All language subtitles for Detective Conan 0329 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:06,740 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,740 Alibis and tricks are unraveled. 3 00:00:08,740 --> 00:00:10,440 The summer camp smells of crime. 4 00:00:10,440 --> 00:00:12,140 The Youth Detective Squad helps out a lot. 5 00:00:12,140 --> 00:00:13,740 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,740 --> 00:00:15,640 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,140 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,160 --> 00:02:00,860 Oh, hello, Megumi? It's me, Ayumi. 9 00:02:00,860 --> 00:02:05,060 Megumi, about next Saturday... 10 00:02:05,060 --> 00:02:07,360 I have something to do, 11 00:02:07,360 --> 00:02:10,160 but I'm supposed to be rabbit monitor that day, 12 00:02:10,160 --> 00:02:11,860 so I was wondering if you could change places with me. 13 00:02:11,860 --> 00:02:14,660 Oh, okay! You're going out with Conan, right? 14 00:02:14,660 --> 00:02:17,660 You're going camping with Conan and the others, right? 15 00:02:17,660 --> 00:02:19,560 Yeah, could you... 16 00:02:19,560 --> 00:02:22,060 Okay, I'll change with you! 17 00:02:22,060 --> 00:02:25,160 But promise that you'll tell me about your trip like always! 18 00:02:25,160 --> 00:02:27,460 Because every time you and Conan go out together, 19 00:02:27,460 --> 00:02:29,560 you get mixed up in a case of one kind or another. 20 00:02:29,560 --> 00:02:31,960 Okay! I'll tell you everything that goes on! 21 00:02:31,960 --> 00:02:34,060 See you! Thank you! Megumi! 22 00:02:34,760 --> 00:02:36,660 All right! 23 00:02:36,660 --> 00:02:40,660 I get to go camping! I get to go camping Saturday and Sunday! 24 00:02:40,660 --> 00:02:43,260 Oh, no. 25 00:02:47,660 --> 00:02:49,360 I wonder why everybody seems to treat Haibara 26 00:02:49,360 --> 00:02:51,360 as if she were an adult. 27 00:02:51,360 --> 00:02:54,560 Everybody tends to call her by her last name. 28 00:02:55,060 --> 00:02:56,860 I guess it can't be helped because people who transfer over 29 00:02:56,860 --> 00:02:59,060 from other schools seem mature. 30 00:02:59,060 --> 00:03:04,360 But, friends shouldn't discriminate! 31 00:03:05,460 --> 00:03:07,760 "I want to call Haibara by her first name, Ai" 32 00:03:08,760 --> 00:03:14,860 "Friendship Torn Apart (Part 1)" 33 00:03:14,860 --> 00:03:17,560 Haibara and Doc are late. 34 00:03:17,560 --> 00:03:19,760 I wonder what's keeping them. 35 00:03:19,760 --> 00:03:23,360 Doc's probably taking his time getting ready again! 36 00:03:23,360 --> 00:03:26,960 Okay, when she comes out, I'm going to smile naturally 37 00:03:26,960 --> 00:03:29,060 and say good morning to her and call her by her first name. 38 00:03:29,060 --> 00:03:33,260 I wonder if she'll be offended. 39 00:03:33,260 --> 00:03:39,260 Oh, but she might just greet me intimately too. 40 00:03:39,260 --> 00:03:42,260 But, in her case, most times not... 41 00:03:42,260 --> 00:03:45,460 Well, it doesn't matter if she greets me the same way or not! 42 00:03:45,460 --> 00:03:46,560 After all, we're friends! 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,060 Oh, Doc! You're late! 44 00:03:49,060 --> 00:03:51,260 It's way past departure time! 45 00:03:51,260 --> 00:03:55,260 Sorry, sorry. It took a while for us to get prepared. 46 00:03:55,260 --> 00:03:58,960 It's because you didn't get everything ready before going to sleep! 47 00:03:58,960 --> 00:04:00,560 You got me there. 48 00:04:00,560 --> 00:04:02,860 What you took time doing was not getting ready 49 00:04:02,860 --> 00:04:04,260 but cleaning up, right? 50 00:04:04,260 --> 00:04:07,260 The minute I take my eyes off you, there are heaps of trash. 51 00:04:07,260 --> 00:04:08,560 Oh, good morning. 52 00:04:08,560 --> 00:04:12,360 Ai... Ah... 53 00:04:12,360 --> 00:04:16,160 Oh, I think you look so sleepy, Haibara. 54 00:04:16,160 --> 00:04:19,160 Sort of. Because I'm nocturnal. 55 00:04:23,360 --> 00:04:24,760 Never mind. 56 00:04:24,760 --> 00:04:27,260 I still have a lot of time left. 57 00:04:28,360 --> 00:04:30,260 Camping! Camping! 58 00:04:30,260 --> 00:04:32,260 Let's have a happy camping trip! 59 00:04:32,260 --> 00:04:36,060 Camping today and camping tomorrow! 60 00:04:36,060 --> 00:04:38,760 Camping! Camping! 61 00:04:38,760 --> 00:04:40,160 Hey, Doc. 62 00:04:40,160 --> 00:04:42,060 Did you find out the meaning of that diary? 63 00:04:42,060 --> 00:04:43,860 What diary? 64 00:04:43,860 --> 00:04:47,260 The diary of Mr. Itakura, the computer programmer, 65 00:04:47,260 --> 00:04:50,060 who was asked by the Men in Black 66 00:04:50,060 --> 00:04:52,660 to make some kind of system software! 67 00:04:53,360 --> 00:04:57,060 The diary that had the secret dealings of the Black Organization 68 00:04:57,060 --> 00:05:02,060 were written in invisible ink on the blank page. 69 00:05:02,060 --> 00:05:04,060 The meaning of the mysterious last word 70 00:05:04,060 --> 00:05:07,260 that was written inside! 71 00:05:07,260 --> 00:05:10,360 Oh, you mean the words... 72 00:05:10,360 --> 00:05:15,660 "We are trying to revive the dead"? 73 00:05:15,660 --> 00:05:20,460 I have no idea what those words mean 74 00:05:20,460 --> 00:05:23,360 but I've found out that the woman hates cats! 75 00:05:23,360 --> 00:05:25,760 She hates cats? 76 00:05:25,760 --> 00:05:29,060 I stopped reading then, because Ai came along, 77 00:05:29,060 --> 00:05:32,260 but there was a continuation to that diary. 78 00:05:32,260 --> 00:05:35,060 "After she finished saying so," 79 00:05:35,060 --> 00:05:38,160 "the meowing of the cat started getting louder behind her." 80 00:05:38,160 --> 00:05:40,660 "The woman started to panic a bit and hung up the phone." 81 00:05:40,660 --> 00:05:42,060 That's what was written. 82 00:05:42,060 --> 00:05:44,360 That's like knowing nothing at all. 83 00:05:44,360 --> 00:05:49,560 She could've hung up because her cat frolicked with her. 84 00:05:49,560 --> 00:05:52,860 There are also people who are allergic to cats, right? 85 00:05:52,860 --> 00:05:59,360 Only if you knew more about Haibara's father, Dr. Atsushi Miyano. 86 00:05:59,360 --> 00:06:00,960 Atsushi Miyano? 87 00:06:00,960 --> 00:06:04,760 I know Dr. Miyano. 88 00:06:04,760 --> 00:06:08,560 I think I met him once or twice at the invention announcement site. 89 00:06:08,560 --> 00:06:10,460 You mean you know the mad scientist 90 00:06:10,460 --> 00:06:12,760 who was ousted from the scientific society? 91 00:06:12,760 --> 00:06:14,860 Mad scientist? 92 00:06:14,860 --> 00:06:18,560 Dr. Miyano was a nice and friendly man. 93 00:06:18,560 --> 00:06:22,360 He took a liking to my inventions too. 94 00:06:22,360 --> 00:06:24,260 His wife was reticent 95 00:06:24,260 --> 00:06:28,060 and you could never tell what she was thinking. 96 00:06:28,060 --> 00:06:31,160 If I remember correctly, her name was Eleina. 97 00:06:31,160 --> 00:06:33,960 Eleina? You mean his wife wasn't Japanese? 98 00:06:33,960 --> 00:06:36,960 Nope. They seem to have met when she was here in Japan 99 00:06:36,960 --> 00:06:40,460 as an exchange student from England. 100 00:06:40,460 --> 00:06:45,560 But, I had no idea that she was Ai's mother. 101 00:06:45,560 --> 00:06:51,260 I see. No wonder she looks a bit non-Japanese. 102 00:06:51,260 --> 00:06:55,560 Come to think of it, Dr. Miyano never mentioned 103 00:06:55,560 --> 00:06:56,960 what he was researching... 104 00:06:56,960 --> 00:06:58,760 Hey, look ahead! 105 00:07:05,860 --> 00:07:07,760 What's wrong? 106 00:07:08,560 --> 00:07:09,660 Thank god. 107 00:07:09,660 --> 00:07:11,160 Be careful, will you, Doc? 108 00:07:11,160 --> 00:07:13,760 It's because you talked to me while I'm driving. 109 00:07:13,760 --> 00:07:17,760 What a big car! 110 00:07:17,760 --> 00:07:19,860 Wow, fantastic. 111 00:07:19,860 --> 00:07:22,260 It looks to be a camping car. 112 00:07:22,260 --> 00:07:25,860 It shouldn't be left in a place like this, it's dangerous. 113 00:07:25,860 --> 00:07:28,960 Nobody seems to be inside. 114 00:07:28,960 --> 00:07:31,560 How lucky. I'm sure camping would be a lot of fun 115 00:07:31,560 --> 00:07:33,060 if we get to come in a car like this! 116 00:07:33,060 --> 00:07:35,060 Hey, brats! 117 00:07:35,060 --> 00:07:38,960 Quit touching my car with those dirty hands of yours! 118 00:07:38,960 --> 00:07:42,460 It's our best friend's precious car! 119 00:07:42,460 --> 00:07:43,960 Right, Haruka? 120 00:07:43,960 --> 00:07:45,860 Yes. 121 00:07:45,860 --> 00:07:47,360 But, I don't think my uncle 122 00:07:47,360 --> 00:07:51,560 who lent me the car would mind them just touching it. 123 00:07:51,560 --> 00:07:54,160 You're kind to kids, aren't you? 124 00:07:54,160 --> 00:07:58,460 You blasted me when I smoked in the car and then... 125 00:07:58,460 --> 00:08:01,160 You smoke too much, Reiji! 126 00:08:01,160 --> 00:08:04,360 That's why you fell for her, right Reiji, because she's kind? 127 00:08:04,360 --> 00:08:05,660 Shut up. 128 00:08:05,660 --> 00:08:08,360 Oh, so it was your car. 129 00:08:08,360 --> 00:08:10,460 I'm so sorry. 130 00:08:10,460 --> 00:08:12,360 It was such a rare car that I couldn't help myself. 131 00:08:12,360 --> 00:08:13,960 I'm sorry. 132 00:08:13,960 --> 00:08:17,160 But our hands aren't all that dirty! 133 00:08:17,160 --> 00:08:18,660 Okay, sonny. 134 00:08:18,660 --> 00:08:19,960 I'm sorry. 135 00:08:20,660 --> 00:08:24,360 Yasumi, will you come take a look? 136 00:08:24,360 --> 00:08:27,760 I think the meat's just about ready, already. 137 00:08:27,760 --> 00:08:31,260 Wow, it looks delicious! 138 00:08:31,260 --> 00:08:33,960 The meat looks really expensive! 139 00:08:33,960 --> 00:08:35,560 Would you like to join us? 140 00:08:35,560 --> 00:08:36,860 Since there's some more meat left anyway. 141 00:08:36,860 --> 00:08:40,460 -Are you serious? -But, that's for tonight. 142 00:08:40,460 --> 00:08:43,260 Come on, don't get stingy! 143 00:08:43,260 --> 00:08:45,660 If we run low, we can always borrow Haruka's wallet 144 00:08:45,660 --> 00:08:48,560 and go get some more from the supermarket at the foot of the mountain! 145 00:08:48,560 --> 00:08:49,860 Right, Haruka? 146 00:08:49,860 --> 00:08:51,360 Yes. 147 00:08:51,360 --> 00:08:52,860 Please eat to your heart's content! 148 00:08:52,860 --> 00:08:54,360 All right! 149 00:08:57,860 --> 00:08:58,960 This is delicious! 150 00:08:58,960 --> 00:09:02,260 You're members of a university club. 151 00:09:02,260 --> 00:09:05,360 Yes, the name's The Outdoor Club! 152 00:09:05,360 --> 00:09:07,660 We go to the mountains and the beach. 153 00:09:07,660 --> 00:09:10,260 We all went to Hawaii together before too! 154 00:09:10,260 --> 00:09:14,160 Well, everything is thanks to our sponsor, Haruka, though! 155 00:09:14,160 --> 00:09:15,960 Not really. 156 00:09:15,960 --> 00:09:20,160 Yasumi, you're good at cooking and Reiji's a good driver. 157 00:09:20,160 --> 00:09:21,760 I don't have any special talents like 158 00:09:21,760 --> 00:09:25,460 picking edible mountain plants or fishing like our cook here so... 159 00:09:25,460 --> 00:09:27,660 the most I can do is dish out cash. 160 00:09:28,760 --> 00:09:31,460 I'm a helpless Ms. Richie-Rich, 161 00:09:31,460 --> 00:09:33,660 so the most I can do is dish out cash. 162 00:09:33,660 --> 00:09:37,460 If only for once in my life, I'd like to say something like that! 163 00:09:37,460 --> 00:09:38,860 No... 164 00:09:38,860 --> 00:09:42,260 Honestly, you're way too good for a womanizer like Reiji! 165 00:09:42,260 --> 00:09:45,660 Didn't I just tell you to shut up? 166 00:09:45,660 --> 00:09:49,760 A rich friend, huh? 167 00:09:49,760 --> 00:09:52,360 They're just like Ran and Sonoko. 168 00:09:52,360 --> 00:09:56,660 Are you feeling sick or something? You don't seem to be eating much. 169 00:09:56,660 --> 00:09:57,960 No. 170 00:09:57,960 --> 00:10:00,460 I was just thinking, that's how things usually are... 171 00:10:04,560 --> 00:10:06,560 Are you ready? Here goes! 172 00:10:27,260 --> 00:10:30,860 -How about it? -Too bad. 10 seconds 31! 173 00:10:30,860 --> 00:10:32,860 You couldn't make it under 10 seconds! 174 00:10:32,860 --> 00:10:36,060 No joke! And I was quite confident. 175 00:10:36,060 --> 00:10:37,360 Too bad! 176 00:10:37,360 --> 00:10:39,760 Oh? That belt. 177 00:10:39,760 --> 00:10:43,460 It's the same kind that Yoko Okino was wearing the other day! 178 00:10:43,460 --> 00:10:44,760 That's right! 179 00:10:44,760 --> 00:10:46,360 She was wearing her outfit for her new song, right? 180 00:10:46,360 --> 00:10:50,460 But, I'm the one who found this first! 181 00:10:50,460 --> 00:10:53,560 You've been wearing that a lot recently, haven't you, Yasumi? 182 00:10:53,560 --> 00:10:56,060 Because it's the same as something an idol is wearing! 183 00:10:56,060 --> 00:10:57,060 That's right! 184 00:10:57,060 --> 00:10:58,660 Why don't you eat at our place for dinner 185 00:10:58,660 --> 00:11:00,660 as a token of our appreciation for lunch? 186 00:11:00,660 --> 00:11:01,960 Oh, really? 187 00:11:01,960 --> 00:11:04,860 Wow, that sounds great! 188 00:11:04,860 --> 00:11:08,060 I guess we can take it easy till dinner time, then! 189 00:11:08,060 --> 00:11:09,160 Yeah! 190 00:11:15,160 --> 00:11:16,760 How is it, Conan? 191 00:11:16,760 --> 00:11:18,460 Yep, I think it's good. 192 00:11:18,460 --> 00:11:20,560 Let me taste it too! 193 00:11:20,560 --> 00:11:24,760 If you taste it, half of the curry will be gone, so you may not! 194 00:11:24,760 --> 00:11:26,460 Oh well, so sorry. 195 00:11:26,460 --> 00:11:29,760 I'll go get the other people then! 196 00:11:29,760 --> 00:11:31,260 Oh, let's go together! 197 00:11:31,260 --> 00:11:32,760 Ah... Ai... 198 00:11:34,560 --> 00:11:37,260 Ai... Ice... I wonder if it'll make them happy 199 00:11:37,260 --> 00:11:39,060 if I told them we also have ice cream. 200 00:11:40,360 --> 00:11:41,660 I guess so. 201 00:11:46,660 --> 00:11:50,060 Wow! This curry is delicious! 202 00:11:50,060 --> 00:11:53,360 I'd like to make our chef taste this too! 203 00:11:53,360 --> 00:11:55,160 Huh? Where's Yasumi? 204 00:11:55,160 --> 00:11:58,360 I haven't seen her for quite some time. 205 00:11:58,360 --> 00:12:02,960 Her bicycle's not here so it seems she's gone somewhere. 206 00:12:02,960 --> 00:12:06,260 Going shopping to the foot of the mountain is too far. 207 00:12:06,260 --> 00:12:09,160 Maybe she went there. 208 00:12:09,160 --> 00:12:11,060 The time is just about right too. 209 00:12:11,060 --> 00:12:12,560 There? 210 00:12:12,560 --> 00:12:17,560 There's a great place about 5 minutes uphill by car from here. 211 00:12:17,560 --> 00:12:19,960 I guess I'll go look for her. 212 00:12:19,960 --> 00:12:21,560 Yeah. 213 00:12:21,560 --> 00:12:24,160 Do you guys want to come too? It's a nice place. 214 00:12:24,160 --> 00:12:25,360 Yes, I'll go! 215 00:12:25,360 --> 00:12:29,960 Then, I guess we'll accompany you all on our Beetle too! 216 00:12:29,960 --> 00:12:32,960 Then, why don't you come with us? 217 00:12:32,960 --> 00:12:35,560 You'd like to ride the camping car, wouldn't you? 218 00:12:35,560 --> 00:12:37,360 Yes! I'd like to ride it! 219 00:12:40,160 --> 00:12:42,460 Wow, fantastic! Super! 220 00:12:42,460 --> 00:12:45,260 This sofa is so fluffy! 221 00:12:45,260 --> 00:12:46,660 There's a TV here too! 222 00:12:46,660 --> 00:12:50,060 There's a toilet and shower too! 223 00:12:50,060 --> 00:12:52,460 It's like a hotel. 224 00:12:52,460 --> 00:12:54,860 This is really something. 225 00:12:54,860 --> 00:12:56,660 What is that sound... 226 00:12:56,660 --> 00:12:59,260 Oops, sounds like it's started already! 227 00:12:59,260 --> 00:13:00,860 Reiji! 228 00:13:00,860 --> 00:13:02,560 Can you do what we did last year this time too? 229 00:13:02,560 --> 00:13:03,660 Okay! 230 00:13:06,060 --> 00:13:07,160 What? 231 00:13:07,160 --> 00:13:09,460 Oh, the sunroof. 232 00:13:09,460 --> 00:13:12,760 I'll hold you up, so would you like to take a look? 233 00:13:12,760 --> 00:13:14,260 Can we see something? 234 00:13:14,260 --> 00:13:16,060 You'll see! 235 00:13:19,160 --> 00:13:21,260 See, look. 236 00:13:23,560 --> 00:13:25,760 Fireworks! It's fireworks! 237 00:13:25,760 --> 00:13:27,860 Hey, I wanna see too. 238 00:13:27,860 --> 00:13:30,760 It's covered by the mountains and I can't see it anymore. 239 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 Okay, let's go back inside. 240 00:13:32,560 --> 00:13:33,760 Okay. 241 00:13:34,760 --> 00:13:35,860 Don't worry. 242 00:13:35,860 --> 00:13:36,860 When we get to the top of the mountain, 243 00:13:36,860 --> 00:13:38,860 you'll get to see it nice and clear! 244 00:13:47,360 --> 00:13:49,960 Look out, Reiji! 245 00:13:49,960 --> 00:13:51,360 What's wrong? 246 00:13:51,960 --> 00:13:56,060 I ran over something that was on the road. 247 00:13:56,060 --> 00:13:58,660 Hey, what do you mean something? 248 00:13:58,660 --> 00:14:01,260 Don't tell me that... 249 00:14:11,080 --> 00:14:12,380 Don't tell me that... 250 00:14:16,180 --> 00:14:18,280 What the... 251 00:14:20,280 --> 00:14:22,580 A wooden fence, wooden fence! 252 00:14:22,580 --> 00:14:24,880 What the... It scared me out of my wits. 253 00:14:24,880 --> 00:14:27,080 I thought it was Yasumi. 254 00:14:27,080 --> 00:14:30,380 It seems to have decayed and fell from above. 255 00:14:30,380 --> 00:14:32,780 So, let's hurry to the spot! 256 00:14:32,780 --> 00:14:34,880 The fireworks might end soon. 257 00:14:34,880 --> 00:14:36,280 Okay. 258 00:14:53,280 --> 00:14:56,180 Wow! How pretty! 259 00:14:56,180 --> 00:14:58,880 Tamaya! 260 00:15:04,380 --> 00:15:08,480 This is indeed a great place to watch the fireworks! 261 00:15:08,480 --> 00:15:11,380 Yes, we coincidentally found this place 262 00:15:11,380 --> 00:15:13,380 when we camped here four years ago. 263 00:15:13,380 --> 00:15:16,480 It's a place that not too many people know of yet! 264 00:15:16,480 --> 00:15:18,680 But, since we'll graduate and start working, 265 00:15:18,680 --> 00:15:23,180 I guess this will be the last time we'll be coming here together. 266 00:15:23,180 --> 00:15:25,380 By the way, I wonder where Yasumi is. 267 00:15:25,380 --> 00:15:27,880 There are bicycle tire marks here! 268 00:15:27,880 --> 00:15:29,180 What? 269 00:15:29,180 --> 00:15:31,880 By this broken fence. 270 00:15:31,880 --> 00:15:34,480 Don't tell me she fell from there or something... 271 00:15:34,480 --> 00:15:36,280 Don't be silly. 272 00:15:36,280 --> 00:15:39,880 If so, we would've found her on the road on our way here! 273 00:15:39,880 --> 00:15:40,980 But... 274 00:15:40,980 --> 00:15:43,280 I'm sure that someone who recently came here 275 00:15:43,280 --> 00:15:46,580 bumped into the fence with his bicycle and broke it! 276 00:15:46,580 --> 00:15:47,580 I wonder. 277 00:15:47,580 --> 00:15:50,380 Even Yasumi is not that much of a klutz. 278 00:15:53,380 --> 00:15:56,580 But, I wonder where Yasumi disappeared to. 279 00:15:56,580 --> 00:16:00,380 I was positive that she beat us to that spot. 280 00:16:00,380 --> 00:16:01,880 Yes. 281 00:16:01,880 --> 00:16:05,280 Is Yasumi a person who usually does things like that? 282 00:16:05,280 --> 00:16:09,180 Yes, even last year she went there by bicycle before us 283 00:16:09,180 --> 00:16:10,980 and boasted being the first one there. 284 00:16:10,980 --> 00:16:13,780 I'm sure she went to get something to eat! 285 00:16:13,780 --> 00:16:15,980 She's not you, Genta. 286 00:16:19,880 --> 00:16:21,080 Hey, Fukuura! 287 00:16:21,080 --> 00:16:23,180 What now? 288 00:16:23,180 --> 00:16:25,680 She... she's there. 289 00:16:25,680 --> 00:16:26,880 Yasumi. 290 00:16:27,680 --> 00:16:30,580 -Yasumi? -Where? 291 00:16:30,580 --> 00:16:33,280 The road. 292 00:16:33,280 --> 00:16:36,380 In the middle of the road! 293 00:16:44,780 --> 00:16:47,780 The victim is Ms. Yasumi Shirafuji, age 22, 294 00:16:47,780 --> 00:16:49,280 a university student. 295 00:16:49,280 --> 00:16:51,080 Judging from the wound on her head, 296 00:16:51,080 --> 00:16:54,280 it seems she probably hit her head hard on something 297 00:16:54,280 --> 00:16:55,480 and passed away. 298 00:16:55,480 --> 00:16:57,480 You mean she fell to her death? 299 00:16:57,480 --> 00:16:59,080 I believe so... 300 00:16:59,080 --> 00:17:01,080 Is something wrong? 301 00:17:01,080 --> 00:17:04,180 Well, she's bleeding so much and yet... 302 00:17:04,180 --> 00:17:07,580 there is virtually no blood stains on the road. 303 00:17:07,580 --> 00:17:09,580 You're right. 304 00:17:09,580 --> 00:17:11,880 When is the estimated time of death? 305 00:17:11,880 --> 00:17:15,180 Around 5:00 or 6:00 in the evening. 306 00:17:15,180 --> 00:17:19,080 That's strange! 307 00:17:19,080 --> 00:17:21,080 You guys again. 308 00:17:21,080 --> 00:17:22,980 What's strange? 309 00:17:22,980 --> 00:17:27,680 We came up this hill by car at night. 310 00:17:27,680 --> 00:17:30,180 But nobody was lying on the road at that time! 311 00:17:30,180 --> 00:17:35,180 We found Yasumi when we came back down by car after a while! 312 00:17:35,180 --> 00:17:39,580 Just what do you mean? Will you give me more of the details? 313 00:17:39,580 --> 00:17:44,180 Well, I brought the kids to a camping ground nearby, 314 00:17:44,180 --> 00:17:47,180 and we happened to hit it off well with these people. 315 00:17:47,180 --> 00:17:49,280 Then we decided to ride in their camping car 316 00:17:49,280 --> 00:17:53,680 and come to this scenic spot to get a view of the fireworks. 317 00:17:53,680 --> 00:17:56,780 You're friends of the victim, Yasumi? 318 00:17:56,780 --> 00:17:57,780 Yeah. 319 00:17:57,780 --> 00:18:01,280 When we went to see the fireworks and first passed by here, 320 00:18:01,280 --> 00:18:05,080 the fireworks had already started so it was past 7pm. 321 00:18:05,080 --> 00:18:08,380 Then, on our way back at about 9pm after the fireworks, 322 00:18:08,380 --> 00:18:09,980 we found her. 323 00:18:09,980 --> 00:18:12,380 Our friend Yasumi, who belonged to the same university club as us 324 00:18:12,380 --> 00:18:15,080 lying here on the road! 325 00:18:15,080 --> 00:18:18,180 Which means that when you passed here at after 7pm, 326 00:18:18,180 --> 00:18:20,880 you really saw no one lying here? 327 00:18:20,880 --> 00:18:24,780 Yeah, the only thing we saw was the wooden broken part of the fence. 328 00:18:24,780 --> 00:18:25,880 A wooden fence? 329 00:18:25,880 --> 00:18:28,880 See? There's a wooden fence on top of the mountain. 330 00:18:28,880 --> 00:18:31,480 That's where we were watching the fireworks. 331 00:18:31,480 --> 00:18:34,480 A part of the fence had broken off and fell to the road below 332 00:18:34,480 --> 00:18:36,180 so I avoided it by slamming on the brakes. 333 00:18:36,180 --> 00:18:38,880 I kind of hit it a bit though. 334 00:18:38,880 --> 00:18:41,280 Was it really a wooden fence? 335 00:18:41,280 --> 00:18:42,580 Of course. 336 00:18:42,580 --> 00:18:44,480 Only when we got to the top, 337 00:18:44,480 --> 00:18:46,380 it looked more like somebody had deliberately broken it than 338 00:18:46,380 --> 00:18:48,280 as if it had naturally broken off. 339 00:18:48,280 --> 00:18:49,280 I thought that 340 00:18:49,280 --> 00:18:52,080 maybe Yasumi had gone through it with her bicycle 341 00:18:52,080 --> 00:18:54,280 and fell off. 342 00:18:54,280 --> 00:18:55,980 Bicycle? 343 00:18:55,980 --> 00:18:59,480 A bicycle that we had in the camping car. 344 00:18:59,480 --> 00:19:01,380 Since the bicycle was missing, 345 00:19:01,380 --> 00:19:03,080 we decided to go up the mountain 346 00:19:03,080 --> 00:19:05,780 to that spot to watch the fireworks and look for her at the same time. 347 00:19:05,780 --> 00:19:09,280 She always liked to beat us to places too so... 348 00:19:09,280 --> 00:19:11,480 But, I figured that if she did fall from the above, 349 00:19:11,480 --> 00:19:15,380 we would find her bicycle or something on the road along the way, 350 00:19:15,380 --> 00:19:17,480 so I didn't think much of it. 351 00:19:20,780 --> 00:19:21,980 This is... 352 00:19:23,180 --> 00:19:25,180 Let's go to the place 353 00:19:25,180 --> 00:19:28,780 where you all say you watched the fireworks! 354 00:19:33,980 --> 00:19:38,280 There are tire marks of a bicycle near the broken fence. 355 00:19:38,280 --> 00:19:41,280 I wonder if she fell from here after all. 356 00:19:41,280 --> 00:19:44,980 Didn't you notice any tire marks when you came here? 357 00:19:44,980 --> 00:19:48,280 I did notice, but I didn't think that it there was any connection. 358 00:19:48,280 --> 00:19:49,480 Inspector Megure! 359 00:19:49,480 --> 00:19:51,880 What's up, Officer Takagi? 360 00:19:51,880 --> 00:19:53,980 I found the bicycle! 361 00:19:53,980 --> 00:19:55,880 It seems to have been stuck in the bushes 362 00:19:55,880 --> 00:19:57,680 on the outer side of the guard rail! 363 00:19:57,680 --> 00:19:59,580 Oh, is that right? 364 00:19:59,580 --> 00:20:03,280 Let's verify it. Will you bring it here? 365 00:20:03,980 --> 00:20:06,480 Yeah, no mistake about it! 366 00:20:06,480 --> 00:20:09,980 That's the bicycle we had in camping car! 367 00:20:09,980 --> 00:20:12,480 Okay, try matching the wheel mark then! 368 00:20:12,480 --> 00:20:13,780 Yes, sir! 369 00:20:17,680 --> 00:20:20,180 They seem to match! 370 00:20:20,180 --> 00:20:23,180 I see. Which means... 371 00:20:23,180 --> 00:20:27,280 Yasumi came here by bicycle before you all got here, 372 00:20:27,280 --> 00:20:29,180 and because it was dark, 373 00:20:29,180 --> 00:20:31,280 she stopped her bicycle a bit too late, 374 00:20:31,280 --> 00:20:34,780 broke through the fence and fell over 375 00:20:34,780 --> 00:20:37,480 hit her head somewhere on the road 376 00:20:37,480 --> 00:20:42,280 and then rolled into the bush the bicycle was found in. 377 00:20:42,280 --> 00:20:45,280 And, while you were all watching fireworks here, 378 00:20:45,280 --> 00:20:47,980 Yasumi's body that was stuck somewhere in the bushes 379 00:20:47,980 --> 00:20:50,580 slipped off to the road below. 380 00:20:50,580 --> 00:20:53,180 Then, on your way back from the fireworks, 381 00:20:53,180 --> 00:20:55,680 you happened to find her here. 382 00:20:55,680 --> 00:20:57,280 This looks to be an accident. 383 00:20:57,280 --> 00:21:00,680 Yes. Then the thing about no blood on the road 384 00:21:00,680 --> 00:21:03,480 where she was found is understandable too. 385 00:21:03,480 --> 00:21:05,780 I wonder about that. 386 00:21:05,780 --> 00:21:08,880 Yasumi came here last year too, right? 387 00:21:08,880 --> 00:21:10,780 She should've known about this open square as well as the fact 388 00:21:10,780 --> 00:21:13,780 that there is a cliff on the other side of the fence too, right? 389 00:21:13,780 --> 00:21:17,280 If so, I wonder why she crashed into the fence. 390 00:21:17,280 --> 00:21:21,980 So, it was dark and she couldn't see the fence. 391 00:21:21,980 --> 00:21:24,980 If it was dark, wouldn't she try to be even more careful? 392 00:21:24,980 --> 00:21:27,180 She should've known it was dangerous, right? 393 00:21:27,180 --> 00:21:28,280 Well... 394 00:21:28,280 --> 00:21:32,280 Maybe she was happy that she was the first one here 395 00:21:32,280 --> 00:21:33,980 and got carried away? 396 00:21:33,980 --> 00:21:34,980 Right! 397 00:21:34,980 --> 00:21:38,580 That's why she couldn't stop herself fast enough and fell over! 398 00:21:38,580 --> 00:21:40,480 Then... 399 00:21:40,480 --> 00:21:42,280 Oh, watch out, Conan! 400 00:21:42,280 --> 00:21:44,580 If Yasumi fell from here, 401 00:21:44,580 --> 00:21:46,980 there should be a place on the road below 402 00:21:46,980 --> 00:21:51,980 where the blood stains of when she hit her are! 403 00:21:51,980 --> 00:21:54,280 How about it, Officer Takagi? 404 00:21:54,280 --> 00:21:59,380 Well, the shattered pieces of the broken light cover were found, 405 00:21:59,380 --> 00:22:01,780 but no blood stains were found yet. 406 00:22:01,780 --> 00:22:03,380 What did you say? 407 00:22:03,380 --> 00:22:05,580 Inspector, could it be that Yasumi 408 00:22:05,580 --> 00:22:07,780 did not fall to her death but rather... 409 00:22:07,780 --> 00:22:11,280 Somebody deliberately left wheel tracks 410 00:22:11,280 --> 00:22:13,380 and tried to make it look like an accident. 411 00:22:13,380 --> 00:22:15,280 In other words, a homicide! 412 00:22:15,280 --> 00:22:17,280 Which means that the killer is someone 413 00:22:17,280 --> 00:22:21,480 who could freely take the bicycle from the camping car. 414 00:22:21,480 --> 00:22:25,180 Yeah. Her friends who belong to the same circle. 415 00:22:25,180 --> 00:22:29,780 The probability of the killer being among the three is high! 416 00:24:02,020 --> 00:24:03,620 Next Conan's Hint: 417 00:24:04,200 --> 00:24:05,680 "Belt" 418 00:24:05,880 --> 00:24:07,220 The next episode is part two of this story. 419 00:24:07,460 --> 00:24:09,840 Will Ayumi succeed in calling Haibara by her first name Ai? 30960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.