All language subtitles for Detective Conan 0322 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,740 --> 00:00:06,440 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,640 Alibis and tricks are unraveled. 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,040 The truck and ransom that disappeared. 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 The mysterious veil is peeled off by deduction. 5 00:00:12,240 --> 00:00:13,740 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,740 --> 00:00:15,740 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,740 --> 00:00:18,040 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,360 --> 00:01:59,260 We, the Youth Detective Squad 9 00:01:59,260 --> 00:02:04,060 went to visit our classmate Jun Kataoka in the hospital. 10 00:02:04,060 --> 00:02:10,160 But, I was mistaken as being Jun and kidnapped! 11 00:02:10,160 --> 00:02:13,060 The police pursues the Honeybee courier truck 12 00:02:13,060 --> 00:02:15,760 that appears to get the ransom! 13 00:02:16,660 --> 00:02:19,460 However, that car suddenly disappeared 14 00:02:19,460 --> 00:02:22,960 inside the tunnel of the expressway! 15 00:02:26,560 --> 00:02:32,660 "The Kidnap Car That Disappeared (Part 2)" 16 00:02:32,660 --> 00:02:34,360 "Supermarket Moriwaki" 17 00:02:34,360 --> 00:02:36,460 Well, I couldn't help it 18 00:02:36,460 --> 00:02:39,360 because the battery went dead and I didn't know. 19 00:02:39,360 --> 00:02:41,360 Everybody's probably worried. 20 00:02:41,360 --> 00:02:44,460 Too bad. We almost made it. 21 00:02:44,460 --> 00:02:47,760 Strange. Conan's not answering. 22 00:02:47,760 --> 00:02:49,560 I wonder if something's happened. 23 00:02:49,560 --> 00:02:52,360 What? What do you mean something? 24 00:03:13,360 --> 00:03:17,460 Having a child's body is not bad at a time like this. 25 00:03:22,660 --> 00:03:24,160 Inspector! 26 00:03:24,160 --> 00:03:28,060 We did exactly as the kidnapper told us to, didn't we? 27 00:03:29,960 --> 00:03:32,060 "Shigeru Kataoka (40), young entrepreneur" -Jun... 28 00:03:32,060 --> 00:03:34,260 Jun's going to be returned to us, isn't he? 29 00:03:35,560 --> 00:03:37,760 We're doing the best we can. 30 00:03:46,460 --> 00:03:49,460 "Sachiko Ezaki (30), fashion designer" -Sachiko? 31 00:03:49,460 --> 00:03:51,260 What about the rehearsal? 32 00:03:51,260 --> 00:03:53,360 What's up with your rehearsal? 33 00:03:53,360 --> 00:03:56,460 I explained to the staff that I will be canceling the show. 34 00:03:56,460 --> 00:03:59,960 No way! Your future depends on it! 35 00:03:59,960 --> 00:04:02,160 Never mind us and go back there! 36 00:04:02,160 --> 00:04:04,760 I'm so worried that I can't just do nothing! 37 00:04:04,760 --> 00:04:08,260 I couldn't possibly do my thing even if I went back there. 38 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 And... how's Jun? 39 00:04:12,760 --> 00:04:14,860 Nothing... yet. 40 00:04:14,860 --> 00:04:16,660 I'm sorry. 41 00:04:16,660 --> 00:04:19,160 We the police are doing all we can 42 00:04:19,160 --> 00:04:20,860 to locate the Honeybee courier truck, 43 00:04:20,860 --> 00:04:23,760 the whereabouts of the truck that fled. 44 00:04:23,760 --> 00:04:25,360 Inspector Megure! 45 00:04:25,360 --> 00:04:27,360 Did you get any new report? 46 00:04:27,360 --> 00:04:30,060 We contacted the Honeybee courier company 47 00:04:30,060 --> 00:04:32,960 and found that all the vehicles are doing their usual rounds, 48 00:04:32,960 --> 00:04:34,960 and all of them are accounted for. 49 00:04:34,960 --> 00:04:38,460 Could the Honeybee courier truck have been stolen? 50 00:04:38,460 --> 00:04:40,160 No. 51 00:04:41,260 --> 00:04:45,460 Are you saying that you have no clue as to the kidnapper? 52 00:04:45,460 --> 00:04:47,460 Well, Inspector? 53 00:04:50,860 --> 00:04:52,760 Oh, excuse me for a moment. 54 00:04:54,160 --> 00:04:55,860 This is Megure. 55 00:04:55,860 --> 00:04:57,760 Oh! Officer Takagi! 56 00:04:58,560 --> 00:05:00,260 What? 57 00:05:00,260 --> 00:05:03,160 Jun came back to the hospital! 58 00:05:13,160 --> 00:05:15,660 Jun! 59 00:05:16,960 --> 00:05:20,460 I'm so glad! Jun, you're okay. 60 00:05:20,460 --> 00:05:22,260 We were really worried about you. 61 00:05:26,260 --> 00:05:27,460 How's your leg? 62 00:05:27,460 --> 00:05:29,660 "Jun Kataoka (7), Kataoka's son" -Nothing's wrong with my leg! 63 00:05:29,660 --> 00:05:31,860 "Jun Kataoka (7), Kataoka's son" -Oh, that's good. 64 00:05:31,860 --> 00:05:35,160 Officer Takagi! Just what is the meaning of this? 65 00:05:35,160 --> 00:05:37,460 Well, the thing is 66 00:05:37,460 --> 00:05:40,960 they came back to the hospital on their own. 67 00:05:40,960 --> 00:05:42,460 What? 68 00:05:42,460 --> 00:05:46,160 Were you with Jun all this time? 69 00:05:46,160 --> 00:05:48,160 Yeah, but... 70 00:05:48,160 --> 00:05:50,960 -Isn't it? -Yes... 71 00:05:50,960 --> 00:05:54,160 Where were you all this time? 72 00:05:54,160 --> 00:05:56,160 Where... 73 00:05:56,160 --> 00:05:58,360 Jun, you tell them... 74 00:05:59,960 --> 00:06:02,460 I asked them the same question too 75 00:06:02,460 --> 00:06:04,360 but they won't tell me. 76 00:06:04,360 --> 00:06:08,660 It seems that Jun wasn't kidnapped. 77 00:06:08,660 --> 00:06:10,660 Kidnapped? 78 00:06:11,660 --> 00:06:14,960 Since he disappeared from the hospital, 79 00:06:14,960 --> 00:06:16,960 we were all worried that he was kidnapped. 80 00:06:16,960 --> 00:06:18,760 What? 81 00:06:18,760 --> 00:06:23,160 Well, the bed was empty. 82 00:06:23,160 --> 00:06:27,160 And soon after that we got a call demanding ransom. 83 00:06:27,160 --> 00:06:28,960 The bed was empty? 84 00:06:28,960 --> 00:06:30,260 Don't tell me that... 85 00:06:30,260 --> 00:06:32,660 -Yeah. -Huh? 86 00:06:32,660 --> 00:06:34,860 What's the matter? 87 00:06:34,860 --> 00:06:36,160 Big trouble! 88 00:06:36,160 --> 00:06:38,660 Conan is the one who was kidnapped! 89 00:06:38,660 --> 00:06:40,560 What? 90 00:06:40,560 --> 00:06:42,860 Since Jun said he wanted to go play games, 91 00:06:42,860 --> 00:06:45,660 Conan stayed back at the hospital in his place! 92 00:06:45,660 --> 00:06:47,860 I called him on the Youth Detective badge several times 93 00:06:47,860 --> 00:06:49,460 but he hasn't answered! 94 00:06:49,460 --> 00:06:50,960 Maybe... 95 00:06:50,960 --> 00:06:53,060 Maybe... what? 96 00:06:55,960 --> 00:06:58,460 Conan! 97 00:07:03,660 --> 00:07:06,160 Okay, all done. 98 00:07:06,160 --> 00:07:08,360 Thank you! 99 00:07:08,360 --> 00:07:10,260 You're welcome. 100 00:07:12,760 --> 00:07:13,960 Okay. 101 00:07:13,960 --> 00:07:16,660 Will you explain, Conan? 102 00:07:16,660 --> 00:07:22,560 Yep. The kidnapper mistook me for Jun and kidnapped me. 103 00:07:22,560 --> 00:07:24,360 Just as I thought. 104 00:07:24,360 --> 00:07:27,560 And? Where were you after you were kidnapped? 105 00:07:27,560 --> 00:07:30,060 There's this closed down factory in Okuho-cho, 106 00:07:30,060 --> 00:07:31,760 and was in the basement. 107 00:07:31,760 --> 00:07:33,860 Did you see the kidnapper's face? 108 00:07:33,860 --> 00:07:34,960 Yep. 109 00:07:34,960 --> 00:07:37,460 He had a mole on the side of his nose. 110 00:07:37,460 --> 00:07:39,660 Officer Takagi. Call Tomokawa right away 111 00:07:39,660 --> 00:07:41,460 and have him draw a composite sketch on the double! 112 00:07:41,460 --> 00:07:43,260 Yes, sir! 113 00:07:43,260 --> 00:07:45,460 I'm so glad everyone's okay. 114 00:07:45,460 --> 00:07:46,860 Although the money was taken, 115 00:07:46,860 --> 00:07:49,360 it's no big deal if the children are all right. 116 00:07:49,360 --> 00:07:51,660 Jun, apologize to everyone. 117 00:07:51,660 --> 00:07:52,660 Why? 118 00:07:52,660 --> 00:07:54,460 What do you mean? 119 00:07:54,460 --> 00:07:56,860 Because everyone worried about you. 120 00:07:56,860 --> 00:07:59,360 You all worried of your own initiative! 121 00:07:59,360 --> 00:08:01,160 What should I care? 122 00:08:02,060 --> 00:08:03,060 Jun! 123 00:08:03,060 --> 00:08:05,460 Jun. Wait! 124 00:08:05,460 --> 00:08:07,960 What do you think you're doing? Let me go! 125 00:08:07,960 --> 00:08:09,160 Ouch! 126 00:08:09,160 --> 00:08:11,160 Darn! Let me go! 127 00:08:14,560 --> 00:08:15,960 That's enough! 128 00:08:15,960 --> 00:08:19,060 What a thing to say after you've done something selfish like this? 129 00:08:24,060 --> 00:08:25,660 Ouch... 130 00:08:26,860 --> 00:08:29,560 I'm sorry, Jun. 131 00:08:29,560 --> 00:08:31,460 It hurt, didn't it? I'm sorry. 132 00:08:31,460 --> 00:08:35,760 But, Conan got hurt because of you. 133 00:08:35,760 --> 00:08:40,360 Still, that doesn't mean that it's okay for me to hit you, does it? 134 00:08:44,960 --> 00:08:47,760 Inspector, I'm sorry. 135 00:08:53,860 --> 00:08:55,960 I'm hungry. 136 00:08:55,960 --> 00:08:58,460 -Conan. -I guess we'll get going then. 137 00:08:58,460 --> 00:09:00,660 -See you. -Yeah. 138 00:09:04,460 --> 00:09:08,260 I've got to stay back and help with the composite sketch. 139 00:09:10,160 --> 00:09:13,060 Why? 140 00:09:13,060 --> 00:09:15,060 The Honeybee courier truck that went into the tunnel. 141 00:09:15,060 --> 00:09:17,660 Why didn't it come out of the exit? 142 00:09:34,960 --> 00:09:37,560 It's the same compact truck after all! 143 00:09:37,560 --> 00:09:40,360 I see, I get it. 144 00:09:40,360 --> 00:09:41,960 Officer Takagi! 145 00:09:42,860 --> 00:09:44,160 What's the matter? 146 00:09:44,160 --> 00:09:47,560 I've figure out the mystery of the Honeybee courier truck 147 00:09:47,560 --> 00:09:49,060 disappearing in the tunnel. 148 00:09:49,060 --> 00:09:52,160 Huh? Really? Tell me about it, Officer Takagi! 149 00:09:52,160 --> 00:09:54,260 Why did the kidnapper use such a flashy car 150 00:09:54,260 --> 00:09:56,360 such as the Honeybee courier truck? 151 00:09:56,360 --> 00:09:59,260 He probably did so to get our attention. 152 00:09:59,260 --> 00:10:00,560 Yep, and then? 153 00:10:00,560 --> 00:10:03,060 So, we the police were only concentrating on 154 00:10:03,060 --> 00:10:05,460 looking out for this flashy Honeybee Courier. 155 00:10:05,460 --> 00:10:08,860 However, the kidnapper paints the truck inside the tunnel 156 00:10:08,860 --> 00:10:11,460 and changed the design of the truck. 157 00:10:12,760 --> 00:10:14,960 That's this compact truck! 158 00:10:14,960 --> 00:10:18,660 It didn't disappear, but rather, deceived us. 159 00:10:18,660 --> 00:10:23,760 How long did that compact truck stay inside the tunnel? 160 00:10:23,760 --> 00:10:25,860 About 10 minutes. 161 00:10:25,860 --> 00:10:27,260 Then, wouldn't it be impossible? 162 00:10:27,260 --> 00:10:30,660 It's not possible to paint an entire car in just 10 minutes. 163 00:10:30,660 --> 00:10:32,360 Oh. 164 00:10:32,360 --> 00:10:34,660 I thought it was a pretty good deduction, though. 165 00:10:34,660 --> 00:10:36,260 Officer Takagi! 166 00:10:36,260 --> 00:10:38,060 The body of a man who was strangled to death 167 00:10:38,060 --> 00:10:40,860 was found by the riverbed of Teimusu River. 168 00:10:40,860 --> 00:10:42,560 What? 169 00:10:42,560 --> 00:10:44,860 The victim is around his 40's 170 00:10:44,860 --> 00:10:47,460 and has a mole on the side of his nose. 171 00:10:48,860 --> 00:10:51,760 According to Conan, the kidnapper also had... 172 00:10:51,760 --> 00:10:53,660 Yep, a mole on the side of his nose! 173 00:10:53,660 --> 00:10:55,660 Then, it could be the same person! 174 00:10:55,660 --> 00:10:57,960 It's possible. Let's go! 175 00:10:57,960 --> 00:10:59,360 Yes, sir! 176 00:10:59,360 --> 00:11:00,960 Inspector Megure. 177 00:11:00,960 --> 00:11:03,460 Wouldn't it be better if I go along too? 178 00:11:03,460 --> 00:11:05,160 Because I saw the kidnapper's face. 179 00:11:05,160 --> 00:11:08,360 Oh, but... 180 00:11:09,660 --> 00:11:11,060 There's nothing to worry about my wound, 181 00:11:11,060 --> 00:11:12,760 I'm just fine. 182 00:11:18,360 --> 00:11:20,860 From the driver's license that the victim had on him, 183 00:11:20,860 --> 00:11:23,360 he is Tadashi Yoshizawa, age 42. 184 00:11:23,360 --> 00:11:25,860 He has strangulation marks on his neck, 185 00:11:25,860 --> 00:11:27,760 so he probably died of suffocation. 186 00:11:27,760 --> 00:11:29,260 I see. 187 00:11:29,260 --> 00:11:33,060 And, this is what we found on the floor of the passenger's seat. 188 00:11:33,060 --> 00:11:36,260 Huh? Earrings. 189 00:11:37,460 --> 00:11:41,160 This car has been reported stolen 2 days ago. 190 00:11:41,160 --> 00:11:42,360 I see. 191 00:11:42,360 --> 00:11:44,560 Inspector Megure. 192 00:11:44,560 --> 00:11:48,160 The person who kidnapped me is this man. 193 00:11:48,160 --> 00:11:50,060 Just as I thought. 194 00:11:50,060 --> 00:11:52,260 And, when is the estimated time of death? 195 00:11:52,260 --> 00:11:55,160 We think it is between 13:00 to 14:00. 196 00:11:55,160 --> 00:11:56,360 So, he was strangled to death 197 00:11:56,360 --> 00:11:59,960 right after he made away with the cash. 198 00:11:59,960 --> 00:12:01,560 And? What about the cash and all? 199 00:12:01,560 --> 00:12:03,960 There was nothing of that sort anywhere. 200 00:12:03,960 --> 00:12:06,460 Judging from the fact that the cash is gone, 201 00:12:06,460 --> 00:12:08,460 it's most likely that he had an accomplice. 202 00:12:08,460 --> 00:12:11,360 They probably got into a brawl which ended up in him being killed. 203 00:12:11,360 --> 00:12:15,360 We need to do a thorough check this guy Yoshizawa's associates! 204 00:12:15,360 --> 00:12:17,060 Inspector! 205 00:12:17,060 --> 00:12:18,860 Oh, Officer Sato! 206 00:12:18,860 --> 00:12:20,960 Inspector, I'm sorry I'm late! 207 00:12:20,960 --> 00:12:22,760 Did you find out anything more? 208 00:12:22,760 --> 00:12:23,960 Yes. 209 00:12:23,960 --> 00:12:26,960 While checking the people who are in close proximity to Mr. Kataoka, 210 00:12:26,960 --> 00:12:28,860 I came across something that may be of concern. 211 00:12:28,860 --> 00:12:30,760 Something of concern? 212 00:12:30,760 --> 00:12:31,860 Right. 213 00:12:31,860 --> 00:12:33,060 Well... 214 00:12:37,260 --> 00:12:39,760 Although it doesn't have the honeybee mark on it, 215 00:12:39,760 --> 00:12:42,960 this is the truck that was used to kidnap me. 216 00:12:42,960 --> 00:12:45,560 Officer Takagi's deduction 217 00:12:45,560 --> 00:12:47,960 was partially correct after all! 218 00:12:47,960 --> 00:12:52,760 But, how in a matter of 10 minutes inside the tunnel... 219 00:13:01,940 --> 00:13:05,440 Yes, this is my earring. 220 00:13:05,440 --> 00:13:08,740 I dropped it somewhere and I was looking for it. 221 00:13:08,840 --> 00:13:10,540 Where did you find this? 222 00:13:10,540 --> 00:13:13,640 Before I answer your question, I'd like to ask you something. 223 00:13:13,640 --> 00:13:16,840 Do you know a person by the name of Yoshizawa? 224 00:13:16,840 --> 00:13:18,140 Yoshizawa? 225 00:13:18,140 --> 00:13:19,440 He's man with a mole on the side of his nose, 226 00:13:19,440 --> 00:13:21,940 who is around 40 years old. 227 00:13:21,940 --> 00:13:24,340 No, I don't. 228 00:13:24,340 --> 00:13:26,340 What about him? 229 00:13:26,340 --> 00:13:28,640 He found dead in a compact truck 230 00:13:28,640 --> 00:13:32,540 that was found abandoned by the riverbed of the Teimusu River. 231 00:13:32,540 --> 00:13:33,940 Oh, my! 232 00:13:33,940 --> 00:13:37,440 That earring was found near the corpse. 233 00:13:37,440 --> 00:13:38,740 Huh? 234 00:13:38,740 --> 00:13:40,640 According to Conan, 235 00:13:40,640 --> 00:13:42,440 it seems that there's no mistake that 236 00:13:42,440 --> 00:13:44,940 Yoshizawa is responsible for the kidnapping. 237 00:13:44,940 --> 00:13:46,540 Judging from the fact that 238 00:13:46,540 --> 00:13:49,440 the ransom was not found anywhere near him, 239 00:13:49,440 --> 00:13:52,240 it is most likely that he had an accomplice, 240 00:13:52,240 --> 00:13:56,340 who he had a fight with, and as result was killed. 241 00:13:56,340 --> 00:13:57,640 I see. 242 00:13:57,640 --> 00:13:59,940 And, who is this accomplice? 243 00:13:59,940 --> 00:14:02,440 After checking Yoshizawa's residence, 244 00:14:02,440 --> 00:14:04,940 they seem to have found the date of 245 00:14:04,940 --> 00:14:07,240 Jun's discharge from the hospital tomorrow 246 00:14:07,240 --> 00:14:08,640 marked on the calendar. 247 00:14:08,640 --> 00:14:12,340 In other words, Yoshizawa and the accomplice carried out the crime 248 00:14:12,340 --> 00:14:14,440 knowing that he would still be in the hospital. 249 00:14:14,440 --> 00:14:17,840 And Yoshizawa did not call Mr. Kataoka's residence but rather, 250 00:14:17,840 --> 00:14:21,040 called him directly on his cell phone. 251 00:14:21,040 --> 00:14:22,040 And finally, 252 00:14:22,040 --> 00:14:25,040 the tracking device that we put inside the bag with the ransom. 253 00:14:25,040 --> 00:14:28,740 The people who knew about this besides us were very limited. 254 00:14:28,740 --> 00:14:31,640 What are you trying to get at? 255 00:14:31,640 --> 00:14:33,340 So, Yoshizawa's accomplice 256 00:14:33,340 --> 00:14:36,640 has to be somebody who is very close to you! 257 00:14:40,840 --> 00:14:42,240 By the way, Ms. Ezaki, 258 00:14:42,240 --> 00:14:44,540 we hear that you have debts? 259 00:14:44,540 --> 00:14:46,940 Huh? 260 00:14:46,940 --> 00:14:49,640 For the last two shows you had, you needed 20,000,000 yen, 261 00:14:49,640 --> 00:14:52,040 and for preparation fees for this show, you needed 10,000,000 yen. 262 00:14:52,040 --> 00:14:53,940 That makes a total of 30,000,000 yen, 263 00:14:53,940 --> 00:14:56,840 the same amount as the ransom demanded this time. 264 00:14:56,840 --> 00:14:58,440 That's... 265 00:14:58,440 --> 00:15:02,540 How do you intend to pay back your debts? 266 00:15:02,540 --> 00:15:06,040 So if this show that is to be held succeeds... 267 00:15:06,040 --> 00:15:07,740 If it doesn't succeed, 268 00:15:07,740 --> 00:15:10,440 all you'll be left with are the debts. 269 00:15:11,840 --> 00:15:13,940 Please wait! 270 00:15:13,940 --> 00:15:18,840 Are you saying that she kidnapped Jun because of her debts? 271 00:15:18,840 --> 00:15:20,640 I can't really say yet. 272 00:15:20,640 --> 00:15:25,140 But it's true that the circumstances look pretty bad for Ms. Ezaki. 273 00:15:25,140 --> 00:15:27,040 I haven't done anything! 274 00:15:27,040 --> 00:15:29,440 I don't know a person by the name of Yoshizawa either. 275 00:15:29,440 --> 00:15:32,540 Anyway, we'll get the details from you at the station. 276 00:15:32,540 --> 00:15:35,140 Will you please come with us? 277 00:15:35,140 --> 00:15:37,140 All right. 278 00:15:37,140 --> 00:15:38,340 Just as I thought. 279 00:15:38,340 --> 00:15:41,740 She was after the money after all. 280 00:15:41,740 --> 00:15:42,840 Jun. 281 00:15:44,640 --> 00:15:46,640 Huh? Ms. Ezaki? 282 00:15:46,640 --> 00:15:48,340 Yeah, she came. 283 00:15:48,340 --> 00:15:50,440 About what time? Do you remember? 284 00:15:50,440 --> 00:15:53,140 I think it was before 13:00. 285 00:15:53,140 --> 00:15:57,840 She came to say that the show today may be cancelled. 286 00:15:57,840 --> 00:15:59,340 13.00. 287 00:15:59,340 --> 00:16:03,740 Yoshizawa's estimated time of death is between 13:00 and 14:00. 288 00:16:03,740 --> 00:16:06,640 So alibi barely makes it... 289 00:16:06,640 --> 00:16:08,740 I really don't want her to cancel it 290 00:16:08,740 --> 00:16:12,240 because her designs are fantastic this time. 291 00:16:12,240 --> 00:16:15,040 I'm sure it'll be a success! 292 00:16:19,440 --> 00:16:21,240 Separating trash and throwing them away appropriately 293 00:16:21,240 --> 00:16:23,640 is manners, right? 294 00:16:23,640 --> 00:16:25,440 Maybe... 295 00:16:26,540 --> 00:16:28,540 You're right. 296 00:16:28,540 --> 00:16:32,440 It's special so there aren't many companies that make it. 297 00:16:32,440 --> 00:16:34,240 Do you know the name of the company? 298 00:16:34,240 --> 00:16:37,140 Yeah, of course. 299 00:16:37,140 --> 00:16:38,540 That's right. 300 00:16:38,540 --> 00:16:40,540 Until I get my part from you guys, 301 00:16:40,540 --> 00:16:43,340 I can't die even if I wanted to. 302 00:16:43,340 --> 00:16:47,540 Bring the cash and come to the place where the kid was confined! 303 00:16:47,540 --> 00:16:49,740 I'll be waiting. 304 00:16:49,740 --> 00:16:52,740 Wait, Officer Sato, I don't think that's a good idea! 305 00:16:52,740 --> 00:16:55,440 We can't afford to be going out at a busy time like this 306 00:16:55,440 --> 00:16:57,340 just because Conan is telling us to come. 307 00:16:57,340 --> 00:17:00,740 Don't worry, I'll take full responsibility! 308 00:17:00,740 --> 00:17:03,140 Even so... 309 00:17:04,140 --> 00:17:07,240 Besides, no matter how I think it out, 310 00:17:07,240 --> 00:17:09,840 I can't believe that Ms. Ezaki is a culprit. 311 00:17:09,840 --> 00:17:12,940 I feel the same too. 312 00:17:12,940 --> 00:17:16,340 Well, Conan sure notices a lot of things other people don't, 313 00:17:16,340 --> 00:17:18,840 so he could help us find a lead to something, right? 314 00:17:18,840 --> 00:17:20,240 Oh. 315 00:17:21,840 --> 00:17:25,240 You said you remembered something, what is it, Conan? 316 00:17:25,240 --> 00:17:29,640 This is the factory where you were confined, right, Conan? 317 00:17:29,640 --> 00:17:30,740 There he is! 318 00:17:30,740 --> 00:17:32,040 Huh? What? 319 00:17:32,040 --> 00:17:33,940 Hide! 320 00:17:39,740 --> 00:17:41,840 Huh? That car. 321 00:17:46,140 --> 00:17:47,740 Mr. Kitayama. 322 00:17:47,740 --> 00:17:50,340 "Goro Kitayama (48), Kataoka's driver" -Yoshizawa? 323 00:17:50,340 --> 00:17:52,640 Hey, Yoshizawa? 324 00:17:55,140 --> 00:17:58,040 Hey, Yoshizawa, it's me! 325 00:17:58,040 --> 00:18:00,140 Mr. Kitayama. 326 00:18:00,140 --> 00:18:02,840 What an unusual place to run into you. 327 00:18:02,840 --> 00:18:05,040 What brings you here? 328 00:18:05,040 --> 00:18:06,840 What? 329 00:18:06,840 --> 00:18:09,140 Nothing really... 330 00:18:09,140 --> 00:18:13,040 You seem to know Tadashi Yoshizawa. 331 00:18:13,040 --> 00:18:16,640 You came because Mr. Yoshizawa told you to come, right? 332 00:18:17,840 --> 00:18:20,340 You were told to bring his share of the money 333 00:18:20,340 --> 00:18:23,540 to the place the kid was confined, right? 334 00:18:23,540 --> 00:18:24,840 But, Conan... 335 00:18:24,840 --> 00:18:28,940 This place is known only to me and the kidnapper. 336 00:18:28,940 --> 00:18:31,440 But he knows this place too, which means... 337 00:18:31,440 --> 00:18:35,340 aren't you an accomplice of the kidnapper, mister? 338 00:18:35,340 --> 00:18:37,740 What a thing to say? 339 00:18:37,740 --> 00:18:39,040 I see. 340 00:18:39,040 --> 00:18:42,340 You would know Mr. Kataoka's cell phone number 341 00:18:42,340 --> 00:18:44,640 and about the tracking device too. 342 00:18:44,640 --> 00:18:47,240 Hey, wait a minute! 343 00:18:47,240 --> 00:18:51,540 You used to work for a printing company before, didn't you? 344 00:18:51,540 --> 00:18:54,040 Conan, what are you trying to get at? 345 00:18:54,040 --> 00:18:57,540 The advertisements that we see on the body of vehicles these days, 346 00:18:57,540 --> 00:19:01,740 those are all printed adhesive seals, right? 347 00:19:01,740 --> 00:19:03,840 Are you talking about the wrapping bus? 348 00:19:03,840 --> 00:19:06,240 Wrapping bus? 349 00:19:06,240 --> 00:19:08,540 I see! I got it! 350 00:19:08,540 --> 00:19:10,740 Huh? What? 351 00:19:10,740 --> 00:19:12,640 I've figured out the mystery of 352 00:19:12,640 --> 00:19:16,240 how the compact Honeybee courier truck disappeared in the tunnel! 353 00:19:16,240 --> 00:19:21,640 Yoshizawa wrapped the truck that he stole, 354 00:19:21,640 --> 00:19:24,240 then he went to get the ransom. 355 00:19:24,240 --> 00:19:27,540 While he fled on the truck, he peeled off the wrapping in the tunnel, 356 00:19:27,540 --> 00:19:31,840 pretended to be a different truck and got away. 357 00:19:31,840 --> 00:19:37,340 Mr. Kitayama, aren't you the one who printed that seal? 358 00:19:38,540 --> 00:19:40,240 Well? 359 00:19:40,240 --> 00:19:41,740 This is ridiculous! 360 00:19:41,740 --> 00:19:44,840 Everything you're saying is based on assumption! 361 00:19:44,840 --> 00:19:46,540 Huh? 362 00:19:46,540 --> 00:19:48,040 What's this... 363 00:19:48,040 --> 00:19:49,540 Bag... 364 00:19:51,540 --> 00:19:53,740 Look, Officer Takagi. 365 00:19:53,740 --> 00:19:56,540 There's so much money inside! 366 00:19:56,540 --> 00:19:59,240 Mr. Kitayama, we'd like to talk to you, 367 00:19:59,240 --> 00:20:01,440 so could you come with us to the station? 368 00:20:01,440 --> 00:20:02,440 Darn! 369 00:20:03,940 --> 00:20:05,740 Officer Sato! 370 00:20:05,740 --> 00:20:07,040 No way! 371 00:20:08,840 --> 00:20:10,040 Officer Takagi! 372 00:20:10,040 --> 00:20:11,440 Move! 373 00:20:11,440 --> 00:20:12,640 Hold it! 374 00:20:16,140 --> 00:20:17,540 You're not getting away! 375 00:20:24,340 --> 00:20:26,940 Goro Kitayama, you're under arrest 376 00:20:26,940 --> 00:20:30,140 for obstructing official duty and inflicting injury! 377 00:20:30,140 --> 00:20:31,840 Ouch... 378 00:20:31,840 --> 00:20:33,840 You killed Tadashi Yoshizawa 379 00:20:33,840 --> 00:20:36,340 and put Ms. Ezaki's earring near his corpse 380 00:20:36,340 --> 00:20:39,840 to confuse investigation, didn't you? 381 00:20:39,840 --> 00:20:42,240 Isn't Yoshizawa alive? 382 00:20:42,240 --> 00:20:43,640 What are you talking about? 383 00:20:43,640 --> 00:20:46,740 He was found dead! 384 00:20:46,740 --> 00:20:49,140 Who called me on the phone then? 385 00:20:49,140 --> 00:20:51,640 What the heck are you talking about? 386 00:22:33,340 --> 00:22:35,640 Wow. How fantastic. 387 00:22:35,640 --> 00:22:39,740 Ayumi, is this all there is to a fashion show? 388 00:22:39,740 --> 00:22:42,540 They serving us food and stuff part way, aren't they? 389 00:22:42,540 --> 00:22:46,440 Gee, I tell you, Genta, of course not! 390 00:22:46,440 --> 00:22:50,140 Didn't I tell you that it'd be boring for kids? 391 00:22:50,140 --> 00:22:51,540 Let me introduce you! 392 00:22:51,540 --> 00:22:53,640 The designer of this collection, 393 00:22:53,640 --> 00:22:55,240 Sachiko Ezaki! 394 00:23:13,940 --> 00:23:15,540 Jun. 395 00:23:19,740 --> 00:23:21,740 Thank you, Jun. 396 00:23:21,740 --> 00:23:25,440 The tuxedo looks really nice on you. 397 00:23:25,440 --> 00:23:29,140 Dad told me to give you this bouquet. 398 00:23:30,540 --> 00:23:32,440 I see... 399 00:23:33,840 --> 00:23:36,140 Congratulations... 400 00:23:36,140 --> 00:23:37,440 Mom. 401 00:24:01,600 --> 00:24:03,880 Let's say it spiritedly. Next Conan's Hint: 402 00:24:04,180 --> 00:24:05,740 "Number 9" 403 00:24:05,980 --> 00:24:07,820 In the next episode, that guy from Osaka will make his appearance. 404 00:24:07,840 --> 00:24:09,320 Detective from the west, Heiji Hattori. 405 00:24:09,520 --> 00:24:11,020 -Who are you again? -I'm sorry. 28776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.