All language subtitles for Detective Conan 0305 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,690 --> 00:00:03,490 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,490 --> 00:00:05,290 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,290 --> 00:00:07,090 Today, we're on the set of a drama. 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,090 The members of the cast are human, too! 5 00:00:09,090 --> 00:00:10,690 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,690 --> 00:00:12,590 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,590 --> 00:00:14,690 His name is Detective Conan! 8 00:02:00,130 --> 00:02:02,230 Good evening, everyone. 9 00:02:02,230 --> 00:02:05,230 I am Detective Kogoro Mouri. 10 00:02:05,230 --> 00:02:09,230 The stage for today is this remote western style building. 11 00:02:11,330 --> 00:02:14,430 A mystery entangled with love and hate. 12 00:02:15,430 --> 00:02:19,030 The focal point of this case is "colour". 13 00:02:19,030 --> 00:02:21,130 When people go shopping, 14 00:02:21,130 --> 00:02:26,130 they tend to unconsciously select the colour they like... 15 00:02:27,330 --> 00:02:31,130 Even at the scene of a crime. 16 00:02:31,130 --> 00:02:34,430 Let's meet again at the end of the show. 17 00:02:34,430 --> 00:02:36,630 This was Kogoro Mouri. 18 00:02:39,230 --> 00:02:40,930 Okay, cut! 19 00:02:42,030 --> 00:02:45,730 Fantastic! Mr. Mouri, you were just great. 20 00:02:48,630 --> 00:02:51,030 Dad, you were really awesome. 21 00:02:51,030 --> 00:02:52,430 Oh, really? 22 00:02:52,430 --> 00:02:55,830 You could've cut out that wink at the end of the scene, though. 23 00:02:57,530 --> 00:03:03,330 "Invisible Suspect (Part 1)" 24 00:03:06,830 --> 00:03:09,830 Well, thank you very much. You were really a great help! 25 00:03:09,830 --> 00:03:13,630 The popular actor who always does the opening prologue for this drama 26 00:03:13,630 --> 00:03:16,030 caught a nasty cold. 27 00:03:16,030 --> 00:03:17,930 You don't have to use me just as a pinch-hitter, 28 00:03:17,930 --> 00:03:20,230 do feel free to call on me anytime! 29 00:03:20,230 --> 00:03:22,330 If it's okay with you, I don't mind acting 30 00:03:22,330 --> 00:03:25,130 in this detective drama as a special guest or something either. 31 00:03:25,130 --> 00:03:26,530 Well, not really. 32 00:03:26,530 --> 00:03:28,730 That's impossible, Mr. Detective. 33 00:03:29,730 --> 00:03:33,430 Because in this story... 34 00:03:33,430 --> 00:03:36,930 There are only the widowed mistress, her daughter the shrew, 35 00:03:36,930 --> 00:03:38,730 their decrepit butler... 36 00:03:41,130 --> 00:03:44,330 "Yoshiki Kazami (28)" -and aside from the daughter's murdered husband 37 00:03:44,330 --> 00:03:47,830 and my role as a detective, there are only these five characters. 38 00:03:47,830 --> 00:03:51,830 Hey, what's with that shrew bit? 39 00:03:51,830 --> 00:03:53,230 "Kasumi Namihara (26)" -I'm supposed to be a character 40 00:03:53,230 --> 00:03:55,430 that slightly like flashy things. That's about all, isn't it? 41 00:03:55,430 --> 00:03:57,830 The character turns out a shrew because you're the one playing the role. 42 00:03:57,830 --> 00:03:59,630 What did you just say? 43 00:03:59,630 --> 00:04:01,930 By the way, Kazami, 44 00:04:01,930 --> 00:04:04,330 "Akira Nagumo (60)" -I didn't like you remark, "decrepit" either. 45 00:04:04,330 --> 00:04:07,630 I just turned 60. 46 00:04:07,630 --> 00:04:09,330 I wasn't referring to your age. 47 00:04:09,330 --> 00:04:12,330 I meant that your acting is decrepit. 48 00:04:12,330 --> 00:04:13,930 What? 49 00:04:13,930 --> 00:04:16,430 I hear that you were a great actor some time in the past, though. 50 00:04:17,530 --> 00:04:19,330 Now, now. 51 00:04:19,330 --> 00:04:22,230 Cool it, Dad. 52 00:04:22,230 --> 00:04:25,230 "Nobuharu Nagumo (31)" -Let's not quarrel just before shooting the drama. 53 00:04:25,230 --> 00:04:26,830 Mr. Kazami, please calm down. 54 00:04:28,830 --> 00:04:31,730 Ms. Ujo sure is late, though. 55 00:04:33,130 --> 00:04:36,230 Are you referring to that Ms. Ujo... 56 00:04:36,230 --> 00:04:40,030 The one who used to be the number one comforting actress, Ruri Ujo? 57 00:04:40,030 --> 00:04:42,630 Huh? Yes. 58 00:04:42,630 --> 00:04:45,730 You mean, I get to see Ms. Ujo in person? 59 00:04:45,730 --> 00:04:47,930 Huh? Get to see her in person? 60 00:04:47,930 --> 00:04:51,630 She's the one who named you to substitute to do the opening prologue. 61 00:04:51,630 --> 00:04:52,730 What? 62 00:04:54,330 --> 00:04:56,630 I don't know if she's some former healer type actress... 63 00:04:58,130 --> 00:05:02,430 I sure wouldn't want to be healed by an old maid like her. 64 00:05:02,430 --> 00:05:05,730 Oh, my. I wouldn't want that either. 65 00:05:05,730 --> 00:05:09,130 You're no more than a failure of an idol kid 66 00:05:09,130 --> 00:05:12,330 "Ruri Ujo (37)" -who smells like piss. 67 00:05:15,330 --> 00:05:17,130 You're really her! 68 00:05:17,130 --> 00:05:20,830 You're even prettier than on TV! 69 00:05:20,830 --> 00:05:23,130 Well, hello. 70 00:05:23,130 --> 00:05:25,530 How do you do? I'm Kogoro Mouri. 71 00:05:25,530 --> 00:05:28,030 I hear that you're the one who named me to take this job? 72 00:05:28,030 --> 00:05:30,230 I don't think it's the fist time we're meeting, is it? 73 00:05:30,230 --> 00:05:33,530 Really? Have we met somewhere before? 74 00:05:33,530 --> 00:05:34,730 Oh, come on. 75 00:05:34,730 --> 00:05:38,030 Doesn't this mole under my lips remind you either? 76 00:05:39,430 --> 00:05:40,930 Kogoro! 77 00:05:40,930 --> 00:05:42,730 Mole? 78 00:05:49,130 --> 00:05:52,530 Ruri Doigaki? 79 00:05:52,530 --> 00:05:54,330 Bull's eye! 80 00:05:54,330 --> 00:05:57,930 Rurippe? Long time no see! 81 00:05:57,930 --> 00:05:59,030 You can say that again! 82 00:05:59,030 --> 00:06:00,730 We haven't seen each other since junior high school! 83 00:06:00,730 --> 00:06:04,530 Huh? Don't tell me they know each other? 84 00:06:04,530 --> 00:06:05,730 No kidding. 85 00:06:06,330 --> 00:06:08,930 I had no idea whatsoever! 86 00:06:08,930 --> 00:06:10,630 Your last name is different, too. 87 00:06:10,630 --> 00:06:14,930 And besides, back then you were wearing glasses with super thick lens. 88 00:06:14,930 --> 00:06:17,830 Well? I turned out to be pretty foxy, don't you think? 89 00:06:17,830 --> 00:06:19,530 You did, you sure did. 90 00:06:20,130 --> 00:06:23,130 But why haven't you gotten married yet? 91 00:06:23,130 --> 00:06:24,230 Being as beautiful as you are, 92 00:06:24,230 --> 00:06:26,630 I'm sure you've got a multitude of guys to pick from. 93 00:06:26,630 --> 00:06:27,930 Don't be silly. 94 00:06:27,930 --> 00:06:31,430 It's because one-sidedly in love with you all these years, why else? 95 00:06:33,730 --> 00:06:36,630 Please stop joking with him. 96 00:06:36,630 --> 00:06:38,130 Because he's bound to take you seriously. 97 00:06:39,030 --> 00:06:40,630 Oh, my. Who is she? 98 00:06:40,630 --> 00:06:44,030 She is just some girl who lives in the neighborhood. 99 00:06:44,030 --> 00:06:45,930 I am his daughter, Ran! 100 00:06:45,930 --> 00:06:48,530 Oh, my. Then, she's Eri's daughter? 101 00:06:49,530 --> 00:06:51,630 Do you know my mother? 102 00:06:51,630 --> 00:06:53,030 Yes. 103 00:06:53,030 --> 00:06:56,530 I was with her all the way from kindergarten to junior high school. 104 00:06:56,530 --> 00:06:58,930 But it still is sure a mystery. 105 00:07:00,030 --> 00:07:03,130 As to why Eri, the smartest girl in school 106 00:07:03,130 --> 00:07:06,030 and Kogoro, the most mischievous boy 107 00:07:06,030 --> 00:07:08,030 fell so lovey-dovey in love as they did 108 00:07:08,030 --> 00:07:10,530 and finally ended up marrying each other. 109 00:07:10,530 --> 00:07:12,530 Very true. 110 00:07:12,530 --> 00:07:15,830 You mean they were in love with each other for that long? 111 00:07:16,730 --> 00:07:17,730 Hey... 112 00:07:17,730 --> 00:07:19,230 Yes! 113 00:07:19,230 --> 00:07:22,530 Eri who always kept her cool would really get upset 114 00:07:22,530 --> 00:07:25,030 and go all out when her counterpart was Kogoro! 115 00:07:25,030 --> 00:07:29,230 So, we all took it to be a lover's quarrel. 116 00:07:29,230 --> 00:07:30,730 And they were constantly being teased. 117 00:07:32,130 --> 00:07:34,530 They're still quarreling to this day. 118 00:07:34,530 --> 00:07:36,130 What a surprise though. 119 00:07:36,130 --> 00:07:39,930 That the Kogoro that I used to know is now a renown detective. 120 00:07:44,530 --> 00:07:48,030 Okay, let's start camera rehearsal for scene 134! 121 00:07:48,030 --> 00:07:50,430 Ready, start! 122 00:07:51,930 --> 00:07:56,730 The corpse in front of the fireplace is covered with a gray tablecloth. 123 00:07:56,730 --> 00:08:01,730 And the victim's black coat is hanging on over the chair of that table. 124 00:08:01,730 --> 00:08:05,130 Near the corpse, on the floor 125 00:08:05,130 --> 00:08:07,930 is the murder weapon, 126 00:08:07,930 --> 00:08:10,430 a golf club with a white head cover on it. 127 00:08:13,630 --> 00:08:16,130 I guess we can say that the case has already been solved. 128 00:08:16,130 --> 00:08:18,630 Don't keep us in suspense, just spit it out! 129 00:08:18,630 --> 00:08:20,930 Come on, tell us who it is. 130 00:08:20,930 --> 00:08:24,230 Who on earth is the killer? 131 00:08:24,230 --> 00:08:28,930 I was actually supposed to explain what went on, but... 132 00:08:28,930 --> 00:08:30,130 Hey. 133 00:08:30,130 --> 00:08:32,030 There's no such dialogue in the script. 134 00:08:32,030 --> 00:08:34,030 Tonight, Detective Mouri... 135 00:08:35,030 --> 00:08:37,130 Let's have you solve the case. 136 00:08:37,130 --> 00:08:38,430 Huh? 137 00:08:38,430 --> 00:08:42,930 First, tell us why the killer covered the corpse with a tablecloth. 138 00:08:44,030 --> 00:08:45,430 That's probably because... 139 00:08:46,130 --> 00:08:50,630 Because the killer loved the victim. 140 00:08:50,630 --> 00:08:52,430 That's why the killer didn't want to leave the corpse there 141 00:08:52,430 --> 00:08:54,330 without doing anything about it. 142 00:08:54,330 --> 00:08:57,530 But the coat was on the chair, you know. 143 00:08:57,530 --> 00:09:00,030 Why did the killer go to the trouble of using the tablecloth? 144 00:09:00,030 --> 00:09:02,030 The reason is... 145 00:09:02,030 --> 00:09:07,130 because the gray tablecloth seemed to be warmer than the black coat. 146 00:09:07,130 --> 00:09:08,130 Huh? 147 00:09:08,130 --> 00:09:12,330 Hey, don't tell me that you're serious about what you just said. 148 00:09:13,430 --> 00:09:14,630 Give me a break. 149 00:09:14,630 --> 00:09:17,930 You were dropping hints in the opening prologue yourself. 150 00:09:17,930 --> 00:09:21,930 Why does gray seem warmer than black? 151 00:09:21,930 --> 00:09:24,230 Huh? Don't you think so? 152 00:09:25,930 --> 00:09:28,730 Your friend's not all that great either, is he? 153 00:09:28,730 --> 00:09:31,430 Dad, talk seriously. 154 00:09:31,430 --> 00:09:34,530 Come on. Get serious, Kogoro! 155 00:09:34,530 --> 00:09:38,030 No way! This is as far as this old man goes. 156 00:09:43,530 --> 00:09:45,030 Gosh. 157 00:09:45,030 --> 00:09:46,630 He has appeared! 158 00:09:46,630 --> 00:09:48,830 The Sleeping Kogoro! 159 00:09:48,830 --> 00:09:50,730 Excuse me. 160 00:09:50,730 --> 00:09:52,930 Since the deduction was so simple, 161 00:09:52,930 --> 00:09:54,530 I sort of felt like playing a bit of a prank. 162 00:09:54,530 --> 00:09:55,830 What? 163 00:09:55,830 --> 00:09:57,830 It wasn't that the killer 164 00:09:57,830 --> 00:10:00,730 wanted to cover the corpse with the gray tablecloth, 165 00:10:00,730 --> 00:10:04,130 the killer didn't want to cover the corpse with the black coat. 166 00:10:04,130 --> 00:10:07,330 Because the killer likes the colour black. 167 00:10:07,330 --> 00:10:11,830 It's most likely that the killer subconsciously thought 168 00:10:11,830 --> 00:10:14,230 that using a favorite colour at the scene of the murder 169 00:10:14,230 --> 00:10:16,730 may bring on suspicion. 170 00:10:17,530 --> 00:10:20,030 See, please take a good look at the golf bag 171 00:10:20,030 --> 00:10:22,630 that is left standing against the fireplace. 172 00:10:22,630 --> 00:10:28,330 Only the club with the black head cover is sticking out, right? 173 00:10:28,330 --> 00:10:30,630 This is because the killer was going to use the club with the black cover 174 00:10:30,630 --> 00:10:32,230 as the murder weapon, 175 00:10:32,230 --> 00:10:33,930 but decided against it while pulling it out. 176 00:10:33,930 --> 00:10:36,030 It's an evidence that the killer decided to use the white ones instead. 177 00:10:36,030 --> 00:10:38,730 Furthermore, taking into consideration that the furniture in this room 178 00:10:38,730 --> 00:10:40,930 as well as the curtains are all coordinated with the colour black, 179 00:10:40,930 --> 00:10:43,730 shows that the owner of this house 180 00:10:43,730 --> 00:10:47,430 that is the killer is wearing a black dress. 181 00:10:47,430 --> 00:10:50,130 Rurippe, it's the role you're playing, 182 00:10:50,130 --> 00:10:52,130 who is the mistress of this house. 183 00:10:56,030 --> 00:10:57,530 Don't you agree? 184 00:11:00,330 --> 00:11:03,930 Amazing! Just as expected of the Sleeping Kogoro. 185 00:11:05,330 --> 00:11:07,130 He hit the bull's eye. 186 00:11:10,130 --> 00:11:12,430 Just as rumor has it, you didn't let us down, Kogoro. 187 00:11:13,830 --> 00:11:17,230 Gosh. Why didn't you start off seriously to begin with? 188 00:11:17,230 --> 00:11:20,330 The real thing is distinguished after all. 189 00:11:20,330 --> 00:11:22,130 Corpses aren't supposed to move! 190 00:11:22,130 --> 00:11:23,330 Hey! 191 00:11:24,530 --> 00:11:27,330 Hey! Just what do you think you're doing? 192 00:11:28,630 --> 00:11:30,530 Are you okay, Nobuharu? 193 00:11:31,730 --> 00:11:32,930 Kasumi? 194 00:11:32,930 --> 00:11:36,230 So, after that playwright, you're switching over to that guy? 195 00:11:36,230 --> 00:11:38,230 Huh? 196 00:11:38,230 --> 00:11:40,230 This was still supposed to be off the records, right? 197 00:11:40,230 --> 00:11:43,830 Hey, you! Enough is enough! 198 00:11:43,830 --> 00:11:47,830 Are you sure want to talk to me like that, old fart? 199 00:11:47,830 --> 00:11:53,930 I know about you secretly seeing a young lover night after night. 200 00:11:53,930 --> 00:11:54,930 What? 201 00:11:54,930 --> 00:12:00,030 I'm not really sure who or where that lady is yet, 202 00:12:00,030 --> 00:12:02,830 but I sort of have an idea. 203 00:12:02,830 --> 00:12:05,730 I do have an idea. 204 00:12:05,730 --> 00:12:07,430 Let me go! 205 00:12:13,030 --> 00:12:15,430 What's with that look on your faces, you guys? 206 00:12:15,430 --> 00:12:16,830 I could make this drama go down the drain 207 00:12:16,830 --> 00:12:19,430 if you want it that way, you know? 208 00:12:19,430 --> 00:12:21,330 What a bummer. 209 00:12:21,330 --> 00:12:23,930 I'm going to go take a nap in the room until I feel more up to it, 210 00:12:23,930 --> 00:12:26,330 so go ahead and film the scenes that I don't appear in. 211 00:12:42,710 --> 00:12:44,610 What's with that guy? 212 00:12:44,610 --> 00:12:46,710 He's the oldest son of the owner of the newspaper agency 213 00:12:46,710 --> 00:12:48,510 that is the main sponsor for this drama. 214 00:12:48,510 --> 00:12:50,110 I see. 215 00:12:50,110 --> 00:12:53,110 That's why he knows so much of what's going on behind the scenes. 216 00:12:53,110 --> 00:12:54,410 Yes. 217 00:12:54,410 --> 00:12:57,710 And to make things worse, his obnoxious character 218 00:12:57,710 --> 00:12:59,710 seems to be getting high ratings among the viewers. 219 00:12:59,710 --> 00:13:02,110 To be honest, I really don't want to act on a program 220 00:13:02,110 --> 00:13:05,210 where he's the star of the show, but I have no choice. 221 00:13:05,210 --> 00:13:07,810 Because my office says I should since the rating is high. 222 00:13:07,810 --> 00:13:09,610 Well, it doesn't bother me much 223 00:13:09,610 --> 00:13:12,010 now that I got to see you after so long, Kogoro. 224 00:13:14,010 --> 00:13:17,310 Okay. Why don't we take a 30 minute break? 225 00:13:17,310 --> 00:13:19,310 And start shooting again after refreshing our feelings a bit! 226 00:13:19,310 --> 00:13:20,610 Yes, sir... 227 00:13:21,810 --> 00:13:22,810 What? 228 00:13:22,810 --> 00:13:25,210 Fighting over sauce and shoyu? 229 00:13:25,210 --> 00:13:27,410 You mean Mom and Dad? 230 00:13:27,410 --> 00:13:28,510 That's right. 231 00:13:28,510 --> 00:13:31,110 They got into a great battle during home economics class 232 00:13:31,110 --> 00:13:32,910 in elementary school over whether sauce or shoyu 233 00:13:32,910 --> 00:13:34,510 should be used on sunny side up. 234 00:13:34,510 --> 00:13:36,110 Eri insisted that sauce should be used 235 00:13:36,110 --> 00:13:37,810 because sunny side up is a western style dish, 236 00:13:37,810 --> 00:13:41,210 but Kogoro insisted that the Japanese should use shoyu. 237 00:13:43,410 --> 00:13:45,710 It puzzles me even more. 238 00:13:45,710 --> 00:13:48,010 So, why'd they get married? 239 00:13:48,010 --> 00:13:51,510 But the order in which they ate what was made 240 00:13:51,510 --> 00:13:53,610 was exactly the same, 241 00:13:53,610 --> 00:13:55,810 so the entire class burst out laughing. 242 00:13:55,810 --> 00:14:00,110 Next, they get into a fight saying, "Stop copying me!" 243 00:14:00,110 --> 00:14:04,110 It's really hard to tell whether they get along or not. 244 00:14:04,110 --> 00:14:06,710 Never mind about the past already. 245 00:14:06,710 --> 00:14:09,410 No. Please tell me more about it! 246 00:14:09,410 --> 00:14:10,610 Hey. 247 00:14:14,210 --> 00:14:16,710 Huh? What is it? 248 00:14:20,910 --> 00:14:22,110 Snow. 249 00:14:22,110 --> 00:14:24,410 See, it's snowing. 250 00:14:26,010 --> 00:14:30,010 They did say that it may snow today on the weather forecast. 251 00:14:30,010 --> 00:14:33,410 Hey, why don't we all go outside and watch the snow? 252 00:14:33,410 --> 00:14:37,210 But we've only got five minutes of break time left. 253 00:14:37,210 --> 00:14:39,510 Who cares if it's only five minutes? 254 00:14:39,510 --> 00:14:41,210 It's the first snowfall this year, you know! 255 00:14:41,210 --> 00:14:42,410 I guess so. 256 00:14:42,410 --> 00:14:44,010 Come on, let's hurry. 257 00:14:48,710 --> 00:14:52,510 I love it when it snows after all. 258 00:14:52,510 --> 00:14:54,110 Right, Conan? 259 00:14:54,110 --> 00:14:57,110 What seems to be the matter? 260 00:14:57,110 --> 00:14:59,610 I don't see Ruri around. 261 00:14:59,610 --> 00:15:01,110 Huh? 262 00:15:01,110 --> 00:15:02,910 Where's Ruri? 263 00:15:02,910 --> 00:15:04,210 Huh? 264 00:15:04,210 --> 00:15:07,410 I thought I came out together with her. 265 00:15:10,310 --> 00:15:11,510 Rurippe? 266 00:15:11,510 --> 00:15:12,710 Darn it! 267 00:15:17,810 --> 00:15:19,010 Rurippe? 268 00:15:19,910 --> 00:15:21,210 Rurippe? 269 00:15:34,310 --> 00:15:35,510 Kogoro. 270 00:15:38,110 --> 00:15:41,810 No good, his pupils are completely dilated. 271 00:15:41,810 --> 00:15:43,610 He's already dead. 272 00:15:43,610 --> 00:15:46,510 Ran, call the police. 273 00:15:46,510 --> 00:15:48,810 Okay. 274 00:15:48,810 --> 00:15:50,810 But who did it? 275 00:15:50,810 --> 00:15:53,410 Who could've done something so ruthless like this? 276 00:15:53,410 --> 00:15:55,410 Beats me. 277 00:15:55,410 --> 00:15:58,710 He was the type to make enemies so... 278 00:15:58,710 --> 00:16:00,610 But in cases like this 279 00:16:00,610 --> 00:16:03,010 isn't the first one to be suspected 280 00:16:03,010 --> 00:16:04,210 is the one who first found the body? 281 00:16:04,210 --> 00:16:05,410 Huh? 282 00:16:06,710 --> 00:16:08,910 No, I didn't do it. 283 00:16:08,910 --> 00:16:10,510 When I came to this room, 284 00:16:10,510 --> 00:16:12,910 he was already smeared with blood! 285 00:16:12,910 --> 00:16:16,010 It's true. Please believe me, Kogoro. 286 00:16:16,010 --> 00:16:17,610 Yes, I believe you. 287 00:16:29,210 --> 00:16:31,110 We won't be fooled by your crying and all! 288 00:16:31,110 --> 00:16:34,210 An actress' tears is one of her weapons. 289 00:16:34,210 --> 00:16:36,110 Hey, Kasumi. 290 00:16:36,110 --> 00:16:37,610 But if things go as is, 291 00:16:37,610 --> 00:16:40,110 we may also be suspected of homicide, you know? 292 00:16:40,110 --> 00:16:42,210 Everything will be fine. We'll be okay. 293 00:16:44,410 --> 00:16:48,010 The victim is Mr. Yoshiki Kazami, age 28. 294 00:16:48,010 --> 00:16:50,410 The cause of death is loss of blood due to damage 295 00:16:50,410 --> 00:16:51,710 to the carotid artery. 296 00:16:53,010 --> 00:16:56,910 He was probably attacked while asleep on this sofa here 297 00:16:56,910 --> 00:16:59,510 and slashed in the throat or something. 298 00:16:59,510 --> 00:17:01,210 The estimated time of death 299 00:17:01,210 --> 00:17:05,910 is between 7:50 pm when the victim came here to take a nap 300 00:17:05,910 --> 00:17:09,310 to the time he was found dead at 8:20 pm. 301 00:17:09,310 --> 00:17:10,810 A period of 30 minutes. 302 00:17:10,810 --> 00:17:13,110 I think it was shorter. 303 00:17:14,310 --> 00:17:18,710 Because when we were looking around this house 304 00:17:18,710 --> 00:17:21,910 and came into this room on the way, he was snoring away and sleeping. 305 00:17:21,910 --> 00:17:24,210 Hey, Conan! 306 00:17:24,210 --> 00:17:28,110 That was just around 8:00 pm. Isn't that right, Ran? 307 00:17:28,810 --> 00:17:31,510 Yes. Because Dad looked at his watch 308 00:17:31,510 --> 00:17:34,110 saying that he was fast asleep in 10 minutes. 309 00:17:34,110 --> 00:17:36,810 Ran and Conan! 310 00:17:36,810 --> 00:17:38,410 Which means that... 311 00:17:41,510 --> 00:17:42,710 Mr. Mouri! 312 00:17:43,710 --> 00:17:45,910 So, you're here after all. 313 00:17:45,910 --> 00:17:50,110 Thank you for looking after my younger brother the other day. 314 00:17:50,110 --> 00:17:51,710 Oh, no. 315 00:17:51,710 --> 00:17:53,210 That was really no big deal. 316 00:17:55,710 --> 00:17:57,610 Kogoro, do you know him? 317 00:17:57,610 --> 00:17:59,210 Yes. 318 00:17:59,210 --> 00:18:00,810 How do you do? 319 00:18:00,810 --> 00:18:04,110 I'm Inspector Yokomizo from the Shizuoka Prefectural Police. 320 00:18:04,110 --> 00:18:06,810 I've finally got to meet you, Mrs. Mouri! 321 00:18:06,810 --> 00:18:08,010 Huh? 322 00:18:08,010 --> 00:18:11,010 Am I wrong? 323 00:18:11,010 --> 00:18:12,110 No. 324 00:18:12,110 --> 00:18:15,810 Well, I guess you're wrong. But then again maybe not. 325 00:18:15,810 --> 00:18:17,310 Wrong! 326 00:18:18,110 --> 00:18:20,910 I'm only joking. It's a just a joke. 327 00:18:20,910 --> 00:18:24,010 Huh? Don't tell me that you're... 328 00:18:24,010 --> 00:18:26,810 Ruri Ujo, the actress? 329 00:18:27,810 --> 00:18:28,810 Yes. 330 00:18:28,810 --> 00:18:31,610 Huh? And you're... 331 00:18:31,610 --> 00:18:34,610 You and you, too. 332 00:18:34,610 --> 00:18:37,010 What's going on here? 333 00:18:37,010 --> 00:18:39,610 Why are there so many actors and actresses here? 334 00:18:39,610 --> 00:18:42,810 It's just as if you're shooting a drama or something here. 335 00:18:42,810 --> 00:18:45,410 That's what we're doing here. 336 00:18:46,860 --> 00:18:49,260 So, this is how it goes? 337 00:18:49,260 --> 00:18:51,060 You're shooting a detective story here at this European style building 338 00:18:51,060 --> 00:18:53,960 out in the rural side of Mountain Fuji 339 00:18:53,960 --> 00:18:57,760 when a real homicide happened to occur. 340 00:18:58,260 --> 00:19:01,660 So, this is indeed a case of the biter being bitten. 341 00:19:01,660 --> 00:19:04,060 Well, I guess so. 342 00:19:04,060 --> 00:19:06,660 And? In the 20 minutes after 8 pm, 343 00:19:06,660 --> 00:19:09,160 when the murder is thought to have been committed, 344 00:19:09,160 --> 00:19:11,860 the shooting was stopped so everyone could take a break. 345 00:19:11,860 --> 00:19:15,260 And all you staff members stayed in groups of more than two people, 346 00:19:15,260 --> 00:19:17,160 so all of you have an alibi. 347 00:19:17,160 --> 00:19:21,360 The ones without an alibi are Ms. Ruri Ujo, who found the corpse 348 00:19:21,360 --> 00:19:23,260 and each of the actors and actresses who went back 349 00:19:23,260 --> 00:19:26,260 to their respective rooms to check the dialogue in the script. 350 00:19:26,260 --> 00:19:28,460 Which is Ms. Kasumi Namihara. 351 00:19:28,460 --> 00:19:30,560 Mr. Akira Nagumo, 352 00:19:30,560 --> 00:19:33,060 and Mr. Nobuharu Nagumo, 353 00:19:33,060 --> 00:19:35,460 the four of you. 354 00:19:36,560 --> 00:19:37,760 Ms. Ujo. 355 00:19:37,760 --> 00:19:40,660 Please explain how things were when you discovered the corpse. 356 00:19:40,660 --> 00:19:41,760 Yes, sir. 357 00:19:41,760 --> 00:19:44,660 Since we decided to take a break, Kogoro here... 358 00:19:44,660 --> 00:19:46,560 No. Mr. Mouri and everybody else including myself 359 00:19:46,560 --> 00:19:49,460 went looking around inside the building. 360 00:19:49,460 --> 00:19:51,960 Then, we noticed that it began to snow. 361 00:19:51,960 --> 00:19:53,360 So, we invited the staff to come along 362 00:19:53,360 --> 00:19:55,660 and went outside to look at the snow. 363 00:19:57,160 --> 00:19:59,460 Since the snow was so beautiful, 364 00:19:59,460 --> 00:20:01,560 I wanted Mr. Kazami to take a look at it, too. 365 00:20:01,560 --> 00:20:03,260 So, I came over to this room. 366 00:20:03,260 --> 00:20:04,960 Besides, he was sulky 367 00:20:04,960 --> 00:20:07,260 after going through what he did during the shooting, too. 368 00:20:07,260 --> 00:20:09,760 But when I opened the door, 369 00:20:09,760 --> 00:20:12,060 he was lying on the floor smeared with blood. 370 00:20:13,460 --> 00:20:16,860 I thought he was joking and shook him, 371 00:20:16,860 --> 00:20:19,060 but he didn't answer. 372 00:20:19,060 --> 00:20:22,860 That's when I finally realized that he was dead and screamed. 373 00:20:22,860 --> 00:20:24,460 I see. 374 00:20:24,460 --> 00:20:28,860 So, the three of you heard her scream and ran over here. 375 00:20:28,860 --> 00:20:29,960 Yes. 376 00:20:29,960 --> 00:20:31,360 That's right. 377 00:20:31,360 --> 00:20:34,360 Okay. Will the four of you 378 00:20:34,360 --> 00:20:37,560 go to the other room and go through a body check? 379 00:20:37,560 --> 00:20:40,260 Huh? Why? 380 00:20:40,260 --> 00:20:42,560 We can't find it. 381 00:20:42,560 --> 00:20:45,360 It isn't anywhere in this building. 382 00:20:45,360 --> 00:20:48,860 We haven't found the approximately 10 centimeter long blade 383 00:20:48,860 --> 00:20:50,360 that was used to slit Kazami's throat. 384 00:20:57,060 --> 00:20:58,860 Inspector Yokomizo! 385 00:20:58,860 --> 00:20:59,960 How about it? 386 00:20:59,960 --> 00:21:01,760 Did you find the weapon? 387 00:21:01,760 --> 00:21:05,860 Well, all four of them had nothing like that on them. 388 00:21:05,860 --> 00:21:07,660 We also checked the staff's belongings, 389 00:21:07,660 --> 00:21:11,260 and the other rooms from one end to the other. 390 00:21:11,260 --> 00:21:12,960 But things that could've been used as the murder weapon 391 00:21:12,960 --> 00:21:14,760 were only the knife in the kitchen, 392 00:21:14,760 --> 00:21:16,760 a small knife for cutting fruit, 393 00:21:16,760 --> 00:21:20,360 and a cutter knife that was found in the tool box of the staff. 394 00:21:21,760 --> 00:21:25,160 We found no luminol reaction from any of those things. 395 00:21:27,060 --> 00:21:28,660 All the victim had on him 396 00:21:28,660 --> 00:21:31,760 was this pack of cigarettes, this lighter, and his wallet. 397 00:21:32,460 --> 00:21:33,660 We're searching inside the drains 398 00:21:33,660 --> 00:21:37,160 and around the building with a metal detector, 399 00:21:37,160 --> 00:21:39,360 but we haven't got any report that anything was found yet. 400 00:21:39,360 --> 00:21:40,560 Darn it. 401 00:21:40,560 --> 00:21:43,060 Even though we've already found the golf club and coat 402 00:21:43,060 --> 00:21:46,560 that the killer might have used to commit the murder... 403 00:21:47,760 --> 00:21:50,360 why can't we find the murder weapon? 404 00:21:50,360 --> 00:21:52,360 Moreover, the glove and the coat 405 00:21:52,360 --> 00:21:54,060 are props that are used when filming dramas, 406 00:21:54,060 --> 00:21:56,460 but it seems that nobody was in the room 407 00:21:56,460 --> 00:21:58,060 where these things were during break time. 408 00:21:59,660 --> 00:22:03,360 Which means that anybody could've taken it with considerable ease. 409 00:22:03,360 --> 00:22:06,360 And? Where are the four suspects now? 410 00:22:06,360 --> 00:22:09,660 I have them waiting in the room together with Mr. Mouri. 411 00:22:12,060 --> 00:22:15,660 If the killer is among them, 412 00:22:15,660 --> 00:22:17,760 it would be impossible to get rid of the murder weapon 413 00:22:17,760 --> 00:22:21,160 by taking it somewhere far away in such a short time. 414 00:22:21,160 --> 00:22:22,860 And yet, why? 415 00:22:25,060 --> 00:22:27,460 Why can't the murder weapon be found? 416 00:24:01,800 --> 00:24:03,640 Next Conan's Hint: 417 00:24:04,000 --> 00:24:05,540 "Lighter" 31179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.