All language subtitles for Detective Conan 0331 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,740 --> 00:00:06,540 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:06,540 --> 00:00:08,540 Alibis and tricks are unraveled. 3 00:00:08,540 --> 00:00:10,240 Sonoko's world in Karuizawa. 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,140 A troublesome case as expected. 5 00:00:12,140 --> 00:00:13,640 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,640 --> 00:00:15,640 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,640 His name is Detective Conan! 8 00:01:59,960 --> 00:02:01,360 Hey! Ran! 9 00:02:01,360 --> 00:02:02,960 Hurry up. 10 00:02:02,960 --> 00:02:04,760 We're running late! 11 00:02:04,760 --> 00:02:07,060 Okay, I'll be right there! 12 00:02:07,060 --> 00:02:08,160 Geez... 13 00:02:08,160 --> 00:02:09,660 Come on, Mr. Mouri. 14 00:02:09,660 --> 00:02:11,360 It's nothing to get heated up over. 15 00:02:11,360 --> 00:02:12,860 Shut up! 16 00:02:12,860 --> 00:02:15,460 Why do I, Kogoro Mouri, 17 00:02:15,460 --> 00:02:18,560 have to serve as a driver for two sassy chicks? 18 00:02:18,560 --> 00:02:20,860 Moreover, you're from the Suzuki Financial Group, 19 00:02:20,860 --> 00:02:22,760 don't you even have your own chauffeur? 20 00:02:22,760 --> 00:02:26,660 No way! I don't want a chauffeur driving me around on vacation. 21 00:02:26,660 --> 00:02:30,060 I hate feeling like I'm being watched! 22 00:02:30,060 --> 00:02:32,860 Is that so... 23 00:02:32,860 --> 00:02:34,360 Yes, that's how it is. 24 00:02:35,760 --> 00:02:37,960 Well, there's one kid who's got a cold, 25 00:02:37,960 --> 00:02:40,160 so be careful you don't catch it. 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,760 Conan has a cold? 27 00:02:42,760 --> 00:02:44,560 Thank you for waiting! 28 00:02:44,560 --> 00:02:47,260 I took time trying to get Conan ready. 29 00:02:47,260 --> 00:02:49,460 Are you going to be all right, Conan? 30 00:02:49,460 --> 00:02:51,060 You got a cold, don't you? 31 00:02:51,060 --> 00:02:52,660 Yes, I'm fine, just fine. 32 00:02:52,660 --> 00:02:54,760 I just got the sniffles! 33 00:02:56,660 --> 00:02:58,760 Okay, so now that we're all set! 34 00:02:58,760 --> 00:03:02,260 Off we go to Karuizawa! 35 00:03:02,260 --> 00:03:03,960 Yes, ma'am. 36 00:03:07,360 --> 00:03:13,160 "The Suspicious Spicy Curry (Part 1)" 37 00:03:19,160 --> 00:03:21,160 Are you okay, Conan? 38 00:03:21,160 --> 00:03:22,860 Yes, I'm fine. 39 00:03:22,860 --> 00:03:24,260 If you start feeling bad, 40 00:03:24,260 --> 00:03:25,660 tell me right away, okay? 41 00:03:25,660 --> 00:03:27,060 Okay! 42 00:03:27,060 --> 00:03:28,960 Gosh, if you have a cold, 43 00:03:28,960 --> 00:03:31,460 why didn't you just stay home? 44 00:03:31,460 --> 00:03:33,660 The owner of Poirot Cafe 45 00:03:33,660 --> 00:03:37,260 offered to watch you one whole day today. 46 00:03:37,260 --> 00:03:42,860 But I want to see Sonoko's villa in Karuizawa too! 47 00:03:42,860 --> 00:03:44,760 Geez. 48 00:03:44,760 --> 00:03:47,060 And besides, knowing Sonoko for what she is, 49 00:03:47,060 --> 00:03:49,960 she'll probably think up some bad ideas like always. 50 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 Maybe we'll find a really good mate! 51 00:03:51,960 --> 00:03:55,160 What? We're going boy-hunting playing tennis? 52 00:03:55,160 --> 00:03:56,360 That's right! 53 00:03:56,360 --> 00:03:59,360 Just about this time, there are many university students 54 00:03:59,360 --> 00:04:01,560 at the tennis courts near the villa. 55 00:04:01,560 --> 00:04:03,460 Gosh. If you do something like that, 56 00:04:03,460 --> 00:04:06,060 Kyogoku's going to get mad at you! 57 00:04:06,060 --> 00:04:07,960 What do you mean by that? 58 00:04:07,960 --> 00:04:11,560 Of course, he's the only guy for me. 59 00:04:12,660 --> 00:04:14,860 You're the one who's going to get someone today! 60 00:04:14,860 --> 00:04:16,660 What? 61 00:04:16,660 --> 00:04:19,160 You'll wear your tennis wear to show off your great body 62 00:04:19,160 --> 00:04:20,960 to the university students. 63 00:04:20,960 --> 00:04:22,460 You'll take a snapshot with him 64 00:04:22,460 --> 00:04:24,560 and send it to him as a mail attachment! 65 00:04:24,560 --> 00:04:28,660 You'll do all this to get Kudo, that boyfriend of yours, jealous! 66 00:04:28,660 --> 00:04:30,760 How about it? 67 00:04:30,760 --> 00:04:34,160 I don't think he'll get jealous. 68 00:04:34,160 --> 00:04:37,160 Just as I thought... 69 00:04:37,160 --> 00:04:41,360 Besides, the only thing I have is a Teitan High School jersey uniform. 70 00:04:41,360 --> 00:04:43,060 I don't have tennis wear. 71 00:04:43,060 --> 00:04:45,360 Don't you worry! 72 00:04:45,360 --> 00:04:48,560 I bought tennis wear for you and brought it along. 73 00:04:48,560 --> 00:04:51,860 Geez... 74 00:04:51,860 --> 00:04:53,060 Look at this! 75 00:04:53,060 --> 00:04:55,360 It's super mini and cute too! 76 00:04:56,460 --> 00:04:58,660 Short! 77 00:04:58,660 --> 00:05:01,660 Hey! I could never wear something like that! 78 00:05:01,660 --> 00:05:05,160 I didn't bring my safety pants with me either! 79 00:05:05,160 --> 00:05:06,260 I see... 80 00:05:06,260 --> 00:05:08,860 It can't be helped then. 81 00:05:08,860 --> 00:05:12,060 I guess you'll just have to wear a regular panties then, Ran. 82 00:05:12,060 --> 00:05:13,960 Regular panties? 83 00:05:17,660 --> 00:05:20,160 Darn it! I'd love to see it. 84 00:05:20,160 --> 00:05:21,760 But I don't want others to see it. 85 00:05:21,760 --> 00:05:24,360 Hey. I don't know what you two are blabbering about 86 00:05:24,360 --> 00:05:26,060 but if my daughter is going to be humiliated 87 00:05:26,060 --> 00:05:28,060 just for that detective brat, 88 00:05:28,060 --> 00:05:29,460 I'm heading back home. 89 00:05:29,460 --> 00:05:31,760 You can if you want too but... 90 00:05:31,760 --> 00:05:35,560 There are going to be a lot of voluptuous girls there too. 91 00:05:35,560 --> 00:05:36,660 What? 92 00:05:38,960 --> 00:05:41,660 University girls! 93 00:05:47,860 --> 00:05:50,960 The weather was so nice in the morning, but now... 94 00:05:50,960 --> 00:05:54,560 My voluptuous university girls... 95 00:05:54,560 --> 00:05:57,060 We can't play tennis in this weather. 96 00:05:57,060 --> 00:06:00,160 I don't know if I should be happy or sad about this. 97 00:06:00,160 --> 00:06:01,860 Oh, well... 98 00:06:01,860 --> 00:06:04,460 I thought I'll get to see Ran's panty glimpse with tennis shorts 99 00:06:04,460 --> 00:06:06,760 that I haven't seen in a while today. 100 00:06:06,760 --> 00:06:08,360 Too bad! 101 00:06:08,360 --> 00:06:11,160 Well, I guess I should be glad. 102 00:06:12,360 --> 00:06:15,460 Somebody's on the tennis court. 103 00:06:15,460 --> 00:06:18,860 Maybe they're my voluptuous girls... 104 00:06:21,860 --> 00:06:24,160 Darn it. It's a guy. 105 00:06:24,160 --> 00:06:26,360 May I help you with something? 106 00:06:26,360 --> 00:06:27,360 What? 107 00:06:27,360 --> 00:06:29,360 A handsome guy. 108 00:06:29,360 --> 00:06:31,360 Oh, no... 109 00:06:31,360 --> 00:06:33,660 "Hiroto Akashi (32)" -I was just recalling memories 110 00:06:33,660 --> 00:06:35,260 when I first met my wife here. 111 00:06:36,560 --> 00:06:38,860 Geez. He's already taken... 112 00:06:38,860 --> 00:06:41,660 If all of you came to play tennis, 113 00:06:41,660 --> 00:06:44,360 would you like me to coach you on how to play better? 114 00:06:44,360 --> 00:06:47,960 I'm a tennis instructor. 115 00:06:47,960 --> 00:06:49,660 My house is near here too, 116 00:06:49,660 --> 00:06:50,860 so if you'd like... 117 00:06:54,960 --> 00:06:56,060 Thank you for your offer, 118 00:06:56,060 --> 00:06:57,560 but I don't think so... 119 00:06:57,560 --> 00:06:58,860 I'm sorry. 120 00:06:58,860 --> 00:06:59,860 I see. 121 00:06:59,860 --> 00:07:01,560 That's too bad. 122 00:07:01,560 --> 00:07:02,760 So long. 123 00:07:07,160 --> 00:07:10,460 So we couldn't fish any men after all. 124 00:07:10,460 --> 00:07:12,160 Okay, let's go... 125 00:07:12,160 --> 00:07:15,160 fish instead then! 126 00:07:15,160 --> 00:07:18,360 Hey... What's with this turn of events? 127 00:07:18,360 --> 00:07:19,360 Just watch! 128 00:07:19,360 --> 00:07:23,260 I'll catch us some delicious fish for dinner! 129 00:07:23,260 --> 00:07:26,260 The Chef and my older sister are already preparing dinner 130 00:07:26,260 --> 00:07:28,960 and waiting for us there. 131 00:07:30,160 --> 00:07:33,360 It seems like the river water is increasing. 132 00:07:34,560 --> 00:07:37,660 Geez... It took my float and all again. 133 00:07:37,660 --> 00:07:40,060 That's because you don't tie it well enough! 134 00:07:40,060 --> 00:07:42,060 Fish lines are slippery 135 00:07:42,060 --> 00:07:45,260 so unless you tie them like this... 136 00:07:46,560 --> 00:07:49,360 Hey, your fishing line is being pulled, Mr. Mouri! 137 00:07:49,360 --> 00:07:50,360 What? 138 00:07:50,360 --> 00:07:53,560 Hey, this is a big one! 139 00:07:59,360 --> 00:08:01,660 My rental car? 140 00:08:01,660 --> 00:08:04,160 -No way! -It's been carried into the river! 141 00:08:04,160 --> 00:08:05,960 Didn't I tell you that 142 00:08:05,960 --> 00:08:09,160 you parked the car too close to the edge of the river. 143 00:08:09,160 --> 00:08:10,860 Why you... 144 00:08:11,960 --> 00:08:13,360 Dad! 145 00:08:13,360 --> 00:08:14,560 Darn it! 146 00:08:14,560 --> 00:08:16,060 I'm not letting the river take the car! 147 00:08:16,060 --> 00:08:18,160 You can't do anything about it already, Dad! 148 00:08:26,660 --> 00:08:28,760 Hey, are you okay? 149 00:08:28,760 --> 00:08:32,660 I'm fine, although my right wrist hurts a bit. 150 00:08:32,660 --> 00:08:34,760 I wonder if you sprained it. 151 00:08:34,760 --> 00:08:38,160 You probably landed on it when you fell into the river. 152 00:08:38,160 --> 00:08:40,960 Well, it's way better than being stranded in the water. 153 00:08:40,960 --> 00:08:43,360 This is no time for jokes! 154 00:08:43,360 --> 00:08:44,860 Yes, ma'am. 155 00:08:47,660 --> 00:08:50,660 But, what do we do now? 156 00:08:50,660 --> 00:08:53,760 All our things have drifted away with the car. 157 00:08:53,760 --> 00:08:55,960 Our cell phones aren't working because we're out of range. 158 00:08:55,960 --> 00:08:58,660 And it's gotten dark after all this walking. 159 00:08:58,660 --> 00:09:00,760 On top of that, 160 00:09:00,760 --> 00:09:03,260 don't you two think that maybe we're lost? 161 00:09:03,260 --> 00:09:04,260 -What? -What? 162 00:09:04,260 --> 00:09:08,660 Hey, you mean you were walking around not knowing where you were? 163 00:09:08,660 --> 00:09:11,160 Well, I was just kind of trusting my intuition. 164 00:09:11,160 --> 00:09:13,860 Geez, what now? 165 00:09:14,660 --> 00:09:15,660 There's light. 166 00:09:15,660 --> 00:09:17,060 What? 167 00:09:17,060 --> 00:09:19,060 See, over there. 168 00:09:19,060 --> 00:09:21,860 You mean there are people living out in the mountains like this? 169 00:09:21,860 --> 00:09:24,960 I'm sure it's a mountain witch! 170 00:09:24,960 --> 00:09:28,360 Let's have her put us up for a while then. 171 00:09:28,360 --> 00:09:29,660 -What? -What? 172 00:09:29,660 --> 00:09:33,860 We got to get some dry clothes for this brat, don't we? 173 00:09:35,660 --> 00:09:38,160 Excuse me. 174 00:09:38,160 --> 00:09:40,160 I'm sorry to be intruding on you at this hour, 175 00:09:40,160 --> 00:09:41,560 but is anybody home? 176 00:09:45,760 --> 00:09:47,860 He's coming out! 177 00:09:47,860 --> 00:09:50,860 You guys are the ones who've come out. 178 00:09:50,860 --> 00:09:52,160 "Iwao Akashi (65), Hiroto's Father" 179 00:09:52,160 --> 00:09:55,260 So, you're solicitors of some kind again? 180 00:09:55,260 --> 00:09:57,260 I won't be deceived even if you bring kids along with you! 181 00:09:57,260 --> 00:09:59,560 No, we're... 182 00:09:59,560 --> 00:10:01,160 Go home! Go home! 183 00:10:01,160 --> 00:10:04,260 This is no place for swindlers like you to come! 184 00:10:04,260 --> 00:10:07,160 Who is it, father? 185 00:10:07,160 --> 00:10:09,560 You people are... 186 00:10:11,960 --> 00:10:13,960 What a laugh! 187 00:10:13,960 --> 00:10:16,460 You fell into the river trying to fish your car 188 00:10:16,460 --> 00:10:17,960 that drifted into the river. 189 00:10:17,960 --> 00:10:20,260 It's no laughing matter. 190 00:10:20,260 --> 00:10:21,460 Sorry... 191 00:10:21,460 --> 00:10:22,860 But he'll be fine! 192 00:10:22,860 --> 00:10:25,260 With a little compress and by fixing his wrist in place, 193 00:10:25,260 --> 00:10:29,160 if it's just a sprain, he'll recover in no time. 194 00:10:29,160 --> 00:10:32,360 Turn this way and let me look into your mouth. 195 00:10:34,260 --> 00:10:37,360 Your throat is red and your voice is hoarse, 196 00:10:37,360 --> 00:10:40,060 so try not to use your voice too much. 197 00:10:40,060 --> 00:10:42,660 You may come down with acute laryngitis. 198 00:10:42,660 --> 00:10:43,860 Okay. 199 00:10:43,860 --> 00:10:46,160 It's as if you're a doctor... 200 00:10:46,160 --> 00:10:51,160 Yeah, I learned a lot when I was coaching tennis players 201 00:10:51,160 --> 00:10:54,460 to prepare them for competitions. 202 00:10:54,460 --> 00:10:58,660 How do the clothes of when I was a child fit you? 203 00:10:58,660 --> 00:11:00,660 They fit like a glove! 204 00:11:00,660 --> 00:11:03,360 That's great then. 205 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 I smell curry? 206 00:11:05,560 --> 00:11:09,060 Yes. It's left-over from last night, though. 207 00:11:09,060 --> 00:11:11,360 If you don't mind, would you like some? 208 00:11:11,360 --> 00:11:13,560 Can I? 209 00:11:19,560 --> 00:11:20,960 This is good! 210 00:11:20,960 --> 00:11:22,860 It's as good as the kind you eat at a restaurant! 211 00:11:22,860 --> 00:11:24,660 Really! It's delicious! 212 00:11:24,660 --> 00:11:26,260 Since you have a sore throat, 213 00:11:26,260 --> 00:11:27,860 you eat eggs over rice, okay, Conan? 214 00:11:27,860 --> 00:11:28,960 Okay... 215 00:11:28,960 --> 00:11:32,360 I like the spiciness of this curry! 216 00:11:32,360 --> 00:11:34,260 Your wife must be a good cook! 217 00:11:34,260 --> 00:11:35,860 Oh, well... 218 00:11:35,860 --> 00:11:38,760 I'm the one who made this. 219 00:11:38,760 --> 00:11:42,860 My wife passed away three years ago today. 220 00:11:44,160 --> 00:11:45,560 I see... 221 00:11:45,560 --> 00:11:48,760 That's why you were at the tennis court recalling memories of her. 222 00:11:48,760 --> 00:11:51,460 Well, when I was trainer, I also made meals for the players 223 00:11:51,460 --> 00:11:55,160 while taking their body condition into consideration too. 224 00:11:55,160 --> 00:11:58,960 I was also better at cooking than my wife. 225 00:11:58,960 --> 00:12:03,160 I'm going to take curry to father who is upstairs, 226 00:12:03,160 --> 00:12:04,660 so please help yourself to seconds if you wish. 227 00:12:04,660 --> 00:12:06,360 Oh, okay. 228 00:12:13,060 --> 00:12:15,160 Dad, I brought you your meal. 229 00:12:15,160 --> 00:12:16,360 Yeah. 230 00:12:25,160 --> 00:12:27,460 Mr. Hiroto is sure taking his time. 231 00:12:27,460 --> 00:12:29,760 It's already been 40 minutes since then. 232 00:12:31,860 --> 00:12:33,960 This is really getting on my nerves. 233 00:12:33,960 --> 00:12:36,160 What is? 234 00:12:36,160 --> 00:12:39,360 This long cable hanging from the light above! 235 00:12:39,360 --> 00:12:41,560 It's getting in the way of me trying to eat. 236 00:12:41,560 --> 00:12:42,860 Stop complaining. 237 00:12:42,860 --> 00:12:45,560 You already had two servings. 238 00:12:45,560 --> 00:12:47,960 That cable is for dad. 239 00:12:49,260 --> 00:12:52,860 He wanted an electric cable that he could reach because he's hunched over. 240 00:12:52,860 --> 00:12:55,060 Oh, I see... 241 00:12:55,060 --> 00:12:57,160 You sure took a long time, 242 00:12:57,160 --> 00:12:59,560 when all you did was go to give him his curry. 243 00:12:59,560 --> 00:13:00,560 Yeah. 244 00:13:00,560 --> 00:13:02,160 Dad started saying strange things 245 00:13:02,160 --> 00:13:04,960 so we got to talking with each other. 246 00:13:04,960 --> 00:13:08,360 He said he's not eating because he wants to die out of the blue. 247 00:13:08,360 --> 00:13:10,860 -What? -Wants to die? 248 00:13:10,860 --> 00:13:15,060 It seems that he thinks that he is being disliked by God 249 00:13:15,060 --> 00:13:19,560 because he's lost his wife as well as his daughter-in-law. 250 00:13:19,560 --> 00:13:20,960 Well, he seems to be okay now 251 00:13:20,960 --> 00:13:23,460 since he's started eating curry, which is also his favorite dish. 252 00:13:23,460 --> 00:13:25,160 So please don't worry about it. 253 00:13:28,360 --> 00:13:30,960 What? The road is blocked because of a landslide 254 00:13:30,960 --> 00:13:33,160 and you can't come to pick us up today? 255 00:13:33,160 --> 00:13:34,960 Are you serious? 256 00:13:34,960 --> 00:13:37,660 You can stay over here then. 257 00:13:37,660 --> 00:13:40,460 We've got a lot of mattresses here too. 258 00:13:40,460 --> 00:13:43,260 I'm sorry to trouble you, but thank you very much. 259 00:13:43,260 --> 00:13:44,660 Oh, right. 260 00:13:44,660 --> 00:13:47,160 Will you go get father's dish for me? 261 00:13:47,160 --> 00:13:49,360 Yes, sure! 262 00:13:51,560 --> 00:13:55,860 But he's very jittery as well as a slow eater. 263 00:13:55,860 --> 00:13:58,960 If the room light is on, it means he's still eating, 264 00:13:58,960 --> 00:14:02,460 so come back without making a sound, okay? 265 00:14:02,460 --> 00:14:03,660 Okay. 266 00:14:07,960 --> 00:14:10,760 The light of the room is... 267 00:14:10,760 --> 00:14:12,960 It's still on. 268 00:14:12,960 --> 00:14:15,160 Quiet... 269 00:14:18,560 --> 00:14:20,160 He's crying? 270 00:14:25,760 --> 00:14:27,560 No, not like that. 271 00:14:27,560 --> 00:14:29,060 Forehand goes like this. 272 00:14:29,060 --> 00:14:30,160 Okay. 273 00:14:33,360 --> 00:14:36,860 I'm sure he's already finished eating by now. 274 00:14:36,860 --> 00:14:40,460 I'll go back up to get his dishes again. 275 00:14:40,460 --> 00:14:42,460 Thank you. 276 00:14:42,460 --> 00:14:44,360 I'll go too. 277 00:14:45,560 --> 00:14:48,560 Quietly... 278 00:14:50,460 --> 00:14:52,960 Okay, the lights are out. 279 00:14:56,160 --> 00:14:58,560 What? He's not in bed. 280 00:15:24,540 --> 00:15:25,640 Ran? 281 00:15:33,540 --> 00:15:35,540 He's bleeding from his mouth? 282 00:15:39,040 --> 00:15:40,440 Ran! What's the matter? 283 00:15:40,440 --> 00:15:41,540 That is... 284 00:15:43,040 --> 00:15:45,340 Father... 285 00:15:45,340 --> 00:15:46,540 No way. 286 00:15:46,540 --> 00:15:49,040 Hey, what's going on? 287 00:15:49,040 --> 00:15:50,240 What... 288 00:15:55,840 --> 00:15:58,340 He's still warm, 289 00:15:58,340 --> 00:16:02,040 but his toes are starting to stiffen. 290 00:16:02,040 --> 00:16:05,540 He's estimated to have been dead for about 30 minutes. 291 00:16:05,540 --> 00:16:07,440 Excuse me, Mr. Hiroto. 292 00:16:07,440 --> 00:16:09,640 Will you please call the police? 293 00:16:09,640 --> 00:16:11,540 Sure. 294 00:16:11,540 --> 00:16:14,740 I guess the officers of the Gunma prefecture will be coming. 295 00:16:16,140 --> 00:16:19,440 Hey. If it's Gunma Prefecture... 296 00:16:19,440 --> 00:16:21,540 No way. 297 00:16:24,540 --> 00:16:27,240 "Gunma Prefecture" 298 00:16:27,240 --> 00:16:30,240 Summoned and here I am! 299 00:16:30,240 --> 00:16:31,840 If it's for you, Mr. Mouri, 300 00:16:31,840 --> 00:16:33,340 I'll go through fire and water. 301 00:16:33,340 --> 00:16:35,040 The roads may be blocked because of the rain, 302 00:16:35,040 --> 00:16:37,540 but I've come as fast as possible because you have called me! 303 00:16:37,540 --> 00:16:40,640 I wonder if the Gunma police station has nobody else to dispatch? 304 00:16:42,340 --> 00:16:45,240 And? What kind of murder case is it this time? 305 00:16:45,240 --> 00:16:47,140 What's the murder weapon? Any evidence? 306 00:16:47,140 --> 00:16:50,240 You're going to do it, right? The Sleeping Kogoro deduction show! 307 00:16:50,240 --> 00:16:52,540 Stop smiling all over the place at a place like this. 308 00:16:52,540 --> 00:16:54,340 For God's sake, talk about lacking prudence. 309 00:16:54,340 --> 00:16:57,640 Besides, we're not even sure if this is a homicide either yet. 310 00:16:57,640 --> 00:17:00,140 There's the dead body. 311 00:17:00,140 --> 00:17:02,840 Don't tell me that this is... 312 00:17:02,840 --> 00:17:06,540 The one who passed away is the head of this house, Mr. Iwao Akashi. 313 00:17:06,540 --> 00:17:07,840 The one who found him is 314 00:17:07,840 --> 00:17:14,040 my daughter, Ran, who went to clear his dish. 315 00:17:14,040 --> 00:17:15,540 When she found him, 316 00:17:15,540 --> 00:17:18,240 the light of this room on the second floor was turned off. 317 00:17:18,240 --> 00:17:22,540 But when she checked an hour and a half earlier the light was on, 318 00:17:22,540 --> 00:17:24,540 so she thought he was still eating his curry 319 00:17:24,540 --> 00:17:26,840 and didn't enter the room. 320 00:17:26,840 --> 00:17:29,740 I checked right away after the incident 321 00:17:29,740 --> 00:17:32,540 but the victim seems to have been dead for about 30 minutes. 322 00:17:32,540 --> 00:17:34,440 There were four of us in the house then 323 00:17:34,440 --> 00:17:36,840 but all of us were in the living room on the first floor 324 00:17:36,840 --> 00:17:39,840 from two hours before the incident, so we all have an alibi. 325 00:17:39,840 --> 00:17:42,240 Well, the only one who wasn't in the living room all the time was me 326 00:17:42,240 --> 00:17:44,840 because I was taking a bath. 327 00:17:44,840 --> 00:17:47,540 Which means that you're the only one 328 00:17:47,540 --> 00:17:50,640 who could've committed the murder, Mr. Mouri! 329 00:17:50,640 --> 00:17:55,240 I came to this house for the first time today! 330 00:17:55,240 --> 00:17:56,940 I don't even know where the rope is, 331 00:17:56,940 --> 00:17:58,440 so how could I have done it? 332 00:17:58,440 --> 00:18:00,540 Oh, is that so? 333 00:18:00,540 --> 00:18:02,040 It's a bit of a concern 334 00:18:02,040 --> 00:18:04,740 that the victim is bleeding from his mouth 335 00:18:04,740 --> 00:18:06,740 but as you can obviously see... 336 00:18:06,740 --> 00:18:07,840 What? 337 00:18:07,840 --> 00:18:09,340 Why is it of any concern? 338 00:18:09,340 --> 00:18:10,640 I thought that people who die like this 339 00:18:10,640 --> 00:18:12,840 always bleed from their mouths? 340 00:18:12,840 --> 00:18:13,840 Yes... 341 00:18:13,840 --> 00:18:17,240 I've seen scenes like that in movies and dramas. 342 00:18:17,240 --> 00:18:19,540 That's not true. 343 00:18:19,540 --> 00:18:21,140 The doctor once told me that 344 00:18:21,140 --> 00:18:23,340 when something is wrapped around your throat, 345 00:18:23,340 --> 00:18:25,140 your face gets swollen because the blood circulation is stopped, 346 00:18:25,140 --> 00:18:26,940 and unless you have a wound in your mouth or something, 347 00:18:26,940 --> 00:18:29,140 you don't bleed from the mouth! 348 00:18:29,140 --> 00:18:31,540 So I think in the movies or dramas, 349 00:18:31,540 --> 00:18:33,740 they go out of their way to do so 350 00:18:33,740 --> 00:18:35,440 to make it visually obvious that the person is dead. 351 00:18:38,440 --> 00:18:40,240 No, don't talk. 352 00:18:40,240 --> 00:18:42,540 You'll strain your throat because of your cold. 353 00:18:42,540 --> 00:18:45,040 But, if it's just as the boy just said, 354 00:18:45,040 --> 00:18:47,740 I wonder why he's bleeding from his mouth. 355 00:18:47,740 --> 00:18:49,040 I think it's because he was going to the dentist 356 00:18:49,040 --> 00:18:52,040 to get his teeth treated. 357 00:18:52,040 --> 00:18:53,040 He told me that he was going to the dentist 358 00:18:53,040 --> 00:18:55,540 because his tooth was hurting. 359 00:18:55,540 --> 00:18:58,240 May I ask who you are? 360 00:18:58,240 --> 00:19:01,040 I'm Iwao Akashi's son, Hiroto. 361 00:19:01,040 --> 00:19:05,940 Although I was adopted by him when I was a child. 362 00:19:05,940 --> 00:19:10,640 His right molar's been pulled out. 363 00:19:10,640 --> 00:19:12,640 It seems that after he died, 364 00:19:12,640 --> 00:19:14,140 it bled from here 365 00:19:14,140 --> 00:19:17,040 and blood came out when he drooled. 366 00:19:17,040 --> 00:19:22,340 Mr. Hiroto, do you know when and which dentist that your father went to? 367 00:19:22,340 --> 00:19:23,840 Well... 368 00:19:23,840 --> 00:19:27,340 he left to go about two or three days ago. 369 00:19:27,340 --> 00:19:29,740 Who cares about it at this point? 370 00:19:29,740 --> 00:19:31,940 We already know that this is suicide. 371 00:19:31,940 --> 00:19:33,140 What? 372 00:19:33,140 --> 00:19:37,640 He probably used this ladder here. 373 00:19:37,640 --> 00:19:42,640 He got on here and pulled the rope through the thick beam there. 374 00:19:42,640 --> 00:19:44,640 No doubt this is suicide. 375 00:19:44,640 --> 00:19:46,440 According to what Mr. Hiroto told us, 376 00:19:46,440 --> 00:19:48,740 he said that his father was saying he wanted to die. 377 00:19:48,740 --> 00:19:50,240 No way... 378 00:19:50,240 --> 00:19:51,740 What am I going to do? 379 00:19:51,740 --> 00:19:53,940 I told everybody back at the station 380 00:19:53,940 --> 00:19:57,440 that I would video tape Sleeping Kogoro's deduction. 381 00:19:57,440 --> 00:20:00,840 Gosh. 382 00:20:00,840 --> 00:20:03,740 What am I going to tell everybody when I get back to the station? 383 00:20:03,740 --> 00:20:05,940 Well, all is well. 384 00:20:05,940 --> 00:20:07,640 Now that it's suicide, you don't have to 385 00:20:07,640 --> 00:20:09,240 go through the trouble of investigating any further. 386 00:20:09,240 --> 00:20:11,240 Well, that's true, but... 387 00:20:11,240 --> 00:20:14,340 Hey, don't think it's strange? 388 00:20:14,340 --> 00:20:16,540 This old man is bent over 389 00:20:16,540 --> 00:20:20,240 and only about 30cm taller than me and yet... 390 00:20:21,640 --> 00:20:23,440 See! The electric cable for the light here 391 00:20:23,440 --> 00:20:26,540 is made to fit the height of the old man and yet... 392 00:20:26,540 --> 00:20:28,940 I can't reach it even if I stretch my arm out. 393 00:20:31,440 --> 00:20:33,340 Now that you mentioned it. 394 00:20:33,340 --> 00:20:35,940 Which means that this is not suicide but... 395 00:20:35,940 --> 00:20:37,340 Well, 396 00:20:37,340 --> 00:20:40,540 some time ago when father got up late at night, 397 00:20:40,540 --> 00:20:42,340 the electric cable got in his eyes 398 00:20:42,340 --> 00:20:44,540 and he didn't like it all. 399 00:20:44,540 --> 00:20:48,340 So only the electric cable in my father's room is short. 400 00:20:48,340 --> 00:20:50,940 I see... 401 00:20:50,940 --> 00:20:52,840 So, it is suicide after all. 402 00:20:52,840 --> 00:20:54,140 Yes... 403 00:20:54,140 --> 00:20:57,140 We'll be waiting in the living room downstairs then, 404 00:20:57,140 --> 00:20:59,440 so if you have any questions just holler. 405 00:21:04,240 --> 00:21:05,940 I'm sorry. 406 00:21:05,940 --> 00:21:07,540 For gotten all of you to be involved 407 00:21:07,540 --> 00:21:10,640 in something like this on your vacation. 408 00:21:10,640 --> 00:21:13,940 It's fine. 409 00:21:13,940 --> 00:21:16,340 Do you go fishing too? 410 00:21:16,340 --> 00:21:18,340 Because... 411 00:21:18,340 --> 00:21:21,240 See. Fishing for Beginners. 412 00:21:21,240 --> 00:21:24,940 That's a book my wife bought. 413 00:21:24,940 --> 00:21:27,740 The one who passed away from an illness three years ago? 414 00:21:27,740 --> 00:21:29,040 Yes. 415 00:21:29,040 --> 00:21:32,140 But, I've never seen her gone fishing, 416 00:21:32,140 --> 00:21:36,340 so maybe she was planning to do so after she recovered. 417 00:21:36,340 --> 00:21:37,940 Something's strange. 418 00:21:37,940 --> 00:21:40,540 There's something strange about him. 419 00:21:40,540 --> 00:21:45,240 He let's Ran go all the way upstairs to get the dish, 420 00:21:45,240 --> 00:21:49,140 the length of the electric cable of that room 421 00:21:49,140 --> 00:21:52,240 and the thing about his father's teeth being treated are all fishy. 422 00:21:52,240 --> 00:21:54,140 If he knew that his father had his teeth treated 423 00:21:54,140 --> 00:21:55,540 two or three days ago, 424 00:21:55,540 --> 00:21:58,640 why would he make something spicy like curry? 425 00:21:59,840 --> 00:22:01,740 If he was making food for the players 426 00:22:01,740 --> 00:22:02,940 when he was a trainer 427 00:22:02,940 --> 00:22:04,740 because he was concerned about their health, 428 00:22:04,740 --> 00:22:06,940 he should know of things like this. 429 00:22:08,240 --> 00:22:10,040 As for that curry, 430 00:22:10,040 --> 00:22:13,240 the amount that he made is way too much for just two of them. 431 00:22:13,240 --> 00:22:15,140 He couldn't have known beforehand 432 00:22:15,140 --> 00:22:17,540 that we would be coming here. 433 00:22:18,640 --> 00:22:20,040 And besides... 434 00:22:20,040 --> 00:22:22,940 There must be something 435 00:22:22,940 --> 00:22:25,140 with the way the electric cable is tied. 436 00:22:25,140 --> 00:22:29,040 There is definitely something behind this case. 437 00:24:01,920 --> 00:24:03,760 Next Conan's Hint: 438 00:24:03,940 --> 00:24:06,000 "Electric cable" 439 00:24:06,260 --> 00:24:07,920 I'll try and see something in the curry! 440 00:24:07,960 --> 00:24:09,720 Clean cut potatoes from the garden but it doesn't make sense. 441 00:24:09,840 --> 00:24:10,880 Out of nothing, he talks with a lot of spice. 31669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.