> 00:05:25,692 tenemos estar nueva pieza que se llama: 124 00:05:26,959 --> 00:05:29,495 "Bodegón floral", es de autor anónimo... 125 00:05:29,595 --> 00:05:31,964 ♪[MÚSICA]♪ 126 00:05:32,065 --> 00:05:34,033 ¿Reconoce algo, la firma? 127 00:05:35,468 --> 00:05:37,970 La verdad es que no sé mucho sobre estos familiares tan lejanos, 128 00:05:38,071 --> 00:05:40,306 sólo algunas historias que me contaron mis padres. 129 00:05:40,606 --> 00:05:41,640 ¿Cómo cuáles? 130 00:05:41,741 --> 00:05:43,676 Hubo valores de la familia que se quedaron aquí 131 00:05:43,776 --> 00:05:45,078 en tiempos de la inquisición 132 00:05:45,178 --> 00:05:46,979 y que nunca se lograron recuperar 133 00:05:47,080 --> 00:05:49,781 hasta que di con el convento y con Sor Beatriz. 134 00:05:49,882 --> 00:05:51,350 Don José, 135 00:05:51,451 --> 00:05:54,153 ¿me permitiría echarle un ojo más cerrado a la pintura? 136 00:05:54,253 --> 00:05:56,355 Malena es restauradora profesional, de hecho, 137 00:05:56,456 --> 00:05:58,190 especializada en las obras de esa época. 138 00:05:58,291 --> 00:05:59,659 Claro que sí, por supuesto. 139 00:05:59,759 --> 00:06:02,995 Pues tengo parte de mi equipo en el auto, entonces, no me tardo. 140 00:06:04,297 --> 00:06:06,298 Recuerdo que mis padres me contaron que hubo un accidente 141 00:06:06,399 --> 00:06:08,735 en la mina que pertenecía a la familia. 142 00:06:08,835 --> 00:06:10,202 ¿El paraíso? 143 00:06:10,837 --> 00:06:12,471 Búscalo en el paraíso. 144 00:06:12,705 --> 00:06:14,307 A veces escucho voces 145 00:06:15,274 --> 00:06:18,811 que me dicen que le paraíso es el principio de todas las cosas. 146 00:06:19,412 --> 00:06:21,981 Sí, fue algo así como un incendio, un derrumbe 147 00:06:22,248 --> 00:06:23,716 y hubo incluso muertos. 148 00:06:25,485 --> 00:06:26,519 Después de eso 149 00:06:26,619 --> 00:06:28,888 una parte de la familia se fue huyendo a España 150 00:06:28,988 --> 00:06:30,322 y la otra se quedó aquí, 151 00:06:30,423 --> 00:06:32,725 pero con la familia de México perdimos todo contacto. 152 00:06:32,825 --> 00:06:34,393 ¿Y por qué salieron huyendo? 153 00:06:34,494 --> 00:06:37,096 Pues no lo sé, de eso hace muchos años. 154 00:06:37,830 --> 00:06:39,231 Listo. 155 00:06:39,332 --> 00:06:41,533 Bueno, pues yo considero que 156 00:06:41,634 --> 00:06:44,203 el maltrato por los años no es tanto, 157 00:06:44,771 --> 00:06:46,672 sin embargo, la rasgadura que causó el temblor 158 00:06:46,773 --> 00:06:49,342 sí es profunda, pero puedo restaurarla. 159 00:06:50,042 --> 00:06:51,877 Si es posible, me encantaría. 160 00:06:51,978 --> 00:06:53,980 Esa mujer tiene algo en la mirada que... 161 00:06:54,080 --> 00:06:55,447 No te suelta. 162 00:06:55,548 --> 00:06:59,051 ♪[MÚSICA]♪ 163 00:06:59,152 --> 00:07:01,420 Oigan, si ya terminaron de echar el chal aquí, 164 00:07:01,521 --> 00:07:03,055 vénganse al coctel. 165 00:07:03,523 --> 00:07:04,757 Vamos. 166 00:07:04,857 --> 00:07:05,824 Muchas gracias. 167 00:07:05,925 --> 00:07:07,360 A ti. 168 00:07:08,861 --> 00:07:21,140 ♪[MÚSICA]♪ 169 00:07:21,240 --> 00:07:29,048 ♪[MÚSICA]♪ 170 00:07:30,516 --> 00:07:32,752 ¿Y conoces a Diana desde hace mucho? 171 00:07:33,553 --> 00:07:35,922 Empezamos hace poco más de un año. 172 00:07:36,022 --> 00:07:37,223 ¿«Empezamos»? 173 00:07:37,323 --> 00:07:38,557 Soy su psicólogo. 174 00:07:39,525 --> 00:07:42,962 Ah, no, no, es que pensé que eran amigos o algo así. 175 00:07:44,330 --> 00:07:45,531 Hola. 176 00:07:46,032 --> 00:07:47,566 ¿De qué hablamos? 177 00:07:47,667 --> 00:07:50,569 Le estaba contando a Mario que soy tu psicólogo 178 00:07:50,670 --> 00:07:52,138 y nada. 179 00:07:52,505 --> 00:07:54,807 ¿Me sacaste del closet de los locos? 180 00:07:56,742 --> 00:07:58,610 No, no es cierto, no importa que se lo digas, 181 00:07:58,711 --> 00:08:01,180 ni que estuviéramos en el siglo XVII, gracias. 182 00:08:02,381 --> 00:08:05,117 Este convento es impresionante, ¿vienes mucho? 183 00:08:05,218 --> 00:08:06,519 Desde niña. 184 00:08:06,619 --> 00:08:08,087 Mhm. 185 00:08:08,588 --> 00:08:10,089 Ay, Sor Beatriz. 186 00:08:12,725 --> 00:08:16,329 Le gustaba esconderse en la cocina cuando su mamá se enojaba con ella. 187 00:08:16,796 --> 00:08:18,664 Era una condenadilla esta niña. 188 00:08:18,764 --> 00:08:20,967 Qué gusto verla, le presento a Joaquín, mi psicólogo. 189 00:08:21,067 --> 00:08:22,001 Hola, ¿cómo estás? 190 00:08:22,101 --> 00:08:23,503 Y Mario... 191 00:08:23,970 --> 00:08:25,571 ¿mi amigo? 192 00:08:25,938 --> 00:08:27,172 Mucho gusto. 193 00:08:27,273 --> 00:08:34,379 ♪[MÚSICA]♪ 194 00:08:34,480 --> 00:08:37,049 ¿Soy yo o hay aquí una energía especial? 195 00:08:37,149 --> 00:08:41,153 ♪[MÚSICA]♪ 196 00:08:41,254 --> 00:08:43,823 [RISAS] 197 00:08:43,923 --> 00:08:45,857 Debe ser nuestro señor que quiere que les muestre 198 00:08:45,958 --> 00:08:49,128 el convento para romper con esta tensión que traen, 199 00:08:49,228 --> 00:08:51,630 así que, síganme, por favor. Vengan. 200 00:08:51,731 --> 00:08:53,666 ♪[MÚSICA]♪ 201 00:08:53,766 --> 00:08:55,100 Sí, claro. 202 00:08:55,201 --> 00:08:57,969 ♪[MÚSICA]♪ 203 00:08:58,070 --> 00:09:00,339 Ay, es que es tremenda, Sor Beatriz. 204 00:09:01,941 --> 00:09:04,143 ¿Sabe de quién son estas pinturas, Sor Beatriz? 205 00:09:04,243 --> 00:09:06,378 La mayor parte de las que están aquí 206 00:09:06,479 --> 00:09:07,813 son del maestro Quevedo. 207 00:09:08,180 --> 00:09:09,215 Quevedo. 208 00:09:09,315 --> 00:09:10,349 Mhm. 209 00:09:10,449 --> 00:09:12,118 ¿De qué época, sabe? 210 00:09:12,351 --> 00:09:14,854 Pues como del 1600, por ahí. 211 00:09:16,422 --> 00:09:18,857 Pero ninguna fue parte de la subasta. 212 00:09:19,959 --> 00:09:22,027 Esas están resguardadas en el bodegón hasta que 213 00:09:22,128 --> 00:09:24,196 las entreguemos a sus nuevos dueños. 214 00:09:24,297 --> 00:09:26,431 Me gustaría verlas de cerca, ¿podemos ir al bodegón?, 215 00:09:26,532 --> 00:09:27,733 es por aquí, ¿verdad? 216 00:09:27,833 --> 00:09:34,874 ♪[MÚSICA]♪ 217 00:09:34,974 --> 00:09:37,843 Oiga, ¿pero cómo supo que el bodegón es hacía allá? 218 00:09:39,011 --> 00:09:40,112 No sé. 219 00:09:40,212 --> 00:09:41,313 Pues qué raro. 220 00:09:41,414 --> 00:09:42,748 Sí. 221 00:09:43,983 --> 00:09:46,152 ¿Habías estado antes en Zacatecas? 222 00:09:46,752 --> 00:09:49,922 Nunca antes había estado en México hasta hace unas semanas. 223 00:09:50,022 --> 00:09:53,258 ♪[MÚSICA]♪ 224 00:09:53,359 --> 00:09:55,094 Interesante. 225 00:09:55,194 --> 00:10:12,611 ♪[MÚSICA]♪ 226 00:10:12,712 --> 00:10:17,783 [LAMENTOS] 227 00:10:17,883 --> 00:10:19,284 ¿Todo bien? 228 00:10:19,385 --> 00:10:28,794 [LAMENTOS] 229 00:10:28,894 --> 00:10:31,897 Este bodegón, hace muchos años, se usaba como establo, 230 00:10:32,665 --> 00:10:34,666 pero hay quienes dicen que aquí, la Santa Inquisición 231 00:10:34,767 --> 00:10:36,435 llevó a cabo torturas. 232 00:10:37,169 --> 00:10:38,404 Diana. 233 00:10:39,071 --> 00:10:40,406 Diana. 234 00:10:43,309 --> 00:10:45,678 Ah, necesito salir a tomar aire. 235 00:10:46,212 --> 00:10:47,713 Sor, voy a salir. 236 00:10:47,813 --> 00:10:49,581 > Necesito salir. > Sí. 237 00:10:50,516 --> 00:10:52,451 Yo voy con Delfina para lo de la cooperativa. 238 00:10:57,023 --> 00:10:58,924 ¿Y cómo les fue con el señor de Santiago? 239 00:10:59,025 --> 00:11:00,225 > Bien. > ¿Sí? 240 00:11:00,326 --> 00:11:01,993 Voy a restaurar el cuadro que se lastimó. 241 00:11:02,094 --> 00:11:04,229 Felicidades, qué bueno, me alegro. 242 00:11:04,597 --> 00:11:06,165 ¿Y qué les dijo de la carta? 243 00:11:07,600 --> 00:11:09,235 Vas a pensar que está loca, 244 00:11:09,468 --> 00:11:10,936 pero Diana estuvo investigando 245 00:11:11,037 --> 00:11:12,638 y al parecer, por parte de mi papá, 246 00:11:12,738 --> 00:11:14,540 somos familiares de los de Santiago. 247 00:11:16,208 --> 00:11:18,510 Improbable, pero no imposible. 248 00:11:18,611 --> 00:11:20,680 ¿Pero por qué dices que voy a pensar que está loca? 249 00:11:21,614 --> 00:11:23,115 Es una larga historia. 250 00:11:23,883 --> 00:11:26,285 OK , ¿y no me vas a contar? 251 00:11:27,420 --> 00:11:28,787 Digo, yo tengo todo el tiempo del mundo 252 00:11:28,888 --> 00:11:30,456 para ti. Ay, gracias. 253 00:11:31,357 --> 00:11:32,724 Gracias. 254 00:11:33,092 --> 00:11:34,760 El día está bueno, además. 255 00:11:35,227 --> 00:11:37,129 Tá fuerte el sol y está bueno. 256 00:11:37,496 --> 00:11:38,630 ¿Quieres dar un paseo? 257 00:11:38,731 --> 00:11:40,232 > Bueno. > ¿Sí? 258 00:11:44,470 --> 00:11:45,871 Pues, ¿por dónde empiezo? 259 00:11:47,473 --> 00:11:48,808 Por el principio. 260 00:11:49,909 --> 00:11:52,244 Este lugar te remonta a otra época, ¿no? 261 00:11:54,447 --> 00:11:56,081 ¿Siempre vivió aquí tu mamá? 262 00:11:56,182 --> 00:11:57,382 Desde hace tiempo, 263 00:11:57,483 --> 00:11:59,385 cuando yo tenía como 10 años. 264 00:11:59,485 --> 00:12:00,952 Cuando Malena y yo éramos pequeñas, 265 00:12:01,053 --> 00:12:02,688 nos encantaba ir al arroyo que está cerca 266 00:12:02,788 --> 00:12:04,289 del convento a refrescarnos. 267 00:12:04,390 --> 00:12:05,891 Y mi mamá siempre se ponía fúrica, 268 00:12:05,991 --> 00:12:07,393 «se van a resfriar». 269 00:12:08,694 --> 00:12:10,662 Creo que desde ese entonces, no me llevo bien con ella. 270 00:12:11,097 --> 00:12:12,664 ¿Y siguen mal las cosas? 271 00:12:12,765 --> 00:12:16,101 [VIBRA CELULAR] 272 00:12:16,202 --> 00:12:18,270 Perdón, es del laboratorio, tengo que contestar. 273 00:12:21,440 --> 00:12:22,708 ¿Bueno? 274 00:12:24,777 --> 00:12:26,011 ¿Todo bien? 275 00:12:26,545 --> 00:12:28,680 Te he notado tensa últimamente. 276 00:12:29,381 --> 00:12:31,684 Después de lo que pasó en el hotel, en Zacatecas. 277 00:12:32,151 --> 00:12:33,385 Ya. 278 00:12:33,486 --> 00:12:35,354 Me imaginé que era por eso. 279 00:12:36,822 --> 00:12:38,723 Diana, eso fue algo que sucedió por 280 00:12:38,824 --> 00:12:41,227 la cercanía, por la circunstancia. 281 00:12:41,927 --> 00:12:44,162 Pero sí entiendo perfectamente tu incomodidad. 282 00:12:44,263 --> 00:12:45,964 Eso no debió de haber sucedido 283 00:12:46,065 --> 00:12:47,533 y te pido una disculpa. 284 00:12:49,301 --> 00:12:52,471 Oye, necesito hacerle una pregunta a Joaquín, 285 00:12:52,571 --> 00:12:53,873 mi terapeuta. 286 00:12:56,175 --> 00:12:57,843 Esta situación con mi mamá, 287 00:12:58,778 --> 00:13:00,513 no pensé que me fuera a afectar tanto y 288 00:13:01,046 --> 00:13:03,215 ahora que la tengo cerca, me irrita. 289 00:13:03,315 --> 00:13:05,784 Cuando discutimos con la gente que nos importa, 290 00:13:06,452 --> 00:13:08,420 es difícil aparentar como si no pasara nada. 291 00:13:10,089 --> 00:13:12,057 Si la tuvieras aquí enfrente, ¿qué le dirías? 292 00:13:15,694 --> 00:13:17,730 Que no tenía derecho a ocultarnos nada. 293 00:13:19,398 --> 00:13:21,066 Ojalá nos hubiera dicho. 294 00:13:22,134 --> 00:13:24,370 No hubiera pasado por todo eso ella sola. 295 00:13:24,670 --> 00:13:26,238 ¿Has pensado que tal vez 296 00:13:26,338 --> 00:13:28,740 estás más enojada contigo que con ella?, 297 00:13:28,841 --> 00:13:30,910 por no haberla acompañado en ese dolor. 298 00:13:34,079 --> 00:13:35,781 No lo había visto de esa manera. 299 00:13:37,650 --> 00:13:39,784 Gracias por escucharme siempre. 300 00:13:40,052 --> 00:13:45,390 ♪[MÚSICA]♪ 301 00:13:45,491 --> 00:13:47,126 A ver, tampoco es que no me dé curiosidad 302 00:13:47,226 --> 00:13:48,494 hablar con él, 303 00:13:49,795 --> 00:13:51,329 me gustaría preguntarle por qué carajos 304 00:13:51,430 --> 00:13:53,432 nos abandonó, por ejemplo, pero 305 00:13:54,200 --> 00:13:56,035 supongo que es más fácil no hacerlo. 306 00:13:57,236 --> 00:13:58,537 Tiene sentido. 307 00:14:00,072 --> 00:14:02,107 ¿Te puedo pedir de favor que no le digas a nadie? 308 00:14:03,042 --> 00:14:05,511 No me gusta que la gente sepa mis cosas privadas y 309 00:14:06,979 --> 00:14:08,179 tampoco a Gael. 310 00:14:08,280 --> 00:14:09,849 Claro, no te preocupes. 311 00:14:12,251 --> 00:14:13,786 Siento que 312 00:14:15,020 --> 00:14:17,189 últimamente no me encuentro con él. 313 00:14:18,224 --> 00:14:19,491 ¿A qué te refieres? 314 00:14:21,460 --> 00:14:22,761 Ay, no sé, 315 00:14:23,762 --> 00:14:26,465 supongo que estamos teniendo visiones de la vida distintas. 316 00:14:28,334 --> 00:14:29,734 Pero entiendo que esas visiones 317 00:14:29,835 --> 00:14:31,537 siempre fueron diferentes, ¿no? 318 00:14:32,204 --> 00:14:34,706 No, incluso cuando empezábamos, él, 319 00:14:34,807 --> 00:14:36,542 él ayudó a pagar una parte de mi maestría 320 00:14:36,642 --> 00:14:38,110 cuando a mi mamá no le alcanzaba. 321 00:14:38,210 --> 00:14:40,612 Supongo que era porque creía en mí, ¿no? 322 00:14:41,547 --> 00:14:44,016 ¿Y ahorita crees que ya no cree en ti? 323 00:14:45,851 --> 00:14:47,452 Ay, creo que está demasiado ocupado 324 00:14:47,553 --> 00:14:49,655 tratando de tener una vida convencional. 325 00:14:50,656 --> 00:14:52,490 Ya sabes, este rollo de 326 00:14:52,825 --> 00:14:54,025 tienes pareja, 327 00:14:54,126 --> 00:14:55,560 te casas, tienes hijos, 328 00:14:55,661 --> 00:14:57,229 una familia, 329 00:14:57,329 --> 00:14:59,565 quieres vivir en Santa Fe, no sé. 330 00:15:02,268 --> 00:15:04,036 Yo nunca he sido eso, Gonzalo. 331 00:15:04,803 --> 00:15:05,904 Es que, 332 00:15:06,005 --> 00:15:08,207 si no me caso, si no tengo hijos, 333 00:15:09,074 --> 00:15:11,876 está bien, no pasa nada, yo soy feliz con eso. 334 00:15:11,977 --> 00:15:13,812 Te entiendo perfecto, yo tampoco acabo 335 00:15:13,913 --> 00:15:16,415 de comprender por qué esta sociedad 336 00:15:16,515 --> 00:15:18,216 se empeña en hacernos sentir 337 00:15:18,317 --> 00:15:20,118 como que no estamos completos 338 00:15:20,219 --> 00:15:22,020 si no somos papás y mamás. 339 00:15:22,121 --> 00:15:23,721 No todos estamos hechos para lo mismo. 340 00:15:23,822 --> 00:15:25,057 Exacto. 341 00:15:25,157 --> 00:15:26,558 ¡Gracias! 342 00:15:26,659 --> 00:15:28,761 Por cierto, tengo un regalo para ti. 343 00:15:30,396 --> 00:15:32,965 Es mi manera de darte las gracias 344 00:15:33,933 --> 00:15:35,267 por todo lo que estás haciendo 345 00:15:35,367 --> 00:15:36,768 por conseguirme la subasta. 346 00:15:36,869 --> 00:15:38,604 Ay, no tenías por qué. 347 00:15:39,972 --> 00:15:41,473 Espero que te guste. 348 00:15:43,876 --> 00:15:45,377 Es hermoso. 349 00:15:46,545 --> 00:15:49,881 Me dijo que entiende muy bien tus razones, 350 00:15:49,982 --> 00:15:51,783 que vas a encontrar la felicidad 351 00:15:51,884 --> 00:15:53,419 el día que te aceptes como una mujer 352 00:15:53,519 --> 00:15:54,886 de dos corazones. 353 00:15:54,987 --> 00:15:59,425 ♪[MÚSICA]♪ 354 00:15:59,525 --> 00:16:00,893 Pero pónmelo. 355 00:16:02,061 --> 00:16:03,328 OK. 356 00:16:03,429 --> 00:16:07,299 ♪[MÚSICA]♪ 357 00:16:07,399 --> 00:16:08,700 > A ver. > Sí. 358 00:16:08,801 --> 00:16:16,074 ♪[MÚSICA]♪ 359 00:16:16,175 --> 00:16:17,409 Te queda muy bien. 360 00:16:17,509 --> 00:16:40,966 ♪[MÚSICA]♪ 361 00:16:41,066 --> 00:16:42,534 Perdóname. 362 00:16:44,670 --> 00:16:45,904 Me voy, ¿no? 363 00:16:46,005 --> 00:16:47,373 Eh... 364 00:16:48,440 --> 00:16:49,608 Te veo después. 365 00:16:49,708 --> 00:16:56,982 ♪[MÚSICA]♪ 366 00:17:05,457 --> 00:17:07,959 Ey, ¿dónde andabas, perdida? 367 00:17:08,060 --> 00:17:09,261 Ya me voy, Diana. 368 00:17:09,361 --> 00:17:11,363 ¿Cómo que ya te vas?, ¿adónde? 369 00:17:11,463 --> 00:17:13,331 Quedé ahora con Gael y se me está haciendo tarde. 370 00:17:13,432 --> 00:17:15,633 Oye, pero vinimos juntas, ¿qué no nos íbamos a quedar a dormir? 371 00:17:15,734 --> 00:17:16,935 Prefiero no. 372 00:17:17,036 --> 00:17:18,369 Male, se te va a hacer de noche, 373 00:17:18,470 --> 00:17:19,838 ¿qué vas a hacer, manejar sola? 374 00:17:19,938 --> 00:17:21,373 Ay, Diana, por favor, ni que fuera una inútil, 375 00:17:21,473 --> 00:17:22,874 puedo hacerlo. 376 00:17:23,509 --> 00:17:25,677 Está bien, sólo me preocupé por ti. 377 00:17:25,778 --> 00:17:27,012 Bueno, te aviso llegando. 378 00:17:27,112 --> 00:17:28,547 > Por favor. > Sí. 379 00:17:43,429 --> 00:17:44,729 ¿Hija? 380 00:17:45,030 --> 00:17:46,865 Ay, mi'ja. 381 00:17:46,965 --> 00:17:49,968 ¿Qué haces aquí?, anda a divertirte, 382 00:17:50,069 --> 00:17:51,670 anda a la calle. 383 00:17:55,974 --> 00:17:57,309 Estoy preocupada, mami. 384 00:17:57,910 --> 00:18:00,211 Pero si yo me siento perfectamente bien. 385 00:18:00,779 --> 00:18:02,681 > Te lo juro. > Sí, mhm. 386 00:18:03,415 --> 00:18:05,350 Bueno, yo no me quedo tranquila. 387 00:18:05,451 --> 00:18:06,752 Oiga, 388 00:18:07,753 --> 00:18:10,555 no puedes poner en pausa tu vida por mí, 389 00:18:10,656 --> 00:18:11,957 mi' ja , en serio. 390 00:18:12,057 --> 00:18:13,925 Pues si estás en tu mejor etapa, por favor. 391 00:18:14,560 --> 00:18:16,361 > ¿En mi mejor etapa? > Ajá. 392 00:18:16,695 --> 00:18:18,229 Soltera y peleándome por un puesto 393 00:18:18,330 --> 00:18:19,731 que debería de ser mío. 394 00:18:19,832 --> 00:18:22,266 Soltera, porque tú quieres. 395 00:18:22,367 --> 00:18:25,804 Estás guapísima, mi' ja , mírate al espejo. 396 00:18:25,904 --> 00:18:28,941 Y ese puesto te lo van a dar, vas a ver. 397 00:18:31,210 --> 00:18:33,212 ¿Y el doctor Villarreal? 398 00:18:35,881 --> 00:18:37,115 ¡ Má ! 399 00:18:37,216 --> 00:18:39,551 No me digas que no te gusta, 400 00:18:40,119 --> 00:18:41,720 porque yo podré estar desahuciada, 401 00:18:41,820 --> 00:18:43,021 pero no ciega, hija. 402 00:18:43,122 --> 00:18:44,923 No digas eso, no estás desahuciada. 403 00:18:49,561 --> 00:18:51,396 Sí me gusta. 404 00:18:52,698 --> 00:18:54,265 Pero creo que lo asusté. 405 00:18:54,366 --> 00:18:55,801 ¿Por qué? 406 00:18:55,901 --> 00:18:58,137 Ay, creo que, creo que crucé una raya. 407 00:18:59,438 --> 00:19:00,772 ¿Te cuento algo? 408 00:19:01,173 --> 00:19:02,474 ¿Mm? 409 00:19:03,342 --> 00:19:04,977 Antes de conocer a tu papá, 410 00:19:06,178 --> 00:19:07,346 yo tuve un, 411 00:19:08,247 --> 00:19:10,582 un amor de esos intensos 412 00:19:11,116 --> 00:19:13,152 que solamente se viven una vez en la vida. 413 00:19:15,254 --> 00:19:17,455 Bueno, a tus abuelos pues no les gustó 414 00:19:17,556 --> 00:19:19,157 y yo no puse objeción, 415 00:19:19,258 --> 00:19:20,792 y después conocí a tu papá 416 00:19:20,893 --> 00:19:23,928 y pues no me arrepiento de nada, de nada, 417 00:19:24,630 --> 00:19:28,534 pero siempre me quedó la duda 418 00:19:30,202 --> 00:19:32,371 de qué habría pasado si yo hubiera luchado 419 00:19:32,471 --> 00:19:33,839 por ese amor. 420 00:19:35,607 --> 00:19:39,010 No dejes que te pase lo mismo a ti. 421 00:19:39,111 --> 00:19:43,648 ♪[MÚSICA]♪ 422 00:19:43,749 --> 00:19:45,950 Aquí les traigo unas tortillitas, ¿eh?, 423 00:19:46,051 --> 00:19:47,920 pa que se hagan un taquito, provechito. 424 00:19:48,020 --> 00:19:49,487 No sé qué le ponen a esta salsa, 425 00:19:49,588 --> 00:19:51,189 pero me tiene que pasar la receta. 426 00:19:51,290 --> 00:19:53,292 Mmm, es un secreto de familia. 427 00:19:54,092 --> 00:19:55,460 Y hablando de familia, 428 00:19:55,827 --> 00:19:57,362 ¿cómo era Diana cuando era niña? 429 00:19:57,462 --> 00:19:58,830 Ay, Dianita. 430 00:19:58,931 --> 00:20:00,832 Era una niña muy escandalosa. 431 00:20:01,300 --> 00:20:03,001 Yo espero que ya haya cambiado. 432 00:20:03,101 --> 00:20:04,168 No, sigue igual. 433 00:20:04,269 --> 00:20:05,637 ¡Ey! 434 00:20:06,271 --> 00:20:09,340 Ay, tengo fotos de esa época, ¿quieren verlas? 435 00:20:09,441 --> 00:20:11,009 > Claro. > No. > ¿Eh? 436 00:20:11,109 --> 00:20:12,543 Lo que quiera Diana. 437 00:20:12,644 --> 00:20:14,245 > Ay, voy a traerlas. > Que no. 438 00:20:14,346 --> 00:20:15,881 ♪[MÚSICA]♪ 439 00:20:15,981 --> 00:20:18,083 No hay manera de detenerla, no hay manera. 440 00:20:18,183 --> 00:20:21,253 ♪[MÚSICA]♪ 441 00:20:21,353 --> 00:20:22,387 No, mamá... 442 00:20:22,487 --> 00:20:24,255 Estas son las que encontré, 443 00:20:24,356 --> 00:20:25,390 por aquí hay más. 444 00:20:25,490 --> 00:20:26,591 Ay, mamá... 445 00:20:26,692 --> 00:20:28,426 Ay, es una pena que la gente ya no tenga 446 00:20:28,527 --> 00:20:29,594 álbumes de fotos. 447 00:20:29,695 --> 00:20:32,430 Ahora puro celular y las selfies y tablets 448 00:20:32,531 --> 00:20:33,732 y esas... [SUENA CELULAR] 449 00:20:33,832 --> 00:20:35,099 > Ah... > Perdón. 450 00:20:35,200 --> 00:20:36,535 A propósito de, ¿verdad? 451 00:20:41,506 --> 00:20:42,574 Ay, esto... 452 00:20:42,674 --> 00:20:45,610 Este fue un viaje que hicimos a Oaxaca. 453 00:20:45,711 --> 00:20:47,546 Mira qué contenta te ves. 454 00:20:48,714 --> 00:20:49,914 Ay, hasta mejor te ves. 455 00:20:50,015 --> 00:20:51,383 ¿Y tu papá? 456 00:20:52,050 --> 00:20:53,351 Eh... 457 00:20:53,752 --> 00:20:55,587 Él se fue cuando yo era muy chiquita. 458 00:20:55,687 --> 00:20:57,288 Era un irresponsable. 459 00:20:57,389 --> 00:21:03,461 ♪[MÚSICA]♪ 460 00:21:03,562 --> 00:21:04,929 No sé, Rolando, 461 00:21:05,030 --> 00:21:07,465 nuestra relación cada día se hace más cercana y... 462 00:21:07,566 --> 00:21:09,967 Escúchame, Joaquín, su relación no debe 463 00:21:10,068 --> 00:21:11,469 volverse más cercana. 464 00:21:11,570 --> 00:21:14,372 Usted es un terapeuta y paciente, nada más. 465 00:21:15,140 --> 00:21:17,475 Bueno, no sería la primera vez que pasa. 466 00:21:17,576 --> 00:21:19,211 Hasta a Roger le sucedía. 467 00:21:19,611 --> 00:21:21,980 No te me pongas filosófico, por favor. 468 00:21:22,080 --> 00:21:23,814 Ya borraste el video de la sesión que me comentaste, 469 00:21:23,915 --> 00:21:25,116 ¿verdad? 470 00:21:25,217 --> 00:21:27,218 No, todavía lo tengo. 471 00:21:28,153 --> 00:21:29,988 Pero debería decírselo antes de borrarlo, 472 00:21:30,088 --> 00:21:31,789 > ¿no crees? > No. 473 00:21:31,890 --> 00:21:34,126 Joaquín, deja las cosas como están o te vas 474 00:21:34,226 --> 00:21:36,160 a meter en un problema más grave. 475 00:21:36,261 --> 00:21:38,930 Borra ese video y remítela con otro psicólogo, punto. 476 00:21:39,598 --> 00:21:42,166 Les preparé un cuarto a cada uno y otro a Joaquín. 477 00:21:42,267 --> 00:21:44,669 Si les da frío, en el armario hay cobijas. 478 00:21:44,770 --> 00:21:46,638 No quiero que vayan a estar haciendo cositas 479 00:21:46,738 --> 00:21:48,106 indebidas. 480 00:21:49,074 --> 00:21:51,443 (TODOS) Buenas noches. 481 00:21:52,611 --> 00:21:53,945 Déjala, es monja. 482 00:21:55,614 --> 00:21:57,649 No me decían algo así desde que mi abuelita me 483 00:21:57,749 --> 00:22:00,318 regañó por comerme los chocolates de la despensa. 484 00:22:00,419 --> 00:22:02,153 Tenía todo esto sucio y yo insistía 485 00:22:02,254 --> 00:22:03,455 en que no había sido. 486 00:22:04,456 --> 00:22:06,124 De hecho, tienes algo ahí. 487 00:22:06,458 --> 00:22:07,525 ¿En serio? 488 00:22:07,626 --> 00:22:08,860 > Sí, ¿puedo? > Mhm. 489 00:22:08,960 --> 00:22:12,164 ♪[MÚSICA]♪ 490 00:22:12,264 --> 00:22:13,665 Te lo voy a decir. 491 00:22:14,466 --> 00:22:16,468 Me estoy enamorando de Diana. 492 00:22:17,169 --> 00:22:19,170 No sería ético seguirla tratando 493 00:22:19,271 --> 00:22:20,538 sin decirle la verdad. 494 00:22:20,639 --> 00:22:22,641 Déjala vivir su vida en paz. 495 00:22:22,974 --> 00:22:24,643 Hazme caso, por favor. 496 00:22:28,146 --> 00:22:34,552 ♪[MÚSICA]♪ 497 00:22:34,653 --> 00:22:36,388 No puedo prometer que le voy a hacer caso 498 00:22:36,488 --> 00:22:37,822 a Sor Beatriz. 499 00:22:38,156 --> 00:22:39,390 Yo tampoco. 500 00:22:39,491 --> 00:22:52,871 ♪[MÚSICA]♪ 501 00:22:52,971 --> 00:22:54,572 Mejor vámonos de aquí. 502 00:22:54,673 --> 00:22:55,740 OK. 503 00:22:55,841 --> 00:23:02,880 ♪[MÚSICA]♪ 504 00:23:02,981 --> 00:23:05,350 ¿Quiere que le muestre cuál es su habitación? 505 00:23:06,518 --> 00:23:07,719 No, 506 00:23:07,819 --> 00:23:09,154 no, gracias. 507 00:23:09,788 --> 00:23:12,190 Decidí que me voy a regresar a la ciudad. 508 00:23:13,692 --> 00:23:15,026 Buenas noches. 509 00:23:17,863 --> 00:23:45,090 ♪[MÚSICA]♪ 510 00:23:45,190 --> 00:23:47,125 Siento la presencia de una persona 511 00:23:47,225 --> 00:23:48,560 que no es buena. 512 00:23:49,694 --> 00:23:51,963 No sé quién es, pero sé que existe. 513 00:23:52,063 --> 00:23:55,433 ♪[MÚSICA]♪ 514 00:23:55,534 --> 00:23:56,801 ¿Te duele? 515 00:23:56,902 --> 00:23:59,437 ♪[MÚSICA]♪ 516 00:23:59,538 --> 00:24:00,972 ¿Quieres que paremos? 517 00:24:01,072 --> 00:24:02,240 No. 518 00:24:03,408 --> 00:24:04,576 Sí. 519 00:24:05,377 --> 00:24:06,477 Perdóname. 520 00:24:06,578 --> 00:24:07,612 No, no pasa nada. 521 00:24:07,712 --> 00:24:08,814 ¿De verdad? 522 00:24:08,914 --> 00:24:10,315 Sí. Tranquila. 523 00:24:10,415 --> 00:24:18,155 ♪[MÚSICA]♪ 524 00:24:18,256 --> 00:24:19,490 Descansa. 525 00:24:19,591 --> 00:24:32,803 ♪[MÚSICA]♪ 526 00:24:32,904 --> 00:24:35,339 Esa marca que tienes en el pecho 527 00:24:35,440 --> 00:24:36,942 tiene una razón de ser. 528 00:24:38,577 --> 00:24:40,678 Debes de seguir las señales, hija. 529 00:24:40,779 --> 00:24:42,680 ♪[MÚSICA]♪ 530 00:24:42,781 --> 00:24:45,684 ♪[MÚSICA]♪ 531 00:24:45,784 --> 00:24:47,786 [TOCAN TIMBRE] 532 00:24:55,794 --> 00:24:57,528 Pensé que te ibas a quedar a dormir. 533 00:24:57,629 --> 00:24:59,464 No, preferí venirme aquí contigo. 534 00:25:01,933 --> 00:25:04,669 ¿Estás bien?, te noto muy acelerada. 535 00:25:04,769 --> 00:25:06,338 Todo está perfecto. 536 00:25:06,438 --> 00:25:08,340 Bueno, ¿y qué tal, cómo te fue en la subasta? 537 00:25:08,440 --> 00:25:10,208 Ay, no, no quiero hablar de chamba ahorita, te juro 538 00:25:10,308 --> 00:25:12,176 que estoy saturada... Ahorita no. 539 00:25:12,277 --> 00:25:15,013 Bueno, no sé si esto se considere como chamba, 540 00:25:15,113 --> 00:25:16,881 pero te tengo una sorpresa. 541 00:25:16,982 --> 00:25:18,149 Ah, ¿sí? 542 00:25:19,150 --> 00:25:20,885 Tienes que cerrar los ojos. 543 00:25:20,986 --> 00:25:22,487 No los puedes abrir, ¿eh? 544 00:25:23,989 --> 00:25:25,657 > No los vayas a abrir. > No... 545 00:25:27,492 --> 00:25:28,827 Por acá. 546 00:25:30,629 --> 00:25:31,997 A ver, ahí. 547 00:25:32,831 --> 00:25:33,898 ¿Lista? 548 00:25:33,999 --> 00:25:35,166 Sí. 549 00:25:35,500 --> 00:25:37,068 ♪[MÚSICA]♪ 550 00:25:37,168 --> 00:25:39,037 Vacié el cuarto de visitas para convertirlo 551 00:25:39,137 --> 00:25:40,505 en un atelier . 552 00:25:41,973 --> 00:25:43,541 Aquí está tu escritorio. 553 00:25:43,642 --> 00:25:45,410 Aquí pueden ir los materiales 554 00:25:45,510 --> 00:25:47,679 y aquí tus lienzos y el caballete. 555 00:25:48,013 --> 00:25:49,247 ¿Cómo ves? 556 00:25:49,347 --> 00:25:51,049 ♪[MÚSICA]♪ 557 00:25:51,149 --> 00:25:53,184 ¿Por qué hiciste esto, Gael? 558 00:25:54,486 --> 00:25:55,753 ¿Cómo que por qué? 559 00:25:55,854 --> 00:25:58,423 ♪[MÚSICA]♪ 560 00:25:58,523 --> 00:25:59,858 Porque te amo. 561 00:26:00,692 --> 00:26:01,926 Porque creo en ti. 562 00:26:02,027 --> 00:26:06,063 ♪[MÚSICA]♪ 563 00:26:06,164 --> 00:26:08,066 Male, yo sé que últimamente no hemos 564 00:26:08,166 --> 00:26:10,769 estado bien y que puede ser muy difícil 565 00:26:10,869 --> 00:26:12,570 estar conmigo, 566 00:26:12,671 --> 00:26:14,005 pero te amo 567 00:26:14,539 --> 00:26:16,541 y estoy tratando de cambiar. 568 00:26:16,942 --> 00:26:18,943 Voy a hacer lo que tenga que hacer 569 00:26:19,044 --> 00:26:21,046 para que arreglemos las cosas. 570 00:26:22,514 --> 00:26:25,083 Si me lo preguntas ahorita te voy a decir que sí. 571 00:26:25,717 --> 00:26:27,218 Si te pregunto, ¿qué? 572 00:26:28,553 --> 00:26:30,555 Que me venga a vivir aquí contigo. 573 00:26:31,890 --> 00:26:33,224 ¿Qué? 574 00:26:33,725 --> 00:26:35,126 ¿Es en serio? 575 00:26:35,226 --> 00:26:36,561 Sí. 576 00:26:41,733 --> 00:26:44,069 Bueno, ¿qué te hizo cambiar de opinión? 577 00:26:46,905 --> 00:27:26,077 ♪[MÚSICA]♪ 578 00:27:57,776 --> 00:28:39,784 ♪[MÚSICA]♪ 579 00:28:40,685 --> 00:28:43,154 Tus ojos podrán cambiar de forma, 580 00:28:43,688 --> 00:28:45,389 pero el alma que viva tras ellos 581 00:28:45,490 --> 00:28:47,225 seguirá siendo la misma 582 00:28:47,325 --> 00:28:49,227 hasta que muera la eternidad. 583 00:28:49,327 --> 00:28:50,861 ♪[MÚSICA]♪ 584 00:28:50,962 --> 00:28:53,832 Tus ojos podrán cambiar de forma, 585 00:28:54,999 --> 00:28:56,734 pero el alma que viva tras ellos 586 00:28:56,835 --> 00:28:58,670 seguirá siendo la misma 587 00:29:00,338 --> 00:29:02,240 hasta que muera la eternidad. 588 00:29:02,340 --> 00:29:07,178 ♪[MÚSICA]♪ 589 00:29:14,352 --> 00:29:15,854 Hay mucha gente. 590 00:29:16,354 --> 00:29:17,689 Una romería. 591 00:29:19,023 --> 00:29:20,357 Tengo una idea. 592 00:29:20,959 --> 00:29:22,927 Pero no sé si don Eduardo de Carbajal, 593 00:29:23,027 --> 00:29:25,496 envíado por el rey Felipe IV, 594 00:29:26,397 --> 00:29:28,365 esté de humor para una aventura. 595 00:29:29,334 --> 00:29:31,101 Nunca le diría que no a una aventura propuesta 596 00:29:31,202 --> 00:29:33,171 por doña Leonor de Santiago. 597 00:29:33,738 --> 00:29:35,607 Podríamos salir muy discretamente 598 00:29:35,707 --> 00:29:37,842 por la puerta que está debajo de la escalera 599 00:29:38,343 --> 00:29:39,878 y dar un paseo 600 00:29:40,178 --> 00:29:41,546 a solas, 601 00:29:42,413 --> 00:29:44,382 sin que nadie se dé cuenta. 602 00:29:45,517 --> 00:29:47,418 A menos que prefieras departir 603 00:29:47,519 --> 00:29:48,953 con toda la gente 604 00:29:49,053 --> 00:29:50,955 que viene a lambisconearle a mi padre por su nueva 605 00:29:51,055 --> 00:29:52,256 beta de plata. 606 00:29:52,357 --> 00:29:54,725 ♪[MÚSICA]♪ 607 00:29:54,826 --> 00:29:56,060 Prefiero la aventura. 608 00:29:56,161 --> 00:30:10,909 ♪[MÚSICA]♪ 609 00:30:13,545 --> 00:30:15,914 [RISAS] 610 00:30:27,392 --> 00:30:29,794 ¿No crees que nos echen en falta en la celebración? 611 00:30:29,894 --> 00:30:32,663 Seguramente sí, pero ya nos inventaremos algo. 612 00:30:33,531 --> 00:30:36,434 No cambiaría por nada este momento aquí... 613 00:30:37,569 --> 00:30:38,602 solos. 614 00:30:38,703 --> 00:31:18,542 ♪[MÚSICA]♪ 615 00:31:18,643 --> 00:31:19,977 Eres hermosa. 616 00:31:20,078 --> 00:31:23,181 ♪[MÚSICA]♪ 617 00:31:23,281 --> 00:31:25,216 Creo que es justo y desafortunado decir 618 00:31:25,316 --> 00:31:28,152 que estoy enamorado de ti, Leonor de Santiago. 619 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 ¿Desafortunado por qué? 620 00:31:31,923 --> 00:31:33,558 Por razones... 621 00:31:34,292 --> 00:31:36,427 de las que no voy a hablar en este momento. 622 00:31:36,527 --> 00:32:20,437 ♪[MÚSICA]♪ 623 00:32:20,538 --> 00:32:26,778 [LAMENTOS] 624 00:32:28,646 --> 00:33:22,299 ♪[MÚSICA]♪ 625 00:33:22,400 --> 00:33:24,235 Es la visión más hermosa 626 00:33:24,335 --> 00:33:25,903 con la que me haya encontrado. 627 00:33:26,004 --> 00:34:43,114 ♪[MÚSICA]♪ 628 00:34:43,214 --> 00:34:45,015 No me sueltes. 629 00:34:45,116 --> 00:34:46,183 Nunca. 630 00:34:46,284 --> 00:35:28,960 ♪[MÚSICA]♪ 631 00:35:29,060 --> 00:35:30,794 No me sueltes. 632 00:35:30,895 --> 00:35:31,829 Nunca. 633 00:35:31,929 --> 00:36:08,299 ♪[MÚSICA]♪ 634 00:36:09,000 --> 00:38:27,905 ♪[MÚSICA]♪ 39969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.