All language subtitles for El extrano retorno de Diana Salazar, Capítulo 05.mp4-es-CC1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,873 --> 00:00:10,877 ♪[MÚSICA]♪ 2 00:00:10,977 --> 00:00:12,645 ♪[MÚSICA]♪ 3 00:00:12,746 --> 00:00:14,113 ¿Así que tú también? 4 00:00:14,214 --> 00:00:16,315 ♪[MÚSICA]♪ 5 00:00:16,416 --> 00:00:18,017 Y esto siempre lo supo mamá. 6 00:00:18,118 --> 00:00:20,987 ♪[MÚSICA]♪ 7 00:00:21,087 --> 00:00:22,422 Sí. 8 00:00:23,423 --> 00:00:26,026 Siento que tú también estás pasando por lo mismo. 9 00:00:27,394 --> 00:00:29,796 Yo soy el único que puede comprenderte, hija. 10 00:00:30,630 --> 00:00:32,132 «Hija». 11 00:00:33,600 --> 00:00:35,802 Lo único que tenemos en común tú y yo 12 00:00:36,269 --> 00:00:37,837 es esta maldición. 13 00:00:38,838 --> 00:00:40,006 No digas eso. 14 00:00:40,106 --> 00:00:41,574 ¿Y cómo quieres que lo diga? 15 00:00:42,642 --> 00:00:44,010 ¿Como un regalo 16 00:00:45,478 --> 00:00:47,480 que destruyó a nuestra familia?, 17 00:00:48,415 --> 00:00:50,316 que a ti te convirtió en un asesino. 18 00:00:50,417 --> 00:00:52,752 Eso que pasó fue un accidente por intentar 19 00:00:52,852 --> 00:00:54,987 sanar a un muchacho que estaba muy enfermo. 20 00:00:55,088 --> 00:00:57,556 ¿Y a ti quién te dijo que esto es para sanar? 21 00:00:58,625 --> 00:01:01,094 Porque quería encontrarle un sentido a todo esto. 22 00:01:02,028 --> 00:01:04,997 Estaba harto, angustiado, desesperado. 23 00:01:05,098 --> 00:01:06,666 ¡Yo también! 24 00:01:08,134 --> 00:01:09,636 Por eso me entregué. 25 00:01:10,270 --> 00:01:12,338 Porque yo no soy una mala persona. 26 00:01:13,640 --> 00:01:15,375 Yo no tengo la culpa de haber nacido así 27 00:01:15,475 --> 00:01:17,009 ni tú tampoco. 28 00:01:17,110 --> 00:01:19,445 ♪[MÚSICA]♪ 29 00:01:19,546 --> 00:01:20,946 Emliano. 30 00:01:21,047 --> 00:01:23,182 Emiliano, no te vayas. 31 00:01:23,950 --> 00:01:26,386 No puedo exponerlas más. Lo hago por ustedes. 32 00:01:26,486 --> 00:01:28,254 No, por favor, yo sé que eres diferente, 33 00:01:28,354 --> 00:01:29,622 no me importa. 34 00:01:29,722 --> 00:01:31,290 No puedo controlarlo, Delfina. 35 00:01:31,391 --> 00:01:32,892 Les voy a hacer daño. 36 00:01:32,992 --> 00:01:34,594 Nos vas a hacer más daño si te vas. 37 00:01:34,694 --> 00:01:35,928 No te mereces esto, 38 00:01:36,029 --> 00:01:37,864 ni tú, ni ellas. 39 00:01:38,698 --> 00:01:41,033 Emiliano, ¡Emiliano! 40 00:01:41,134 --> 00:01:42,802 ¡Emiliano! 41 00:01:42,902 --> 00:01:44,803 ♪[MÚSICA]♪ 42 00:01:44,904 --> 00:01:46,506 Nos viene de herencia. 43 00:01:46,739 --> 00:01:48,507 Tu tatarabuela, 44 00:01:48,842 --> 00:01:50,276 su padre. 45 00:01:51,211 --> 00:01:53,213 Mi madre, que en gloria esté. 46 00:01:55,181 --> 00:01:56,549 No. 47 00:01:59,519 --> 00:02:01,287 Primero, quiero que me digas por qué no nos buscaste 48 00:02:01,387 --> 00:02:03,356 cuando saliste de la cárcel. 49 00:02:03,456 --> 00:02:05,058 ¿Y decirles qué? 50 00:02:06,693 --> 00:02:08,828 Ya no quería arruinarles sus vidas. 51 00:02:11,364 --> 00:02:12,865 Y después, 52 00:02:13,533 --> 00:02:15,301 escuché el llamado de esta mina. 53 00:02:15,401 --> 00:02:17,970 ♪[MÚSICA]♪ 54 00:02:18,071 --> 00:02:19,739 Yo también. 55 00:02:19,839 --> 00:02:21,907 Yo también lo sentí, ¿pero qué es? 56 00:02:22,008 --> 00:02:23,809 ¿Por qué? 57 00:02:23,910 --> 00:02:25,711 A veces escucho voces 58 00:02:26,646 --> 00:02:28,281 que me dicen que el Paraíso es el principio 59 00:02:28,381 --> 00:02:29,882 de todas las cosas. 60 00:02:29,983 --> 00:02:33,052 ♪[MÚSICA]♪ 61 00:02:33,153 --> 00:02:34,654 Por eso supe que, 62 00:02:35,455 --> 00:02:37,423 que vendrías tarde o temprano. 63 00:02:37,524 --> 00:02:40,125 ♪[MÚSICA]♪ 64 00:02:40,226 --> 00:02:42,595 No sé qué decirte, papá, no... 65 00:02:44,931 --> 00:02:47,467 No me pidas que te perdone, que te crea. 66 00:02:47,567 --> 00:02:49,102 No es necesario. 67 00:02:50,537 --> 00:02:53,273 Me conformo con que me llames papá... 68 00:02:54,574 --> 00:02:56,376 sin merecerlo. 69 00:03:01,681 --> 00:03:04,851 ♪[MÚSICA]♪ 70 00:03:04,951 --> 00:03:06,486 Te quiero, hija. 71 00:03:06,586 --> 00:03:08,187 Te quiero mucho. 72 00:03:08,288 --> 00:03:12,925 ♪[MÚSICA]♪ 73 00:03:13,026 --> 00:03:14,561 Diana, 74 00:03:16,262 --> 00:03:19,199 siento la presencia de una persona que no es buena. 75 00:03:20,300 --> 00:03:22,635 No sé quién es, pero sé que existe. 76 00:03:25,305 --> 00:03:27,040 Parece que te conoce, 77 00:03:27,941 --> 00:03:29,375 que te puede ayuar, 78 00:03:29,475 --> 00:03:31,644 que se anticipa a todos tus deseos. 79 00:03:32,946 --> 00:03:34,581 Pero todo eso 80 00:03:35,281 --> 00:03:37,216 sólo es parte de su juego. 81 00:03:37,317 --> 00:03:42,989 ♪[MÚSICA]♪ 82 00:03:43,089 --> 00:03:45,824 Nos conocemos, ¿verdad? 83 00:03:45,925 --> 00:03:48,861 ♪[MÚSICA]♪ 84 00:03:48,962 --> 00:03:50,429 No recuerdo de dónde. 85 00:03:50,530 --> 00:03:52,265 Tuve la misma sensación, 86 00:03:53,499 --> 00:03:55,000 que te conozco. 87 00:03:55,101 --> 00:03:58,537 ♪[MÚSICA]♪ 88 00:03:58,638 --> 00:04:00,873 ¿Estás bien? Tranquila, aquí estoy. 89 00:04:00,974 --> 00:04:03,910 ♪[MÚSICA]♪ 90 00:04:04,010 --> 00:04:05,378 ¿Qué pasó? 91 00:04:06,179 --> 00:04:07,446 ¿Y esa marca? 92 00:04:07,547 --> 00:04:09,015 ¿Cómo te la hiciste? 93 00:04:10,683 --> 00:04:12,452 De nacimiento, es benigna. 94 00:04:13,386 --> 00:04:14,787 ¿Te la checaste? 95 00:04:16,322 --> 00:04:17,924 Perdón, ¿te arde? 96 00:04:18,791 --> 00:04:20,392 [QUEJIDO] 97 00:04:20,493 --> 00:04:21,827 ¿Te duele? 98 00:04:22,161 --> 00:04:23,529 Me arde. 99 00:04:23,896 --> 00:04:25,798 Esa marca que tienes en el pecho 100 00:04:27,200 --> 00:04:28,735 tiene una razón de ser. 101 00:04:29,636 --> 00:04:31,604 Debes de seguir las señales, hija. 102 00:04:33,172 --> 00:04:34,874 Yo escucho cosas, papá. 103 00:04:36,542 --> 00:04:38,778 Y también siento que estoy viviendo 104 00:04:38,878 --> 00:04:40,313 la vida de otra persona. 105 00:04:41,714 --> 00:04:43,149 Eso lo hizo un alma vieja. 106 00:04:43,249 --> 00:04:48,087 ♪[MÚSICA]♪ 107 00:04:48,187 --> 00:04:50,089 Yo he intentado hablar de estas cosas. 108 00:04:51,024 --> 00:04:52,558 ¿Con Malena? 109 00:04:54,360 --> 00:04:55,795 Ahora que la veas, 110 00:04:56,729 --> 00:04:58,864 dile que entiendo sus razones 111 00:04:59,432 --> 00:05:01,301 y que ella va a encontrar la felicidad 112 00:05:02,502 --> 00:05:05,071 cuando acepte que es una mujer de dos corazones. 113 00:05:06,239 --> 00:05:08,908 ¿Cómo que «una mujer de dos corazones»? 114 00:05:10,009 --> 00:05:11,411 Y a tu madre 115 00:05:13,212 --> 00:05:15,181 dile que no la he olvidado. 116 00:05:16,749 --> 00:05:18,951 Que la sigo amando como el primer día. 117 00:05:19,052 --> 00:05:20,253 ¿Diana? 118 00:05:21,254 --> 00:05:22,922 Tienes que conocer a Joaquín. 119 00:05:23,523 --> 00:05:24,657 Espera. 120 00:05:24,757 --> 00:05:25,858 > Diana. > Joaquín. 121 00:05:25,958 --> 00:05:27,326 Tienes que ver esto, rápido, ven. 122 00:05:27,427 --> 00:05:28,761 ¿Qué pasó? 123 00:05:31,297 --> 00:05:34,833 ♪[MÚSICA]♪ 124 00:05:34,934 --> 00:05:36,168 ¿Qué? 125 00:05:36,269 --> 00:05:41,373 ♪[MÚSICA]♪ 126 00:05:41,474 --> 00:05:49,482 ♪[MÚSICA]♪ 127 00:05:50,483 --> 00:05:51,918 ¿Un alma vieja? 128 00:05:52,018 --> 00:05:53,286 ¿Eso te dijo? 129 00:05:53,953 --> 00:05:55,655 Y me dejó más confundida. 130 00:05:58,091 --> 00:06:00,192 Bueno, tiene coherencia con mi teoría de 131 00:06:00,293 --> 00:06:02,261 vivencias de vidas pasadas. 132 00:06:03,096 --> 00:06:05,097 Tu papá está hablando de una reencarnación. 133 00:06:05,998 --> 00:06:08,500 Es cuando un alma regresa a este plano 134 00:06:08,601 --> 00:06:10,870 para completar una asignatura pendiente. 135 00:06:12,271 --> 00:06:13,740 Disculpen. 136 00:06:17,677 --> 00:06:19,712 Ya revisé, pero sólo nos queda una habitación 137 00:06:19,812 --> 00:06:21,046 con cama matrimonial. 138 00:06:21,147 --> 00:06:23,148 Con la Feria Patronal, todo está lleno. 139 00:06:23,950 --> 00:06:25,651 > Bueno, yo me duermo en el coche. > Nos regresamos. 140 00:06:25,752 --> 00:06:27,686 ¿Cómo te vas a dormir en el coche, Joaquín? 141 00:06:27,787 --> 00:06:29,222 Tienes que descansar. 142 00:06:29,822 --> 00:06:31,056 Deme la habitación. 143 00:06:31,157 --> 00:06:32,325 Claro. 144 00:06:35,995 --> 00:06:37,196 Aquí tiene. 145 00:06:37,463 --> 00:06:38,897 > Gracias. > Que descansen. 146 00:06:38,998 --> 00:06:40,600 Buenas noches. Gracias. 147 00:06:45,171 --> 00:06:46,906 La verdad, no quiero estar sola, Joaquín. 148 00:06:49,842 --> 00:06:51,878 Después de lo que pasó, me siento rara. 149 00:06:53,479 --> 00:06:55,515 Me voy a sentir mejor si me acompañas. 150 00:06:58,217 --> 00:07:00,319 Sea lo que sea, esto lo vamos a solucionar, 151 00:07:00,420 --> 00:07:01,554 no te preocupes. 152 00:07:01,988 --> 00:07:04,723 Pero tenemos que continuar con las terapias alternativas, 153 00:07:04,824 --> 00:07:06,192 confío en que funcionan. 154 00:07:07,727 --> 00:07:09,195 Y yo confío en ti. 155 00:07:09,295 --> 00:07:17,570 ♪[MÚSICA]♪ 156 00:07:17,670 --> 00:07:19,939 Sí, le estoy dejando aquí 3 carpetas a Rocío 157 00:07:20,039 --> 00:07:21,607 en el área de pacientes. 158 00:07:22,041 --> 00:07:24,477 [TOSE] 159 00:07:26,379 --> 00:07:27,580 ¡ Má ! 160 00:07:28,014 --> 00:07:29,281 ¿Qué sientes? 161 00:07:29,382 --> 00:07:32,418 ♪[MÚSICA]♪ 162 00:07:32,518 --> 00:07:34,186 ¡Código azul, código azul! 163 00:07:34,287 --> 00:07:37,656 ♪[SUENA ALARMA]♪ 164 00:07:37,757 --> 00:07:39,392 Aquí estoy, doctora, ¿qué pasó? 165 00:07:39,492 --> 00:07:41,059 Paciente con edema agudo pulmonar 166 00:07:41,160 --> 00:07:42,395 causado por tumor. 167 00:07:42,495 --> 00:07:43,662 Hay que drenar antes de que sufra 168 00:07:43,763 --> 00:07:45,865 un paro respiratorio. Administra diazepam. 169 00:07:47,033 --> 00:07:48,667 Mamá, tranquila. ¿Dónde está el doctor de guardia? 170 00:07:48,768 --> 00:07:50,703 Tuvo que salir, pero ya le mandé alerta. 171 00:07:51,337 --> 00:07:52,738 No, ¿cómo que tuvo que salir? 172 00:07:52,839 --> 00:07:54,139 ¿Y qué otro médico está en el piso? 173 00:07:54,240 --> 00:07:55,307 No sé, pero podemos... 174 00:07:55,408 --> 00:07:56,843 Llámale al docor de cabecera, doctora Salazar. 175 00:07:58,244 --> 00:07:59,478 ¿Qué pasó? 176 00:07:59,579 --> 00:08:01,113 Exceso de líquidos en los pulmones. 177 00:08:01,214 --> 00:08:02,748 ¿Cómo está la saturación? 178 00:08:03,082 --> 00:08:04,317 Parámetros normales. 179 00:08:04,417 --> 00:08:05,918 Esa es buena señal. 180 00:08:06,619 --> 00:08:08,087 No responden ni el médico de guardia, 181 00:08:08,187 --> 00:08:09,455 ni la doctora Salazar. 182 00:08:11,090 --> 00:08:12,958 Doctora, ¿no deberíamos esperar al médico de guardia? 183 00:08:13,059 --> 00:08:14,660 No, porque estamos nosotros. 184 00:08:14,760 --> 00:08:16,562 Prepara la jeringa para toracocentesis. 185 00:08:16,662 --> 00:08:18,430 Yo termino de administrarle la medicina. 186 00:08:18,764 --> 00:08:19,898 Aguanta, mamá. 187 00:08:19,999 --> 00:08:21,166 Aguanta. 188 00:08:21,267 --> 00:08:24,002 ♪[MÚSICA]♪ 189 00:08:24,103 --> 00:08:25,838 [TOSE] 190 00:08:25,938 --> 00:08:29,007 ♪[MÚSICA]♪ 191 00:08:29,108 --> 00:08:30,342 A ver. 192 00:08:30,443 --> 00:08:33,011 ♪[MÚSICA]♪ 193 00:08:33,112 --> 00:08:36,615 [TOSE] 194 00:08:36,716 --> 00:08:42,888 ♪[MÚSICA]♪ 195 00:08:42,989 --> 00:08:44,456 [TOSE] 196 00:08:44,557 --> 00:08:46,859 ♪[MÚSICA]♪ 197 00:08:46,959 --> 00:08:48,460 Anestesia. 198 00:08:48,561 --> 00:08:53,766 ♪[MÚSICA]♪ 199 00:08:53,866 --> 00:08:55,234 [TOSE] 200 00:08:55,334 --> 00:08:56,836 Tranquila, mami, tranquila. 201 00:08:57,336 --> 00:08:58,604 Bien, doctora. 202 00:08:58,704 --> 00:09:00,039 Listo. 203 00:09:00,139 --> 00:09:08,214 ♪[MÚSICA]♪ 204 00:09:08,314 --> 00:09:09,648 No entra la llamada. 205 00:09:09,749 --> 00:09:11,984 > Entonces sigue intentando. > Sí, doctora. 206 00:09:12,084 --> 00:09:16,955 ♪[MÚSICA]♪ 207 00:09:17,056 --> 00:09:18,390 Tranquila, mamá, aguanta. 208 00:09:18,491 --> 00:09:23,763 ♪[MÚSICA]♪ 209 00:09:37,577 --> 00:09:39,378 ¿Te importa si tomo este lado? 210 00:09:39,478 --> 00:09:42,682 No, no, por favor, adelante, lo que necesites. 211 00:09:50,022 --> 00:09:51,257 Joaquín, 212 00:09:51,891 --> 00:09:53,926 te puedes acostar de este lado. 213 00:09:57,697 --> 00:09:58,864 OK. 214 00:10:00,800 --> 00:10:03,135 Oye, y con respecto a lo que te está pasando. 215 00:10:04,003 --> 00:10:07,206 Me da mucho coraje no poder compartirlo con nadie, 216 00:10:09,141 --> 00:10:11,243 ni siquiera con Malena, 217 00:10:11,344 --> 00:10:13,779 que es la persona que menos me juzga, 218 00:10:14,847 --> 00:10:17,149 termina pensando que estoy en víctima. 219 00:10:21,087 --> 00:10:23,422 Te voy a confesar algo que nunca le he dicho a nadie. 220 00:10:29,362 --> 00:10:30,896 A mí también me dan 221 00:10:31,597 --> 00:10:33,933 ataques de pánico o algo así, 222 00:10:35,534 --> 00:10:37,970 de repente de la nada se me mueve el piso y 223 00:10:38,437 --> 00:10:40,639 da un zumbido terrible que... 224 00:10:40,740 --> 00:10:42,074 No te deja pensar en nada. 225 00:10:44,543 --> 00:10:45,811 Exacto. 226 00:10:46,846 --> 00:10:48,881 Y, Diana, cuando tú me dijiste que sufrías 227 00:10:48,981 --> 00:10:51,517 episodios similares a los míos, 228 00:10:51,617 --> 00:10:52,918 me quedé helado, 229 00:10:54,053 --> 00:10:55,354 me di cuenta que 230 00:10:55,921 --> 00:10:56,988 existe una 231 00:10:57,089 --> 00:10:59,558 conexión muy especial entre nosotros 232 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 o no sé, tal vez me estoy equivocando. 233 00:11:02,094 --> 00:11:04,363 No, no, no te estás equivocando, 234 00:11:06,198 --> 00:11:07,399 yo también lo siento. 235 00:11:07,500 --> 00:11:30,088 ♪[MÚSICA]♪ 236 00:11:30,189 --> 00:11:31,556 Diana, 237 00:11:31,657 --> 00:11:32,858 eh... 238 00:11:33,125 --> 00:11:34,860 no sé, eh, 239 00:11:35,394 --> 00:11:36,429 ¡ay! 240 00:11:36,529 --> 00:11:37,763 No pasa nada. 241 00:11:38,264 --> 00:11:39,865 > No, es que. > Perdón. 242 00:11:39,965 --> 00:11:41,867 No, no, perdón, no es el mejor momento, 243 00:11:41,967 --> 00:11:43,135 estás vulnerable y... 244 00:11:45,404 --> 00:11:47,573 Mira ya, ya vamos a descansar. 245 00:11:47,673 --> 00:11:48,707 Sí. 246 00:11:48,808 --> 00:11:50,910 Eh, yo me voy a acostar aquí y... 247 00:11:52,111 --> 00:11:54,213 yo aquí voy a estar, tú descansar y 248 00:11:54,313 --> 00:11:55,981 no te preocupes de nada. 249 00:11:56,582 --> 00:11:58,584 Ahora sólo queda esperar a que el drenado actúe. 250 00:12:00,286 --> 00:12:01,353 ¿Cuál es el estatus? 251 00:12:01,454 --> 00:12:03,656 El estatus es que deberían despedirlo, 252 00:12:04,223 --> 00:12:06,158 se tardó minutos críticos en responder al código. 253 00:12:06,959 --> 00:12:08,226 Aplicamos diazepam 254 00:12:08,327 --> 00:12:10,729 y la doctora está realizando toracocentesis 255 00:12:10,830 --> 00:12:13,031 Los signos de la paciente ya se están estabilizando. 256 00:12:13,132 --> 00:12:15,200 Gracias, apague la alarma. 257 00:12:15,301 --> 00:12:16,435 Sí, doctor. 258 00:12:18,170 --> 00:12:19,438 Doctora, 259 00:12:20,406 --> 00:12:22,508 está bien, yo puedo encargarme. 260 00:12:22,608 --> 00:12:24,542 ♪[MÚSICA]♪ 261 00:12:24,643 --> 00:12:25,844 Descuide, 262 00:12:25,945 --> 00:12:28,247 le pido una disculpa, no volverá a pasar. 263 00:12:28,347 --> 00:12:38,591 ♪[MÚSICA]♪ 264 00:12:38,691 --> 00:12:39,591 Gaby, por favor. 265 00:12:39,692 --> 00:12:40,860 Sí, doctor. 266 00:12:47,500 --> 00:12:49,034 Lo hiciste muy bien, 267 00:12:49,368 --> 00:12:50,703 va a salir adelante. 268 00:12:53,472 --> 00:13:05,417 ♪[MÚSICA]♪ 269 00:13:05,518 --> 00:13:07,853 He tenido días agotadores y éste, ¿eh? 270 00:13:08,754 --> 00:13:10,523 Pues yo la verdad estoy muy contento de que no 271 00:13:10,623 --> 00:13:12,290 te hayas ido con Diana a Zacatecas, 272 00:13:12,391 --> 00:13:14,459 por fin tu hermana nos da 5 minutos solos. 273 00:13:14,560 --> 00:13:17,062 No me gusta estar enojada con Diana, la verdad. 274 00:13:17,163 --> 00:13:19,398 No entiendo qué necedad tiene que ir a ver 275 00:13:19,498 --> 00:13:21,900 a mi papá, no lo entiendo, de verdad. 276 00:13:22,301 --> 00:13:24,436 A mí me parece algo complemente normal, 277 00:13:24,537 --> 00:13:26,605 digo, cualquier persona que se enterara que su papá 278 00:13:26,705 --> 00:13:28,707 no está muerto querría conocerlo, ¿no? 279 00:13:28,808 --> 00:13:30,576 Bueno, ¿tú de qué lado estás? 280 00:13:30,676 --> 00:13:32,110 A ver, no estoy de ningún lado, 281 00:13:32,211 --> 00:13:34,613 solamente me parece lógico. 282 00:13:35,147 --> 00:13:36,649 Pues yo creo que 283 00:13:37,850 --> 00:13:40,786 pudiéramos dejar la lógica para después, ¿no? 284 00:13:41,387 --> 00:13:42,588 Ah, ¿sí? 285 00:13:42,688 --> 00:13:49,428 ♪[MÚSICA]♪ 286 00:13:49,528 --> 00:13:51,764 Nunca me había sentido tan estresada en mi trabajo, 287 00:13:52,731 --> 00:13:54,032 fue un día horrible. 288 00:13:54,133 --> 00:13:56,435 Es normal, no eres una máquina. 289 00:13:56,936 --> 00:13:59,905 Tenías la vida de tu madre en tus manos y la salvaste. 290 00:14:00,206 --> 00:14:02,474 Era lógico que al final estallaras, 291 00:14:02,975 --> 00:14:04,710 eso significa que aquí 292 00:14:05,411 --> 00:14:06,946 hay un gran corazón. 293 00:14:10,616 --> 00:14:12,651 No sabes el miedo que tengo de perder a mi mamá. 294 00:14:14,019 --> 00:14:15,454 Desgraciadamente sí lo sé. 295 00:14:18,624 --> 00:14:20,492 Soy una estúpida, tu mujer, perdón, 296 00:14:20,593 --> 00:14:22,361 perdóname, no estoy pensando, no... 297 00:14:22,461 --> 00:14:25,397 No te preocupes, si hay alguien que te entiende soy yo. 298 00:14:28,300 --> 00:14:44,883 ♪[MÚSICA]♪ 299 00:14:44,984 --> 00:14:47,085 Perdón, no debí de haber... 300 00:14:47,186 --> 00:14:48,687 No, no, 301 00:14:48,787 --> 00:14:49,988 no te preocupes, es 302 00:14:50,089 --> 00:14:52,491 es normal cuando hay tantas emociones juntas. 303 00:14:54,193 --> 00:14:55,594 Eh... 304 00:14:57,997 --> 00:14:59,798 bueno, ya, ya es tarde, tu mamá 305 00:14:59,899 --> 00:15:02,367 está estable así que, me voy a ir. 306 00:15:02,902 --> 00:15:05,136 Sí, yo me voy a quedar, pero muchas gracias, 307 00:15:05,471 --> 00:15:07,740 de verdad, Mario, gracias por todo. 308 00:15:13,078 --> 00:15:21,453 ♪[MÚSICA]♪ 309 00:15:24,657 --> 00:15:26,825 Supongo que te tragaste todas sus mentiras. 310 00:15:27,493 --> 00:15:29,461 Sonaba bastante convincente. 311 00:15:29,561 --> 00:15:31,296 Claro que va a sonar convincente, 312 00:15:31,397 --> 00:15:34,299 si Diana y papá tienen una conexión superespecial, 313 00:15:34,400 --> 00:15:36,535 soy yo la estúpida que no entiende nada. 314 00:15:36,902 --> 00:15:39,204 Male, entiendo que estés molesta, 315 00:15:39,305 --> 00:15:41,606 pero se supone que tú yo ya estábamos bien, 316 00:15:41,707 --> 00:15:44,710 además, yo no tengo la culpa de las cosas que él hizo. 317 00:15:44,810 --> 00:15:46,311 Y si hay una esotérica aquí eres tú 318 00:15:46,412 --> 00:15:47,613 y ahora resulta que no me crees. 319 00:15:47,713 --> 00:15:49,948 No, a ti sí te creo, Diana, al que no le creo es a él, 320 00:15:50,049 --> 00:15:51,316 creo que es capaz de decir cualquier cosa 321 00:15:51,417 --> 00:15:53,085 con tal de tenerte de tu lado. 322 00:15:53,185 --> 00:15:54,687 Es que no se trata de lados, Male... 323 00:15:54,787 --> 00:15:57,790 ¡Es que no entiendo qué carajos tenías que ir a buscarlo, Diana! 324 00:16:00,726 --> 00:16:02,694 ¿Sabes qué?, aquí la dejamos, 325 00:16:02,795 --> 00:16:06,131 yo nada más te quería contar todo lo que pasó allá 326 00:16:06,231 --> 00:16:08,766 y darte un mensaje que te pidió que te dijera, 327 00:16:08,867 --> 00:16:11,235 allá tú si le crees o no. 328 00:16:11,603 --> 00:16:13,872 ¿Y qué me mandó decir el señor Emiliano? 329 00:16:13,973 --> 00:16:15,306 ¿Qué lo perdone? 330 00:16:15,407 --> 00:16:17,409 Yo ya cerré ese capítulo, Diana. 331 00:16:18,510 --> 00:16:19,978 Me dijo 332 00:16:20,579 --> 00:16:22,815 que entiende muy bien tus razones, 333 00:16:23,682 --> 00:16:25,583 que vas a encontrar la felicidad 334 00:16:25,684 --> 00:16:28,653 el día que te aceptes como una mujer de dos corazones. 335 00:16:28,754 --> 00:16:31,023 ¿Y qué carajos significa eso? 336 00:16:31,757 --> 00:16:33,592 Ay, Diana, por favor. 337 00:16:34,526 --> 00:16:35,661 Male. 338 00:16:35,761 --> 00:16:38,831 ♪[TONO DE NOTIFICACIÓN]♪ 339 00:16:44,803 --> 00:16:50,108 ♪[MÚSICA]♪ 340 00:16:50,209 --> 00:16:51,410 Ay, no. 341 00:16:51,510 --> 00:16:59,184 ♪[MÚSICA]♪ 342 00:16:59,284 --> 00:17:01,152 Irene, me están llegando todos los mensajes 343 00:17:01,253 --> 00:17:02,321 del hospital, ¿qué pasó? 344 00:17:02,421 --> 00:17:03,722 ¿Aurelia está bien? 345 00:17:03,822 --> 00:17:06,758 Mi mamá está estable, es lo único que tienes que saber. 346 00:17:07,259 --> 00:17:10,662 A ver, Irene, yo pedí permiso para faltar estos dos días. 347 00:17:11,230 --> 00:17:12,998 Mejor tómate el día como lo tenías previsto 348 00:17:13,098 --> 00:17:14,967 porque lo último que quiero es verte. 349 00:17:15,067 --> 00:17:16,435 No, pues si no te voy a ver a ti, 350 00:17:16,535 --> 00:17:17,536 voy a ver a mis pacientes. 351 00:17:17,636 --> 00:17:18,737 Voy para allá. 352 00:17:18,837 --> 00:17:23,375 ♪[MÚSICA]♪ 353 00:17:33,652 --> 00:17:50,368 ♪[MÚSICA]♪ 354 00:17:50,469 --> 00:17:52,403 Me dicen que por aquí hay un señor más pálido 355 00:17:52,504 --> 00:17:54,873 que la calavera de la pintura. 356 00:17:55,974 --> 00:17:57,409 ¿Cómo estás?, 357 00:17:57,509 --> 00:17:58,410 ¿todo bien? 358 00:17:58,510 --> 00:18:00,079 Sí. 359 00:18:03,849 --> 00:18:05,083 No. 360 00:18:05,184 --> 00:18:06,585 No, en realidad no, 361 00:18:07,719 --> 00:18:09,988 últimamente he estado como en otro mundo. 362 00:18:10,856 --> 00:18:13,692 Y la razón no se llamará Diana Salazar por casualidad, ¿verdad? 363 00:18:16,695 --> 00:18:17,729 En gran parte, 364 00:18:19,865 --> 00:18:21,100 también hay otra doctora. 365 00:18:21,700 --> 00:18:22,734 Ah, cabrón, 366 00:18:23,535 --> 00:18:24,870 eso sí no lo vi venir. 367 00:18:27,206 --> 00:18:29,441 Irene Vallejo, ¿la conoces? 368 00:18:32,878 --> 00:18:34,379 Está bien, está muy bien. 369 00:18:36,582 --> 00:18:37,716 No sé qué hacer, 370 00:18:39,384 --> 00:18:41,419 mi única prioridad debería ser el trabajo, 371 00:18:41,520 --> 00:18:43,021 yo vine a México con una promesa. 372 00:18:43,388 --> 00:18:44,456 Tranquilo, hermano, 373 00:18:45,324 --> 00:18:47,226 de verdad que creo que lo estás haciendo bien. 374 00:18:48,127 --> 00:18:50,495 No creo que Reina opinara lo mismo. 375 00:18:50,596 --> 00:18:54,466 ♪[MÚSICA]♪ 376 00:18:54,566 --> 00:18:55,933 Sabes lo que yo creo, 377 00:18:56,735 --> 00:18:59,471 que lo que tú necesitas es una escapada de fin de semana. 378 00:18:59,571 --> 00:19:01,439 ♪[MÚSICA]♪ 379 00:19:01,540 --> 00:19:03,108 Toma, échale una hojeada, 380 00:19:03,442 --> 00:19:04,643 y para eso no hay nada mejor 381 00:19:04,743 --> 00:19:05,978 que una subasta de arte colonial, 382 00:19:06,078 --> 00:19:07,279 ahorita regreso. 383 00:19:07,379 --> 00:19:09,648 ¿Esto es lo que consiguió en Zacatecas Malena? 384 00:19:10,415 --> 00:19:12,016 Sí, eso es, por cierto, 385 00:19:12,117 --> 00:19:13,719 no acepto un no por respuesta. 386 00:19:14,019 --> 00:19:14,986 Te espero ahí. 387 00:19:15,087 --> 00:19:16,388 Te diste cuenta que aquí 388 00:19:16,488 --> 00:19:18,490 hay un error en la impresión de una de las imágenes, 389 00:19:18,590 --> 00:19:19,824 se ve borrosa. 390 00:19:19,925 --> 00:19:21,827 Qué extraño, no me di cuenta. 391 00:19:22,494 --> 00:19:23,695 ¿Qué lote dices que es? 392 00:19:23,795 --> 00:19:25,830 Lote 19, la Virgen del candil. 393 00:19:25,931 --> 00:19:27,232 ♪[MÚSICA]♪ 394 00:19:27,332 --> 00:19:29,001 Ah, no, pues sí, güey. 395 00:19:29,101 --> 00:19:30,135 Qué chingados. 396 00:19:30,736 --> 00:19:31,870 Entonces me van a oír 397 00:19:31,970 --> 00:19:33,505 los de la imprenta ahorita. 398 00:19:33,605 --> 00:19:34,873 Ahora regreso. 399 00:19:34,973 --> 00:19:46,451 ♪[MÚSICA]♪ 400 00:20:12,211 --> 00:20:15,414 Siento la presencia de una persona que no es buena, 401 00:20:16,815 --> 00:20:18,917 no sé quién es, pero sé que existe, 402 00:20:19,851 --> 00:20:21,219 parece que te conoce. 403 00:20:21,320 --> 00:21:05,196 ♪[MÚSICA]♪ 404 00:21:05,297 --> 00:21:06,565 ¡Ay! 405 00:21:08,500 --> 00:21:09,668 ¡Leonor! 406 00:21:09,768 --> 00:21:14,305 ♪[MÚSICA]♪ 407 00:21:14,406 --> 00:21:16,340 Leonor, Leonor, ¿estás bien? 408 00:21:16,875 --> 00:21:18,510 A ver, ¿estás, estás bien? 409 00:21:18,777 --> 00:21:20,011 Sí, sí, sí estoy bien. 410 00:21:20,512 --> 00:21:21,546 ¿Te lastimaste? 411 00:21:21,647 --> 00:21:22,747 Una imprudencia mía. 412 00:21:22,848 --> 00:21:24,782 Pues creo que un poco la rodilla, 413 00:21:24,883 --> 00:21:26,250 pero no debe ser grave. 414 00:21:26,351 --> 00:21:27,386 Permíteme revisar. 415 00:21:29,554 --> 00:21:30,722 ¿Te duele? 416 00:21:32,391 --> 00:21:33,558 Ahora menos, 417 00:21:35,594 --> 00:21:36,727 es sólo un raspón. 418 00:21:37,162 --> 00:21:39,631 Pues sí, un golpe también. 419 00:21:39,731 --> 00:21:43,535 ♪[MÚSICA]♪ 420 00:21:43,635 --> 00:21:46,504 Por Dios, no era necesario que la venga cargando en brazos, 421 00:21:46,605 --> 00:21:48,473 es usted demasiado gentil. 422 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 Basta, madre, 423 00:21:51,076 --> 00:21:52,477 no sucedió nada, 424 00:21:52,577 --> 00:21:53,812 no hay que hacer un escándalo. 425 00:21:53,912 --> 00:21:55,646 Escándalo el que hubiera armado tu padre 426 00:21:55,747 --> 00:21:58,250 si se entera que se fueron a cabalgar solos. 427 00:21:58,350 --> 00:21:59,618 Me vas a escuchar, Leonor. 428 00:22:00,085 --> 00:22:01,219 Mejor me voy a la cocina. 429 00:22:01,320 --> 00:22:03,254 No, usted se queda, don Eduardo. 430 00:22:03,355 --> 00:22:04,756 Los de Santiago 431 00:22:04,856 --> 00:22:07,025 nos hemos esforzado por educar a la fe cristiana 432 00:22:07,125 --> 00:22:08,893 una niña de casa, no una libertina. 433 00:22:08,994 --> 00:22:10,495 Mamá. 434 00:22:10,595 --> 00:22:12,263 No está bien que una mujer comprometida 435 00:22:12,364 --> 00:22:14,800 salga a cabalgar sola con otro hombre. 436 00:22:16,268 --> 00:22:17,469 ¿Qué pasa aquí? 437 00:22:18,437 --> 00:22:20,104 Padre, yo... 438 00:22:20,539 --> 00:22:22,841 Que tu hija salió a cabalgar sola sin avisar 439 00:22:22,941 --> 00:22:24,175 y se cayó del caballo. 440 00:22:24,276 --> 00:22:26,778 Por suerte, don Eduardo estaba cerca y la ayudó, 441 00:22:27,446 --> 00:22:28,480 ¿no es así? 442 00:22:29,448 --> 00:22:30,682 Sí, así fue. 443 00:22:31,316 --> 00:22:34,619 Hija, sabes muy bien que debes avisar antes de salir a cabalgar sola. 444 00:22:35,354 --> 00:22:37,455 Sí, padre, no volverá a suceder. 445 00:22:37,956 --> 00:22:40,024 Así es, no volverá a suceder. 446 00:22:41,093 --> 00:22:43,662 Don Eduardo, no encuentro la manera de agradecerle. 447 00:22:44,763 --> 00:22:46,163 Bueno, pues si no te duele nada, 448 00:22:46,264 --> 00:22:47,198 es mejor que te alistes 449 00:22:47,299 --> 00:22:48,533 porque Fray Rodrigo no tarda en llegar. 450 00:22:48,633 --> 00:22:50,501 Así es, y por eso 451 00:22:51,269 --> 00:22:53,004 mandé a sacrificar nuestros mejores lechones 452 00:22:53,105 --> 00:22:55,673 para que las cocineras preparen un exquisito banquete 453 00:22:55,774 --> 00:22:56,941 en honor de Fray Rodrigo. 454 00:22:57,042 --> 00:22:58,209 Ya se me quitó el hambre. 455 00:22:58,310 --> 00:23:00,411 ♪[MÚSICA]♪ 456 00:23:00,512 --> 00:23:02,147 Por supuesto deberá acompañarnos. 457 00:23:02,981 --> 00:23:04,049 Será un gusto. 458 00:23:05,650 --> 00:23:07,585 Bueno, me voy a preparar. Con permiso. 459 00:23:07,686 --> 00:23:16,394 ♪[MÚSICA]♪ 460 00:23:17,028 --> 00:23:19,364 Las mujeres tienen memoria débil, 461 00:23:19,464 --> 00:23:21,366 son indisciplinadas, 462 00:23:21,733 --> 00:23:22,934 impulsivas. 463 00:23:27,639 --> 00:23:30,341 Por eso una de cada diez infieles que juzgamos 464 00:23:30,442 --> 00:23:31,777 son mujeres. 465 00:23:34,212 --> 00:23:35,846 Habría que castigar también a sus padres, 466 00:23:36,448 --> 00:23:37,949 por alguien habrán sido educadas. 467 00:23:41,953 --> 00:23:44,221 Espero que le haya gustado el vino, Fray Rodrigo, 468 00:23:44,322 --> 00:23:45,724 es de una cepa española... 469 00:23:47,659 --> 00:23:49,360 Mi hermano el Conde Lucas de Treviño 470 00:23:49,961 --> 00:23:52,197 me pidió que entregara un obsequio. 471 00:23:56,802 --> 00:23:58,369 Espero que sea de su agrado. 472 00:23:58,470 --> 00:24:07,278 ♪[MÚSICA]♪ 473 00:24:07,379 --> 00:24:08,713 Ay, es hermoso, 474 00:24:09,247 --> 00:24:10,748 solamente un Conde como Lucas 475 00:24:10,849 --> 00:24:12,818 tiene un gusto refinado y exquisito. 476 00:24:13,385 --> 00:24:14,553 Tiene una carta. 477 00:24:17,923 --> 00:24:19,925 «Muy deseada, señora de mí, 478 00:24:20,392 --> 00:24:21,926 espero en el alma que el organdí 479 00:24:22,027 --> 00:24:24,228 y las elegantes telas que hacen esta prenda 480 00:24:24,896 --> 00:24:27,098 cubran dignamente su hermoso talle 481 00:24:27,199 --> 00:24:29,934 el día en el que me haga el hombre más feliz del mundo. 482 00:24:30,502 --> 00:24:33,638 Suyo eternamente, Conde Lucas de Treviño.» 483 00:24:33,738 --> 00:24:35,206 Mi hermano es un romántico. 484 00:24:35,307 --> 00:24:37,508 ♪[MÚSICA]♪ 485 00:24:37,609 --> 00:24:40,178 Ese vestido debió costar una fortuna 486 00:24:40,278 --> 00:24:41,680 que no cualquiera lo paga. 487 00:24:43,782 --> 00:24:44,782 No sé qué decir. 488 00:24:45,250 --> 00:24:48,586 Brindemos por la próxima unión 489 00:24:48,954 --> 00:24:49,887 de la corona de Castilla 490 00:24:49,988 --> 00:24:51,222 y la Familia de Santiago. 491 00:24:51,556 --> 00:24:52,657 Amén. 492 00:24:52,757 --> 00:24:53,725 (TODOS) Amén. 493 00:24:53,825 --> 00:25:00,465 ♪[MÚSICA]♪ 494 00:25:02,434 --> 00:25:04,169 Es una verdera lástima que deba ser yo 495 00:25:04,269 --> 00:25:06,104 quien interrumpa este convite, pero 496 00:25:07,572 --> 00:25:09,174 mis deberes para con Dios me llaman. 497 00:25:09,608 --> 00:25:10,875 Ay, pero Fray Rodrigo, 498 00:25:10,976 --> 00:25:12,244 todavía no llegamos al postre. 499 00:25:12,344 --> 00:25:13,445 No, hija mía, 500 00:25:13,879 --> 00:25:15,480 los tiempos de Dios son perfectos. 501 00:25:16,882 --> 00:25:18,883 Ya está preparado todo en la plaza principal 502 00:25:18,984 --> 00:25:20,785 para que llegue ahí la justicia divina. 503 00:25:21,620 --> 00:25:24,822 Debo presidir la quema de la bruja que juzgamos el mes pasado. 504 00:25:24,923 --> 00:25:26,424 ¿Bruja?, 505 00:25:26,825 --> 00:25:28,193 el único crimen que cometió esa mujer 506 00:25:28,293 --> 00:25:29,628 fue nacer indígena. 507 00:25:29,961 --> 00:25:31,129 ¡Leonor! 508 00:25:32,898 --> 00:25:34,031 No se agobie, don Gustavo, 509 00:25:34,299 --> 00:25:35,333 no se agobie. 510 00:25:36,234 --> 00:25:38,803 Yo sé que incluso una joven cristiana como Leonor 511 00:25:39,337 --> 00:25:41,306 también se preocupa por el alma de los herejes. 512 00:25:42,774 --> 00:25:43,875 Pero créame, Leonor, 513 00:25:43,975 --> 00:25:45,176 no, le doy mi palabra 514 00:25:45,277 --> 00:25:48,479 de que esa mujer merece el castigo del santo oficio, 515 00:25:48,580 --> 00:25:49,681 créame. 516 00:25:51,182 --> 00:25:52,483 Me sobra decir que espero 517 00:25:52,918 --> 00:25:55,086 su presencia en la quema. 518 00:25:55,186 --> 00:25:57,121 ♪[MÚSICA]♪ 519 00:25:57,222 --> 00:25:58,490 Con su permiso. 520 00:25:58,823 --> 00:25:59,824 Ah, 521 00:25:59,925 --> 00:26:02,092 ♪[MÚSICA]♪ 522 00:26:02,193 --> 00:26:03,328 Leonor, 523 00:26:04,195 --> 00:26:05,997 esa mujer no sólo era una bruja, 524 00:26:06,565 --> 00:26:08,132 sino que también cometió adulterio, 525 00:26:08,233 --> 00:26:10,868 ♪[MÚSICA]♪ 526 00:26:10,969 --> 00:26:12,770 así lo declararon los testigos. 527 00:26:12,871 --> 00:26:17,041 ♪[MÚSICA]♪ 528 00:26:17,142 --> 00:26:18,510 Ahora si con su permiso. 529 00:26:19,444 --> 00:26:20,745 Muy rica. Gracias. 530 00:26:20,845 --> 00:26:28,353 ♪[MÚSICA]♪ 531 00:26:30,956 --> 00:26:32,056 Sube, 532 00:26:32,357 --> 00:26:33,525 sube, sube. 533 00:26:49,140 --> 00:26:51,042 Está claro que no podemos evitarnos. 534 00:26:53,845 --> 00:26:55,780 Discúlpame por no responderte el mensaje, 535 00:26:56,648 --> 00:26:58,283 > tal vez debí llamar... > No tienes por qué.... 536 00:26:58,383 --> 00:27:00,218 > Pensé... > No te preocupes, no. 537 00:27:04,055 --> 00:27:05,456 Debes estar dándole mil vueltas 538 00:27:05,557 --> 00:27:06,758 también en tu cabeza. 539 00:27:08,393 --> 00:27:10,061 Estoy un poco confundido. 540 00:27:10,996 --> 00:27:12,564 A mí me pasa lo mismo. 541 00:27:14,399 --> 00:27:15,934 Tengo dudas. 542 00:27:17,035 --> 00:27:18,469 Pero de lo que sí estoy seguro es que 543 00:27:18,570 --> 00:27:20,471 es inevitable seguir viéndonos. 544 00:27:20,705 --> 00:27:23,441 [RUIDO] 545 00:27:24,909 --> 00:27:28,079 ♪[MÚSICA]♪ 546 00:27:28,179 --> 00:27:29,514 > ¿Qué fue eso? > No sé. 547 00:27:29,614 --> 00:27:38,456 ♪[MÚSICA]♪ 548 00:27:38,556 --> 00:27:40,825 Ay, no, ay no. 549 00:27:40,925 --> 00:27:42,860 ♪[MÚSICA]♪ 550 00:27:42,961 --> 00:27:44,829 Ya, tranquila, ya está. 551 00:27:44,929 --> 00:28:43,221 ♪[MÚSICA]♪ 552 00:29:04,843 --> 00:29:06,144 Permiso. 553 00:29:06,644 --> 00:29:08,046 Doctora Vallejos. 554 00:29:13,084 --> 00:29:14,452 Diana. 555 00:29:15,854 --> 00:29:17,889 Irene, qué bueno que te veo. 556 00:29:18,823 --> 00:29:19,924 ¿Cómo sigue Aurelia? 557 00:29:20,024 --> 00:29:21,726 No quieras evadir tu descuido, 558 00:29:21,826 --> 00:29:23,428 quedaste mal y lo sabes. 559 00:29:23,528 --> 00:29:26,931 No, no, no quedé mal, pedí dos días de descanso. 560 00:29:27,031 --> 00:29:28,733 Y mi mamá casi muere. 561 00:29:29,567 --> 00:29:31,169 La dejé bajo tu cargo por una razón, 562 00:29:31,269 --> 00:29:33,471 porque tú y yo quizá no seamos las mejores amigas, 563 00:29:33,571 --> 00:29:35,106 pero yo sí pensaba que tú eras le mejor doctora 564 00:29:35,206 --> 00:29:36,207 de este hospital. 565 00:29:36,307 --> 00:29:38,108 No te desquites conmigo, Irene, tú sabes muy bien 566 00:29:38,209 --> 00:29:40,011 cómo funcionan aquí las cosas. 567 00:29:40,111 --> 00:29:42,913 Si había un responsable, era el médico en turno, no yo. 568 00:29:43,014 --> 00:29:44,815 Ni siquiera fuiste para contestar el teléfono. 569 00:29:44,916 --> 00:29:46,250 Porque no tenía señal, Irene, 570 00:29:46,351 --> 00:29:47,385 estaba a kilómetros de aquí, 571 00:29:47,485 --> 00:29:49,053 no hubiera podido hacer nada. 572 00:29:49,154 --> 00:29:51,155 Una emergencia se atiende en el momento. 573 00:29:51,589 --> 00:29:52,723 Yo pensé que te ibas a tomar este caso 574 00:29:52,824 --> 00:29:54,659 más en serio tratándose de mi mamá. 575 00:29:55,860 --> 00:29:57,528 Todos los casos me los tomo en serio. 576 00:29:57,629 --> 00:30:06,137 ♪[MÚSICA]♪ 577 00:30:17,682 --> 00:30:19,683 OK , ya te puedes cubrir. 578 00:30:19,784 --> 00:30:20,885 Gracias. 579 00:30:21,386 --> 00:30:23,021 La marca sigue igual que siempre. 580 00:30:23,121 --> 00:30:24,422 No ha crecido. 581 00:30:24,522 --> 00:30:26,691 Definitivamente es una disestesia. 582 00:30:29,060 --> 00:30:31,062 ¿Has sufrido mucho estrés últimamente? 583 00:30:31,729 --> 00:30:34,665 Pues como de costumbre o tal vez un poco más. 584 00:30:34,766 --> 00:30:36,834 Estas crisis que te dan son por el estrés 585 00:30:36,935 --> 00:30:39,304 y a ti se te manifiestan de forma tópica. 586 00:30:40,438 --> 00:30:42,574 Lo que me llama la atención es que me arde, 587 00:30:42,907 --> 00:30:45,109 nunca me había ardido y se ha intensificado. 588 00:30:46,010 --> 00:30:47,945 Sólo necesitas relajarte, doctora, 589 00:30:48,046 --> 00:30:49,614 y cambiar de detergente. 590 00:30:50,748 --> 00:30:53,918 OK, sólo cero colorantes, 591 00:30:54,018 --> 00:30:55,386 no abuses del sol 592 00:30:55,486 --> 00:30:56,954 y ponte esta crema 593 00:30:57,655 --> 00:30:59,691 antes de dormir y cuando te arda, ¿ OK ? 594 00:31:00,792 --> 00:31:02,160 De acuerdo. 595 00:31:30,655 --> 00:31:31,755 Joaquín. 596 00:31:31,856 --> 00:31:33,892 > Hola. > No te esperaba. 597 00:31:35,627 --> 00:31:36,560 No te quito mucho tiempo, 598 00:31:36,661 --> 00:31:39,163 sólo quería ver cómo te sentías. 599 00:31:39,797 --> 00:31:41,499 Bien, bien. 600 00:31:42,267 --> 00:31:44,535 Gracias por tomarte el tiempo de venir a verme. 601 00:31:44,636 --> 00:31:46,404 Me deja más tranquilo verte. 602 00:31:48,206 --> 00:31:49,840 Estoy seguro que mañana vamos a tener 603 00:31:49,941 --> 00:31:51,842 > un gran avance... > Mañana no voy a poder ir a la sesión, 604 00:31:51,943 --> 00:31:53,111 perdóname. 605 00:31:53,611 --> 00:31:54,578 ¿Y eso? 606 00:31:54,679 --> 00:31:56,347 Quiero volver a Zacatecas para la subasta 607 00:31:56,447 --> 00:31:58,049 que está organizando mi hermana. 608 00:31:58,149 --> 00:31:59,183 Ya. 609 00:31:59,651 --> 00:32:01,286 Por supuesto, lo entiendo. 610 00:32:02,253 --> 00:32:03,220 [TOCAN PUERTA] 611 00:32:03,321 --> 00:32:05,022 Doctora, ya llegó la señora Rosales, 612 00:32:05,123 --> 00:32:06,190 ¿la hago pasar? 613 00:32:06,291 --> 00:32:07,925 [VIBRA CELULAR] 614 00:32:08,026 --> 00:32:09,460 Termino aquí y que pase. 615 00:32:09,560 --> 00:32:10,494 Gracias. 616 00:32:10,595 --> 00:32:11,495 [VIBRA CELULAR] 617 00:32:11,596 --> 00:32:12,896 Te dejo trabajar. 618 00:32:13,264 --> 00:32:14,832 Me da gusto verte bien 619 00:32:15,366 --> 00:32:17,935 y cuando regreses retomamos. 620 00:32:18,036 --> 00:32:19,503 Sí, cuenta con eso. 621 00:32:19,804 --> 00:32:20,771 Gracias. 622 00:32:20,872 --> 00:32:30,214 ♪[MÚSICA]♪ 623 00:32:40,425 --> 00:32:45,797 ♪[MÚSICA]♪ 624 00:32:45,897 --> 00:32:48,232 Llegó mucho más gente de la que pensábamos, ¿eh? 625 00:32:48,967 --> 00:32:51,068 Pero no ha llegado José Palo de Santiago. 626 00:32:51,169 --> 00:32:53,804 No y lo cierto es que no podemos esperarlo más, 627 00:32:53,905 --> 00:32:55,239 tenemos que comenzar. 628 00:32:55,807 --> 00:32:58,076 Bueno, pues tú a lo tuyo, a ver. 629 00:32:59,377 --> 00:33:01,412 A triunfar y éxito. 630 00:33:02,213 --> 00:33:03,547 Voy a necesitarlo. 631 00:33:03,648 --> 00:33:07,151 ♪[MÚSICA]♪ 632 00:33:07,251 --> 00:33:08,752 Estás espectacular, partner. 633 00:33:08,853 --> 00:33:09,988 Gracias. 634 00:33:11,556 --> 00:33:12,756 Se me hace tan raro, 635 00:33:12,857 --> 00:33:14,592 quedó formalmente en venir. 636 00:33:15,026 --> 00:33:16,327 Ay, Diana, no me pongas más nerviosa 637 00:33:16,427 --> 00:33:17,828 de lo que ya estoy, va a llegar. 638 00:33:17,929 --> 00:33:19,330 Perdóname, tienes razón. 639 00:33:19,430 --> 00:33:21,298 Como es el único que puede hablarme de esa familia, 640 00:33:21,399 --> 00:33:22,934 decirme de dónde vienen. 641 00:33:23,634 --> 00:33:24,868 Platicamos luego de eso, ¿va? 642 00:33:24,969 --> 00:33:25,969 Sí, sí. 643 00:33:26,070 --> 00:33:27,071 > Va. > Suerte. 644 00:33:27,171 --> 00:33:30,708 ♪[MÚSICA]♪ 645 00:33:30,808 --> 00:33:32,210 > Ya estamos listos. > Perfecto. 646 00:33:32,310 --> 00:33:33,277 Va. 647 00:33:33,378 --> 00:33:54,898 ♪[MÚSICA]♪ 648 00:33:54,999 --> 00:33:56,100 Mario. 649 00:33:56,200 --> 00:33:57,034 ♪[MÚSICA]♪ 650 00:33:57,135 --> 00:33:58,503 Estás hermosa. 651 00:33:59,270 --> 00:34:00,838 Señoras y señores, 652 00:34:00,938 --> 00:34:03,374 bienvenidos a esta magna subasta 653 00:34:03,474 --> 00:34:04,508 de arte colonial. 654 00:34:04,609 --> 00:34:06,644 Les pido que tomen sus asientos, por favor. 655 00:34:08,846 --> 00:34:11,048 Antes de comenzar, pido un aplauso 656 00:34:11,149 --> 00:34:12,716 para el organizador del evento, 657 00:34:12,817 --> 00:34:14,786 el curador y galerista: 658 00:34:14,886 --> 00:34:16,187 Gonzalo Mota. 659 00:34:16,287 --> 00:34:22,326 [APLAUSOS] 660 00:34:22,427 --> 00:34:24,662 Pues vamos a comenzar con la primera pieza 661 00:34:24,762 --> 00:34:26,397 y no hay nada como arrancar 662 00:34:26,497 --> 00:34:27,732 con algo de lo mejor: 663 00:34:27,832 --> 00:34:30,401 se trata de la Virgen del candil. 664 00:34:30,501 --> 00:34:32,936 Todos los detalles de este hermoso óleo 665 00:34:33,037 --> 00:34:36,207 del siglo XVII están el folleto. 666 00:34:36,307 --> 00:34:39,776 Y la puja comienza con $50,000, 667 00:34:39,877 --> 00:34:42,079 quiero escuchar $50,000, 668 00:34:42,180 --> 00:34:45,782 vamos, $50,000 nada más para el arranque, 669 00:34:45,883 --> 00:34:47,151 quiero ver esas tablas. 670 00:34:47,251 --> 00:34:50,721 $50,000, $50,000 de la señorita, 671 00:34:50,822 --> 00:34:52,923 excelente, perfecto, lo vamos a subir. 672 00:34:53,024 --> 00:34:55,592 $75,000, ¿quién da más? 673 00:34:55,693 --> 00:34:57,862 $75,000 quiero ver allá atrás, 674 00:34:57,962 --> 00:35:00,063 $75,000, ¿alguien más? 675 00:35:00,164 --> 00:35:01,732 $75,000. 676 00:35:01,833 --> 00:35:03,233 Excelente, caballero, 677 00:35:03,334 --> 00:35:06,003 $75,000. 678 00:35:06,604 --> 00:35:09,873 Vamos a subirlo un poco más, ¿quién da $100,000?, 679 00:35:09,974 --> 00:35:11,775 quiero escuchar $100,000. 680 00:35:12,810 --> 00:35:15,480 Vamos por $100,000, quiero escuchar $100,000. 681 00:35:16,814 --> 00:35:19,117 $75,000 a la una, 682 00:35:19,717 --> 00:35:22,686 $75,000 a las dos 683 00:35:23,187 --> 00:35:24,888 y $75,000 a las... 684 00:35:24,989 --> 00:35:26,724 $150,000. 685 00:35:26,824 --> 00:35:42,939 ♪[MÚSICA]♪ 686 00:35:43,040 --> 00:35:44,375 Wow, wow. 687 00:35:44,942 --> 00:35:47,612 ¿Está temblando?, está temblando. 688 00:35:47,712 --> 00:35:51,048 Señor, Señor, protege a nuestra casa y a todos... 689 00:35:51,149 --> 00:35:55,919 [GRITOS] 690 00:35:56,020 --> 00:35:57,488 > Jesucristo... > Ven acá, ven acá, 691 00:35:57,588 --> 00:35:59,156 rezamos cuando esto termine. 692 00:35:59,257 --> 00:36:00,491 Salgamos de aquí. 693 00:36:00,591 --> 00:36:05,796 ♪[MÚSICA]♪ 694 00:36:05,897 --> 00:36:07,331 Ven, ven, ven, ¡ah! 695 00:36:07,431 --> 00:36:09,132 ♪[MÚSICA]♪ 696 00:36:09,233 --> 00:36:10,200 ¡Ah! 697 00:36:10,301 --> 00:36:15,672 ♪[MÚSICA]♪ 698 00:36:15,773 --> 00:36:17,108 > Ay. > Ah, cuidado. 699 00:36:18,075 --> 00:36:19,777 > Ay. > Tranquila, tranquila, tranquila. 700 00:36:19,877 --> 00:36:22,780 ♪[MÚSICA]♪ 701 00:36:22,880 --> 00:38:42,586 ♪[MÚSICA]♪ 44020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.