Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,944 --> 00:00:12,779
♪[MÚSICA]♪
2
00:00:12,879 --> 00:00:15,214
Tranquila, tranquila,
tranquila,
3
00:00:15,315 --> 00:00:16,582
¿estás bien, qué pasó?
4
00:00:16,683 --> 00:00:18,017
La rodilla, la rodilla.
5
00:00:18,118 --> 00:00:22,154
♪[MÚSICA]♪
6
00:00:22,255 --> 00:00:23,356
¿Qué pasó?
7
00:00:23,456 --> 00:00:24,390
¿Estás bien?
8
00:00:24,491 --> 00:00:26,192
> ¿Sí?
> Sí.
9
00:00:26,292 --> 00:00:28,294
Gracias, me salvaste.
10
00:00:31,664 --> 00:00:33,266
Mis niñas, ay, mis niñas.
11
00:00:33,733 --> 00:00:35,535
> ¿Te lastimaste?
> No es nada.
12
00:00:35,635 --> 00:00:37,437
Diana, Diana, ¿estás
bien, estás bien?
13
00:00:37,537 --> 00:00:39,038
Sí, mamá, sí, sí.
14
00:00:39,139 --> 00:00:55,988
♪[MÚSICA]♪
15
00:00:56,089 --> 00:00:57,690
¿Duele si hago esto?
16
00:00:57,791 --> 00:00:59,058
Al doblarla.
17
00:00:59,159 --> 00:01:04,030
♪[MÚSICA]♪
18
00:01:04,130 --> 00:01:05,365
¡Oh!
19
00:01:06,232 --> 00:01:07,834
¿Te duele?
20
00:01:09,002 --> 00:01:10,303
Es sólo un raspón.
21
00:01:10,403 --> 00:01:11,570
Sí, no es grave.
22
00:01:11,671 --> 00:01:12,905
No.
23
00:01:13,006 --> 00:01:14,440
Ay, qué imprudencia.
24
00:01:14,541 --> 00:01:17,210
♪[MÚSICA]♪
25
00:01:17,310 --> 00:01:19,045
No es nada, gracias.
26
00:01:21,114 --> 00:01:22,415
Diana.
27
00:01:22,515 --> 00:01:23,483
Joaquín.
28
00:01:23,583 --> 00:01:24,684
¿Estás bien?
29
00:01:24,784 --> 00:01:26,719
Sí, sí estamos
bien, ¿y tú?,
30
00:01:26,820 --> 00:01:28,287
qué sorpresa verte aquí.
31
00:01:28,388 --> 00:01:30,556
Bueno, como me dijiste que
iba a haber una subasta
32
00:01:30,657 --> 00:01:32,692
me dio curiosidad
y aquí estoy.
33
00:01:32,792 --> 00:01:35,094
♪[MÚSICA]♪
34
00:01:35,195 --> 00:01:36,829
Joaquín Núñez, ¿qué tal?
35
00:01:36,930 --> 00:01:38,031
Mario Villareal, un gusto.
36
00:01:39,532 --> 00:01:41,700
Supongo que la subasta ya
no se va a hacer, ¿o sí?
37
00:01:41,801 --> 00:01:43,436
No sé, pero
38
00:01:43,536 --> 00:01:45,871
aquí en México tiembla
todo el tiempo.
39
00:01:45,972 --> 00:01:47,206
Ah, ¿sí?
40
00:01:47,640 --> 00:01:50,676
Bueno, sí tembló
fuerte, pero sí, sí
tiembla bastante.
41
00:01:50,777 --> 00:01:52,078
Sí, no pasa nada.
42
00:01:53,146 --> 00:01:54,113
¿Y te gusta el arte?
43
00:01:54,214 --> 00:01:55,748
Sí, soy aficionado a...
44
00:01:55,849 --> 00:01:57,850
Y yo también tengo
una pequeña colección de
45
00:01:57,951 --> 00:02:00,819
sobre todo piezas y
joyas prehispánicas...
46
00:02:01,588 --> 00:02:02,922
> ¿De verdad?
> ...me gusta el arte.
47
00:02:03,022 --> 00:02:04,290
Sí, el arte colonial
también me gusta.
48
00:02:04,390 --> 00:02:06,025
¿Me permiten un
momento, muchachos?
49
00:02:06,126 --> 00:02:07,226
Quiero hablar con mi hija.
50
00:02:07,327 --> 00:02:09,128
Sí, claro, permiso.
51
00:02:09,596 --> 00:02:11,898
> Gracias.
> Gracias.
52
00:02:11,998 --> 00:02:13,233
¿Qué pasó, mamá?
53
00:02:14,234 --> 00:02:16,269
Que no quiero que
estemos enojadas.
54
00:02:16,369 --> 00:02:17,736
¿Es en serio, mamá?
55
00:02:18,037 --> 00:02:19,104
Es que
56
00:02:19,205 --> 00:02:21,407
este temblor me, me
hizo reflexionar.
57
00:02:22,909 --> 00:02:25,011
Es que sí, me
ha hecho pensar
58
00:02:25,111 --> 00:02:27,513
que no sé cuántos días
me queda en esta tierra.
59
00:02:27,614 --> 00:02:28,981
No empieces, mamá.
60
00:02:29,082 --> 00:02:30,649
Y quiero decirte que,
61
00:02:31,017 --> 00:02:32,051
que te perdono.
62
00:02:32,152 --> 00:02:34,687
♪[MÚSICA]♪
63
00:02:34,787 --> 00:02:36,156
¿Me perdonas?
64
00:02:37,357 --> 00:02:38,424
Te perdono.
65
00:02:38,525 --> 00:02:40,693
Pero si tú eres la que ha
mentido todos estos años.
66
00:02:41,861 --> 00:02:43,195
Te perdono por juzgarme.
67
00:02:43,296 --> 00:02:45,665
♪[MÚSICA]♪
68
00:02:45,765 --> 00:02:47,767
Pues yo no te
perdono, mamá.
69
00:02:48,568 --> 00:02:49,802
¿Y sabes?, hablé
con mi papá
70
00:02:49,903 --> 00:02:52,338
y no me parece una mala
persona como tú dices.
71
00:02:53,706 --> 00:02:54,774
Qué terca eres.
72
00:02:55,775 --> 00:02:57,644
A alguien debo
haber salido.
73
00:02:58,611 --> 00:03:00,113
A mí no, por supuesto.
74
00:03:01,281 --> 00:03:03,783
Viniendo de ti no sé
si eso es un insulto
75
00:03:04,951 --> 00:03:06,119
o un halago,
76
00:03:07,554 --> 00:03:09,722
sólo quiero que
sepas que ese hombre
77
00:03:09,822 --> 00:03:11,190
me pidió que te dijera,
78
00:03:11,291 --> 00:03:13,326
que a pesar de que han
pasado muchos años,
79
00:03:13,426 --> 00:03:14,993
él no te ha olvidado
80
00:03:15,094 --> 00:03:17,463
y sigue muy
enamorado de ti.
81
00:03:18,398 --> 00:03:19,532
Con permiso.
82
00:03:19,632 --> 00:03:25,572
♪[MÚSICA]♪
83
00:03:29,509 --> 00:03:31,711
Cuidado, eso te
va a matar, ¿eh?
84
00:03:34,147 --> 00:03:35,514
Yo sé, yo sé,
85
00:03:35,615 --> 00:03:37,550
pero necesitaba
echar uno.
86
00:03:39,652 --> 00:03:41,654
Vas a retomar
la subasta, ¿no?
87
00:03:42,155 --> 00:03:43,956
No sé, neta,
88
00:03:44,857 --> 00:03:47,927
todo esto del sismo
me parece que, que
es como una señal.
89
00:03:48,027 --> 00:03:50,162
Quizás nunca
debía encargarme
de esta subasta,
90
00:03:50,263 --> 00:03:53,365
quizá nunca tuve el tiempo
para organizarme, para
hacer el research...
91
00:03:53,466 --> 00:03:55,368
A ver, a ver, Gonzalo,
espera, para,
92
00:03:55,468 --> 00:03:56,903
¿sabes qué?, yo también
creo en las señales,
93
00:03:57,003 --> 00:03:58,638
pero no todo
significa algo.
94
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
¿Sabes qué creo?,
95
00:04:00,506 --> 00:04:02,908
la vas a romper
en esta subasta,
96
00:04:03,142 --> 00:04:04,143
eso creo.
97
00:04:04,244 --> 00:04:05,612
Gonzalo.
98
00:04:07,347 --> 00:04:08,548
Vamos.
99
00:04:10,016 --> 00:04:11,183
Vamos.
100
00:04:11,284 --> 00:04:15,622
♪[MÚSICA]♪
101
00:04:19,692 --> 00:04:20,927
¿Qué opinas?
102
00:04:21,728 --> 00:04:23,630
No sé, tiene
algo como de...
103
00:04:23,730 --> 00:04:25,198
Hipnotizante.
104
00:04:28,835 --> 00:04:31,771
Señoras, señores,
hemos decido que
105
00:04:32,038 --> 00:04:33,873
reanudamos la subasta,
106
00:04:34,207 --> 00:04:36,508
al parecer la gente
aquí en Zacatecas
107
00:04:36,609 --> 00:04:38,945
está acostumbrada
a los temblores,
108
00:04:40,013 --> 00:04:43,582
quiero presentarles
al señor José Pablo
de Santiago,
109
00:04:43,683 --> 00:04:44,717
un aplauso, por favor.
110
00:04:45,118 --> 00:04:51,724
> [APLAUSOS]
> ♪[MÚSICA]♪
111
00:04:51,824 --> 00:04:54,260
El señor José Pablo
de Santiago es el
heredero único
112
00:04:54,360 --> 00:04:57,763
de todas las piezas
que vamos subastar
en esta tarde
113
00:04:57,864 --> 00:04:59,932
y, por desgracia,
tengo que informales
114
00:05:00,033 --> 00:05:02,734
que la pieza número 19,
"La Virgen del Candil"
115
00:05:03,403 --> 00:05:05,504
ha resultado lastimada
durante el sismo
116
00:05:05,605 --> 00:05:07,740
y por tanto no podremos
seguir con la puja.
117
00:05:08,408 --> 00:05:10,576
Sí lo haremos con el
resto de las obras,
118
00:05:10,677 --> 00:05:12,078
muchas gracias.
119
00:05:13,146 --> 00:05:14,480
Voy a salir un momento.
120
00:05:14,580 --> 00:05:16,082
Ahora regreso.
121
00:05:18,885 --> 00:05:20,519
Pues vamos a reanudar
122
00:05:20,620 --> 00:05:23,322
esta magna subasta
y para ello
123
00:05:23,423 --> 00:05:25,692
tenemos estar nueva
pieza que se llama:
124
00:05:26,959 --> 00:05:29,495
"Bodegón floral", es
de autor anónimo...
125
00:05:29,595 --> 00:05:31,964
♪[MÚSICA]♪
126
00:05:32,065 --> 00:05:34,033
¿Reconoce algo, la firma?
127
00:05:35,468 --> 00:05:37,970
La verdad es que no sé
mucho sobre estos
familiares tan lejanos,
128
00:05:38,071 --> 00:05:40,306
sólo algunas historias que
me contaron mis padres.
129
00:05:40,606 --> 00:05:41,640
¿Cómo cuáles?
130
00:05:41,741 --> 00:05:43,676
Hubo valores de la familia
que se quedaron aquí
131
00:05:43,776 --> 00:05:45,078
en tiempos de
la inquisición
132
00:05:45,178 --> 00:05:46,979
y que nunca se
lograron recuperar
133
00:05:47,080 --> 00:05:49,781
hasta que di con
el convento y
con Sor Beatriz.
134
00:05:49,882 --> 00:05:51,350
Don José,
135
00:05:51,451 --> 00:05:54,153
¿me permitiría
echarle un ojo más
cerrado a la pintura?
136
00:05:54,253 --> 00:05:56,355
Malena es restauradora
profesional, de hecho,
137
00:05:56,456 --> 00:05:58,190
especializada en las
obras de esa época.
138
00:05:58,291 --> 00:05:59,659
Claro que sí,
por supuesto.
139
00:05:59,759 --> 00:06:02,995
Pues tengo parte de
mi equipo en el auto,
entonces, no me tardo.
140
00:06:04,297 --> 00:06:06,298
Recuerdo que mis
padres me contaron
que hubo un accidente
141
00:06:06,399 --> 00:06:08,735
en la mina que
pertenecía a la familia.
142
00:06:08,835 --> 00:06:10,202
¿El paraíso?
143
00:06:10,837 --> 00:06:12,471
Búscalo en el paraíso.
144
00:06:12,705 --> 00:06:14,307
A veces escucho voces
145
00:06:15,274 --> 00:06:18,811
que me dicen que le
paraíso es el principio
de todas las cosas.
146
00:06:19,412 --> 00:06:21,981
Sí, fue algo así como un
incendio, un derrumbe
147
00:06:22,248 --> 00:06:23,716
y hubo incluso muertos.
148
00:06:25,485 --> 00:06:26,519
Después de eso
149
00:06:26,619 --> 00:06:28,888
una parte de la familia
se fue huyendo a España
150
00:06:28,988 --> 00:06:30,322
y la otra se quedó aquí,
151
00:06:30,423 --> 00:06:32,725
pero con la familia
de México perdimos
todo contacto.
152
00:06:32,825 --> 00:06:34,393
¿Y por qué
salieron huyendo?
153
00:06:34,494 --> 00:06:37,096
Pues no lo sé, de
eso hace muchos años.
154
00:06:37,830 --> 00:06:39,231
Listo.
155
00:06:39,332 --> 00:06:41,533
Bueno, pues yo
considero que
156
00:06:41,634 --> 00:06:44,203
el maltrato por los
años no es tanto,
157
00:06:44,771 --> 00:06:46,672
sin embargo, la rasgadura
que causó el temblor
158
00:06:46,773 --> 00:06:49,342
sí es profunda, pero
puedo restaurarla.
159
00:06:50,042 --> 00:06:51,877
Si es posible,
me encantaría.
160
00:06:51,978 --> 00:06:53,980
Esa mujer tiene algo
en la mirada que...
161
00:06:54,080 --> 00:06:55,447
No te suelta.
162
00:06:55,548 --> 00:06:59,051
♪[MÚSICA]♪
163
00:06:59,152 --> 00:07:01,420
Oigan, si ya terminaron
de echar el chal aquí,
164
00:07:01,521 --> 00:07:03,055
vénganse al coctel.
165
00:07:03,523 --> 00:07:04,757
Vamos.
166
00:07:04,857 --> 00:07:05,824
Muchas gracias.
167
00:07:05,925 --> 00:07:07,360
A ti.
168
00:07:08,861 --> 00:07:21,140
♪[MÚSICA]♪
169
00:07:21,240 --> 00:07:29,048
♪[MÚSICA]♪
170
00:07:30,516 --> 00:07:32,752
¿Y conoces a Diana
desde hace mucho?
171
00:07:33,553 --> 00:07:35,922
Empezamos hace poco
más de un año.
172
00:07:36,022 --> 00:07:37,223
¿«Empezamos»?
173
00:07:37,323 --> 00:07:38,557
Soy su psicólogo.
174
00:07:39,525 --> 00:07:42,962
Ah, no, no, es que
pensé que eran
amigos o algo así.
175
00:07:44,330 --> 00:07:45,531
Hola.
176
00:07:46,032 --> 00:07:47,566
¿De qué hablamos?
177
00:07:47,667 --> 00:07:50,569
Le estaba contando a Mario
que soy tu psicólogo
178
00:07:50,670 --> 00:07:52,138
y nada.
179
00:07:52,505 --> 00:07:54,807
¿Me sacaste del
closet de los locos?
180
00:07:56,742 --> 00:07:58,610
No, no es cierto, no
importa que se lo digas,
181
00:07:58,711 --> 00:08:01,180
ni que estuviéramos en
el siglo XVII, gracias.
182
00:08:02,381 --> 00:08:05,117
Este convento es
impresionante,
¿vienes mucho?
183
00:08:05,218 --> 00:08:06,519
Desde niña.
184
00:08:06,619 --> 00:08:08,087
Mhm.
185
00:08:08,588 --> 00:08:10,089
Ay, Sor Beatriz.
186
00:08:12,725 --> 00:08:16,329
Le gustaba esconderse en
la cocina cuando su mamá
se enojaba con ella.
187
00:08:16,796 --> 00:08:18,664
Era una condenadilla
esta niña.
188
00:08:18,764 --> 00:08:20,967
Qué gusto verla, le
presento a Joaquín,
mi psicólogo.
189
00:08:21,067 --> 00:08:22,001
Hola, ¿cómo estás?
190
00:08:22,101 --> 00:08:23,503
Y Mario...
191
00:08:23,970 --> 00:08:25,571
¿mi amigo?
192
00:08:25,938 --> 00:08:27,172
Mucho gusto.
193
00:08:27,273 --> 00:08:34,379
♪[MÚSICA]♪
194
00:08:34,480 --> 00:08:37,049
¿Soy yo o hay aquí
una energía especial?
195
00:08:37,149 --> 00:08:41,153
♪[MÚSICA]♪
196
00:08:41,254 --> 00:08:43,823
[RISAS]
197
00:08:43,923 --> 00:08:45,857
Debe ser nuestro señor que
quiere que les muestre
198
00:08:45,958 --> 00:08:49,128
el convento para
romper con esta
tensión que traen,
199
00:08:49,228 --> 00:08:51,630
así que, síganme,
por favor. Vengan.
200
00:08:51,731 --> 00:08:53,666
♪[MÚSICA]♪
201
00:08:53,766 --> 00:08:55,100
Sí, claro.
202
00:08:55,201 --> 00:08:57,969
♪[MÚSICA]♪
203
00:08:58,070 --> 00:09:00,339
Ay, es que es
tremenda, Sor Beatriz.
204
00:09:01,941 --> 00:09:04,143
¿Sabe de quién son estas
pinturas, Sor Beatriz?
205
00:09:04,243 --> 00:09:06,378
La mayor parte de
las que están aquí
206
00:09:06,479 --> 00:09:07,813
son del maestro Quevedo.
207
00:09:08,180 --> 00:09:09,215
Quevedo.
208
00:09:09,315 --> 00:09:10,349
Mhm.
209
00:09:10,449 --> 00:09:12,118
¿De qué época, sabe?
210
00:09:12,351 --> 00:09:14,854
Pues como del
1600, por ahí.
211
00:09:16,422 --> 00:09:18,857
Pero ninguna fue
parte de la subasta.
212
00:09:19,959 --> 00:09:22,027
Esas están resguardadas
en el bodegón hasta que
213
00:09:22,128 --> 00:09:24,196
las entreguemos a
sus nuevos dueños.
214
00:09:24,297 --> 00:09:26,431
Me gustaría verlas
de cerca, ¿podemos
ir al bodegón?,
215
00:09:26,532 --> 00:09:27,733
es por aquí, ¿verdad?
216
00:09:27,833 --> 00:09:34,874
♪[MÚSICA]♪
217
00:09:34,974 --> 00:09:37,843
Oiga, ¿pero cómo supo que
el bodegón es hacía allá?
218
00:09:39,011 --> 00:09:40,112
No sé.
219
00:09:40,212 --> 00:09:41,313
Pues qué raro.
220
00:09:41,414 --> 00:09:42,748
Sí.
221
00:09:43,983 --> 00:09:46,152
¿Habías estado
antes en Zacatecas?
222
00:09:46,752 --> 00:09:49,922
Nunca antes había
estado en México hasta
hace unas semanas.
223
00:09:50,022 --> 00:09:53,258
♪[MÚSICA]♪
224
00:09:53,359 --> 00:09:55,094
Interesante.
225
00:09:55,194 --> 00:10:12,611
♪[MÚSICA]♪
226
00:10:12,712 --> 00:10:17,783
[LAMENTOS]
227
00:10:17,883 --> 00:10:19,284
¿Todo bien?
228
00:10:19,385 --> 00:10:28,794
[LAMENTOS]
229
00:10:28,894 --> 00:10:31,897
Este bodegón, hace
muchos años, se
usaba como establo,
230
00:10:32,665 --> 00:10:34,666
pero hay quienes dicen que
aquí, la Santa Inquisición
231
00:10:34,767 --> 00:10:36,435
llevó a cabo torturas.
232
00:10:37,169 --> 00:10:38,404
Diana.
233
00:10:39,071 --> 00:10:40,406
Diana.
234
00:10:43,309 --> 00:10:45,678
Ah, necesito salir
a tomar aire.
235
00:10:46,212 --> 00:10:47,713
Sor, voy a salir.
236
00:10:47,813 --> 00:10:49,581
> Necesito salir.
> Sí.
237
00:10:50,516 --> 00:10:52,451
Yo voy con Delfina para
lo de la cooperativa.
238
00:10:57,023 --> 00:10:58,924
¿Y cómo les fue con
el señor de Santiago?
239
00:10:59,025 --> 00:11:00,225
> Bien.
> ¿Sí?
240
00:11:00,326 --> 00:11:01,993
Voy a restaurar el
cuadro que se lastimó.
241
00:11:02,094 --> 00:11:04,229
Felicidades, qué
bueno, me alegro.
242
00:11:04,597 --> 00:11:06,165
¿Y qué les dijo
de la carta?
243
00:11:07,600 --> 00:11:09,235
Vas a pensar
que está loca,
244
00:11:09,468 --> 00:11:10,936
pero Diana estuvo
investigando
245
00:11:11,037 --> 00:11:12,638
y al parecer, por
parte de mi papá,
246
00:11:12,738 --> 00:11:14,540
somos familiares de
los de Santiago.
247
00:11:16,208 --> 00:11:18,510
Improbable, pero
no imposible.
248
00:11:18,611 --> 00:11:20,680
¿Pero por qué dices
que voy a pensar
que está loca?
249
00:11:21,614 --> 00:11:23,115
Es una larga historia.
250
00:11:23,883 --> 00:11:26,285
OK , ¿y no me
vas a contar?
251
00:11:27,420 --> 00:11:28,787
Digo, yo tengo todo
el tiempo del mundo
252
00:11:28,888 --> 00:11:30,456
para ti. Ay, gracias.
253
00:11:31,357 --> 00:11:32,724
Gracias.
254
00:11:33,092 --> 00:11:34,760
El día está bueno, además.
255
00:11:35,227 --> 00:11:37,129
Tá fuerte el sol
y está bueno.
256
00:11:37,496 --> 00:11:38,630
¿Quieres dar un paseo?
257
00:11:38,731 --> 00:11:40,232
> Bueno.
> ¿Sí?
258
00:11:44,470 --> 00:11:45,871
Pues, ¿por dónde empiezo?
259
00:11:47,473 --> 00:11:48,808
Por el principio.
260
00:11:49,909 --> 00:11:52,244
Este lugar te remonta
a otra época, ¿no?
261
00:11:54,447 --> 00:11:56,081
¿Siempre vivió
aquí tu mamá?
262
00:11:56,182 --> 00:11:57,382
Desde hace tiempo,
263
00:11:57,483 --> 00:11:59,385
cuando yo tenía
como 10 años.
264
00:11:59,485 --> 00:12:00,952
Cuando Malena y yo
éramos pequeñas,
265
00:12:01,053 --> 00:12:02,688
nos encantaba ir al
arroyo que está cerca
266
00:12:02,788 --> 00:12:04,289
del convento a
refrescarnos.
267
00:12:04,390 --> 00:12:05,891
Y mi mamá siempre
se ponía fúrica,
268
00:12:05,991 --> 00:12:07,393
«se van a resfriar».
269
00:12:08,694 --> 00:12:10,662
Creo que desde ese
entonces, no me llevo
bien con ella.
270
00:12:11,097 --> 00:12:12,664
¿Y siguen mal
las cosas?
271
00:12:12,765 --> 00:12:16,101
[VIBRA CELULAR]
272
00:12:16,202 --> 00:12:18,270
Perdón, es del
laboratorio, tengo
que contestar.
273
00:12:21,440 --> 00:12:22,708
¿Bueno?
274
00:12:24,777 --> 00:12:26,011
¿Todo bien?
275
00:12:26,545 --> 00:12:28,680
Te he notado tensa
últimamente.
276
00:12:29,381 --> 00:12:31,684
Después de lo que pasó en
el hotel, en Zacatecas.
277
00:12:32,151 --> 00:12:33,385
Ya.
278
00:12:33,486 --> 00:12:35,354
Me imaginé que
era por eso.
279
00:12:36,822 --> 00:12:38,723
Diana, eso fue algo
que sucedió por
280
00:12:38,824 --> 00:12:41,227
la cercanía, por
la circunstancia.
281
00:12:41,927 --> 00:12:44,162
Pero sí entiendo
perfectamente tu
incomodidad.
282
00:12:44,263 --> 00:12:45,964
Eso no debió de
haber sucedido
283
00:12:46,065 --> 00:12:47,533
y te pido una disculpa.
284
00:12:49,301 --> 00:12:52,471
Oye, necesito hacerle
una pregunta a Joaquín,
285
00:12:52,571 --> 00:12:53,873
mi terapeuta.
286
00:12:56,175 --> 00:12:57,843
Esta situación
con mi mamá,
287
00:12:58,778 --> 00:13:00,513
no pensé que me fuera
a afectar tanto y
288
00:13:01,046 --> 00:13:03,215
ahora que la tengo
cerca, me irrita.
289
00:13:03,315 --> 00:13:05,784
Cuando discutimos con la
gente que nos importa,
290
00:13:06,452 --> 00:13:08,420
es difícil aparentar
como si no pasara nada.
291
00:13:10,089 --> 00:13:12,057
Si la tuvieras aquí
enfrente, ¿qué le dirías?
292
00:13:15,694 --> 00:13:17,730
Que no tenía derecho
a ocultarnos nada.
293
00:13:19,398 --> 00:13:21,066
Ojalá nos hubiera dicho.
294
00:13:22,134 --> 00:13:24,370
No hubiera pasado por
todo eso ella sola.
295
00:13:24,670 --> 00:13:26,238
¿Has pensado que tal vez
296
00:13:26,338 --> 00:13:28,740
estás más enojada
contigo que con ella?,
297
00:13:28,841 --> 00:13:30,910
por no haberla
acompañado en ese dolor.
298
00:13:34,079 --> 00:13:35,781
No lo había visto
de esa manera.
299
00:13:37,650 --> 00:13:39,784
Gracias por
escucharme siempre.
300
00:13:40,052 --> 00:13:45,390
♪[MÚSICA]♪
301
00:13:45,491 --> 00:13:47,126
A ver, tampoco es que
no me dé curiosidad
302
00:13:47,226 --> 00:13:48,494
hablar con él,
303
00:13:49,795 --> 00:13:51,329
me gustaría preguntarle
por qué carajos
304
00:13:51,430 --> 00:13:53,432
nos abandonó, por
ejemplo, pero
305
00:13:54,200 --> 00:13:56,035
supongo que es más
fácil no hacerlo.
306
00:13:57,236 --> 00:13:58,537
Tiene sentido.
307
00:14:00,072 --> 00:14:02,107
¿Te puedo pedir de favor
que no le digas a nadie?
308
00:14:03,042 --> 00:14:05,511
No me gusta que la gente
sepa mis cosas privadas y
309
00:14:06,979 --> 00:14:08,179
tampoco a Gael.
310
00:14:08,280 --> 00:14:09,849
Claro, no te preocupes.
311
00:14:12,251 --> 00:14:13,786
Siento que
312
00:14:15,020 --> 00:14:17,189
últimamente no me
encuentro con él.
313
00:14:18,224 --> 00:14:19,491
¿A qué te refieres?
314
00:14:21,460 --> 00:14:22,761
Ay, no sé,
315
00:14:23,762 --> 00:14:26,465
supongo que estamos
teniendo visiones de
la vida distintas.
316
00:14:28,334 --> 00:14:29,734
Pero entiendo que
esas visiones
317
00:14:29,835 --> 00:14:31,537
siempre fueron
diferentes, ¿no?
318
00:14:32,204 --> 00:14:34,706
No, incluso cuando
empezábamos, él,
319
00:14:34,807 --> 00:14:36,542
él ayudó a pagar una
parte de mi maestría
320
00:14:36,642 --> 00:14:38,110
cuando a mi mamá
no le alcanzaba.
321
00:14:38,210 --> 00:14:40,612
Supongo que era porque
creía en mí, ¿no?
322
00:14:41,547 --> 00:14:44,016
¿Y ahorita crees que
ya no cree en ti?
323
00:14:45,851 --> 00:14:47,452
Ay, creo que está
demasiado ocupado
324
00:14:47,553 --> 00:14:49,655
tratando de tener una
vida convencional.
325
00:14:50,656 --> 00:14:52,490
Ya sabes, este rollo de
326
00:14:52,825 --> 00:14:54,025
tienes pareja,
327
00:14:54,126 --> 00:14:55,560
te casas, tienes hijos,
328
00:14:55,661 --> 00:14:57,229
una familia,
329
00:14:57,329 --> 00:14:59,565
quieres vivir en
Santa Fe, no sé.
330
00:15:02,268 --> 00:15:04,036
Yo nunca he sido
eso, Gonzalo.
331
00:15:04,803 --> 00:15:05,904
Es que,
332
00:15:06,005 --> 00:15:08,207
si no me caso, si
no tengo hijos,
333
00:15:09,074 --> 00:15:11,876
está bien, no pasa nada,
yo soy feliz con eso.
334
00:15:11,977 --> 00:15:13,812
Te entiendo perfecto,
yo tampoco acabo
335
00:15:13,913 --> 00:15:16,415
de comprender por
qué esta sociedad
336
00:15:16,515 --> 00:15:18,216
se empeña en
hacernos sentir
337
00:15:18,317 --> 00:15:20,118
como que no
estamos completos
338
00:15:20,219 --> 00:15:22,020
si no somos papás y mamás.
339
00:15:22,121 --> 00:15:23,721
No todos estamos
hechos para lo mismo.
340
00:15:23,822 --> 00:15:25,057
Exacto.
341
00:15:25,157 --> 00:15:26,558
¡Gracias!
342
00:15:26,659 --> 00:15:28,761
Por cierto, tengo
un regalo para ti.
343
00:15:30,396 --> 00:15:32,965
Es mi manera de
darte las gracias
344
00:15:33,933 --> 00:15:35,267
por todo lo que
estás haciendo
345
00:15:35,367 --> 00:15:36,768
por conseguirme
la subasta.
346
00:15:36,869 --> 00:15:38,604
Ay, no tenías por qué.
347
00:15:39,972 --> 00:15:41,473
Espero que te guste.
348
00:15:43,876 --> 00:15:45,377
Es hermoso.
349
00:15:46,545 --> 00:15:49,881
Me dijo que entiende
muy bien tus razones,
350
00:15:49,982 --> 00:15:51,783
que vas a encontrar
la felicidad
351
00:15:51,884 --> 00:15:53,419
el día que te aceptes
como una mujer
352
00:15:53,519 --> 00:15:54,886
de dos corazones.
353
00:15:54,987 --> 00:15:59,425
♪[MÚSICA]♪
354
00:15:59,525 --> 00:16:00,893
Pero pónmelo.
355
00:16:02,061 --> 00:16:03,328
OK.
356
00:16:03,429 --> 00:16:07,299
♪[MÚSICA]♪
357
00:16:07,399 --> 00:16:08,700
> A ver.
> Sí.
358
00:16:08,801 --> 00:16:16,074
♪[MÚSICA]♪
359
00:16:16,175 --> 00:16:17,409
Te queda muy bien.
360
00:16:17,509 --> 00:16:40,966
♪[MÚSICA]♪
361
00:16:41,066 --> 00:16:42,534
Perdóname.
362
00:16:44,670 --> 00:16:45,904
Me voy, ¿no?
363
00:16:46,005 --> 00:16:47,373
Eh...
364
00:16:48,440 --> 00:16:49,608
Te veo después.
365
00:16:49,708 --> 00:16:56,982
♪[MÚSICA]♪
366
00:17:05,457 --> 00:17:07,959
Ey, ¿dónde
andabas, perdida?
367
00:17:08,060 --> 00:17:09,261
Ya me voy, Diana.
368
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
¿Cómo que ya te
vas?, ¿adónde?
369
00:17:11,463 --> 00:17:13,331
Quedé ahora con Gael y se
me está haciendo tarde.
370
00:17:13,432 --> 00:17:15,633
Oye, pero vinimos juntas,
¿qué no nos íbamos a
quedar a dormir?
371
00:17:15,734 --> 00:17:16,935
Prefiero no.
372
00:17:17,036 --> 00:17:18,369
Male, se te va a
hacer de noche,
373
00:17:18,470 --> 00:17:19,838
¿qué vas a hacer,
manejar sola?
374
00:17:19,938 --> 00:17:21,373
Ay, Diana, por favor, ni
que fuera una inútil,
375
00:17:21,473 --> 00:17:22,874
puedo hacerlo.
376
00:17:23,509 --> 00:17:25,677
Está bien, sólo me
preocupé por ti.
377
00:17:25,778 --> 00:17:27,012
Bueno, te aviso llegando.
378
00:17:27,112 --> 00:17:28,547
> Por favor.
> Sí.
379
00:17:43,429 --> 00:17:44,729
¿Hija?
380
00:17:45,030 --> 00:17:46,865
Ay, mi'ja.
381
00:17:46,965 --> 00:17:49,968
¿Qué haces aquí?,
anda a divertirte,
382
00:17:50,069 --> 00:17:51,670
anda a la calle.
383
00:17:55,974 --> 00:17:57,309
Estoy preocupada, mami.
384
00:17:57,910 --> 00:18:00,211
Pero si yo me siento
perfectamente bien.
385
00:18:00,779 --> 00:18:02,681
> Te lo juro.
> Sí, mhm.
386
00:18:03,415 --> 00:18:05,350
Bueno, yo no me
quedo tranquila.
387
00:18:05,451 --> 00:18:06,752
Oiga,
388
00:18:07,753 --> 00:18:10,555
no puedes poner en
pausa tu vida por mí,
389
00:18:10,656 --> 00:18:11,957
mi' ja , en serio.
390
00:18:12,057 --> 00:18:13,925
Pues si estás en tu
mejor etapa, por favor.
391
00:18:14,560 --> 00:18:16,361
> ¿En mi mejor etapa?
> Ajá.
392
00:18:16,695 --> 00:18:18,229
Soltera y peleándome
por un puesto
393
00:18:18,330 --> 00:18:19,731
que debería de ser mío.
394
00:18:19,832 --> 00:18:22,266
Soltera, porque
tú quieres.
395
00:18:22,367 --> 00:18:25,804
Estás guapísima, mi' ja ,
mírate al espejo.
396
00:18:25,904 --> 00:18:28,941
Y ese puesto te lo
van a dar, vas a ver.
397
00:18:31,210 --> 00:18:33,212
¿Y el doctor Villarreal?
398
00:18:35,881 --> 00:18:37,115
¡ Má !
399
00:18:37,216 --> 00:18:39,551
No me digas que
no te gusta,
400
00:18:40,119 --> 00:18:41,720
porque yo podré
estar desahuciada,
401
00:18:41,820 --> 00:18:43,021
pero no ciega, hija.
402
00:18:43,122 --> 00:18:44,923
No digas eso, no
estás desahuciada.
403
00:18:49,561 --> 00:18:51,396
Sí me gusta.
404
00:18:52,698 --> 00:18:54,265
Pero creo que lo asusté.
405
00:18:54,366 --> 00:18:55,801
¿Por qué?
406
00:18:55,901 --> 00:18:58,137
Ay, creo que, creo
que crucé una raya.
407
00:18:59,438 --> 00:19:00,772
¿Te cuento algo?
408
00:19:01,173 --> 00:19:02,474
¿Mm?
409
00:19:03,342 --> 00:19:04,977
Antes de conocer
a tu papá,
410
00:19:06,178 --> 00:19:07,346
yo tuve un,
411
00:19:08,247 --> 00:19:10,582
un amor de esos intensos
412
00:19:11,116 --> 00:19:13,152
que solamente se viven
una vez en la vida.
413
00:19:15,254 --> 00:19:17,455
Bueno, a tus abuelos
pues no les gustó
414
00:19:17,556 --> 00:19:19,157
y yo no puse objeción,
415
00:19:19,258 --> 00:19:20,792
y después conocí a tu papá
416
00:19:20,893 --> 00:19:23,928
y pues no me arrepiento
de nada, de nada,
417
00:19:24,630 --> 00:19:28,534
pero siempre me
quedó la duda
418
00:19:30,202 --> 00:19:32,371
de qué habría pasado
si yo hubiera luchado
419
00:19:32,471 --> 00:19:33,839
por ese amor.
420
00:19:35,607 --> 00:19:39,010
No dejes que te
pase lo mismo a ti.
421
00:19:39,111 --> 00:19:43,648
♪[MÚSICA]♪
422
00:19:43,749 --> 00:19:45,950
Aquí les traigo unas
tortillitas, ¿eh?,
423
00:19:46,051 --> 00:19:47,920
pa que se hagan un
taquito, provechito.
424
00:19:48,020 --> 00:19:49,487
No sé qué le ponen
a esta salsa,
425
00:19:49,588 --> 00:19:51,189
pero me tiene que
pasar la receta.
426
00:19:51,290 --> 00:19:53,292
Mmm, es un secreto
de familia.
427
00:19:54,092 --> 00:19:55,460
Y hablando de familia,
428
00:19:55,827 --> 00:19:57,362
¿cómo era Diana
cuando era niña?
429
00:19:57,462 --> 00:19:58,830
Ay, Dianita.
430
00:19:58,931 --> 00:20:00,832
Era una niña
muy escandalosa.
431
00:20:01,300 --> 00:20:03,001
Yo espero que ya
haya cambiado.
432
00:20:03,101 --> 00:20:04,168
No, sigue igual.
433
00:20:04,269 --> 00:20:05,637
¡Ey!
434
00:20:06,271 --> 00:20:09,340
Ay, tengo fotos de esa
época, ¿quieren verlas?
435
00:20:09,441 --> 00:20:11,009
> Claro.
> No.
> ¿Eh?
436
00:20:11,109 --> 00:20:12,543
Lo que quiera Diana.
437
00:20:12,644 --> 00:20:14,245
> Ay, voy a traerlas.
> Que no.
438
00:20:14,346 --> 00:20:15,881
♪[MÚSICA]♪
439
00:20:15,981 --> 00:20:18,083
No hay manera de
detenerla, no hay manera.
440
00:20:18,183 --> 00:20:21,253
♪[MÚSICA]♪
441
00:20:21,353 --> 00:20:22,387
No, mamá...
442
00:20:22,487 --> 00:20:24,255
Estas son las
que encontré,
443
00:20:24,356 --> 00:20:25,390
por aquí hay más.
444
00:20:25,490 --> 00:20:26,591
Ay, mamá...
445
00:20:26,692 --> 00:20:28,426
Ay, es una pena que
la gente ya no tenga
446
00:20:28,527 --> 00:20:29,594
álbumes de fotos.
447
00:20:29,695 --> 00:20:32,430
Ahora puro celular y
las selfies y tablets
448
00:20:32,531 --> 00:20:33,732
y esas...
[SUENA CELULAR]
449
00:20:33,832 --> 00:20:35,099
> Ah...
> Perdón.
450
00:20:35,200 --> 00:20:36,535
A propósito de, ¿verdad?
451
00:20:41,506 --> 00:20:42,574
Ay, esto...
452
00:20:42,674 --> 00:20:45,610
Este fue un viaje que
hicimos a Oaxaca.
453
00:20:45,711 --> 00:20:47,546
Mira qué contenta te ves.
454
00:20:48,714 --> 00:20:49,914
Ay, hasta mejor te ves.
455
00:20:50,015 --> 00:20:51,383
¿Y tu papá?
456
00:20:52,050 --> 00:20:53,351
Eh...
457
00:20:53,752 --> 00:20:55,587
Él se fue cuando yo
era muy chiquita.
458
00:20:55,687 --> 00:20:57,288
Era un irresponsable.
459
00:20:57,389 --> 00:21:03,461
♪[MÚSICA]♪
460
00:21:03,562 --> 00:21:04,929
No sé, Rolando,
461
00:21:05,030 --> 00:21:07,465
nuestra relación cada día
se hace más cercana y...
462
00:21:07,566 --> 00:21:09,967
Escúchame, Joaquín,
su relación no debe
463
00:21:10,068 --> 00:21:11,469
volverse más cercana.
464
00:21:11,570 --> 00:21:14,372
Usted es un terapeuta
y paciente, nada más.
465
00:21:15,140 --> 00:21:17,475
Bueno, no sería la
primera vez que pasa.
466
00:21:17,576 --> 00:21:19,211
Hasta a Roger le sucedía.
467
00:21:19,611 --> 00:21:21,980
No te me pongas
filosófico, por favor.
468
00:21:22,080 --> 00:21:23,814
Ya borraste el video de la
sesión que me comentaste,
469
00:21:23,915 --> 00:21:25,116
¿verdad?
470
00:21:25,217 --> 00:21:27,218
No, todavía lo tengo.
471
00:21:28,153 --> 00:21:29,988
Pero debería decírselo
antes de borrarlo,
472
00:21:30,088 --> 00:21:31,789
> ¿no crees?
> No.
473
00:21:31,890 --> 00:21:34,126
Joaquín, deja las cosas
como están o te vas
474
00:21:34,226 --> 00:21:36,160
a meter en un
problema más grave.
475
00:21:36,261 --> 00:21:38,930
Borra ese video y remítela
con otro psicólogo, punto.
476
00:21:39,598 --> 00:21:42,166
Les preparé un cuarto a
cada uno y otro a Joaquín.
477
00:21:42,267 --> 00:21:44,669
Si les da frío, en el
armario hay cobijas.
478
00:21:44,770 --> 00:21:46,638
No quiero que vayan a
estar haciendo cositas
479
00:21:46,738 --> 00:21:48,106
indebidas.
480
00:21:49,074 --> 00:21:51,443
(TODOS) Buenas noches.
481
00:21:52,611 --> 00:21:53,945
Déjala, es monja.
482
00:21:55,614 --> 00:21:57,649
No me decían algo así
desde que mi abuelita me
483
00:21:57,749 --> 00:22:00,318
regañó por comerme los
chocolates de la despensa.
484
00:22:00,419 --> 00:22:02,153
Tenía todo esto
sucio y yo insistía
485
00:22:02,254 --> 00:22:03,455
en que no había sido.
486
00:22:04,456 --> 00:22:06,124
De hecho, tienes algo ahí.
487
00:22:06,458 --> 00:22:07,525
¿En serio?
488
00:22:07,626 --> 00:22:08,860
> Sí, ¿puedo?
> Mhm.
489
00:22:08,960 --> 00:22:12,164
♪[MÚSICA]♪
490
00:22:12,264 --> 00:22:13,665
Te lo voy a decir.
491
00:22:14,466 --> 00:22:16,468
Me estoy enamorando
de Diana.
492
00:22:17,169 --> 00:22:19,170
No sería ético
seguirla tratando
493
00:22:19,271 --> 00:22:20,538
sin decirle la verdad.
494
00:22:20,639 --> 00:22:22,641
Déjala vivir
su vida en paz.
495
00:22:22,974 --> 00:22:24,643
Hazme caso, por favor.
496
00:22:28,146 --> 00:22:34,552
♪[MÚSICA]♪
497
00:22:34,653 --> 00:22:36,388
No puedo prometer
que le voy a hacer caso
498
00:22:36,488 --> 00:22:37,822
a Sor Beatriz.
499
00:22:38,156 --> 00:22:39,390
Yo tampoco.
500
00:22:39,491 --> 00:22:52,871
♪[MÚSICA]♪
501
00:22:52,971 --> 00:22:54,572
Mejor vámonos de aquí.
502
00:22:54,673 --> 00:22:55,740
OK.
503
00:22:55,841 --> 00:23:02,880
♪[MÚSICA]♪
504
00:23:02,981 --> 00:23:05,350
¿Quiere que le muestre
cuál es su habitación?
505
00:23:06,518 --> 00:23:07,719
No,
506
00:23:07,819 --> 00:23:09,154
no, gracias.
507
00:23:09,788 --> 00:23:12,190
Decidí que me voy a
regresar a la ciudad.
508
00:23:13,692 --> 00:23:15,026
Buenas noches.
509
00:23:17,863 --> 00:23:45,090
♪[MÚSICA]♪
510
00:23:45,190 --> 00:23:47,125
Siento la presencia
de una persona
511
00:23:47,225 --> 00:23:48,560
que no es buena.
512
00:23:49,694 --> 00:23:51,963
No sé quién es,
pero sé que existe.
513
00:23:52,063 --> 00:23:55,433
♪[MÚSICA]♪
514
00:23:55,534 --> 00:23:56,801
¿Te duele?
515
00:23:56,902 --> 00:23:59,437
♪[MÚSICA]♪
516
00:23:59,538 --> 00:24:00,972
¿Quieres que paremos?
517
00:24:01,072 --> 00:24:02,240
No.
518
00:24:03,408 --> 00:24:04,576
Sí.
519
00:24:05,377 --> 00:24:06,477
Perdóname.
520
00:24:06,578 --> 00:24:07,612
No, no pasa nada.
521
00:24:07,712 --> 00:24:08,814
¿De verdad?
522
00:24:08,914 --> 00:24:10,315
Sí. Tranquila.
523
00:24:10,415 --> 00:24:18,155
♪[MÚSICA]♪
524
00:24:18,256 --> 00:24:19,490
Descansa.
525
00:24:19,591 --> 00:24:32,803
♪[MÚSICA]♪
526
00:24:32,904 --> 00:24:35,339
Esa marca que
tienes en el pecho
527
00:24:35,440 --> 00:24:36,942
tiene una razón de ser.
528
00:24:38,577 --> 00:24:40,678
Debes de seguir
las señales, hija.
529
00:24:40,779 --> 00:24:42,680
♪[MÚSICA]♪
530
00:24:42,781 --> 00:24:45,684
♪[MÚSICA]♪
531
00:24:45,784 --> 00:24:47,786
[TOCAN TIMBRE]
532
00:24:55,794 --> 00:24:57,528
Pensé que te ibas
a quedar a dormir.
533
00:24:57,629 --> 00:24:59,464
No, preferí venirme
aquí contigo.
534
00:25:01,933 --> 00:25:04,669
¿Estás bien?, te
noto muy acelerada.
535
00:25:04,769 --> 00:25:06,338
Todo está perfecto.
536
00:25:06,438 --> 00:25:08,340
Bueno, ¿y qué tal, cómo
te fue en la subasta?
537
00:25:08,440 --> 00:25:10,208
Ay, no, no quiero hablar
de chamba ahorita, te juro
538
00:25:10,308 --> 00:25:12,176
que estoy saturada...
Ahorita no.
539
00:25:12,277 --> 00:25:15,013
Bueno, no sé si esto se
considere como chamba,
540
00:25:15,113 --> 00:25:16,881
pero te tengo
una sorpresa.
541
00:25:16,982 --> 00:25:18,149
Ah, ¿sí?
542
00:25:19,150 --> 00:25:20,885
Tienes que
cerrar los ojos.
543
00:25:20,986 --> 00:25:22,487
No los puedes abrir, ¿eh?
544
00:25:23,989 --> 00:25:25,657
> No los vayas a abrir.
> No...
545
00:25:27,492 --> 00:25:28,827
Por acá.
546
00:25:30,629 --> 00:25:31,997
A ver, ahí.
547
00:25:32,831 --> 00:25:33,898
¿Lista?
548
00:25:33,999 --> 00:25:35,166
Sí.
549
00:25:35,500 --> 00:25:37,068
♪[MÚSICA]♪
550
00:25:37,168 --> 00:25:39,037
Vacié el cuarto de
visitas para convertirlo
551
00:25:39,137 --> 00:25:40,505
en un atelier .
552
00:25:41,973 --> 00:25:43,541
Aquí está tu escritorio.
553
00:25:43,642 --> 00:25:45,410
Aquí pueden ir
los materiales
554
00:25:45,510 --> 00:25:47,679
y aquí tus lienzos
y el caballete.
555
00:25:48,013 --> 00:25:49,247
¿Cómo ves?
556
00:25:49,347 --> 00:25:51,049
♪[MÚSICA]♪
557
00:25:51,149 --> 00:25:53,184
¿Por qué hiciste
esto, Gael?
558
00:25:54,486 --> 00:25:55,753
¿Cómo que por qué?
559
00:25:55,854 --> 00:25:58,423
♪[MÚSICA]♪
560
00:25:58,523 --> 00:25:59,858
Porque te amo.
561
00:26:00,692 --> 00:26:01,926
Porque creo en ti.
562
00:26:02,027 --> 00:26:06,063
♪[MÚSICA]♪
563
00:26:06,164 --> 00:26:08,066
Male, yo sé que
últimamente no hemos
564
00:26:08,166 --> 00:26:10,769
estado bien y que
puede ser muy difícil
565
00:26:10,869 --> 00:26:12,570
estar conmigo,
566
00:26:12,671 --> 00:26:14,005
pero te amo
567
00:26:14,539 --> 00:26:16,541
y estoy tratando
de cambiar.
568
00:26:16,942 --> 00:26:18,943
Voy a hacer lo que
tenga que hacer
569
00:26:19,044 --> 00:26:21,046
para que arreglemos
las cosas.
570
00:26:22,514 --> 00:26:25,083
Si me lo preguntas ahorita
te voy a decir que sí.
571
00:26:25,717 --> 00:26:27,218
Si te pregunto, ¿qué?
572
00:26:28,553 --> 00:26:30,555
Que me venga a
vivir aquí contigo.
573
00:26:31,890 --> 00:26:33,224
¿Qué?
574
00:26:33,725 --> 00:26:35,126
¿Es en serio?
575
00:26:35,226 --> 00:26:36,561
Sí.
576
00:26:41,733 --> 00:26:44,069
Bueno, ¿qué te hizo
cambiar de opinión?
577
00:26:46,905 --> 00:27:26,077
♪[MÚSICA]♪
578
00:27:57,776 --> 00:28:39,784
♪[MÚSICA]♪
579
00:28:40,685 --> 00:28:43,154
Tus ojos podrán
cambiar de forma,
580
00:28:43,688 --> 00:28:45,389
pero el alma que
viva tras ellos
581
00:28:45,490 --> 00:28:47,225
seguirá siendo la misma
582
00:28:47,325 --> 00:28:49,227
hasta que muera
la eternidad.
583
00:28:49,327 --> 00:28:50,861
♪[MÚSICA]♪
584
00:28:50,962 --> 00:28:53,832
Tus ojos podrán
cambiar de forma,
585
00:28:54,999 --> 00:28:56,734
pero el alma que
viva tras ellos
586
00:28:56,835 --> 00:28:58,670
seguirá siendo la misma
587
00:29:00,338 --> 00:29:02,240
hasta que muera
la eternidad.
588
00:29:02,340 --> 00:29:07,178
♪[MÚSICA]♪
589
00:29:14,352 --> 00:29:15,854
Hay mucha gente.
590
00:29:16,354 --> 00:29:17,689
Una romería.
591
00:29:19,023 --> 00:29:20,357
Tengo una idea.
592
00:29:20,959 --> 00:29:22,927
Pero no sé si don
Eduardo de Carbajal,
593
00:29:23,027 --> 00:29:25,496
envíado por el
rey Felipe IV,
594
00:29:26,397 --> 00:29:28,365
esté de humor para
una aventura.
595
00:29:29,334 --> 00:29:31,101
Nunca le diría que no a
una aventura propuesta
596
00:29:31,202 --> 00:29:33,171
por doña Leonor
de Santiago.
597
00:29:33,738 --> 00:29:35,607
Podríamos salir
muy discretamente
598
00:29:35,707 --> 00:29:37,842
por la puerta que está
debajo de la escalera
599
00:29:38,343 --> 00:29:39,878
y dar un paseo
600
00:29:40,178 --> 00:29:41,546
a solas,
601
00:29:42,413 --> 00:29:44,382
sin que nadie
se dé cuenta.
602
00:29:45,517 --> 00:29:47,418
A menos que
prefieras departir
603
00:29:47,519 --> 00:29:48,953
con toda la gente
604
00:29:49,053 --> 00:29:50,955
que viene a lambisconearle
a mi padre por su nueva
605
00:29:51,055 --> 00:29:52,256
beta de plata.
606
00:29:52,357 --> 00:29:54,725
♪[MÚSICA]♪
607
00:29:54,826 --> 00:29:56,060
Prefiero la aventura.
608
00:29:56,161 --> 00:30:10,909
♪[MÚSICA]♪
609
00:30:13,545 --> 00:30:15,914
[RISAS]
610
00:30:27,392 --> 00:30:29,794
¿No crees que nos echen en
falta en la celebración?
611
00:30:29,894 --> 00:30:32,663
Seguramente sí, pero ya
nos inventaremos algo.
612
00:30:33,531 --> 00:30:36,434
No cambiaría por nada
este momento aquí...
613
00:30:37,569 --> 00:30:38,602
solos.
614
00:30:38,703 --> 00:31:18,542
♪[MÚSICA]♪
615
00:31:18,643 --> 00:31:19,977
Eres hermosa.
616
00:31:20,078 --> 00:31:23,181
♪[MÚSICA]♪
617
00:31:23,281 --> 00:31:25,216
Creo que es justo y
desafortunado decir
618
00:31:25,316 --> 00:31:28,152
que estoy enamorado de
ti, Leonor de Santiago.
619
00:31:29,387 --> 00:31:31,055
¿Desafortunado por qué?
620
00:31:31,923 --> 00:31:33,558
Por razones...
621
00:31:34,292 --> 00:31:36,427
de las que no voy a
hablar en este momento.
622
00:31:36,527 --> 00:32:20,437
♪[MÚSICA]♪
623
00:32:20,538 --> 00:32:26,778
[LAMENTOS]
624
00:32:28,646 --> 00:33:22,299
♪[MÚSICA]♪
625
00:33:22,400 --> 00:33:24,235
Es la visión más hermosa
626
00:33:24,335 --> 00:33:25,903
con la que me
haya encontrado.
627
00:33:26,004 --> 00:34:43,114
♪[MÚSICA]♪
628
00:34:43,214 --> 00:34:45,015
No me sueltes.
629
00:34:45,116 --> 00:34:46,183
Nunca.
630
00:34:46,284 --> 00:35:28,960
♪[MÚSICA]♪
631
00:35:29,060 --> 00:35:30,794
No me sueltes.
632
00:35:30,895 --> 00:35:31,829
Nunca.
633
00:35:31,929 --> 00:36:08,299
♪[MÚSICA]♪
634
00:36:09,000 --> 00:38:27,905
♪[MÚSICA]♪
39969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.