All language subtitles for Detective Conan 0323 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,140 --> 00:00:05,940 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:05,940 --> 00:00:08,040 Alibis and tricks are unraveled. 3 00:00:08,040 --> 00:00:10,040 Is Tokyo a weak point for the detective of the West? 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,140 His life is at stake and are forced to send out an SOS! 5 00:00:12,140 --> 00:00:13,840 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,840 --> 00:00:15,740 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,740 --> 00:00:17,940 His name is Detective Conan! 8 00:02:03,360 --> 00:02:05,960 Is it here, Kazuha? 9 00:02:05,960 --> 00:02:07,660 No. It's not there, Heiji. 10 00:02:07,660 --> 00:02:09,360 More to the left. 11 00:02:09,360 --> 00:02:11,260 Left? 12 00:02:11,260 --> 00:02:12,760 Is it around here? 13 00:02:12,760 --> 00:02:13,860 It hurts! 14 00:02:13,860 --> 00:02:15,360 Where do you stick it at, Heiji? 15 00:02:15,360 --> 00:02:17,260 I told you it's to the left. 16 00:02:17,260 --> 00:02:19,760 You fool! Keep your voice down. 17 00:02:19,760 --> 00:02:21,860 They will hear us. 18 00:02:30,160 --> 00:02:31,360 Darn it. 19 00:02:31,360 --> 00:02:33,760 The safety pin went into the slit in the floor. 20 00:02:33,760 --> 00:02:35,060 You're so clumsy! 21 00:02:35,060 --> 00:02:38,060 You can't get rid of this cuff without it. 22 00:02:38,060 --> 00:02:41,060 Don't you have anything else? Like a wire? 23 00:02:41,060 --> 00:02:42,760 No, that's the only thing I got. 24 00:02:42,760 --> 00:02:45,460 Darn it. 25 00:02:45,460 --> 00:02:49,760 Well, maybe it's better if we try solve this cipher. 26 00:02:49,760 --> 00:02:52,560 They said if we solve it, they'd release us. 27 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 That's right! 28 00:02:57,460 --> 00:03:02,060 If you want to go out and see the sun, 29 00:03:02,060 --> 00:03:06,260 solve it quickly or... 30 00:03:08,160 --> 00:03:10,060 Mr. Kusukawa? 31 00:03:10,060 --> 00:03:13,860 You will be as cold as he is. 32 00:03:16,960 --> 00:03:18,960 Heiji. 33 00:03:18,960 --> 00:03:20,560 Don't worry. 34 00:03:20,560 --> 00:03:22,460 They don't know... 35 00:03:23,360 --> 00:03:26,260 that we have him. 36 00:03:26,260 --> 00:03:28,560 Who do you mean by him? 37 00:03:28,560 --> 00:03:30,060 Yes. 38 00:03:30,060 --> 00:03:31,460 I'm sure of it. 39 00:03:33,160 --> 00:03:35,660 I'm sure he will find us. 40 00:03:37,460 --> 00:03:43,360 "Heiji Hattori No Way Out (Part 1)" 41 00:03:43,360 --> 00:03:46,360 "Mouri Detective Agency" 42 00:03:49,660 --> 00:03:50,860 They're late. 43 00:03:50,860 --> 00:03:53,160 Heiji and Kazuha. 44 00:03:53,160 --> 00:03:54,860 Yes. 45 00:03:54,860 --> 00:03:58,160 The date was at 1:00 pm, but it's 2:00 pm already. 46 00:03:58,160 --> 00:03:59,860 I wonder if anything happened. 47 00:03:59,860 --> 00:04:02,560 Then, why don't you call them? 48 00:04:02,560 --> 00:04:04,760 They carry a cell phone, don't they? 49 00:04:04,760 --> 00:04:08,260 I called them, but it seems to be switched off. 50 00:04:08,260 --> 00:04:12,260 They probably forgot, and are sleeping at home. 51 00:04:12,260 --> 00:04:14,660 I called Heiji's mom, 52 00:04:14,660 --> 00:04:17,560 and she said they took the 8:00 am plane right on time. 53 00:04:17,560 --> 00:04:19,360 8:00 am? 54 00:04:19,360 --> 00:04:23,360 They sure took such an early flight to arrive here in the afternoon. 55 00:04:23,360 --> 00:04:26,860 I just remembered. They did say that they want to visit someone. 56 00:04:26,860 --> 00:04:31,760 The guy worked for the Police Detective Toyama who is Kazuha's father. 57 00:04:31,760 --> 00:04:34,460 Now, he's working for a private detective agency here in Tokyo. 58 00:04:34,460 --> 00:04:37,760 His name is Mr. Kusukawa, and it seems that they're going to meet him. 59 00:04:37,760 --> 00:04:41,560 Could he be Mr. Kusukawa at the Haido Detective Agency? 60 00:04:41,560 --> 00:04:43,760 Huh? Do you know him? 61 00:04:43,760 --> 00:04:44,960 Yes. 62 00:04:44,960 --> 00:04:46,760 Horse racing, motorboat racing, bicycle racing... 63 00:04:46,760 --> 00:04:49,660 He loves to gamble. 64 00:04:49,660 --> 00:04:54,160 Say, why did Heiji and Kazuha go meet him? 65 00:04:54,160 --> 00:04:56,760 He sent Kazuha's father a letter 66 00:04:56,760 --> 00:04:59,260 saying he has an important matter to talk to him about, 67 00:04:59,260 --> 00:05:00,660 but he hasn't called since. 68 00:05:00,660 --> 00:05:02,560 So, Kazuha's father got worried 69 00:05:02,560 --> 00:05:04,560 and asked them to go see how he's doing. 70 00:05:04,560 --> 00:05:07,660 Maybe they got busy talking about their father, 71 00:05:07,660 --> 00:05:09,660 and forgot about the time. 72 00:05:09,660 --> 00:05:11,260 I wonder. 73 00:05:11,260 --> 00:05:13,960 Well, I'll try call him up. 74 00:05:13,960 --> 00:05:17,360 "Haido Detective Agency" 75 00:05:17,360 --> 00:05:20,360 Yes, this is Haido Detective Agency. 76 00:05:20,360 --> 00:05:23,160 Mr. Mouri, how are you? 77 00:05:23,160 --> 00:05:25,560 Huh? Kusukawa? 78 00:05:25,560 --> 00:05:29,660 We haven't been able to get in touch with him for a couple of days now. 79 00:05:29,660 --> 00:05:33,060 He said he was after a big case, 80 00:05:33,060 --> 00:05:36,460 so I suppose he is staking up somewhere. 81 00:05:36,460 --> 00:05:38,060 A big case? 82 00:05:38,060 --> 00:05:41,360 Do you in a need of one more player to play mahjong? 83 00:05:41,360 --> 00:05:44,660 No. We would like to know 84 00:05:44,660 --> 00:05:48,560 if two high school kids called on Mr. Kusukawa. 85 00:05:48,560 --> 00:05:51,860 Yes. They were here at about 10 am. 86 00:05:51,860 --> 00:05:54,760 A boy and a girl from Osaka, aren't they? 87 00:05:54,760 --> 00:05:56,560 I told them Kusukawa is not in the office, 88 00:05:56,560 --> 00:05:59,660 so after I gave them his address, they left. 89 00:05:59,660 --> 00:06:03,460 May I have that address, please? 90 00:06:03,460 --> 00:06:05,960 Haido street, 4... 91 00:06:05,960 --> 00:06:07,460 Arihato Apartment. 92 00:06:08,460 --> 00:06:10,760 Give me a break. 93 00:06:10,760 --> 00:06:15,060 The hosts shouldn't have to search for the guests. 94 00:06:15,060 --> 00:06:18,760 What's the problem? You're not busy anyway. 95 00:06:18,760 --> 00:06:20,860 It's not okay. 96 00:06:20,860 --> 00:06:23,660 I hope it stops raining soon. 97 00:06:23,660 --> 00:06:26,160 You're going on an excursion tomorrow, aren't you? 98 00:06:26,160 --> 00:06:27,460 Yes. 99 00:06:28,860 --> 00:06:32,360 Isn't that the Arihito Apartment? 100 00:06:32,360 --> 00:06:35,860 Let me see. Mr. Kusukawa's room number 101 00:06:35,860 --> 00:06:37,660 is number 202. 102 00:06:37,660 --> 00:06:40,060 Room 202. 103 00:06:41,460 --> 00:06:43,960 Room 202... 104 00:06:43,960 --> 00:06:45,160 Huh? 105 00:06:45,160 --> 00:06:48,060 "I'll be back by noon. 106 00:06:48,060 --> 00:06:50,960 Deliver any packages to the landlord, please." 107 00:06:50,960 --> 00:06:52,260 Hey, hey. 108 00:06:52,260 --> 00:06:54,960 It's way past noon already. 109 00:06:54,960 --> 00:06:58,560 He is always behind time. 110 00:06:58,560 --> 00:07:03,060 Maybe he was here when both of them came by, 111 00:07:03,060 --> 00:07:05,960 and they went out together for a soda or something. 112 00:07:05,960 --> 00:07:08,360 With the intention to come back by noon. 113 00:07:08,360 --> 00:07:11,460 I saw a family restaurant on this way. 114 00:07:11,460 --> 00:07:15,860 But it looks like Heiji kept waiting for a long time. 115 00:07:16,860 --> 00:07:19,360 Look there, to the right of the paper. 116 00:07:19,360 --> 00:07:21,960 You can see a set mark. 117 00:07:22,960 --> 00:07:27,260 Doesn't it look like a mark of the cap Heiji usually wears? 118 00:07:27,260 --> 00:07:28,560 You're right. 119 00:07:28,560 --> 00:07:31,060 This is the mark of Heiji's cap! 120 00:07:31,060 --> 00:07:34,160 He must have put his cap on backwards 121 00:07:34,160 --> 00:07:36,860 and leaned against the door while waiting for quite some time. 122 00:07:36,860 --> 00:07:40,060 How do you know he kept waiting for a long time? 123 00:07:40,060 --> 00:07:44,860 There's another mark of his cap left in a place just my height. 124 00:07:44,860 --> 00:07:46,160 This means he got tired of waiting 125 00:07:46,160 --> 00:07:47,860 and squatted down while leaning against the door, doesn't it? 126 00:07:47,860 --> 00:07:49,560 It seems so. 127 00:07:51,860 --> 00:07:53,560 A Scotch tape? 128 00:07:54,660 --> 00:07:56,060 I know what this is! 129 00:07:56,060 --> 00:08:00,360 It's a mark to detect if someone tried to sneak into your house. 130 00:08:00,360 --> 00:08:01,460 Yes. 131 00:08:01,460 --> 00:08:04,860 You see them in detective or spy movies. 132 00:08:04,860 --> 00:08:07,260 But the tape is practically peeled off. 133 00:08:07,260 --> 00:08:09,960 It shows that someone's snuck in here already, doesn't it? 134 00:08:09,960 --> 00:08:12,960 It's possible that Mr. Kusukawa noticed it, 135 00:08:12,960 --> 00:08:17,260 got frightened, and rushed to the police. 136 00:08:18,060 --> 00:08:22,660 But it seems this tape was peeled off a long time ago. 137 00:08:22,660 --> 00:08:25,960 A lot of dust is on the sticky part. 138 00:08:25,960 --> 00:08:27,360 Hey, hey. 139 00:08:27,360 --> 00:08:31,360 Then, when did he put this paper on the door? 140 00:08:31,360 --> 00:08:35,060 Mr. Kusukawa intends to come back soon, 141 00:08:35,060 --> 00:08:38,160 but for some reason he couldn't. 142 00:08:38,160 --> 00:08:42,860 And while he was away, somebody broke into this room. 143 00:08:42,860 --> 00:08:44,960 What shall we do, Dad? 144 00:08:44,960 --> 00:08:47,060 What do you mean that? 145 00:08:47,060 --> 00:08:48,760 Wait a second, Conan! 146 00:08:50,960 --> 00:08:53,660 It's not locked. 147 00:08:53,660 --> 00:08:56,860 It's like as I said, somebody's snucked into this room already. 148 00:08:56,860 --> 00:08:58,060 Hey... 149 00:09:00,260 --> 00:09:03,460 The lock shows it was not forced open, 150 00:09:03,460 --> 00:09:05,960 and the room doesn't seem to be ransacked. 151 00:09:05,960 --> 00:09:08,860 Did he just forget to lock the door? 152 00:09:08,860 --> 00:09:11,460 And that tape, too. 153 00:09:11,460 --> 00:09:15,260 I guess he forgot he put it there and opened the door himself. 154 00:09:17,960 --> 00:09:20,360 Huh? What's this? 155 00:09:20,360 --> 00:09:21,960 What? 156 00:09:21,960 --> 00:09:23,560 Look here. 157 00:09:23,560 --> 00:09:25,760 He put something on the desk 158 00:09:25,760 --> 00:09:29,060 and rubbed it over with a pencil which left the traces. 159 00:09:29,060 --> 00:09:30,560 What did you say? 160 00:09:33,160 --> 00:09:35,460 Can it be this memo note? 161 00:09:36,360 --> 00:09:38,560 There, the size just fits. 162 00:09:38,560 --> 00:09:40,260 I see. 163 00:09:40,260 --> 00:09:46,560 He rubbed over the traces the pencil made on the paper underneath. 164 00:09:47,560 --> 00:09:52,360 That Osaka boy must've been worried since Kusukawa was missing, 165 00:09:52,360 --> 00:09:54,960 and the door was unlocked. 166 00:09:54,960 --> 00:09:59,260 To figure out where Kusukawa was, that boy took the note with him. 167 00:09:59,260 --> 00:10:04,160 Well, the note that shows the letters are with him now. 168 00:10:04,160 --> 00:10:07,160 So, we don't know what's written on it. 169 00:10:07,160 --> 00:10:11,360 But I can see the letters if I rub it with a pencil. 170 00:10:12,360 --> 00:10:13,360 Of course! 171 00:10:13,360 --> 00:10:15,760 The pencil point pressed hard enough on the paper 172 00:10:15,760 --> 00:10:17,960 that it left traces on the paper two sheets below. 173 00:10:17,960 --> 00:10:21,160 Let's see. Itou of Kenbashi street? 174 00:10:24,060 --> 00:10:27,060 There's a phone number on it, too. 175 00:10:27,060 --> 00:10:29,460 But I can't make it out. 176 00:10:29,460 --> 00:10:33,960 Could Hattori and Kazuha have gone there? 177 00:10:33,960 --> 00:10:36,360 Then, let's go there and have a look. 178 00:10:36,360 --> 00:10:39,260 We can ask for directions at a police box to help us find the house. 179 00:10:40,860 --> 00:10:43,760 A couple of high school kids that speak in Kansai accent? 180 00:10:43,760 --> 00:10:46,060 They aren't here. 181 00:10:46,060 --> 00:10:48,860 By the way, are you a police detective or something? 182 00:10:48,860 --> 00:10:52,860 Oh, no. We are just looking for them. 183 00:10:52,860 --> 00:10:55,060 Thank you very much. 184 00:10:55,060 --> 00:10:59,260 Well, I didn't see any high school kids with a Kansai accent around here. 185 00:10:59,260 --> 00:11:02,760 Aren't you Mr. Kogoro Mouri, the sleeping detective? 186 00:11:02,760 --> 00:11:05,160 A high school boy from Osaka? 187 00:11:05,160 --> 00:11:09,760 Isn't the high school baseball tournament in Osaka is over? 188 00:11:09,760 --> 00:11:11,860 I don't know them or anybody else! 189 00:11:11,860 --> 00:11:14,160 Why do you keep picking on me? 190 00:11:16,060 --> 00:11:20,760 A boy and a girl with a Kansai accent? 191 00:11:20,760 --> 00:11:24,260 They haven't been here. 192 00:11:24,260 --> 00:11:25,960 I thought so. 193 00:11:25,960 --> 00:11:29,260 I'm sorry I couldn't be of any help. 194 00:11:29,260 --> 00:11:31,160 That pin on your lapel. 195 00:11:31,160 --> 00:11:33,260 It's an attorney's lapel pin. 196 00:11:33,260 --> 00:11:36,960 Excuse me, but are you Miss Misari Itou who is an attorney? 197 00:11:37,560 --> 00:11:39,460 Seriously? 198 00:11:39,460 --> 00:11:42,260 "Misari Itou" -Yes, I am. 199 00:11:42,260 --> 00:11:44,560 My mother told me about you. 200 00:11:44,560 --> 00:11:47,860 You're the admirable attorney 201 00:11:47,860 --> 00:11:50,060 who accepts all requests for a modest fee. 202 00:11:50,060 --> 00:11:53,760 Then, is your mother also an attorney? 203 00:11:53,760 --> 00:11:57,660 -Yes, ma'am. -You are a blabbermouth, Ran. 204 00:11:57,660 --> 00:12:04,460 Well, do you happen to know a suspicious Itou residence around here? 205 00:12:04,460 --> 00:12:06,260 Suspicious? 206 00:12:06,260 --> 00:12:07,560 Oh, that reminds me. 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,960 There's a building that bears a nameplate Itou. 208 00:12:09,960 --> 00:12:14,760 It's right behind the elementary school on the 5th street. 209 00:12:14,760 --> 00:12:18,560 Children have been saying that there's two men who looked like hobos 210 00:12:18,560 --> 00:12:20,960 often come and go there at night. 211 00:12:20,960 --> 00:12:22,260 That's it! 212 00:12:22,260 --> 00:12:25,560 That's where they went, and so are we! 213 00:12:25,560 --> 00:12:27,560 What? Are we? 214 00:12:27,560 --> 00:12:29,460 Sure we are. 215 00:12:29,460 --> 00:12:31,460 Let's go. 216 00:12:31,460 --> 00:12:33,560 Thank you very much, ma'am. 217 00:12:33,560 --> 00:12:34,760 You're welcome. 218 00:12:41,760 --> 00:12:42,860 Okay, okay. 219 00:12:42,860 --> 00:12:44,660 Let's go in, shall we? 220 00:12:53,760 --> 00:12:56,460 You must be hungry. 221 00:12:56,460 --> 00:12:58,360 But could you wait for a little while, dear? 222 00:12:58,360 --> 00:13:00,260 Your mom is busy right now. 223 00:13:01,260 --> 00:13:02,960 After I finish my work, 224 00:13:02,960 --> 00:13:05,260 I'll feed you. Okay, dear? 225 00:13:06,460 --> 00:13:08,160 Good kitty. 226 00:13:08,160 --> 00:13:10,560 Mommy has to go up to them 227 00:13:10,560 --> 00:13:13,560 and let them know where they stand. 228 00:13:13,560 --> 00:13:17,260 I've got to see to it that they feel it to the bones. 229 00:13:33,240 --> 00:13:36,040 Oh, my. What a sight to see. 230 00:13:36,040 --> 00:13:38,840 What happened to your handsome face? You're losing it. 231 00:13:38,840 --> 00:13:41,640 This brat tried to shout, 232 00:13:41,640 --> 00:13:44,740 and I caught him in time. 233 00:13:44,740 --> 00:13:46,340 Heiji, are you alright? 234 00:13:46,340 --> 00:13:47,740 Don't give in. 235 00:13:47,740 --> 00:13:50,040 You surprise me, boy. 236 00:13:50,040 --> 00:13:55,140 You're an acquaintance of the Kogoro Mouri. 237 00:13:55,140 --> 00:13:57,440 You really know a lot of people, 238 00:13:57,440 --> 00:14:00,840 high school kid detective, Heiji Hattori, don't you? 239 00:14:00,840 --> 00:14:06,240 You've been invited here because of that great ability of yours. 240 00:14:06,240 --> 00:14:08,040 So, do solve the cipher for us, will you? 241 00:14:08,040 --> 00:14:12,040 That cipher that this stinking rat of a detective thought up. 242 00:14:14,440 --> 00:14:17,540 What a laugh. But I'm sure you agree with me, too. 243 00:14:17,540 --> 00:14:21,540 This guy had the nerve to preach me. 244 00:14:21,540 --> 00:14:24,040 He asked me to stop instructing people how to evade taxes illegally. 245 00:14:24,040 --> 00:14:27,240 He had the tape to prove my doings, 246 00:14:27,240 --> 00:14:30,040 but didn't want to publicize it. 247 00:14:30,040 --> 00:14:33,840 The tape is in the safe deposit box in Tohto Bank 248 00:14:33,840 --> 00:14:39,540 with a seven digit number as an ID. 249 00:14:39,540 --> 00:14:43,940 Unfortunately, that's all he could tell us before he stopped breathing. 250 00:14:43,940 --> 00:14:47,740 And that's when we got a call from this boy. 251 00:14:47,740 --> 00:14:49,840 Excuse me. 252 00:14:49,840 --> 00:14:52,440 I couldn't hear you very well because I have a ringing in my ear. 253 00:14:52,440 --> 00:14:56,140 Give it a second thought, and tell me one more time. 254 00:14:56,140 --> 00:14:59,040 Who the stinking rat really is? 255 00:15:01,440 --> 00:15:02,640 Heiji! 256 00:15:02,640 --> 00:15:05,040 Don't get funny, boy. 257 00:15:05,040 --> 00:15:08,340 So, you haven't learned your lesson well enough. 258 00:15:08,340 --> 00:15:11,540 Scrape his ears off, so he can hear better. 259 00:15:13,440 --> 00:15:14,640 Heiji! 260 00:15:16,740 --> 00:15:18,440 Stop it, please! 261 00:15:25,840 --> 00:15:27,040 Darn it. 262 00:15:27,040 --> 00:15:29,840 Why are there so many visitors today? 263 00:15:33,540 --> 00:15:35,240 It's that little kid. 264 00:15:36,840 --> 00:15:39,740 Hello, little one. What's the matter? 265 00:15:39,740 --> 00:15:41,240 You forgot something? 266 00:15:41,240 --> 00:15:42,340 No, ma'am. 267 00:15:42,340 --> 00:15:46,340 I came back here because something bothers me. 268 00:15:46,340 --> 00:15:47,540 Kudo! 269 00:15:48,740 --> 00:15:50,340 What bothers you, dear little one? 270 00:15:50,340 --> 00:15:52,140 The footprints of shoes. 271 00:15:52,140 --> 00:15:56,840 There are so many wet shoe marks, 272 00:15:56,840 --> 00:15:59,340 so I was wondering where all those people are in the house. 273 00:16:00,340 --> 00:16:03,140 There were callers just a while ago. 274 00:16:03,140 --> 00:16:06,040 We talked in the hall and they left soon after. 275 00:16:06,040 --> 00:16:08,240 So, right now I'm alone in this house. 276 00:16:08,240 --> 00:16:11,540 -Then, those prints are strange, aren't they? -Huh? 277 00:16:11,540 --> 00:16:16,340 There are all marks for going in, but none for going out. 278 00:16:16,340 --> 00:16:18,640 Why? 279 00:16:18,640 --> 00:16:22,440 That's right. They are my footprints. 280 00:16:22,440 --> 00:16:25,040 They stuck a gun at me in the hall. 281 00:16:25,040 --> 00:16:27,540 I was handcuffed, then brought straight into this attic 282 00:16:27,540 --> 00:16:28,940 and was confined. 283 00:16:30,640 --> 00:16:34,040 This is the footprint of my sneakers for jogging. 284 00:16:34,040 --> 00:16:35,240 They're yours? 285 00:16:35,240 --> 00:16:36,340 Yes. 286 00:16:36,340 --> 00:16:38,940 I washed the mud off, and I'm drying the shoes in the bathroom. 287 00:16:38,940 --> 00:16:40,840 That's why you don't see them here. 288 00:16:40,840 --> 00:16:43,140 Conan! 289 00:16:43,140 --> 00:16:45,240 What are you doing there? 290 00:16:45,240 --> 00:16:48,240 You disappeared so suddenly, so we were worried about you. 291 00:16:48,240 --> 00:16:51,040 They're looking for you, dear. 292 00:16:51,040 --> 00:16:54,640 You have to go find both of your friends, don't you? 293 00:17:00,540 --> 00:17:03,140 Do you want to get killed right now? 294 00:17:03,140 --> 00:17:04,840 What's that sound? 295 00:17:04,840 --> 00:17:07,640 It came from upstairs. 296 00:17:07,640 --> 00:17:08,740 Well... 297 00:17:08,740 --> 00:17:12,240 You said you are alone in the house, didn't you? 298 00:17:12,240 --> 00:17:14,940 I'll go upstairs and take a look. 299 00:17:14,940 --> 00:17:16,840 It may be a burglar! 300 00:17:26,940 --> 00:17:28,940 It's the cat I saw a while ago. 301 00:17:28,940 --> 00:17:31,340 Oh, my. Naughty kitty. 302 00:17:31,340 --> 00:17:35,040 You shouldn't drop things down the stairs. 303 00:17:35,040 --> 00:17:37,440 She is very naughty. 304 00:17:37,440 --> 00:17:40,440 She drops things and makes them go rolling down so often. 305 00:17:40,440 --> 00:17:44,040 She must've made that sound. 306 00:17:44,040 --> 00:17:46,740 I have to go out now. 307 00:17:46,740 --> 00:17:48,240 But if you insist, 308 00:17:48,240 --> 00:17:51,340 I can go with you and help you find the burglar. 309 00:17:51,340 --> 00:17:53,240 Come, let's go upstairs. 310 00:17:54,440 --> 00:17:57,240 Putting on a kind front and try to deceive him. 311 00:17:57,240 --> 00:18:00,240 But Kudo won't fall for it, you fool. 312 00:18:00,240 --> 00:18:04,740 Why don't you come on up, dear detective? 313 00:18:06,040 --> 00:18:07,640 I think I'll go home! 314 00:18:07,640 --> 00:18:09,340 Huh? 315 00:18:09,340 --> 00:18:10,740 Oh, really? 316 00:18:10,740 --> 00:18:12,640 You don't have to worry about me, feel free to come up. 317 00:18:12,640 --> 00:18:13,740 No, it's not that. 318 00:18:13,740 --> 00:18:15,440 So long, ma'am. 319 00:18:15,440 --> 00:18:17,740 Don't so long me. Hey, hey! 320 00:18:17,740 --> 00:18:19,940 So long, little one. 321 00:18:24,140 --> 00:18:27,040 He's gone I suppose. 322 00:18:27,040 --> 00:18:29,240 He sure scared me. 323 00:18:29,240 --> 00:18:30,740 Sorry, guys. 324 00:18:30,740 --> 00:18:33,440 You expected them to come back, but only a little kid did, right? 325 00:18:36,140 --> 00:18:38,340 Oh, no. What do you think you're doing? 326 00:18:38,340 --> 00:18:40,040 He's really going home! 327 00:18:40,040 --> 00:18:42,240 He must have his reasons. 328 00:18:42,240 --> 00:18:44,040 Look, he's thinking something over. 329 00:18:44,040 --> 00:18:46,140 Take a good look at him, fool. 330 00:18:46,140 --> 00:18:47,640 He's being held tightly in her arms. 331 00:18:47,640 --> 00:18:49,740 Although he's a bit ashamed, but he's glad at the same time. 332 00:18:49,740 --> 00:18:52,140 You can tell from his look. What a disgusting face. 333 00:18:52,140 --> 00:18:57,240 In her arms? I'm talking about Mr. Kogoro Mouri. 334 00:18:58,540 --> 00:19:02,440 The old man is probably listening to the horse races live on the radio. 335 00:19:02,440 --> 00:19:04,440 Now, leading by three to four lengths! 336 00:19:04,440 --> 00:19:07,540 Good, keep on leading to the finish! 337 00:19:07,540 --> 00:19:08,840 Looks like we have no choice, 338 00:19:08,840 --> 00:19:12,040 but to break this glass and make them notice us. 339 00:19:13,740 --> 00:19:16,040 What are you trying to do, you brats? 340 00:19:16,740 --> 00:19:17,840 Gosh. 341 00:19:17,840 --> 00:19:19,840 This is becoming tiresome. 342 00:19:22,540 --> 00:19:25,440 Now, it's time for your homework. 343 00:19:25,440 --> 00:19:28,140 You'd better make the most of your brain. 344 00:19:28,140 --> 00:19:31,240 You're the famous high school detective in Osaka. 345 00:19:31,240 --> 00:19:35,040 It should be easier for you than your math, right? 346 00:19:35,040 --> 00:19:36,940 This is a simple cipher to you. 347 00:19:37,940 --> 00:19:39,240 Get to your work. 348 00:19:39,240 --> 00:19:41,140 And be sure to solve it by sundown, 349 00:19:41,140 --> 00:19:44,540 if you don't want end up like him. 350 00:19:44,540 --> 00:19:47,740 You want to stay on this side of the world, don't you? 351 00:19:48,940 --> 00:19:50,740 What's the hurry? 352 00:19:50,740 --> 00:19:53,540 Why don't we take time, relax and solve it? 353 00:19:53,540 --> 00:19:57,240 Or is there anything to worry about tomorrow? 354 00:19:57,240 --> 00:19:59,840 Yes, there sure is. 355 00:19:59,840 --> 00:20:03,840 He told us that the same cipher will be delivered 356 00:20:03,840 --> 00:20:08,240 to his detective agency tomorrow by the delivery service. 357 00:20:09,240 --> 00:20:11,240 He attached a letter that has a copy of the cipher 358 00:20:11,240 --> 00:20:16,240 which is for the seven digit ID number to the Tohto Bank safe deposit box. 359 00:20:17,440 --> 00:20:19,240 He was such an idiot. 360 00:20:19,240 --> 00:20:22,940 He assumed he was safe because of that arrangement, 361 00:20:22,940 --> 00:20:25,440 and he was arrogant enough to tell me 362 00:20:25,440 --> 00:20:27,140 that he wouldn't say anything about it 363 00:20:27,140 --> 00:20:31,140 if I stop giving instructions on illegal tax evasion. 364 00:20:31,840 --> 00:20:34,640 I'm sure he was going to blackmail me 365 00:20:34,640 --> 00:20:39,440 and use the money for gambling that he loved so much. 366 00:20:39,440 --> 00:20:41,840 -Gambling? -Oh, yes. 367 00:20:41,840 --> 00:20:43,640 I remember Dad told me. 368 00:20:43,640 --> 00:20:46,640 Mr. Kusukawa is known for loving to gambling. 369 00:20:46,640 --> 00:20:49,540 Why didn't you tell me that before? 370 00:20:49,540 --> 00:20:52,940 What? Did you find anything already? 371 00:20:52,940 --> 00:20:56,540 Yes. Give me a little more time and leave me alone, 372 00:20:56,540 --> 00:20:58,240 I think I can solve it. 373 00:21:00,040 --> 00:21:01,740 Good for you. 374 00:21:01,740 --> 00:21:06,340 Then, we'll have tea downstairs and will wait for you. 375 00:21:06,340 --> 00:21:09,040 So, you better make full use of your brain to solve it. 376 00:21:09,040 --> 00:21:12,440 And don't even think of running away from us. 377 00:21:12,440 --> 00:21:16,140 Sure. Wait for us without expecting anything from us. 378 00:21:24,240 --> 00:21:26,940 It's alright now, Mr. Kusukawa. 379 00:21:26,940 --> 00:21:28,040 What? 380 00:21:28,040 --> 00:21:30,340 You're still alive, aren't you? 381 00:21:30,340 --> 00:21:33,440 The floor dust underneath your nose just flew off. 382 00:21:37,240 --> 00:21:41,240 Just as expected of the son of the Director of Police Headquarters. 383 00:21:41,240 --> 00:21:45,140 I really was out of cold until just now. 384 00:21:46,440 --> 00:21:49,540 You'd better keep pretending you're dead. 385 00:21:49,540 --> 00:21:51,140 If they find you alive, 386 00:21:51,140 --> 00:21:55,440 they'll stick a gun at us and try to make you talk. 387 00:21:55,440 --> 00:21:58,740 The answer to this cipher is just like you. 388 00:21:58,740 --> 00:22:00,240 Just like him? 389 00:22:00,240 --> 00:22:02,840 You mean you found the answer to the cipher, Heiji? 390 00:22:02,840 --> 00:22:07,840 Yes, I did. The combination is easy to remember for a gambling fan. 391 00:22:07,840 --> 00:22:09,840 By the way, Mr. Kusukawa, 392 00:22:09,840 --> 00:22:12,640 is this the only copy of the cipher? 393 00:22:12,640 --> 00:22:14,040 It is. 394 00:22:14,040 --> 00:22:17,140 They didn't make any copy of it. 395 00:22:17,140 --> 00:22:19,240 Good for us. 396 00:22:19,240 --> 00:22:22,940 Just great for the gamble we're about to take. 397 00:24:01,780 --> 00:24:04,120 Next Conan's Hint: 398 00:24:04,380 --> 00:24:05,700 "Dice" 399 00:24:06,160 --> 00:24:07,820 Heiji, you finished Part 1 with ease. 400 00:24:08,020 --> 00:24:09,000 Can you do it alone? 401 00:24:09,120 --> 00:24:10,160 He's not with us now, so I say, sure I can. 402 00:24:10,260 --> 00:24:11,440 And I say, don't expect me to help you. 29534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.