All language subtitles for Demon.Slayer.Kimetsu.No.Yaiba.To.the.Hashira.Training.2024.WEB-DL.1080p.10Bit.HEVC-]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,234 --> 00:01:10,734 TANJIRO ERA UN BUEN CHICO QUE VENDÍA CARBÓN. 2 00:01:10,834 --> 00:01:13,134 UN DÍA SU FAMILIA FUE ASESINADA POR DEMONIOS. 3 00:01:13,234 --> 00:01:16,834 SOLO SOBREVIVIÓ SU HERMANA MENOR, NEZUKO, QUIEN SE CONVIRTIÓ EN DEMONIO. 4 00:01:17,034 --> 00:01:18,934 TANJIRO ENCARÓ UNA DURA REALIDAD... 5 00:01:19,084 --> 00:01:21,084 ...PERO DECIDIÓ CONVERTIRSE EN UN DEMON SLAYER... 6 00:01:21,284 --> 00:01:24,384 ...CURAR A NEZUKO Y VENCER AL DEMONIO QUE MATÓ A SU FAMILIA. 7 00:01:26,284 --> 00:01:29,684 TANJIRO KAMADO: ARCO DE RESOLUCIÓN INQUEBRANTABLE 8 00:01:33,584 --> 00:01:37,384 CAZADOR DE DEMONIO: KIMETSU NO YAIBA 9 00:02:53,584 --> 00:02:57,934 ARCO DEL TREN INFINITO 10 00:04:23,378 --> 00:04:26,678 ARCO DEL DISTRITO ROJO 11 00:05:53,960 --> 00:05:57,200 Ustedes, demonios que matan y devoran humanos... 12 00:05:58,900 --> 00:06:00,860 ¡Rápido, Nezuko, Genya! 13 00:06:04,700 --> 00:06:05,960 ¿Por qué huyes? 14 00:06:07,600 --> 00:06:10,700 ¿Por qué no actúas como siempre lo haces contra los humanos? 15 00:06:16,230 --> 00:06:20,430 ¿Díganme por qué todos ustedes... son seres tan egoístas? 16 00:06:21,600 --> 00:06:25,200 ¡Contemplad ahora "La Muerte Agónica de los Herreros"! 17 00:06:25,300 --> 00:06:28,560 Giraré la katana de esta manera, y así... 18 00:06:32,160 --> 00:06:37,960 Intentaron matar a un ser débil y tan diminuto que cabe en la palma de mi mano. 19 00:06:39,000 --> 00:06:41,600 Cometieron un crimen imperdonable... 20 00:06:46,100 --> 00:06:49,230 Aun así... los humanos siempre... 21 00:06:50,100 --> 00:06:51,730 ...¡somos más vulnerables! 22 00:06:56,500 --> 00:06:58,530 Corran a esconderse, me estorban aquí. 23 00:06:59,400 --> 00:07:02,700 ¡Pedazo de basura! 24 00:07:03,860 --> 00:07:09,160 ¡Con esto será suficiente... no te me escaparás, imbécil! 25 00:07:21,400 --> 00:07:24,730 Pero nosotros... ¡jamás nos rendiremos! 26 00:07:25,799 --> 00:07:29,799 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA RUMBO AL ENTRENAMIENTO DE LOS PILARES 27 00:07:57,960 --> 00:07:59,600 ¡Ya me cansé! 28 00:07:59,700 --> 00:08:01,580 ¿Cuánto más vas a correr? 29 00:08:05,640 --> 00:08:07,430 ¡Maldita sea! 30 00:08:07,810 --> 00:08:09,420 ¡No lo alcanzo! 31 00:08:09,520 --> 00:08:12,520 ¿Aún le queda energía después de estar ahí metido? 32 00:08:13,100 --> 00:08:15,380 Pronto llegaremos a nuestro límite. 33 00:08:15,480 --> 00:08:17,690 ¡Si seguimos así, el demonio escapará! 34 00:08:19,360 --> 00:08:21,360 ¡Ya casi es la hora del amanecer! 35 00:08:22,400 --> 00:08:24,560 ¡La Srta. Kanroji está luchando! 36 00:08:24,660 --> 00:08:26,870 ¡En poco tiempo se acabará su energía! 37 00:08:27,280 --> 00:08:30,080 ¡Y cuando salga el Sol, los demonios huirán! 38 00:08:30,540 --> 00:08:32,080 ¡Debemos darnos prisa! 39 00:08:36,880 --> 00:08:38,090 Maldito... 40 00:08:39,340 --> 00:08:40,590 ¡Es rápido! 41 00:08:40,780 --> 00:08:41,780 ¡Maldición! 42 00:08:41,880 --> 00:08:44,090 ¡El plan del demonio es correr sin parar! 43 00:08:44,430 --> 00:08:45,840 ¡Hasta que amanezca! 44 00:08:46,600 --> 00:08:48,630 ¡Hasta que la Srta. Kanroji se agote! 45 00:08:49,430 --> 00:08:51,290 ¡No dejaremos que hagas eso! 46 00:08:51,390 --> 00:08:53,020 Porque nosotros... 47 00:08:53,390 --> 00:08:55,190 ...¡no dejaremos que ganes! 48 00:08:58,590 --> 00:08:59,620 ¡Ay, no! 49 00:08:59,820 --> 00:09:01,400 ¡No puedo pisar bien! 50 00:09:01,800 --> 00:09:04,470 ¡Si tan solo no me hubiera lastimado la pierna! 51 00:09:05,890 --> 00:09:08,410 ¡Resiste! ¡No puedes rendirte ahora! 52 00:09:08,600 --> 00:09:10,350 ¡Debes pensar en algo! 53 00:09:11,330 --> 00:09:12,540 ¿Tanjiro? 54 00:09:14,330 --> 00:09:18,920 La Respiración del Rayo exige que toda la concentración esté en las piernas. 55 00:09:19,750 --> 00:09:21,010 Te explicaré... 56 00:09:21,550 --> 00:09:25,700 ...si tomaras en cuenta el tamaño de tu cuerpo a la forma de tus músculos... 57 00:09:25,800 --> 00:09:29,310 Tomar conciencia de todo eso a la vez es difícil. 58 00:09:29,760 --> 00:09:34,470 "No es una Concentración Total auténtica hasta que tomes consciencia del todo." 59 00:09:35,270 --> 00:09:36,500 Bueno, eso era lo que... 60 00:09:36,600 --> 00:09:40,020 ...mi abuelo y entrenador siempre me decía. 61 00:09:40,860 --> 00:09:43,740 Si cada uno de mis músculos... 62 00:09:43,870 --> 00:09:46,230 Cada arteria y vena de mi cuerpo... 63 00:09:46,430 --> 00:09:48,320 En todo circula oxígeno. 64 00:09:50,770 --> 00:09:53,400 ¡Concentra tu fuerza solo en las piernas! 65 00:09:54,020 --> 00:09:55,270 ¡Hazlo ya! 66 00:09:56,860 --> 00:09:58,980 ¡Haz una explosión de un solo respiro! 67 00:09:59,260 --> 00:10:00,890 Debo cortar el aire. 68 00:10:00,990 --> 00:10:02,260 ¡Como un relámpago! 69 00:10:07,069 --> 00:10:08,159 ¡Ahí está! 70 00:10:08,260 --> 00:10:09,300 ¡Ya lo vi! 71 00:10:20,170 --> 00:10:21,450 ¡Hazlo! ¡Corta! 72 00:10:21,650 --> 00:10:23,070 ¡Lo voy a lograr! 73 00:10:23,260 --> 00:10:25,390 ¡Usaré todas mis fuerzas! 74 00:10:26,820 --> 00:10:29,070 ¿Acaso tú... 75 00:10:30,280 --> 00:10:33,240 ¡Córtale la cabeza! ¡No importa cómo! ¡Córtalo! 76 00:10:33,580 --> 00:10:35,500 ...no sientes ni una pizca... 77 00:10:36,830 --> 00:10:39,120 ...de lástima... 78 00:10:39,630 --> 00:10:42,250 ...por alguien tan débil como yo? 79 00:10:44,300 --> 00:10:49,300 ¡No te atrevas a molestar a los débiles! ¡¿Me oíste?! 80 00:11:07,780 --> 00:11:10,070 ¡Todas tus excusas... 81 00:11:10,410 --> 00:11:13,080 ...son únicamente palabras sin sentidos! 82 00:11:13,270 --> 00:11:16,230 ¡Demonio de porquería! 83 00:11:49,280 --> 00:11:50,530 ¡Ah, carajo! 84 00:11:52,070 --> 00:11:53,930 ¡Estas llamas también me afectan! 85 00:11:54,030 --> 00:11:55,950 ¡Por comer carne de demonio! 86 00:11:56,490 --> 00:11:57,490 ¡Tanjiro! 87 00:12:33,990 --> 00:12:35,100 ¡Tanjiro! 88 00:12:35,200 --> 00:12:36,950 ¡Nezuko! 89 00:12:54,130 --> 00:12:55,300 Maldición. 90 00:12:55,680 --> 00:12:58,640 Mi regeneración no actuó como debería. 91 00:12:59,180 --> 00:13:02,640 ¡Zohakuten está usando gran parte de mi poder! 92 00:13:03,230 --> 00:13:06,690 ¡Necesito carne humana para recobrar fuerzas! 93 00:13:11,690 --> 00:13:13,610 ¡No vas a escapar! 94 00:13:18,870 --> 00:13:20,370 Puedo sentirlos... 95 00:13:21,120 --> 00:13:23,660 ...hay seres humanos cerca de aquí... 96 00:13:24,420 --> 00:13:26,390 ...muy cerca. 97 00:13:27,460 --> 00:13:29,000 Te hablo. 98 00:13:33,800 --> 00:13:35,970 ¡Dije que no vas a escapar! 99 00:13:40,180 --> 00:13:44,940 ¡Aunque huyas al fondo del mismo infierno, iré tras de ti! 100 00:13:45,310 --> 00:13:46,440 Y cortaré... 101 00:13:47,230 --> 00:13:48,690 ...¡tu cabeza! 102 00:13:51,900 --> 00:13:54,570 ¿Ese niño se atrevió a desafiarme? 103 00:13:55,950 --> 00:13:57,870 ¿Dónde están esos humanos? 104 00:13:58,490 --> 00:14:00,740 Si logro devorarlos... 105 00:14:01,120 --> 00:14:05,710 ¡Entonces podré enviar a ese mocoso al otro mundo inmediatamente! 106 00:14:06,210 --> 00:14:07,210 ¿Qué? 107 00:14:08,420 --> 00:14:09,790 ¡Ahí están! 108 00:14:10,500 --> 00:14:12,920 ¡Al fin podré comer! 109 00:14:13,460 --> 00:14:16,970 ¡De esos tres mocosos, esa demonio es la peor! 110 00:14:17,300 --> 00:14:19,930 ¡No deja de entrometerse en cada momento! 111 00:14:20,430 --> 00:14:25,840 Resulta que la katana que lleva con él sólo puede rozar mi cuello, no cortarlo. 112 00:14:25,940 --> 00:14:30,690 Pero primero, devoraré a esos humanos, para obtener fuerzas... 113 00:14:31,070 --> 00:14:33,820 ¡Carajo, nos vio! ¡Huyamos! 114 00:14:34,150 --> 00:14:35,150 ¡Sí! 115 00:14:35,860 --> 00:14:36,900 ¡Regresen aquí! 116 00:14:37,280 --> 00:14:39,470 ¡No escaparán! 117 00:14:47,330 --> 00:14:48,480 Nezuko... 118 00:14:55,420 --> 00:14:56,700 ¡De pie! 119 00:14:57,470 --> 00:14:58,830 ¡Date prisa! 120 00:14:59,390 --> 00:15:01,080 ¡Una vez más! 121 00:15:02,050 --> 00:15:03,600 Solo una vez más... 122 00:15:03,870 --> 00:15:06,850 ¡Usa la Concentración Total para impulsarte! 123 00:15:09,060 --> 00:15:10,800 ¡Tanjiro! 124 00:15:16,150 --> 00:15:17,890 ¡Tanjiro! 125 00:15:20,320 --> 00:15:21,720 ¡Tanjiro! 126 00:15:31,960 --> 00:15:33,170 ¡Mi katana! 127 00:15:33,630 --> 00:15:34,840 ¡Úsala! 128 00:15:40,880 --> 00:15:41,880 Para... 129 00:15:42,140 --> 00:15:43,950 ¡Tanjiro, usa esa katana! 130 00:15:44,050 --> 00:15:45,640 ¡Devuélvela! 131 00:15:46,180 --> 00:15:47,630 ¡Ya me harté! 132 00:15:47,730 --> 00:15:49,560 ¡No la uses o te mato! 133 00:15:49,850 --> 00:15:51,840 ¡Fue la primera etapa de su pulido! 134 00:15:51,940 --> 00:15:53,130 ¡Devuélvela! 135 00:15:53,230 --> 00:15:54,470 ¡Tanjiro! 136 00:15:54,860 --> 00:15:57,570 ¡Ya casi amanece! ¡No lo dejes escapar! 137 00:15:59,780 --> 00:16:01,220 ¡Mocoso desobediente! 138 00:16:01,320 --> 00:16:02,360 ¡Ay! 139 00:16:04,580 --> 00:16:05,770 Tokito... 140 00:16:07,370 --> 00:16:08,580 ¡Muchas gracias! 141 00:16:13,420 --> 00:16:14,530 Cuento contigo... 142 00:16:14,630 --> 00:16:15,630 ...Tanjiro. 143 00:16:16,550 --> 00:16:17,950 - ¿Señor Tokito? - ¿Qué? 144 00:16:18,050 --> 00:16:19,160 ¿El joven Tokito? 145 00:16:19,260 --> 00:16:22,540 ¡Caray! ¡Haganezuka mató a Tokito! 146 00:16:22,640 --> 00:16:25,910 - ¿Qué? ¡Yo no hice nada! - ¡Monstruo inhumano! 147 00:16:26,010 --> 00:16:27,830 ¡Es el veneno y la fiebre! 148 00:16:27,930 --> 00:16:29,890 ¡Cálmense los dos! 149 00:16:30,810 --> 00:16:32,040 Sé que puedes... 150 00:16:32,140 --> 00:16:33,270 ...Tanjiro. 151 00:16:42,150 --> 00:16:45,990 Las esperanzas de todos están puestas en esa katana. 152 00:16:47,580 --> 00:16:49,720 Concentración Total... 153 00:17:15,520 --> 00:17:17,190 ¡Danza Relámpago! 154 00:17:34,630 --> 00:17:35,690 ¡Lo hice! 155 00:17:35,790 --> 00:17:38,090 ¡Decapité al cuerpo principal! 156 00:17:38,940 --> 00:17:40,240 ¡Ganamos! 157 00:17:47,950 --> 00:17:49,950 ¡El Sol está saliendo! 158 00:17:55,040 --> 00:17:56,920 ¡Ella no debería estar expuesta! 159 00:17:57,330 --> 00:17:59,070 Nezuko... ¡Ocúltate! 160 00:17:59,170 --> 00:18:00,170 Tienes que-- 161 00:18:03,460 --> 00:18:05,550 ¡No puedo... hablar! 162 00:18:08,620 --> 00:18:10,310 ¡No vengas! ¡Nezuko! 163 00:18:10,410 --> 00:18:11,960 ¡No te acerques a mí! 164 00:18:12,460 --> 00:18:14,530 ¡Ya sabes! ¡Estás en peligro! 165 00:18:14,630 --> 00:18:16,960 ¡No puedo salvarte! El Sol va a salir... 166 00:18:17,800 --> 00:18:20,460 ¡Y si sus rayos te tocan, vas a morir! 167 00:18:23,690 --> 00:18:24,800 ¡Nezuko! 168 00:18:30,490 --> 00:18:32,310 Nezuko... 169 00:18:32,910 --> 00:18:33,990 ¡Huye! 170 00:18:36,410 --> 00:18:38,500 ¡Ocúltate en un lugar con sombra! 171 00:18:38,790 --> 00:18:40,150 ¡Nezuko! 172 00:18:46,300 --> 00:18:47,680 ¡Corre! ¡Corre! 173 00:18:48,300 --> 00:18:49,510 ¡Sigue vivo! 174 00:18:50,220 --> 00:18:52,760 ¡Pero si ya fue decapitado! 175 00:19:00,440 --> 00:19:03,340 RENCOR - En su lengua dice... ¿"rencor"? 176 00:19:04,020 --> 00:19:06,090 ¡El principal tenía la palabra "miedo"! 177 00:19:06,190 --> 00:19:07,970 MIEDO. - ¡Esta cabeza es diferente! 178 00:19:08,070 --> 00:19:09,950 MIEDO 179 00:19:10,240 --> 00:19:11,370 ¡Cometí un error! 180 00:19:11,990 --> 00:19:13,580 ¡Tengo que detenerlo! 181 00:19:13,990 --> 00:19:15,940 ¡Debo acabar con él! 182 00:19:40,980 --> 00:19:42,200 ¡Nezuko! 183 00:19:42,690 --> 00:19:44,010 ¡Hazte pequeña! 184 00:19:44,110 --> 00:19:46,400 ¡Debes tomar la forma de una niña! 185 00:19:46,730 --> 00:19:48,080 ¡Hazlo ya! 186 00:19:53,700 --> 00:19:57,120 ¡El Sol aún no sale por completo, y le afecta tanto! 187 00:20:00,210 --> 00:20:01,320 Nezuko... 188 00:20:10,090 --> 00:20:11,470 ¡Lo olvidé! 189 00:20:12,590 --> 00:20:13,590 Ayúdennos... 190 00:20:15,890 --> 00:20:17,210 Genya... 191 00:20:19,680 --> 00:20:21,100 Tokito... 192 00:20:26,650 --> 00:20:28,530 ¿En qué estoy pensando? 193 00:20:28,630 --> 00:20:31,100 ¡Ninguno podrá bajar hasta aquí! 194 00:20:32,700 --> 00:20:35,570 ¡Espera! ¡Ese demonio arde también! 195 00:20:36,450 --> 00:20:37,520 ¡Maldición! 196 00:20:37,620 --> 00:20:39,950 ¡Devorará a los aldeanos antes de consumirse! 197 00:20:41,910 --> 00:20:43,960 Si trato de cargar a Nezuko... 198 00:20:45,380 --> 00:20:47,000 ...¡no llegaré a tiempo! 199 00:21:25,000 --> 00:21:26,480 ¿Qué hago? 200 00:21:28,380 --> 00:21:30,250 ¡No puedo decidirme! 201 00:21:41,680 --> 00:21:43,850 No puedo decidir... 202 00:24:52,670 --> 00:24:54,130 Localiza su olor. 203 00:24:55,550 --> 00:24:57,800 ¡Ese cobarde no puede ir tan lejos! 204 00:25:05,560 --> 00:25:08,520 Si su cuerpo principal escapó de un lugar lejos de aquí... 205 00:25:08,620 --> 00:25:10,720 ...¡su olor me dirá dónde es! 206 00:25:11,640 --> 00:25:13,100 ¡Está muy cerca! 207 00:25:13,640 --> 00:25:14,690 ¿Dónde está? 208 00:25:14,940 --> 00:25:16,310 ¡Su esencia! 209 00:25:17,690 --> 00:25:19,020 ¡Su forma! 210 00:25:19,610 --> 00:25:20,650 ¡Su color! 211 00:25:29,870 --> 00:25:30,950 ¡Ahí estás! 212 00:25:32,250 --> 00:25:34,330 ¡Sigues adentro de ese torso! 213 00:25:35,710 --> 00:25:36,880 ¡Te tengo! 214 00:25:37,420 --> 00:25:38,500 Muéstrate... 215 00:25:39,090 --> 00:25:40,880 ¡Dame una vista más clara! 216 00:25:41,550 --> 00:25:42,670 ¡Muéstrate! 217 00:25:46,140 --> 00:25:47,580 ¡Sé dónde estás! 218 00:25:47,680 --> 00:25:49,510 ¡Dentro de ese corazón! 219 00:25:52,430 --> 00:25:54,770 ¡Estamos muertos! ¡Estamos muertos! 220 00:25:55,060 --> 00:25:56,190 Lo tengo-- 221 00:25:58,270 --> 00:26:00,440 ¡Tu vida infame termina aquí! 222 00:26:00,770 --> 00:26:02,190 ¡Cobarde! 223 00:26:02,530 --> 00:26:03,530 ¡Muere! 224 00:26:09,450 --> 00:26:10,990 ¡Es momento de que pagues... 225 00:26:17,830 --> 00:26:19,590 ...con tu miserable vida! 226 00:26:26,080 --> 00:26:29,290 ¿Por qué le robaste sus pertenencias a ese hombre? 227 00:26:30,370 --> 00:26:31,770 Y lo peor de todo... 228 00:26:31,870 --> 00:26:35,880 ...le robaste a un buen hombre, él es muy amable con los invidentes... 229 00:26:36,460 --> 00:26:40,030 Nuestro gran Amo a decidido pasar este tema por alto... 230 00:26:40,130 --> 00:26:42,340 ...pero yo no voy a perdonarte. 231 00:26:43,090 --> 00:26:45,290 Ahora mismo le diré a los oficiales. 232 00:26:46,180 --> 00:26:48,500 ¡Yo no tengo la culpa de ese acto! 233 00:26:48,600 --> 00:26:50,600 ¡Mis manos son las responsables! 234 00:26:51,830 --> 00:26:53,900 ¡Estas manos tienen mente propia! 235 00:26:55,440 --> 00:26:57,440 ¿Qué horror acabo de ver? 236 00:27:02,360 --> 00:27:04,990 ¿Ese era yo en mis días como humano? 237 00:27:05,490 --> 00:27:07,660 ¿Por qué veo esto hasta ahora? 238 00:27:09,330 --> 00:27:14,790 Me informaron que cometiste varios robos y asesinatos en otra ciudad. 239 00:27:15,120 --> 00:27:16,790 ¡No siento compasión hacia ti! 240 00:27:17,380 --> 00:27:18,740 ¡Eso es absurdo! 241 00:27:18,840 --> 00:27:21,410 ¡Yo no cometí tales atrocidades! 242 00:27:21,510 --> 00:27:23,170 Sólo soy un pobre ciego... 243 00:27:23,550 --> 00:27:26,180 ¡Sé que tu vista funciona bien, villano! 244 00:27:28,100 --> 00:27:31,250 Una vez trajeron a un hombre ciego aquí a Shirasu... 245 00:27:31,350 --> 00:27:35,600 ...cuyo rostro apuntó hacia un muro hasta que empecé a hablarle directamente. 246 00:27:37,020 --> 00:27:39,150 ¿Tus manos son las culpables? 247 00:27:39,900 --> 00:27:41,650 Entonces, sólo vamos a... 248 00:27:42,070 --> 00:27:43,650 ...¡cortártelas! 249 00:27:45,030 --> 00:27:48,200 ¿Van a decapitarte mañana? Qué lástima me das. 250 00:27:48,990 --> 00:27:51,700 Permíteme salvar tu miserable vida. 251 00:27:52,790 --> 00:27:57,360 ¡No importa cuántas mentiras digas para huir, la realidad nunca va a cambiar! 252 00:27:57,460 --> 00:28:00,250 ¡Matarme no te va a ayudar en nada! 253 00:28:01,420 --> 00:28:03,010 ¿Esta es... 254 00:28:03,460 --> 00:28:06,620 Ya llegará el día en que tengas que expiar tus pecados... 255 00:28:06,720 --> 00:28:10,050 ...¡con esa pobre vida falsa y miserable que tienes! 256 00:28:10,550 --> 00:28:12,580 CUATRO LUNAS SUPERIOR 257 00:28:12,680 --> 00:28:15,230 - ...la vida que llevé? CUATRO LUNAS SUPERIOR 258 00:29:17,750 --> 00:29:19,040 ¡Gané... 259 00:29:20,120 --> 00:29:22,210 ...pero sacrifiqué a Nezuko! 260 00:29:23,210 --> 00:29:25,250 ¡La luz del Sol quemó su cuerpo! 261 00:29:25,880 --> 00:29:28,090 ¡Ni siquiera deben quedar sus huesos! 262 00:29:45,480 --> 00:29:46,990 Nezuko... 263 00:29:47,190 --> 00:29:48,840 ¡Nezuko! 264 00:29:50,490 --> 00:29:53,370 Quería que volvieras a ser humana... 265 00:29:54,370 --> 00:29:55,490 Por eso... 266 00:29:56,700 --> 00:30:00,290 ¡Sólo por eso es que pude llegar tan lejos! 267 00:30:02,460 --> 00:30:03,500 Señor Kamado... 268 00:30:04,540 --> 00:30:06,800 ¿Señor Kamado? 269 00:30:07,130 --> 00:30:08,630 ¡Joven Kamado! 270 00:30:11,840 --> 00:30:13,430 Joven Kamado... 271 00:30:57,850 --> 00:30:58,850 Buen... 272 00:31:01,770 --> 00:31:02,940 Buenos... 273 00:31:08,860 --> 00:31:10,940 ¡Buenos días, hermano! 274 00:31:17,580 --> 00:31:19,230 ¡Nezuko! 275 00:31:21,700 --> 00:31:23,120 ¡Señor Kamado! 276 00:31:39,220 --> 00:31:40,790 Nezuko... 277 00:31:43,140 --> 00:31:44,770 ¡Gracias a Dios! 278 00:31:45,270 --> 00:31:48,670 ¿Te encuentras bien, hermanita? 279 00:31:49,770 --> 00:31:50,830 Yo... 280 00:31:51,030 --> 00:31:52,780 Estoy bien. 281 00:31:53,240 --> 00:31:54,240 Tú... 282 00:31:54,530 --> 00:31:56,830 ¿Tú estás bien? 283 00:32:01,410 --> 00:32:03,830 Estoy muy feliz, ¿tú? 284 00:32:04,710 --> 00:32:06,040 ¿Sí? 285 00:32:07,540 --> 00:32:09,920 Estoy realmente... 286 00:32:10,290 --> 00:32:12,070 ...muy feliz... 287 00:32:12,170 --> 00:32:15,170 ¡Porque no te desvaneciste ni moriste! 288 00:32:22,770 --> 00:32:24,630 ¡Gracias a Dios! 289 00:32:24,730 --> 00:32:28,850 ¡Pensé que te había perdido para siempre, querida hermana! 290 00:32:29,190 --> 00:32:31,880 ¡Gracias a Dios, Nezuko! 291 00:32:31,980 --> 00:32:34,280 ¡Estoy tan feliz que estés bien! 292 00:32:34,740 --> 00:32:36,720 ¡Gracias a Dios! 293 00:32:36,820 --> 00:32:38,950 ¡Sí, gracias a Dios! 294 00:32:43,950 --> 00:32:46,980 ¡Gracias a ambos por salvarnos, estamos en deuda! 295 00:32:47,080 --> 00:32:51,090 ¡Si Nezuko hubiera muerto jamás nos lo habríamos perdonado! 296 00:33:00,340 --> 00:33:01,800 Me alegro por ambos... 297 00:33:02,140 --> 00:33:03,430 ...Tanjiro... 298 00:33:03,760 --> 00:33:05,140 ...¡Nezuko! 299 00:33:08,310 --> 00:33:10,400 ¿Qué le pasó? ¡Se desmayó de pronto! 300 00:33:10,730 --> 00:33:12,800 ¡Joven Kamado! ¡Resista, por favor! 301 00:33:12,900 --> 00:33:14,090 ¿Murió? ¿Está muerto? 302 00:33:14,190 --> 00:33:15,200 ¡Ni lo digas! 303 00:33:15,730 --> 00:33:16,840 ¿Está inconsciente? 304 00:33:16,940 --> 00:33:18,280 ¡Resiste! 305 00:33:19,530 --> 00:33:21,410 Sigue sin parar... 306 00:33:22,660 --> 00:33:24,030 ...Nezuko. 307 00:33:25,620 --> 00:33:27,250 Qué bueno. 308 00:33:48,230 --> 00:33:50,060 ¡Ya no puedo continuar! 309 00:33:53,400 --> 00:33:54,920 ¡Perdónenme! 310 00:33:55,020 --> 00:33:56,780 ¡Pero estoy a punto de morir! 311 00:34:07,040 --> 00:34:08,040 ¿Qué? 312 00:34:19,880 --> 00:34:22,130 ¡Sí! ¡Estoy salvada! 313 00:34:22,720 --> 00:34:26,310 ¡Tanjiro y los demás debieron decapitar al cuerpo principal! 314 00:34:35,770 --> 00:34:37,110 ¿Toshikuni? 315 00:34:38,730 --> 00:34:40,400 Voy a pasar, hijo. 316 00:34:41,650 --> 00:34:42,860 Vaya... 317 00:34:46,240 --> 00:34:48,230 ¿Sucedió algo malo, Toshikuni? 318 00:34:48,330 --> 00:34:50,700 Mira el desorden que hiciste... 319 00:34:51,000 --> 00:34:53,250 Veo que has estado investigando mucho. 320 00:34:53,620 --> 00:34:56,000 ¿No encuentras el libro que necesitas? 321 00:34:56,500 --> 00:34:58,740 Te ayudaremos a hallarlo, hijito. 322 00:34:58,840 --> 00:35:00,780 Pero primero tienes que descansar. 323 00:35:00,880 --> 00:35:02,720 Tomemos un poco de té. 324 00:35:03,220 --> 00:35:04,810 Al fin... 325 00:35:05,300 --> 00:35:06,970 ¿Qué dijiste? 326 00:35:07,720 --> 00:35:12,750 ¡Al fin aparecido un demonio capaz de resistir la luz solar! 327 00:35:12,850 --> 00:35:15,850 ¡Hiciste buen trabajo, Hantengu! 328 00:35:16,230 --> 00:35:18,590 Hijo, veo que estás entusiasmado. 329 00:35:18,690 --> 00:35:21,390 Tal vez fue por alguna historia que leíste-- 330 00:35:21,820 --> 00:35:22,820 ¿Qué? 331 00:35:27,910 --> 00:35:30,640 ¿Eh, que pasó aquí? ¿Señora? 332 00:35:30,740 --> 00:35:32,310 ¿Joven... 333 00:35:32,410 --> 00:35:34,250 ...usted está bien? 334 00:35:34,620 --> 00:35:36,440 Esto es perfecto... 335 00:35:36,540 --> 00:35:40,200 ...ya no necesito encontrar ese maldito Lirio Araña Azul. 336 00:35:40,300 --> 00:35:41,300 Señora... 337 00:35:41,880 --> 00:35:43,570 Siento mi vida desperdiciada. 338 00:35:43,670 --> 00:35:48,260 Por esta razón, durante estos tortuosos mil años... 339 00:35:48,600 --> 00:35:53,520 ...no he dejado de crear demonios aunque en contra de mi voluntad! 340 00:36:01,480 --> 00:36:07,060 Es una constitución tan improbable que ni entre las Doce Lunas estuvo. 341 00:36:07,160 --> 00:36:09,280 El demonio elegido. 342 00:36:09,660 --> 00:36:12,940 Si devoro a esa maldita y absorbo su cuerpo... 343 00:36:13,040 --> 00:36:16,570 ¡Yo también seré capaz de conquistar al mismo Sol! 344 00:36:16,670 --> 00:36:19,570 ¡Es un asesino! ¡Asesino! ¡Monstruo! 345 00:36:19,670 --> 00:36:22,030 ¡Maestro! ¡Maestro! 346 00:36:22,130 --> 00:36:23,130 ¡Maes--! 347 00:36:37,270 --> 00:36:39,770 Lo recuerdo como si fuera ayer. 348 00:36:41,730 --> 00:36:44,780 Toda esta tragedia empezó hace mil años. 349 00:36:45,280 --> 00:36:49,280 En aquella era conocida entonces como Heian. 350 00:36:50,370 --> 00:36:52,280 Si me permite, Su Excelencia... 351 00:36:52,660 --> 00:36:56,790 He terminado de preparar la medicina para sus males, señor. 352 00:36:57,540 --> 00:36:59,540 Usted es un doctor inepto... 353 00:37:00,710 --> 00:37:05,880 Y lo peor, es que en éste inepto se alberga mi única esperanza. 354 00:37:07,420 --> 00:37:08,930 ¿Qué será de mi persona... 355 00:37:09,260 --> 00:37:11,180 ...si me niego a beber esto? 356 00:37:11,890 --> 00:37:13,750 Como sabe, señor... 357 00:37:13,850 --> 00:37:16,000 ...su frágil cuerpo no podrá aguantar... 358 00:37:16,100 --> 00:37:18,560 ...no más allá de los 20 años, al menos. 359 00:37:18,890 --> 00:37:20,750 Hago lo que está a mi alcance... 360 00:37:20,850 --> 00:37:23,470 ...para así tratar de extender su valiosa vida... 361 00:37:23,570 --> 00:37:26,070 ...aunque solo sea un poco más de tiempo. 362 00:37:27,030 --> 00:37:28,100 Sí, está bien. 363 00:37:28,200 --> 00:37:29,860 Ni modo. 364 00:37:32,490 --> 00:37:34,830 Brebaje inservible. 365 00:37:39,830 --> 00:37:41,130 Ah... 366 00:37:41,630 --> 00:37:43,240 ¡Deseo matar! 367 00:37:43,340 --> 00:37:46,010 ¡A todos los seres que existen! 368 00:37:48,050 --> 00:37:50,950 No importa cuánto me examine... 369 00:37:51,050 --> 00:37:53,510 ...o cuanta medicina me administre... 370 00:37:53,930 --> 00:37:57,020 ...nada puede evitar que empeore con el tiempo. 371 00:38:11,570 --> 00:38:13,970 ¡Merecías morir, imbécil! 372 00:38:14,070 --> 00:38:16,290 ¡Médico incompetente! 373 00:38:16,950 --> 00:38:22,530 Sin embargo, noté que la medicina de ese doctor sí surtió efecto... 374 00:38:22,630 --> 00:38:26,170 ...pero descubrí eso al poco tiempo de haberlo matado. 375 00:38:27,210 --> 00:38:30,200 Mi cuerpo estaba rebosante de nueva energía... 376 00:38:30,300 --> 00:38:34,410 ...y pude notar que obtuve una constitución física impresionante... 377 00:38:34,510 --> 00:38:36,930 Pero con un inconveniente. 378 00:38:37,680 --> 00:38:41,020 Me volví vulnerable ante la luz solar. 379 00:38:50,780 --> 00:38:52,890 Y ahí me di cuenta. 380 00:38:52,990 --> 00:38:56,410 Que mis días terminarían si me exponía ante el Sol. 381 00:39:06,040 --> 00:39:09,380 Empecé a consumir la carne de los humanos. 382 00:39:09,840 --> 00:39:11,280 La solución era fácil... 383 00:39:11,380 --> 00:39:13,680 ...sólo necesitaba devorarlos. 384 00:39:16,510 --> 00:39:20,810 Si alguien estorbaba en mi camino, lo eliminaba sin miramientos. 385 00:39:21,270 --> 00:39:23,500 Pero qué fácil era. 386 00:39:23,600 --> 00:39:24,920 ¡Detente ahí! 387 00:39:25,020 --> 00:39:27,860 ¡Eres un demonio que perturba a la capital! 388 00:39:30,650 --> 00:39:32,150 Disculpa... 389 00:39:33,650 --> 00:39:35,990 ...¿estás refiriéndote a mí? 390 00:39:49,960 --> 00:39:52,590 Obtuve un poder sin comparación. 391 00:39:52,920 --> 00:39:55,340 ¡Un poder eterno! 392 00:39:58,390 --> 00:39:59,790 No obstante... 393 00:39:59,890 --> 00:40:04,290 ...restringir mis movimientos durante el día era humillante para mí... 394 00:40:04,390 --> 00:40:07,480 ...y mi ira se incrementaba con el pasar del tiempo. 395 00:40:07,980 --> 00:40:13,240 Empecé a buscar un cuerpo que pudiera rebelarse ante la luz solar. 396 00:40:14,240 --> 00:40:17,520 Examiné los componentes del elixir hecho por el doctor... 397 00:40:17,620 --> 00:40:20,100 ...pero al ser un brebaje experimental... 398 00:40:20,200 --> 00:40:26,170 ...nunca pude replicar esa medicina hecha de "Flores Azules del Infierno". 399 00:40:26,580 --> 00:40:32,240 Al parecer se usó Lirio de Araña para su elaboración, cuyo color azul es único... 400 00:40:32,340 --> 00:40:39,350 ...pero desconocía dónde florecía o si se podía cultivar, no hallé información... 401 00:40:39,890 --> 00:40:42,790 ...nadie lo sabía salvo el médico a quien maté. 402 00:40:42,890 --> 00:40:46,600 Busqué en todo Japón pero todos mis esfuerzos fallaron. 403 00:40:47,730 --> 00:40:51,900 Si deseaba ser un demonio auténticamente inmortal... 404 00:40:52,360 --> 00:40:54,760 ...debía encontrar ese Lirio Araña Azul... 405 00:40:54,860 --> 00:40:58,990 ...y a otro demonio que tuviera la capacidad de sobrevivir a la luz solar... 406 00:40:59,410 --> 00:41:03,370 Por una eternidad ese fue mi único propósito. 407 00:41:06,460 --> 00:41:08,370 ¡Hasta que finalmente... 408 00:41:08,750 --> 00:41:10,380 ...la encontré! 409 00:41:14,920 --> 00:41:18,510 Esa semi humana fue capaz de vencer al Sol... 410 00:41:18,840 --> 00:41:22,760 Ya no tengo razón para crear a más de mi estirpe. 411 00:41:23,060 --> 00:41:24,960 Voy a asimilar su cuerpo... 412 00:41:25,060 --> 00:41:29,150 ..y entonces seré capaz de superar a la luz solar. 413 00:41:29,730 --> 00:41:32,010 Nezuko estará en mis manos... 414 00:41:32,110 --> 00:41:36,490 ¡Y cuando la absorba me convertiré en un ser perfecto! 415 00:41:40,360 --> 00:41:42,990 Tanjiro, ¿te encuentras bien? 416 00:41:45,660 --> 00:41:46,730 ¿Qué tal... 417 00:41:46,830 --> 00:41:49,710 ...To-- Tokito...? 418 00:41:50,880 --> 00:41:52,190 Qué bueno verte... 419 00:41:52,290 --> 00:41:53,670 ...¡estás a salvo! 420 00:41:54,090 --> 00:41:56,670 ¡Gracias por la katana! 421 00:41:57,550 --> 00:41:59,700 Yo soy quien deba agradecerte. 422 00:41:59,800 --> 00:42:03,550 Porque gracias a ti recuperé algo que había perdido. 423 00:42:03,930 --> 00:42:06,460 ¿Eh? ¿Cómo dices...? 424 00:42:06,560 --> 00:42:08,560 ...pero no hice nada en especial. 425 00:42:09,480 --> 00:42:10,750 No es cierto. 426 00:42:10,850 --> 00:42:12,990 Lo hiciste y te lo agradezco. 427 00:42:14,150 --> 00:42:16,140 Tokito... 428 00:42:17,030 --> 00:42:20,530 Ah, casi se me olvida, ¿qué le pasó a tu hermana Nezuko? 429 00:42:20,910 --> 00:42:22,640 Sí, sobre eso... 430 00:42:22,840 --> 00:42:24,830 Oye, tú... 431 00:42:27,910 --> 00:42:29,980 ¿Qué le hiciste a mi hermosa katana? 432 00:42:30,080 --> 00:42:31,460 ¡Cálmese! 433 00:42:31,750 --> 00:42:32,750 ¿Eh? 434 00:42:33,380 --> 00:42:34,590 ¿Señor Haganezuka? 435 00:42:34,920 --> 00:42:39,120 ¡Te pregunté qué le hiciste a la katana que aún estaba afilando! 436 00:42:39,220 --> 00:42:41,330 ¡La usé contra una Luna Superior! 437 00:42:41,430 --> 00:42:43,410 Sí, para pelear. ¿Y? 438 00:42:43,510 --> 00:42:45,000 Pues, ¿qué más...? 439 00:42:45,100 --> 00:42:46,100 Bueno... 440 00:42:46,200 --> 00:42:47,620 ¿Y luego? 441 00:42:47,720 --> 00:42:49,730 Creo que me desmayé y... 442 00:42:50,350 --> 00:42:52,130 Ah, ¿la katana? Aquí la tengo-- 443 00:42:52,230 --> 00:42:53,350 La rompieron, ¿no? 444 00:42:54,060 --> 00:42:55,170 Ah, no. 445 00:42:55,270 --> 00:42:57,930 ¿La rompiste? ¡Dime la verdad, niño! 446 00:42:58,030 --> 00:42:59,970 ¡No la rompí! ¡Lo juro por mi cuervo! 447 00:43:00,070 --> 00:43:01,930 Yo no... yo no... 448 00:43:02,030 --> 00:43:03,310 ¡No, mírela! 449 00:43:03,410 --> 00:43:05,140 ¡Ahora sí estás muerto! 450 00:43:05,240 --> 00:43:06,540 ¡Nezuko, corre! 451 00:43:06,640 --> 00:43:07,640 ¡A correr! 452 00:43:07,740 --> 00:43:08,950 ¡No escaparás! 453 00:43:09,250 --> 00:43:11,520 ¡Señor Haganezuka! ¡Cálmese! 454 00:43:11,620 --> 00:43:13,440 ¡La katana está aquí! ¡Vuelva! 455 00:43:13,540 --> 00:43:14,570 ¿Calmarme? 456 00:43:14,670 --> 00:43:17,290 - ¡Amigos! - ¡Cálmate tú! 457 00:43:17,880 --> 00:43:20,110 ¡Amigos! 458 00:43:23,430 --> 00:43:25,220 ¡Ahí viene la Srta. Kanroji! 459 00:43:33,440 --> 00:43:36,170 ¡Ganamos! ¡Sí, ganamos! 460 00:43:36,270 --> 00:43:38,260 ¡Todos ganamos juntos! 461 00:43:38,360 --> 00:43:41,610 ¡Es increíble! ¡Todos sobrevivimos! 462 00:43:41,900 --> 00:43:44,200 ¡Estoy tan contenta! 463 00:43:44,780 --> 00:43:46,990 ¡Yo también lo estoy! 464 00:43:50,540 --> 00:43:51,540 ¿Qué? 465 00:43:51,640 --> 00:43:52,640 ¡Que... 466 00:43:52,740 --> 00:43:54,810 ...yo también lo estoy! 467 00:43:56,130 --> 00:43:58,490 ¡¿Qué?! 468 00:44:06,510 --> 00:44:07,800 ¡Joven Tanjiro! 469 00:44:08,300 --> 00:44:09,310 Dígame. 470 00:44:12,180 --> 00:44:14,980 ¡Estoy muy feliz por los dos! 471 00:44:15,980 --> 00:44:17,630 Al fin puede hablar... 472 00:44:17,730 --> 00:44:19,980 ...pero sus ojos y colmillos no cambiaron. 473 00:44:20,360 --> 00:44:23,110 No sé bien qué fue lo que pasó, pero... 474 00:44:23,440 --> 00:44:25,610 ¡Me alegra que Nezuko siga con vida! 475 00:44:25,990 --> 00:44:28,200 Mi hermanita sigue a mi lado. 476 00:44:29,660 --> 00:44:31,330 ¡Sí! ¡Sí! 477 00:44:31,740 --> 00:44:33,870 ¡Estoy muy feliz! 478 00:44:34,660 --> 00:44:37,270 ¡Y yo también! 479 00:44:37,960 --> 00:44:39,900 ¡No aguanto! 480 00:44:40,540 --> 00:44:42,760 ¡Todo esto es una enorme dicha! 481 00:44:44,800 --> 00:44:46,780 ¡Qué felicidad! 482 00:44:48,010 --> 00:44:49,470 Joven Tanjiro... 483 00:44:50,140 --> 00:44:53,540 Gracias a que enviaste la sangre de las Doce Lunas y la de Nezuko... 484 00:44:53,640 --> 00:44:57,020 ...me has ayudado mucho en mi investigación, estoy en deuda. 485 00:45:01,820 --> 00:45:05,680 El hombre de Asakusa, a quien Muzan había convertido en un demonio... 486 00:45:05,780 --> 00:45:08,240 ...ha logrado recobrar la conciencia. 487 00:45:08,700 --> 00:45:11,030 Fue gracias a la sangre de Nezuko. 488 00:45:12,160 --> 00:45:14,540 Tras liberarlo del terrible control de Muzan... 489 00:45:14,910 --> 00:45:18,040 ...podrá vivir con dosis pequeñas de sangre. 490 00:45:18,330 --> 00:45:22,420 La transformación de la sangre de Nezuko me sorprende mucho. 491 00:45:22,710 --> 00:45:28,430 En un tiempo tan corto, los componentes de su sangre han cambiado una y otra vez. 492 00:45:37,890 --> 00:45:39,250 Todo este tiempo... 493 00:45:39,350 --> 00:45:41,230 ...he estado pensando en algo. 494 00:45:42,020 --> 00:45:45,110 ¿Por qué Nezuko todavía no ha recobrado su conciencia... 495 00:45:45,440 --> 00:45:48,990 ...y continúa bajo su estado infantil actual? 496 00:45:49,660 --> 00:45:50,890 Tengo una hipótesis... 497 00:45:50,990 --> 00:45:52,810 ...dentro de la mente de Nezuko... 498 00:45:52,910 --> 00:45:55,650 ...existe algo más importante que su conciencia... 499 00:45:55,750 --> 00:45:58,960 ...que tal vez sea de mayor prioridad para ella. 500 00:46:01,170 --> 00:46:02,210 ¿Yushiro? 501 00:46:02,400 --> 00:46:03,400 ¿Yushiro? 502 00:46:04,569 --> 00:46:06,280 ¿Sí, señora Tamayo? 503 00:46:06,590 --> 00:46:07,910 ¿Qué puedo hacer por usted? 504 00:46:08,010 --> 00:46:09,760 ¿Llamarías a Chichamaru, por favor? 505 00:46:14,560 --> 00:46:17,890 Chichamaru llegó, partirá cuando usted se lo ordene. 506 00:46:23,980 --> 00:46:27,360 Saluda al joven Tanjiro y a Nezuko, ¿serías tan amable? 507 00:46:35,660 --> 00:46:36,940 Tanjiro... 508 00:46:37,370 --> 00:46:41,250 Esto es únicamente una especulación personal. 509 00:46:42,460 --> 00:46:44,920 Pero tengo la creencia de que Nezuko... 510 00:46:45,960 --> 00:46:49,090 ...va a sobreponerse al Sol dentro de poco tiempo. 511 00:46:58,640 --> 00:46:59,640 ¡Bien! 512 00:47:03,650 --> 00:47:04,770 ¡Gracias! 513 00:47:05,480 --> 00:47:06,860 ¡Entendido! 514 00:47:17,160 --> 00:47:19,500 ¡Hola, señor Tecchin! 515 00:47:20,120 --> 00:47:22,120 ¡Oh! ¡Kotetsu! 516 00:47:22,920 --> 00:47:26,630 ¿Quién cree? Tanjiro se irá de la villa y quiere despedirse. 517 00:47:29,840 --> 00:47:31,050 ¿Oye, Tanjiro? 518 00:47:35,140 --> 00:47:37,960 HYOTTOKO 519 00:47:38,060 --> 00:47:40,370 ¿Ya te encuentras mejor, jovencito? 520 00:47:40,470 --> 00:47:43,750 ¡Sí! Gracias a la gente en la villa. 521 00:47:43,850 --> 00:47:44,920 Y por cierto... 522 00:47:45,020 --> 00:47:47,230 ...le agradezco por darme éste transporte. 523 00:47:47,730 --> 00:47:50,590 Soy yo quien debería darte las gracias, joven. 524 00:47:50,690 --> 00:47:53,300 ¡Hiciste un gran trabajo protegiendo a esta aldea! 525 00:47:53,400 --> 00:47:54,910 ¡Te estamos en deuda! 526 00:47:55,240 --> 00:47:58,330 La verdad no habría podido hacer mucho por mi cuenta. 527 00:47:58,780 --> 00:48:00,540 Fue un esfuerzo en conjunto. 528 00:48:00,950 --> 00:48:02,480 Fue gracias a todos... 529 00:48:02,580 --> 00:48:06,780 ...y a las katanas que ustedes forjan, hacen un trabajo impecable. 530 00:48:06,880 --> 00:48:09,670 ...por eso derrotamos a esas Lunas Superiores. 531 00:48:10,000 --> 00:48:11,410 Sí, sí. 532 00:48:11,510 --> 00:48:13,170 Tienes razón. 533 00:48:13,970 --> 00:48:15,840 ¿Dónde está tu hermana? 534 00:48:16,680 --> 00:48:18,040 Está durmiendo. 535 00:48:18,140 --> 00:48:20,310 Es que quedó exhausta tras la batalla. 536 00:48:28,310 --> 00:48:29,470 Comprendo. 537 00:48:29,570 --> 00:48:32,150 Me alegra que ella se encuentre bien. 538 00:48:33,490 --> 00:48:34,740 Gracias. 539 00:48:35,950 --> 00:48:37,010 ¿Qué? 540 00:48:40,280 --> 00:48:44,860 Oye, Kanamori. ¿Ese hombre que está ocultándose por allá no es Hotaru? 541 00:48:44,960 --> 00:48:46,110 Ajá. 542 00:48:46,210 --> 00:48:47,900 ¿Y qué está haciendo ahí? 543 00:48:48,000 --> 00:48:50,610 Él cree que lo está disimulando bien, pero... 544 00:48:50,710 --> 00:48:54,780 ...creo que aún no perdona a Tanjiro por usar una katana que no ha terminado. 545 00:48:54,880 --> 00:48:56,380 ¡¿Qué?! 546 00:48:56,680 --> 00:48:58,900 ¿Qué voy a hacer con este niño? 547 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 ¡Hotaru! 548 00:49:00,100 --> 00:49:01,850 ¡Ven aquí un segundo! 549 00:49:04,480 --> 00:49:07,230 Te dije que vinieras, ¡corriendo! 550 00:49:12,530 --> 00:49:13,780 ¿Qué te pasa, Hotaru? 551 00:49:14,360 --> 00:49:16,200 Ya le dije, es su culpa. 552 00:49:17,070 --> 00:49:18,070 ¡Ay, Sr. Haganezuka! 553 00:49:18,360 --> 00:49:21,930 - ¿Verdad? ¿Es tu culpa? - ¡No lo vuelvo a hacer! 554 00:49:22,030 --> 00:49:23,520 - ¡Ay! ¡Eso duele! - ¡Ey! Vamos... 555 00:49:23,620 --> 00:49:24,620 ¡Hotaru! 556 00:49:24,750 --> 00:49:27,320 Pero si Tanjiro y los otros no hubieran venido... 557 00:49:27,420 --> 00:49:29,960 ...¡seguramente la villa habría sido destruida! 558 00:49:30,290 --> 00:49:33,170 - ¡Ay! ¡Me va a doler mañana! - ¡Ja! 559 00:49:34,006 --> 00:49:35,100 Duele mucho... 560 00:49:35,340 --> 00:49:36,550 Dime algo, Hotaru... 561 00:49:36,920 --> 00:49:40,240 ...quisiste venir para poder decirle algo al joven Tanjiro... 562 00:49:40,340 --> 00:49:42,890 ...quien vino de tan lejos, ¿verdad? 563 00:49:46,560 --> 00:49:48,000 Sr. Haganezuka... 564 00:49:48,100 --> 00:49:51,940 ...le agradezco por el mantenimiento de mi katana, hace un gran trabajo. 565 00:49:52,360 --> 00:49:53,970 De hecho, vine a este lugar... 566 00:49:54,070 --> 00:49:56,320 ...solo para darle las gracias en persona. 567 00:49:58,280 --> 00:50:03,780 Bueno, reforjaré tu katana por ti, espérala en la Finca de las Mariposas. 568 00:50:04,290 --> 00:50:06,190 ¿En serio la repararías por mí? 569 00:50:06,290 --> 00:50:08,690 Sí, niño, ¿no estás de acuerdo? 570 00:50:08,790 --> 00:50:10,330 Claro, se lo agradezco mucho. 571 00:50:10,670 --> 00:50:12,790 Pues... no hay de qué. 572 00:50:13,500 --> 00:50:14,610 Sr. Haganezuka... 573 00:50:14,710 --> 00:50:16,610 ¿Por qué de pronto se puso rojo? 574 00:50:17,840 --> 00:50:18,950 ¡Kotetsu, cállate! 575 00:50:19,050 --> 00:50:20,630 ¡Respete a sus mayores! 576 00:50:21,010 --> 00:50:22,640 ¿Acaso tú me mandas? 577 00:50:27,680 --> 00:50:30,560 ¡Yo... no... me pongo rojo! 578 00:50:32,980 --> 00:50:35,730 - ¡Perdón! - Pobre, si hablara menos lo querrían más. 579 00:50:35,830 --> 00:50:36,830 ¡Lo siento! 580 00:50:39,030 --> 00:50:42,100 No importa, aun así se lo agradezco mucho. 581 00:50:42,200 --> 00:50:45,030 De hecho, pienso esforzarme todavía más. 582 00:50:45,530 --> 00:50:48,120 ¡Sí! ¡Te deseamos suerte! 583 00:50:48,620 --> 00:50:50,230 Muy bien, Srta. Kakushi... 584 00:50:50,330 --> 00:50:52,500 ...le encargo este jovencito. 585 00:50:53,170 --> 00:50:54,170 ¿Qué? 586 00:50:54,960 --> 00:50:57,110 Bien, le pediré esto nuevamente... 587 00:50:57,210 --> 00:50:59,130 ...colóquese la venda y los tapones. 588 00:51:06,850 --> 00:51:09,350 Bueno. ¡Cuídense mucho, por favor! 589 00:51:10,020 --> 00:51:11,590 ¡Te deseo buena salud! 590 00:51:11,690 --> 00:51:13,460 ¡Usted también cuídese! 591 00:51:13,560 --> 00:51:15,480 ¿Te cuidas, flaco? 592 00:51:15,980 --> 00:51:17,940 ¡Tú también! ¡Adiós! 593 00:51:32,000 --> 00:51:33,710 ¿Por qué nos detuvimos? 594 00:51:37,880 --> 00:51:39,280 Joven Kamado... 595 00:51:44,180 --> 00:51:45,580 ¡Tanjiro! 596 00:51:45,680 --> 00:51:46,750 ¡Gracias! 597 00:51:46,850 --> 00:51:48,000 ¡Gracias! 598 00:51:49,120 --> 00:51:50,120 ¡Cuídate! 599 00:51:50,220 --> 00:51:52,070 ¡Cuenta con nosotros para respaldarte! 600 00:51:52,170 --> 00:51:53,170 ¡Tanjiro! 601 00:51:53,270 --> 00:51:54,530 ¡Oye, gracias! 602 00:51:54,650 --> 00:51:55,650 ¡Tanjiro! 603 00:51:55,750 --> 00:51:57,250 ¡Muchas gracias! 604 00:51:59,900 --> 00:52:01,190 ¡Gracias! 605 00:52:27,220 --> 00:52:32,180 Ahora saldremos de la aldea, pero sin las vendas ni los tapones, ¿le parece bien? 606 00:52:32,630 --> 00:52:33,630 ¡Sí! 607 00:52:33,730 --> 00:52:34,730 ¡Gracias! 608 00:52:34,830 --> 00:52:35,830 ¡Tanjiro! 609 00:52:36,710 --> 00:52:37,710 ¡Hasta luego! 610 00:52:37,810 --> 00:52:38,810 ¡Gracias! 611 00:52:38,910 --> 00:52:41,840 - ¡Tanjiro! - ¡Muchas gracias! 612 00:52:41,980 --> 00:52:44,530 - ¡Gracias! - ¡Tanjiro! 613 00:53:26,920 --> 00:53:28,590 ¿Y éste lugar? 614 00:53:28,690 --> 00:53:31,440 Cuando la Restauración exigió eliminar los castillos... 615 00:53:31,540 --> 00:53:35,320 ...éste debió quedar abandonado y olvidado al estar muy lejos. 616 00:53:35,420 --> 00:53:37,190 ¿Cómo nadie se dio cuenta? 617 00:53:37,460 --> 00:53:39,030 Pero qué descaro. 618 00:53:39,600 --> 00:53:42,980 Esos asquerosos demonios están viviendo como Reyes. 619 00:53:44,220 --> 00:53:49,140 ¿Seguros que trajeron a alguien del pueblo? ¿Pudieron confirmarlo antes? 620 00:53:49,240 --> 00:53:53,600 Sí. Anoche los rastreamos hasta dentro de la torre del castillo... 621 00:53:53,700 --> 00:53:55,600 ...pero no hallamos nada. 622 00:53:55,900 --> 00:53:58,810 ¡Ella no desaparecería así en el aire, idiota! 623 00:53:58,910 --> 00:54:00,720 ¿Cómo pudiste dejarla escapar? 624 00:54:00,820 --> 00:54:02,260 ¡Discúlpame por favor! 625 00:54:02,590 --> 00:54:07,110 Entonces, significa que otra mujer desapareció en veinticuatro horas. 626 00:54:07,510 --> 00:54:11,330 El Cuerpo siempre está alerta, pero pasó justo en frente de nosotros... 627 00:54:11,430 --> 00:54:14,540 De todas formas, no espero nada de ustedes. 628 00:54:15,650 --> 00:54:16,750 Ya lo suponía... 629 00:54:17,250 --> 00:54:20,060 Después de todo, puede que no hayamos llegado tarde. 630 00:54:20,430 --> 00:54:21,440 ¡Ahora! 631 00:54:40,110 --> 00:54:43,930 ¡Creo que debí haberme deshecho de ustedes anoche! 632 00:55:41,890 --> 00:55:43,000 ¡Muere! 633 00:55:50,020 --> 00:55:52,170 Ustedes dos, regresen a la villa. 634 00:55:52,270 --> 00:55:55,110 Mientras tanto, seguiré avanzando con El Pilar del Viento. 635 00:55:55,210 --> 00:55:56,220 ¡Está aseguró? 636 00:55:56,320 --> 00:56:00,160 Ya escucharon, largo de aquí. Solamente nos estorban. 637 00:56:03,680 --> 00:56:05,320 Shinazugawa.. 638 00:56:05,420 --> 00:56:07,660 ...¿no percibes algo extraño en este lugar? 639 00:56:07,760 --> 00:56:10,810 Tienes razón, también siento lo mismo. 640 00:56:10,910 --> 00:56:14,660 Nunca en la vida había visto tantos demonios reunidos. 641 00:56:14,760 --> 00:56:16,230 ¡Ayuda! 642 00:56:21,890 --> 00:56:23,290 Respiración del Viento... 643 00:56:23,460 --> 00:56:24,830 ¡Segunda Postura! 644 00:56:30,350 --> 00:56:32,560 ¡Garras del Viento Purificador! 645 00:56:37,950 --> 00:56:39,690 Respiración de la Serpiente... 646 00:56:39,790 --> 00:56:40,890 ¡Quinta Postura! 647 00:56:49,460 --> 00:56:51,700 ¡Serpiente Deslizante! 648 00:56:52,510 --> 00:56:53,680 No me agradezcas. 649 00:56:53,910 --> 00:56:55,520 ¿Y quién pidió tu ayuda? 650 00:56:57,590 --> 00:56:59,170 Son muy poderosos. 651 00:56:59,270 --> 00:57:01,480 ¡No son Cazadores comunes! 652 00:57:01,780 --> 00:57:03,990 - ¿Son Pilares? - ¡Ayúdenme! 653 00:57:04,090 --> 00:57:05,360 ¡Alto, demonio! 654 00:57:05,630 --> 00:57:08,440 ¡Entrégame a esa mujer y tu cabeza con ella! 655 00:57:09,480 --> 00:57:10,810 ¡Malditos! 656 00:57:11,950 --> 00:57:14,460 ¡Siguen apareciendo! 657 00:57:14,560 --> 00:57:16,940 ¿Son una plaga de ratas? ¡Toma! 658 00:57:31,660 --> 00:57:33,300 ¿Todavía hay más? 659 00:57:36,650 --> 00:57:39,860 ¿Pero de dónde estarán saliendo todos estos demonios? 660 00:57:39,960 --> 00:57:43,140 Rescata a la mujer, Shinazugawa, y apúrate. 661 00:57:43,240 --> 00:57:45,520 Yo me haré cargo de ellos. 662 00:57:47,090 --> 00:57:49,330 Como quieras, igual ya me harté. 663 00:57:49,600 --> 00:57:51,380 ¡Espero que te diviertas! 664 00:57:55,380 --> 00:57:58,050 Respiración de la Serpiente... Tercera Postura. 665 00:58:04,630 --> 00:58:05,700 ¡Espiral Estrangulador! 666 00:58:14,170 --> 00:58:15,170 Tú... 667 00:58:15,270 --> 00:58:18,250 Ni con todos ellos vas a poder ganarnos. 668 00:58:18,350 --> 00:58:19,490 Sólo abraza... 669 00:58:19,590 --> 00:58:20,660 ...tu muerte. 670 00:58:32,640 --> 00:58:34,610 Respiración del Viento... 671 00:58:34,920 --> 00:58:36,150 ¡Cuarto Postura! 672 00:58:39,440 --> 00:58:41,980 ¡Tormentas de Polvo Ascendente! 673 00:58:43,520 --> 00:58:44,620 Me parece bien... 674 00:58:45,190 --> 00:58:47,700 Si tanto quieres a esta señorita... 675 00:58:47,800 --> 00:58:49,340 ¡Alto! ¡Te lo suplico! 676 00:58:49,440 --> 00:58:51,520 ...¡ve por ella! 677 00:59:06,950 --> 00:59:08,380 ¡Increíble! 678 00:59:28,730 --> 00:59:30,970 ¿Y de qué te ríes, bastardo! 679 00:59:44,450 --> 00:59:46,220 ¿Qué rayos está pasando? 680 00:59:47,240 --> 00:59:51,020 Oye, Shinazugawa, ¿habías visto algo así? 681 00:59:51,890 --> 00:59:54,840 ¿A dónde habrán ido los demonios? 682 00:59:56,510 --> 00:59:58,180 Eso quisiera saber. 683 01:00:16,690 --> 01:00:19,900 ¿Está segura de que quiere bajar en el siguiente crucero? 684 01:00:49,720 --> 01:00:50,790 ¡Señorita Kanao! 685 01:00:51,030 --> 01:00:53,510 ¡Hola, bienvenida de su misión! 686 01:00:53,610 --> 01:00:55,610 - ¡Qué bueno que regresó! - ¡Qué bueno que regresó! 687 01:01:13,850 --> 01:01:14,850 Volví... 688 01:01:15,010 --> 01:01:16,760 Cumplí mi misión con éxito. 689 01:01:18,610 --> 01:01:20,880 Lo que pasó en la Villa de los Herreros... 690 01:01:21,120 --> 01:01:23,360 ...es como lo describí el otro día. 691 01:01:23,730 --> 01:01:29,650 Gracias a Tokito, a Kanroji, y también a los hermanos Kamado y a los demás... 692 01:01:29,750 --> 01:01:33,100 ...fuimos capaces de derrotar a dos Lunas Superiores. 693 01:01:33,460 --> 01:01:34,700 Además... 694 01:01:34,800 --> 01:01:37,980 ...Nezuko pudo salir a la luz del día. 695 01:01:38,480 --> 01:01:42,930 Y eso, significa que se acercan acontecimientos importantes. 696 01:01:43,500 --> 01:01:44,940 Sí. 697 01:01:45,210 --> 01:01:48,990 Lo más probable es que Muzan Kibutsuji envíe sus demonios... 698 01:01:49,090 --> 01:01:51,600 ...y querrá secuestrar a Nezuko. 699 01:01:52,940 --> 01:01:58,060 Él va a querer apoderarse del demonio que ha logrado conquistar el Sol. 700 01:02:03,020 --> 01:02:07,970 Debo retirarme, a mí y a los otros Pilares nos convocaron a una reunión... 701 01:02:08,070 --> 01:02:10,410 ...y debo ir a la Mansión Ubuyashiki. 702 01:02:10,750 --> 01:02:15,730 En mi ausencia, quisiera pedirte un favor. ¿Cuidas a Nezuko con tu vida, Kanao? 703 01:02:20,180 --> 01:02:22,120 ¡Sé que lo harás muy bien! 704 01:02:24,140 --> 01:02:29,260 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA RUMBO AL ENTRENAMIENTO DE LOS PILARES 705 01:02:36,720 --> 01:02:38,020 ¿Ah, en serio? 706 01:02:38,120 --> 01:02:40,160 ¿Ya se están mudando? 707 01:02:40,400 --> 01:02:42,670 ¿Todos en la aldea se encuentran bien? 708 01:02:43,040 --> 01:02:45,150 La verdad no tengo idea, pero... 709 01:02:45,250 --> 01:02:47,860 ...les preocupa que puedan venir más demonios por la noche... 710 01:02:48,030 --> 01:02:50,710 ...así que trabajan para restaurar y trasladar la villa. 711 01:02:50,970 --> 01:02:52,280 Ah, entiendo. 712 01:02:52,380 --> 01:02:56,560 Es un milagro que no les fuera peor, luego de esos dos Rangos Superiores. 713 01:02:58,200 --> 01:03:00,810 Ya sé. Fueron oponentes increíbles. 714 01:03:07,670 --> 01:03:12,290 El Cuerpo de Cazadores tiene algunas de las llamadas villas vacías... 715 01:03:12,390 --> 01:03:14,570 ...para mudarse en situaciones como ésta. 716 01:03:14,670 --> 01:03:16,140 ¿Ah, de verdad? 717 01:03:16,410 --> 01:03:20,420 Ajá, eso te demuestra que el Patrón siempre va un paso adelante de todos. 718 01:03:20,660 --> 01:03:21,660 Pero dime... 719 01:03:21,760 --> 01:03:25,080 ¿Está bien que comas así tras estar inconsciente siete días? 720 01:03:25,180 --> 01:03:29,140 ¡Claro! ¡La Srta. Kanroji lo hace, siempre come mucho! 721 01:03:29,880 --> 01:03:33,390 Creo que eso está mal, ¡pero qué se le va a hacer! 722 01:03:34,630 --> 01:03:36,010 ¡Qué delicioso! 723 01:03:36,590 --> 01:03:41,210 ¿Es cierto que la Srta. Amor y Sr. Niebla sólo tardaron tres días en recuperarse? 724 01:03:41,310 --> 01:03:43,050 ¡Sí! Admirable, ¿verdad? 725 01:03:43,380 --> 01:03:46,830 Entonces ya vas alcanzando su nivel. Poco a poco. 726 01:03:47,630 --> 01:03:51,180 Bueno, si vas a sanar más rápido, sigue comiendo. 727 01:03:51,280 --> 01:03:54,190 - Ajá. - ¡Qué bueno que todos sobrevivieron! 728 01:03:54,290 --> 01:03:57,980 - Sí. - ¡Me muero por preguntarte una cosa! 729 01:03:58,080 --> 01:04:01,960 Dicen que algo le pasó a tu hermanita. ¿Ella está bien? 730 01:04:02,060 --> 01:04:03,830 Ah, sí. 731 01:04:04,400 --> 01:04:08,080 Ha estado paseando bajo el Sol, ¿no es así? 732 01:04:09,920 --> 01:04:11,160 Impresionante. 733 01:04:11,260 --> 01:04:13,500 Ella es impresionante, ¿no? 734 01:04:13,860 --> 01:04:17,710 Le están haciendo una investigación, pero no saben bien... 735 01:04:17,810 --> 01:04:22,460 ...si se está convirtiendo en humana o evoluciona como un demonio. 736 01:04:23,180 --> 01:04:25,290 ¿La Srta. Kocho hace la investigación? 737 01:04:25,390 --> 01:04:27,060 ¡No, la Sra. Tamayo! 738 01:04:27,160 --> 01:04:28,700 ¿Tamayo? ¿Y esa quién es? 739 01:04:30,370 --> 01:04:33,280 ¡Te lo dije, te ahogarás llenándote así! 740 01:04:33,380 --> 01:04:36,280 ¡Aún te estás recuperando, muestra algo de moderación! 741 01:04:37,530 --> 01:04:39,040 ¡Casi me muero! 742 01:04:40,040 --> 01:04:44,530 Con eso que le pasó a tu hermanita, sin duda tendrán más problemas. 743 01:04:44,860 --> 01:04:47,940 Los Cazadores de Demonios recibieron la orden de estar alerta... 744 01:04:48,040 --> 01:04:50,960 ...y me han dicho que los Pilares tendrán una reunión. 745 01:04:51,060 --> 01:04:54,200 Me preocupa mucho lo que pueda pasarnos. 746 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 ¿Qué? ¿Somos los últimos en llegar? 747 01:05:12,570 --> 01:05:15,520 Ofrezco disculpas por hacerlos esperar. 748 01:05:16,610 --> 01:05:18,150 - No se preocupen. PILAR ROCA: GYOMEI HIMEJIMA 749 01:05:18,150 --> 01:05:20,670 - Gracias por cumplir con su misión. PILAR ROCA: GYOMEI HIMEJIMA 750 01:05:21,140 --> 01:05:22,410 No fue nada. 751 01:05:23,990 --> 01:05:25,760 PILAR VIENTO: SANEMI SHINAZUGAWA - Kanroji y Tokito... 752 01:05:25,760 --> 01:05:28,540 PILAR VIENTO: SANEMI SHINAZUGAWA - Oí que lucharon contra Rangos Superiores. 753 01:05:28,540 --> 01:05:30,510 PILAR AMOR: MITSURI KANROJI - ¡Sí, fue intenso! 754 01:05:30,510 --> 01:05:33,070 PILAR AMOR: MITSURI KANROJI - ¡Creí que moriría! Pero al final... 755 01:05:33,160 --> 01:05:35,170 ...fue un verdadero trabajo en equipo. 756 01:05:35,270 --> 01:05:36,840 ¿No? ¿Qué opinas, Muichiro? 757 01:05:37,540 --> 01:05:39,680 PILAR NIEBLA: MUICHIRO TOKITO - Ajá. 758 01:05:40,390 --> 01:05:43,870 Qué envidia, me hubiera fascinado estar ahí. 759 01:05:43,970 --> 01:05:47,750 ¿Por qué será que nunca me encuentro con ninguna Luna de Rango Superior? 760 01:05:48,120 --> 01:05:50,290 PILAR SERPIENTE: OBANAI IGURO - Eso no está en nuestras manos. 761 01:05:50,290 --> 01:05:52,800 PILAR SERPIENTE: OBANAI IGURO - Sólo el destino lo decide. 762 01:05:53,140 --> 01:05:54,740 Kanroji, Tokito... 763 01:05:54,840 --> 01:05:57,350 ...¿su estado físico ha mejorado desde entonces? 764 01:05:57,620 --> 01:05:58,960 Ajá. 765 01:05:59,090 --> 01:06:01,440 Yo estoy bien. ¡Gracias por preguntármelo! 766 01:06:01,740 --> 01:06:04,210 ¡Vaya! ¡Está preocupado por mí! 767 01:06:04,620 --> 01:06:08,430 Yo también, aunque todavía no me logro recuperar. 768 01:06:08,770 --> 01:06:13,220 Me alegra mucho, que perdamos a más Pilares sería muy peligroso. 769 01:06:13,320 --> 01:06:17,670 Fue noble de ustedes derrotar a dos Lunas Superiores y seguir con vida. 770 01:06:17,840 --> 01:06:20,010 PILAR INSECTO - Noto algo diferente en ustedes. 771 01:06:20,110 --> 01:06:22,890 Sus heridas sanaron más rápido de lo normal. 772 01:06:22,990 --> 01:06:24,800 SHINOBU KOCHO - ¿Qué pasó con exactitud? 773 01:06:25,200 --> 01:06:26,752 También quisiera saber. 774 01:06:26,852 --> 01:06:30,450 - Ojalá el Patrón pueda explicarnos. PILAR AGUA: GIYU TOMIOKA 775 01:06:34,970 --> 01:06:37,380 Muchas gracias por su paciencia. 776 01:06:37,980 --> 01:06:42,310 La reunión de los Pilares de hoy, tendrá un cambio significativo... 777 01:06:42,410 --> 01:06:45,430 ...será presidida por mí, Amane Ubuyashiki. 778 01:06:46,520 --> 01:06:49,431 Procedo. Como su estado ha empeorado... 779 01:06:49,531 --> 01:06:51,029 ...la cabeza de nuestra familia... 780 01:06:51,130 --> 01:06:55,350 ...Kagaya Ubuyashiki, no podrá volver a presentarse ante ustedes. 781 01:06:55,450 --> 01:06:58,160 Yo espero que puedan entenderlo. 782 01:07:13,690 --> 01:07:15,260 Comprendo. 783 01:07:15,630 --> 01:07:18,240 Oraré para que el Patrón encuentre la fuerza... 784 01:07:18,340 --> 01:07:23,400 ...que la luz de su vida siga ardiendo lo más posible, aunque sólo sea un día más. 785 01:07:23,500 --> 01:07:27,510 Y también voy a orar por su fortaleza, señora Amane. 786 01:07:29,640 --> 01:07:34,430 Quisiera agradecerte por todo, desde lo más profundo de mi corazón. 787 01:07:35,850 --> 01:07:38,560 Estoy muy segura de que ya saben esto. 788 01:07:38,660 --> 01:07:42,271 Pero ya que apareció un demonio que conquistó la luz del Sol. 789 01:07:42,371 --> 01:07:43,669 Es un hecho que Muzan... 790 01:07:43,770 --> 01:07:47,390 ...hará incansables intentos para poder encontrarla. 791 01:07:47,490 --> 01:07:50,770 Ya que su meta siempre ha sido salir bajo el Sol. 792 01:07:51,210 --> 01:07:54,290 Una guerra de proporciones inimaginables se acerca. 793 01:07:54,760 --> 01:07:57,470 Pero por suerte, tenemos una esperanza. 794 01:07:58,200 --> 01:07:59,780 Señorita Kanroji... 795 01:08:00,250 --> 01:08:01,750 Joven Tokito. 796 01:08:02,959 --> 01:08:04,059 Se me informó... 797 01:08:04,160 --> 01:08:09,180 ...que una marca peculiar apareció en cada uno de ustedes mientras luchaban. 798 01:08:09,481 --> 01:08:10,519 Ayúdennos. 799 01:08:10,620 --> 01:08:15,200 Dígannos qué condiciones cumplieron para poder inducir esas marcas. 800 01:08:16,490 --> 01:08:17,500 Bueno... 801 01:08:19,220 --> 01:08:21,190 En el Período Sengoku... 802 01:08:21,560 --> 01:08:25,410 ...existieron cazadores que llevaron a Muzan al borde de la derrota. 803 01:08:25,510 --> 01:08:28,560 Eran los creadores de la Primera Respiración. 804 01:08:29,089 --> 01:08:30,789 Dicen que cada uno de ellos... 805 01:08:30,890 --> 01:08:35,420 ...llevaba una marca en su cuerpo muy similar a las que tienen los demonios. 806 01:08:37,810 --> 01:08:41,860 Hay quienes saben la historia porque la han oído de otras personas. 807 01:08:42,280 --> 01:08:44,420 Jamás había oído hablar de ello. 808 01:08:44,520 --> 01:08:47,060 ¿Por qué se había mantenido en secreto? 809 01:08:47,549 --> 01:08:49,749 Porque hubo muchos cazadores... 810 01:08:50,050 --> 01:08:54,950 ...que al no poder inducir la marca, terminaban destrozados. Perdidos. 811 01:08:55,910 --> 01:09:00,120 Eran parte del conocimiento que rodea esta marca y sigue siendo un misterio. 812 01:09:00,990 --> 01:09:04,909 Tal vez porque en esa época no se creyó vital para preservarla. 813 01:09:05,309 --> 01:09:08,809 Tal vez porque no había nadie para poder transmitirla. 814 01:09:09,010 --> 01:09:13,600 Los Cazadores se han encontrado muchas veces con la aniquilación. 815 01:09:13,701 --> 01:09:14,909 Al día de hoy... 816 01:09:15,010 --> 01:09:19,090 ...sólo existe un registro explícito que describe las marcas. 817 01:09:19,400 --> 01:09:22,010 "Cuando aparece alguien con una marca... 818 01:09:22,110 --> 01:09:27,090 ...aquellos que lo rodean también la manifiestan, se replica como único." 819 01:09:33,450 --> 01:09:36,690 Así lo escribió un cazador creador del Primer Aliento. 820 01:09:36,890 --> 01:09:39,440 Está aquí en sus notas personales. 821 01:09:40,580 --> 01:09:45,300 Pero, la primera persona de nuestra generación en tener la marca... 822 01:09:45,730 --> 01:09:49,050 ...sorprendentemente no es uno de los Pilares. 823 01:09:49,680 --> 01:09:51,820 El joven Tanjiro Kamado. 824 01:09:52,130 --> 01:09:54,890 Él, es el primero en manifestarla. 825 01:09:55,560 --> 01:09:57,141 - ¡Sentí Guau! - Por desgracia... 826 01:09:57,241 --> 01:10:01,800 ...al ser incapaz de escribir con exactitud cómo apareció su propia marca... 827 01:10:01,900 --> 01:10:04,330 - Y luego... - ...decidimos seguir investigando. 828 01:10:04,810 --> 01:10:09,900 Y ahora, luego del joven Kamado, dos Pilares la mostraron también. 829 01:10:11,170 --> 01:10:15,420 Explíquennos por favor, señorita Kanroji, joven Tokito. 830 01:10:17,090 --> 01:10:18,090 ¿Eh? 831 01:10:18,200 --> 01:10:19,570 Ah, de acuerdo. 832 01:10:19,670 --> 01:10:21,680 ¡La Sra. Amane es tan bella! 833 01:10:25,530 --> 01:10:28,600 Ay, perdón. Me disocié. 834 01:10:29,010 --> 01:10:30,010 Sólo recuerdo... 835 01:10:30,180 --> 01:10:33,260 ...que mi cuerpo se sentía demasiado ligero. 836 01:10:35,330 --> 01:10:37,040 Déjenme pensar... 837 01:10:37,540 --> 01:10:38,810 Y luego... 838 01:10:38,910 --> 01:10:40,320 Y luego... 839 01:10:40,650 --> 01:10:42,390 Ya no me acuerdo qué pasó. 840 01:10:44,940 --> 01:10:47,350 ¡Ya recordé! Mi mente hizo "bum". 841 01:10:47,610 --> 01:10:48,820 Y mis brazos, "bum". 842 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 ¡Y bam! 843 01:10:50,890 --> 01:10:53,470 ¡Mi corazón latía desenfrenadamente! 844 01:10:53,640 --> 01:10:56,150 ¡Mis oídos hacían "ding, ding, ding!" 845 01:10:56,450 --> 01:10:58,790 ¡Y se multiplicó mi fuerza! 846 01:11:10,810 --> 01:11:12,650 Ay, no sé qué me pasa. 847 01:11:12,750 --> 01:11:15,460 ¡Trágame tierra y escúpeme muy lejos! 848 01:11:16,360 --> 01:11:17,800 LA CLASE DE TANJIRO 849 01:11:20,110 --> 01:11:21,920 Les diré todo lo que sé. 850 01:11:24,160 --> 01:11:27,810 No puedo asegurar si estaba consciente de la marca. 851 01:11:27,910 --> 01:11:31,190 Pero en el momento en el que recuerdo cómo fue esa batalla... 852 01:11:31,290 --> 01:11:32,960 ...mucho me viene a la mente. 853 01:11:33,330 --> 01:11:36,580 Y pongo más atención en lo que estaba fuera de lo común. 854 01:11:36,910 --> 01:11:39,690 Hay ciertas condiciones que creo que deben cumplirse... 855 01:11:39,790 --> 01:11:42,470 ...y así manifestar la marca. 856 01:11:42,900 --> 01:11:46,350 Voy a intentar explicarles qué fue lo que yo hice. 857 01:11:49,600 --> 01:11:55,180 Durante la batalla pasada me envenenaron, y eso hizo que fuera incapaz de moverme. 858 01:11:55,319 --> 01:11:57,719 Intenté que el flujo del veneno fuera más lento... 859 01:11:57,820 --> 01:12:01,070 ...y para eso utilicé mi técnica de respiración. 860 01:12:01,580 --> 01:12:05,220 Recuerdo que el niño que intentó salvarme estaba a punto de morir... 861 01:12:05,460 --> 01:12:07,500 ...y eso estimuló mi memoria. 862 01:12:08,099 --> 01:12:09,599 La intensa rabia que sentí... 863 01:12:09,700 --> 01:12:12,790 ...me hizo perder el control total de mis emociones. 864 01:12:13,160 --> 01:12:17,770 Mi ritmo cardíaco aumentó mucho, hasta 200 pulsaciones por minuto. 865 01:12:19,550 --> 01:12:22,490 ...sentí que mi cuerpo se consumía en las llamas... 866 01:12:22,791 --> 01:12:24,159 Y estoy seguro de algo: 867 01:12:24,260 --> 01:12:27,550 Mi temperatura corporal subió como nunca antes. 868 01:12:28,480 --> 01:12:30,590 ¿Cómo pudiste moverte en ese estado? 869 01:12:30,690 --> 01:12:32,670 Cualquiera hubiera acabado muerto. 870 01:12:33,000 --> 01:12:34,640 Sí, eso mismo pensé. 871 01:12:34,780 --> 01:12:38,790 Y llegué a esta conclusión: Mueres cuando no eres elegido para la marca. 872 01:12:39,680 --> 01:12:42,240 Sobrevivir o morir en ese momento crucial... 873 01:12:42,340 --> 01:12:47,060 ...determina una diferencia contundente, hay quien puede manifestarla y quién no. 874 01:12:50,730 --> 01:12:53,470 Entonces aumentó a 200 pulsaciones. 875 01:12:54,170 --> 01:12:57,520 ¿Y por qué piensas que tu temperatura tuvo algo que ver? 876 01:12:58,070 --> 01:13:02,700 Bueno, porque cuando me trataron la fiebre en casa de la Srta. Kocho... 877 01:13:02,800 --> 01:13:04,820 ...el termómetro marcó 39 grados. 878 01:13:05,100 --> 01:13:08,260 Quizá me equivoco, pero creo que ya había sentido eso. 879 01:13:08,360 --> 01:13:09,580 Justo en la batalla... 880 01:13:09,960 --> 01:13:14,640 ...mi temperatura se elevó tanto, que creo que fue lo que manifestó mi marca. 881 01:13:17,350 --> 01:13:18,990 ¿En serio? 882 01:13:20,390 --> 01:13:22,700 A mí me parece muy simple. 883 01:13:23,610 --> 01:13:27,050 Solamente una mente simple puede llamar simple a algo así. 884 01:13:27,150 --> 01:13:28,790 Cómo te envidio. 885 01:13:29,260 --> 01:13:31,000 ¿Cómo? ¿De qué? 886 01:13:31,100 --> 01:13:32,240 No importa. 887 01:13:36,220 --> 01:13:39,950 Entiendo, la prioridad de un Pilar es despertar estas marcas. 888 01:13:40,980 --> 01:13:41,980 Sí. 889 01:13:42,280 --> 01:13:44,290 Descubriremos cómo invocarla. 890 01:13:44,620 --> 01:13:49,310 Así que por favor, hágaselo saber al Patrón para que pueda estar tranquilo. 891 01:13:49,610 --> 01:13:51,480 Muchísimas gracias. 892 01:13:51,789 --> 01:13:55,189 Sin embargo, necesito comunicarles algo más. 893 01:13:55,290 --> 01:13:58,810 Es sobre el entrenamiento para poder manifestar las marcas. 894 01:13:58,910 --> 01:14:00,690 Sí, la escuchamos. 895 01:14:01,289 --> 01:14:04,689 Me disculpo, pues aquellos cuyas marcas ya aparecieron... 896 01:14:04,790 --> 01:14:07,550 ...van a dirigir el entrenamiento. 897 01:14:07,729 --> 01:14:09,849 Así que les pido su cooperación. 898 01:14:09,950 --> 01:14:13,200 Lo lamento, no hay otra opción. 899 01:14:33,820 --> 01:14:34,890 Lo entiendo. 900 01:14:35,490 --> 01:14:39,680 Pero en ese caso, ¿qué es lo que va a pasar conmigo? 901 01:14:39,780 --> 01:14:41,150 ¿Qué puedo hacer? 902 01:14:41,650 --> 01:14:45,330 Bien, ahora que la Sra. Amane se fue, yo me retiro. 903 01:14:45,430 --> 01:14:48,280 Oye, espera. ¿Crees que es así de fácil? 904 01:14:48,380 --> 01:14:52,660 Tenemos que decidir cuáles serán nuestros roles para manifestar la marca. 905 01:14:53,350 --> 01:14:55,460 Ustedes deberían discutirlo. 906 01:14:55,560 --> 01:14:57,580 No es de mi incumbencia. 907 01:14:57,780 --> 01:15:00,660 ¿Eres tan tonto como para pensar que no te concierne? 908 01:15:00,760 --> 01:15:03,970 Creo que estás olvidando que eres un Pilar. 909 01:15:04,270 --> 01:15:05,750 ¿Vas a entrenar solo? 910 01:15:05,850 --> 01:15:09,090 ¿Adelantarte únicamente para manifestar tu marca? 911 01:15:09,360 --> 01:15:11,570 Eres indispensable aquí. 912 01:15:15,220 --> 01:15:17,230 ¡Oye, que no te vayas! 913 01:15:17,660 --> 01:15:21,110 Oye, Tomioka, explícanos qué pasó, por favor. 914 01:15:21,410 --> 01:15:23,790 No puedes retirarte sin una razón. 915 01:15:27,270 --> 01:15:30,040 Yo no soy como el resto de ustedes. 916 01:15:30,350 --> 01:15:32,290 Qué inmaduro eres. 917 01:15:32,550 --> 01:15:35,600 No es la primera vez que dices algo así, Tomioka. 918 01:15:35,930 --> 01:15:38,240 ¿Nos estás menospreciando, imbécil? 919 01:15:38,340 --> 01:15:40,620 No hay necesidad de pelear, ¿de acuerdo? 920 01:15:40,720 --> 01:15:42,020 Cálmense. 921 01:15:44,700 --> 01:15:45,930 ¡Te estoy hablando! 922 01:15:46,230 --> 01:15:48,120 ¡No! ¡Déjalo, no le hagas nada! 923 01:15:48,590 --> 01:15:50,460 ¡Déjalo! 924 01:15:57,150 --> 01:15:58,590 Siéntense. 925 01:16:00,100 --> 01:16:02,210 Quisiera que sigamos hablando. 926 01:16:02,310 --> 01:16:04,720 Les tengo una propuesta. 927 01:16:06,590 --> 01:16:08,030 - Come. - ¡Vaya! 928 01:16:08,130 --> 01:16:10,200 ¡Nunca me habían tratado así! 929 01:16:10,740 --> 01:16:13,680 Niño, sí que tienes apetito. 930 01:16:14,120 --> 01:16:17,300 Oye, ¿dónde están esos otros tres y tu hermanita? 931 01:16:17,400 --> 01:16:19,070 Y a Aoi tampoco la he visto. 932 01:16:19,480 --> 01:16:22,090 Como no hay ningún Cazador en peligro de morir... 933 01:16:22,190 --> 01:16:25,130 ...han jugado con Nezuko todo este tiempo. 934 01:16:25,230 --> 01:16:28,650 Gracias a eso, poco a poco está empezando a hablar más. 935 01:16:28,750 --> 01:16:30,820 ¿Ah, es en serio? 936 01:16:30,920 --> 01:16:32,360 Qué gusto escucharlo. 937 01:16:33,130 --> 01:16:35,110 ¡Ya lo probaste, está delicioso! 938 01:16:35,210 --> 01:16:38,050 Pues claro, yo cocino muy bien. En fin... 939 01:16:38,520 --> 01:16:42,930 ...disfruta la paz por ahora, porque cuando llegue tu amigo se nos acabará. 940 01:16:49,630 --> 01:16:54,220 Hola, Zenitsu. Veo que ya regresaste de tu misión. 941 01:16:54,320 --> 01:16:56,390 Hola, Kiyo. Es correcto. 942 01:16:56,490 --> 01:17:00,670 Niñas, ¿qué creen? ¡Zenitsu ya está de regreso! 943 01:17:04,620 --> 01:17:07,270 Hola, Zenitsu. Muchas gracias por tu esfuerzo. 944 01:17:07,770 --> 01:17:09,970 - ¡Te lo agradecemos mucho! - ¡Te lo agradecemos mucho! 945 01:17:10,070 --> 01:17:11,990 Kiyo, Naho, Sumi. ¡Qué lindas! 946 01:17:12,090 --> 01:17:14,430 Se reunieron aquí para recibirme, ¿no? 947 01:17:15,130 --> 01:17:17,040 Fue una labor realmente ardua. 948 01:17:17,270 --> 01:17:20,490 Varias veces llegué a pensar: ¡Me voy a morir! 949 01:17:20,590 --> 01:17:24,130 Pero luego imaginé lo desbastadas que iban a estar si me moría. 950 01:17:24,270 --> 01:17:25,440 Así que yo vencí. 951 01:17:25,670 --> 01:17:28,350 Porque estarían muy tristes sin mí, ¿verdad? 952 01:17:28,450 --> 01:17:29,460 Pues no tanto. 953 01:17:29,560 --> 01:17:30,690 ¿Qué? 954 01:17:31,160 --> 01:17:34,680 Aunque siempre nos alegramos de que vuelvas con vida. 955 01:17:35,350 --> 01:17:37,290 Ah, bueno. 956 01:17:41,170 --> 01:17:44,220 Oh, Zenitsu. Veo que ya regresaste. 957 01:17:44,520 --> 01:17:46,420 Gracias por tu arduo trabajo. 958 01:17:46,520 --> 01:17:48,160 Hola, señorita Aoi. 959 01:17:48,260 --> 01:17:50,710 Me extrañaste mientras estuve fuera, ¿no? 960 01:17:50,810 --> 01:17:53,050 ¡Que no te dé pena, abrázame! 961 01:17:53,620 --> 01:17:56,400 No te extrañe tanto como para abrazarte. 962 01:18:05,630 --> 01:18:07,370 Ah, bienvenido. 963 01:18:13,260 --> 01:18:14,470 ¡Cállate! 964 01:18:15,170 --> 01:18:16,840 Oh, bienvenido. 965 01:18:17,100 --> 01:18:18,940 ¡Eres tan linda que me muero! 966 01:18:19,040 --> 01:18:20,310 Pues hazlo. 967 01:18:21,530 --> 01:18:23,970 ¿Es un sueño, Nezuko? ¡Por mí estás hablando! 968 01:18:24,070 --> 01:18:26,720 Dímelo, ¿es por mí? ¡Dime que lo hiciste por mí! 969 01:18:26,820 --> 01:18:29,130 ¡Esto me da tanta alegría! 970 01:18:29,230 --> 01:18:30,770 Ya, vete a dormir. 971 01:18:30,870 --> 01:18:33,440 ¿Significa que al fin vamos a cazarnos? 972 01:18:33,810 --> 01:18:35,350 ¡Ya deja de acosarla! 973 01:18:35,590 --> 01:18:37,760 Eres tan encantadora a la luz de la Luna. 974 01:18:37,860 --> 01:18:41,180 Pero a la luz del Sol eres mucho más preciosa. ¡Qué guapa! 975 01:18:41,280 --> 01:18:44,090 Me encargaré de que comas sushi y anguila todos los días... 976 01:18:44,190 --> 01:18:47,000 ...cuando nos casemos. ¡Te lo prometo mi amor! 977 01:18:47,800 --> 01:18:50,210 Bienvenido, Inosuke. 978 01:18:54,300 --> 01:18:56,840 ¿"I-- nosuke"? 979 01:18:56,970 --> 01:18:59,820 Inosuke, bienvenido. 980 01:19:01,590 --> 01:19:03,370 ¡Ahora mismo lo mato! 981 01:19:03,470 --> 01:19:05,070 Díganme, ¿dónde está? 982 01:19:05,170 --> 01:19:07,350 ¡Cállate, no digas tonterías! 983 01:19:07,650 --> 01:19:10,560 Por cierto, ¿y el chancho con cabeza de jabalí? 984 01:19:10,660 --> 01:19:12,030 ¿Hablas de Inosuke? 985 01:19:12,130 --> 01:19:14,780 No sé. Estuvo aquí esta mañana. 986 01:19:15,181 --> 01:19:16,329 Te diré algo. 987 01:19:16,430 --> 01:19:19,550 Le ha estado enseñando algunas cosas a tu hermana. 988 01:19:19,700 --> 01:19:22,170 - ¿Qué? ¿Como qué? - Adivina. 989 01:19:22,580 --> 01:19:25,180 ¡Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke! 990 01:19:25,620 --> 01:19:27,090 ¡Inosko, Inoseke! 991 01:19:27,530 --> 01:19:29,940 - ¡Tu Jefe Inosuke! - ¡Tu Jefe Inoseke! 992 01:19:30,310 --> 01:19:32,710 ¡Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke! 993 01:19:33,050 --> 01:19:36,100 Parecía empeñado en que se aprendiera su nombre. 994 01:19:36,200 --> 01:19:39,110 ¿En serio? Mi amigo es un tipazo, ¿verdad? 995 01:19:39,210 --> 01:19:42,390 Oye, por cierto, ¿no tendrás un poco más de comida para mí? 996 01:19:42,710 --> 01:19:44,180 ¿Vas a comer más? 997 01:19:48,830 --> 01:19:50,030 Hola, Haganezuka. 998 01:19:51,690 --> 01:19:53,560 ¿Ya se curaron tus heridas? 999 01:19:54,840 --> 01:19:56,510 Ay, qué bueno. 1000 01:20:01,500 --> 01:20:03,670 ¡Ayúdenlo, que no puede respirar! 1001 01:20:05,710 --> 01:20:07,490 Ah, mi katana. 1002 01:20:07,960 --> 01:20:09,490 Muchísimas gracias. 1003 01:20:12,040 --> 01:20:13,880 ¡La empuñadura del Sr. Rengoku! 1004 01:20:15,420 --> 01:20:17,290 Eres quien protegió a Kotetsu. 1005 01:20:17,630 --> 01:20:19,430 Te lo agradezco mucho. 1006 01:20:20,460 --> 01:20:22,360 Siéntese, le va a dar algo. 1007 01:20:22,460 --> 01:20:23,640 ¿Está bien? 1008 01:20:29,340 --> 01:20:31,440 Ka... Ka... Ka... 1009 01:20:31,540 --> 01:20:33,980 ¿Katana? ¿Hay algo escrito en la hoja? 1010 01:20:45,310 --> 01:20:46,310 ¡Es bellísima! 1011 01:20:46,680 --> 01:20:49,560 El negro es aún más intenso. 1012 01:20:49,860 --> 01:20:51,900 Es acero de alta calidad. 1013 01:20:52,000 --> 01:20:55,910 El cazador que la blandía debió ser un guerrero muy poderoso. 1014 01:20:57,590 --> 01:20:59,660 Dice... "Destructor de Demonios." 1015 01:21:00,579 --> 01:21:02,279 El herrero que forjó esta Katana... 1016 01:21:02,380 --> 01:21:06,060 ...quería que matara a todos los demonios que tuvieran contacto con ella. 1017 01:21:06,260 --> 01:21:11,540 El creador ni siquiera grabó su nombre, su única marca es esa que ves ahí. 1018 01:21:12,050 --> 01:21:15,630 El sistema jerárquico comenzó tras forjarse esta Katana... 1019 01:21:15,730 --> 01:21:20,410 ...y sólo los Pilares tenían las palabras Destructor de Demonios inscritas en ellas. 1020 01:21:20,710 --> 01:21:23,560 Jamás me lo imaginé. Qué gran historia. 1021 01:21:23,930 --> 01:21:28,780 Pero luchando en esa última batalla, no recuerdo que tuviera una escritura. 1022 01:21:30,750 --> 01:21:35,000 ¡Dije que eso fue porque no había acabado la primera fase de afilado... 1023 01:21:35,100 --> 01:21:38,150 ...cuando ustedes me la arrebataron para usarla, zoquete! 1024 01:21:38,250 --> 01:21:41,260 ¡Todavía no le había quitado todo el óxido! 1025 01:21:41,360 --> 01:21:42,530 ¡Nunca me dejan trabajar! 1026 01:21:42,700 --> 01:21:43,770 No fue a propósito. 1027 01:21:43,870 --> 01:21:48,160 ¡Mis heridas aún no sanan, y no puedo evitar llorar al andar! 1028 01:21:48,260 --> 01:21:50,400 ¡Me duele tanto que no lo soporto! 1029 01:21:50,730 --> 01:21:53,803 ¡Gracias a la interrupción de ese demonio y de ustedes... 1030 01:21:53,903 --> 01:21:56,860 ...tuve que volver a afilarla otra vez y otra vez! 1031 01:21:57,390 --> 01:22:00,670 Las lesiones del pobre muchacho son tan graves como las tuyas. 1032 01:22:00,770 --> 01:22:03,680 Los huesos de su cuerpo quedaron pulverizados. 1033 01:22:08,370 --> 01:22:09,950 ¡Yo te mato! 1034 01:22:10,150 --> 01:22:11,450 No te comprometas. 1035 01:22:11,720 --> 01:22:13,160 ¡Escucha bien, Tanjiro! 1036 01:22:13,260 --> 01:22:16,600 ¡Desde ahora me traerás bolas de arroz hasta que me muera! 1037 01:22:16,910 --> 01:22:18,480 ¿Entendiste? ¿Entendido? 1038 01:22:18,980 --> 01:22:21,710 Está bien, váyase con cuidado. 1039 01:22:21,960 --> 01:22:23,630 Gracias por venir. 1040 01:22:23,730 --> 01:22:25,070 ¿Hasta luego? 1041 01:22:26,040 --> 01:22:29,220 He oído rumores sobre él, dicen que está loco. 1042 01:22:30,730 --> 01:22:33,000 ¿Y eso? ¿Que fue amable conmigo? 1043 01:22:33,100 --> 01:22:36,450 - Seguramente es por el dolor. - ¿Tú crees? 1044 01:22:36,550 --> 01:22:38,560 Cállense, no hagan ruido. 1045 01:22:40,330 --> 01:22:41,330 Perdón, Genya. 1046 01:22:41,600 --> 01:22:43,010 Ya terminamos. 1047 01:22:43,110 --> 01:22:44,850 No fue nuestra intención-- 1048 01:22:53,120 --> 01:22:54,760 ¡Vaya! ¡Inosuke! 1049 01:22:54,860 --> 01:22:57,230 ¿Sabes cuánto cuesta una ventana hoy día? 1050 01:22:58,540 --> 01:23:01,450 ¡No hagas tanto ruido, te voy a acusar con la Srta. Kocho! 1051 01:23:03,560 --> 01:23:04,630 ¿Me extrañaron? 1052 01:23:04,730 --> 01:23:06,800 ¡No se preocupen, ya llegué! 1053 01:23:08,010 --> 01:23:10,590 Quiero que me cambien a otra habitación. 1054 01:23:10,960 --> 01:23:12,960 ¡Ya es hora de entrenar! 1055 01:23:13,060 --> 01:23:15,670 ¡El programa de entrenamiento está a punto de comenzar! 1056 01:23:16,480 --> 01:23:17,950 ¿Cuál entrenamiento? 1057 01:23:18,380 --> 01:23:21,500 Sí, los más fuertes se reunirán para entrenar... 1058 01:23:21,600 --> 01:23:23,540 ...y dijeron algo sobre una marca. 1059 01:23:23,640 --> 01:23:25,280 ¿Qué? ¿Pero qué dijeron? 1060 01:23:25,850 --> 01:23:27,520 Bueno... quién sabe. 1061 01:23:27,820 --> 01:23:29,090 Eso creí. 1062 01:23:33,410 --> 01:23:36,520 Con respecto al entrenamiento del Cuerpo de Cazadores... 1063 01:23:36,620 --> 01:23:40,270 ...hemos resuelto la mayoría de los detalles de nuestra estrategia. 1064 01:23:40,840 --> 01:23:44,290 ¿Y qué pasa con la duración y la fecha de inicio? 1065 01:23:44,820 --> 01:23:47,130 Yo les propongo empezar en tres días. 1066 01:23:47,230 --> 01:23:49,810 ¿No crees que es muy pronto para empezar? 1067 01:23:50,150 --> 01:23:52,720 No tenemos tiempo que perder. 1068 01:23:52,820 --> 01:23:57,270 Como no sabemos cuál será el siguiente movimiento de Muzan... 1069 01:23:57,770 --> 01:24:00,800 ...desearía que estuviéramos bien preparados. 1070 01:24:01,100 --> 01:24:05,240 Concuerdo. Si los demonios vuelven a atacarnos todos juntos... 1071 01:24:05,340 --> 01:24:09,450 ...sería demasiado trabajo para que nosotros podamos manejarlos. 1072 01:24:09,550 --> 01:24:13,950 Pero entrenando quedaremos expuestos a cualquier ataque. 1073 01:24:14,809 --> 01:24:15,909 No del todo. 1074 01:24:16,010 --> 01:24:20,900 Sin duda los demonios se centrarán en la captura de Nezuko Kamado. 1075 01:24:21,000 --> 01:24:24,320 De hecho, desde el incidente en la Villa de los Herreros... 1076 01:24:24,420 --> 01:24:27,630 ...los avistamientos de demonios han disminuido. 1077 01:24:27,800 --> 01:24:28,970 En retrospectiva... 1078 01:24:29,700 --> 01:24:35,630 Como Pilares, solo hemos tenido tiempo para entrenar a nuestros aprendices. 1079 01:24:35,889 --> 01:24:37,689 Pero este corto tiempo... 1080 01:24:37,790 --> 01:24:41,980 ...nos da la oportunidad de elevar el nivel de todo el Cuerpo de Cazadores. 1081 01:24:43,260 --> 01:24:46,030 Este entrenamiento es de suma importancia. 1082 01:24:46,470 --> 01:24:47,810 Siendo así... 1083 01:24:47,910 --> 01:24:54,270 ...es vital no perder tiempo, y propongo iniciar el entrenamiento en tres días. 1084 01:24:54,640 --> 01:24:56,070 Ya oímos, Himejima. 1085 01:24:56,510 --> 01:24:59,290 No tienes por qué seguir hablando del tema. 1086 01:24:59,560 --> 01:25:01,200 Pues manos a la obra. 1087 01:25:01,800 --> 01:25:03,770 Es algo que debe hacerse. 1088 01:25:04,980 --> 01:25:06,110 Concuerdo. 1089 01:25:06,420 --> 01:25:08,760 ¡Prometo que me voy a esforzar! 1090 01:25:09,530 --> 01:25:13,880 El entrenamiento puede ser impartido exclusivamente por los Pilares activos. 1091 01:25:14,420 --> 01:25:18,700 Estoy considerando pedirle a los Pilares retirados que también nos ayuden. 1092 01:25:18,800 --> 01:25:20,700 ¿Hay alguna objeción con eso? 1093 01:25:20,800 --> 01:25:22,800 Todos estamos de acuerdo. 1094 01:25:23,370 --> 01:25:24,410 Tengo una duda. 1095 01:25:25,510 --> 01:25:27,120 ¿Qué pasará con Tomioka? 1096 01:25:33,460 --> 01:25:37,340 Apenas acabo de regresar de mi misión, y ya tenemos que entrenar. 1097 01:25:37,510 --> 01:25:38,580 Eso no es justo. 1098 01:25:39,100 --> 01:25:41,120 ¿Irás con ellos también, Zenitsu? 1099 01:25:41,260 --> 01:25:45,770 Por desgracia. Y entrenaremos con cada Pilar, ¿sabes lo que significa? 1100 01:25:45,870 --> 01:25:48,320 ¿Sí? ¿En serio? ¡Fabuloso! 1101 01:25:48,940 --> 01:25:52,250 Horroroso querrás decir, será peor que el Infierno. 1102 01:25:52,350 --> 01:25:55,160 ¡Ojalá que se muera el que se le ocurrió esto! 1103 01:25:55,260 --> 01:25:59,000 ¡Cállate! ¡Entrenar con alguien de alto rango es un enorme privilegio... 1104 01:25:59,100 --> 01:26:01,000 ...y eso mejora tus habilidades! 1105 01:26:01,470 --> 01:26:03,340 Al enfrentarte a uno más fuerte... 1106 01:26:03,550 --> 01:26:07,230 ...aprendes a hacerlo mejor, ¡y eso te hace mucho más fuerte! 1107 01:26:13,010 --> 01:26:17,620 ¡Ahora resultas un motivador, pues mi amistad contigo se acabó! 1108 01:26:18,930 --> 01:26:19,960 ¡Ni te importa! 1109 01:26:20,060 --> 01:26:23,240 ¡Descansando de tu labor porque aún no sana tu cuerpo! 1110 01:26:23,340 --> 01:26:27,560 ¡Claro, como no eres el que saldrá a entrenar! ¡Vas a sufrir! 1111 01:26:29,430 --> 01:26:30,520 Disculpa. 1112 01:26:32,590 --> 01:26:33,900 ¿Adónde vas, Zenitsu? 1113 01:26:34,000 --> 01:26:35,810 Ya no dirijas la palabra. 1114 01:26:35,910 --> 01:26:37,350 Pero quiero decirte algo. 1115 01:26:37,620 --> 01:26:39,250 Antes de que te vayas. 1116 01:26:39,620 --> 01:26:40,830 Gracias. 1117 01:26:43,350 --> 01:26:45,340 Peleando contra las Cuatro Superiores... 1118 01:26:45,480 --> 01:26:48,220 ...una de mis piernas dejó de responderme. 1119 01:26:48,320 --> 01:26:52,390 Y entonces usé la técnica de Respiración del Trueno que una vez me enseñaste... 1120 01:26:52,680 --> 01:26:54,310 ...y así decapité al demonio. 1121 01:26:56,290 --> 01:26:59,770 Obviamente no pude hacerlo tan rápido como tú lo haces... 1122 01:27:00,100 --> 01:27:01,940 ...pero fue gracias a ti. 1123 01:27:02,180 --> 01:27:06,700 Gracias, esto demuestra que siempre hay algo bueno que aprender de los demás. 1124 01:27:07,070 --> 01:27:09,680 Seguro que todo lo que aprendas allá te servirá... 1125 01:27:09,780 --> 01:27:13,320 ...y mucho. Vas a regresar más fuerte que nunca. 1126 01:27:18,340 --> 01:27:19,850 ¡Ay, qué ternurita! 1127 01:27:19,950 --> 01:27:23,130 No creas que por decir esas cosas me pondré de buenas, ¿eh? 1128 01:27:23,230 --> 01:27:24,470 Ya está contento. 1129 01:27:24,570 --> 01:27:25,910 Qué bipolar. 1130 01:27:26,180 --> 01:27:28,790 Nos vemos, Tanjiro. Que te mejores pronto. 1131 01:27:28,890 --> 01:27:33,030 Ay, pobrecitos, me voy de misión y todos se sienten indefensos. 1132 01:27:37,860 --> 01:27:39,390 Gracias, eres único... 1133 01:27:39,660 --> 01:27:40,830 ...Zenitsu. 1134 01:27:45,320 --> 01:27:47,390 ¡Rápido, más rápido! ¡Rápido! 1135 01:27:51,240 --> 01:27:53,080 ¿A eso le llaman correr, idiotas? 1136 01:27:53,180 --> 01:27:55,190 ¡Si apenas estamos empezando! 1137 01:27:57,200 --> 01:27:59,780 ¡Pobre resistencia física, son jóvenes para cansarse rápido! 1138 01:27:59,880 --> 01:28:01,690 ¡Correr es fácil, aceleren! 1139 01:28:01,790 --> 01:28:05,570 ¡Como si los persiguiera un demonio! ¡Muevan esas nalgas! 1140 01:28:07,110 --> 01:28:11,120 ¿Qué pasó? ¿Se les acabó el aire? ¿Quién les dijo pecho a tierra? 1141 01:28:11,220 --> 01:28:12,960 ¡Aún no es hora del descanso! 1142 01:28:13,060 --> 01:28:15,070 ¡Vayan a dar otra vuelta! 1143 01:28:15,370 --> 01:28:16,640 No puedo más... 1144 01:28:17,050 --> 01:28:18,420 ¿Es todo lo que pueden dar? 1145 01:28:18,520 --> 01:28:22,600 ¡El nuevo entrenamiento Pilar será mucho más duro que esto! 1146 01:28:23,000 --> 01:28:26,920 Qué guapo se ve Tengen, ¿no? Como entrenador tiene más vitalidad. 1147 01:28:27,020 --> 01:28:28,390 Sí, luce más radiante. 1148 01:28:28,490 --> 01:28:30,470 Hay que ayudarlo en lo que podamos. 1149 01:28:30,570 --> 01:28:35,250 Deben estar hambrientos, ¡yo digo que les preparemos muchísimas bolas de arroz! 1150 01:28:35,350 --> 01:28:36,360 Ajá. 1151 01:28:46,100 --> 01:28:47,500 ¡Querido Tengen! 1152 01:28:47,600 --> 01:28:49,410 ¡El almuerzo está servido! 1153 01:28:49,910 --> 01:28:50,980 Voy. 1154 01:28:51,080 --> 01:28:53,760 ¡Oigan, es la hora de comer! 1155 01:28:54,190 --> 01:28:55,530 Ya déjenme aquí... 1156 01:28:55,930 --> 01:28:57,810 Estoy muy cansado para comer. 1157 01:28:59,420 --> 01:29:01,360 Ya no los hacen como antes. 1158 01:29:01,790 --> 01:29:05,270 Oye, Tengen. No seas tan duro con ellos, por favor. 1159 01:29:05,370 --> 01:29:07,010 Desearía no serlo. 1160 01:29:07,180 --> 01:29:09,870 Pero si los envío así con el siguiente Pilar... 1161 01:29:09,970 --> 01:29:12,170 ...me culparán por su falta de fuerzas. 1162 01:29:12,270 --> 01:29:14,210 - Es para ti, Tengen. - Gracias. 1163 01:29:14,310 --> 01:29:16,550 Sopita de miso, espero que esté rica. 1164 01:29:19,860 --> 01:29:23,410 ¡Y esto no se compara con lo que harán con los otros Pilares! 1165 01:29:24,780 --> 01:29:28,500 Si entendí bien, esto es para aumentar su resistencia física... 1166 01:29:28,600 --> 01:29:31,510 ...no me imagino qué tipo de entrenamiento les espera. 1167 01:29:31,610 --> 01:29:33,320 Pues, si no me equivoco... 1168 01:29:33,420 --> 01:29:36,560 ...primero irán al entrenamiento de Reacción Rápida de Muichiro. 1169 01:29:36,660 --> 01:29:40,510 Es alguien muy exigente, aunque su mirada inexpresiva diga lo contrario. 1170 01:29:40,610 --> 01:29:44,060 Después el entrenamiento arduo de Flexibilidad de Kanroji. 1171 01:29:44,500 --> 01:29:46,500 El siguiente turno es con Iguro. 1172 01:29:46,600 --> 01:29:50,350 Mejorará sus habilidades con la katana, y esa serpiente es exigente. 1173 01:29:50,450 --> 01:29:52,330 Y luego Shinazugawa. 1174 01:29:52,430 --> 01:29:54,770 Oí que él dará el entrenamiento de Cortes Infinitos. 1175 01:29:54,870 --> 01:29:57,450 Con suerte aprenderán algo de su precisión. 1176 01:29:57,680 --> 01:30:01,060 Y por último, el Refuerzo Muscular del viejo Himejima. 1177 01:30:01,160 --> 01:30:03,740 Si logran superarlo serán superhumanos. 1178 01:30:03,941 --> 01:30:05,309 Pero todos entrenarán. 1179 01:30:05,410 --> 01:30:09,490 Porque los Pilares se enfrentarán a un grupo interminable de cazadores. 1180 01:30:09,600 --> 01:30:13,040 Y eso les ayudará a aumentar su resistencia física. 1181 01:30:13,410 --> 01:30:15,420 ¿Interesante? ¿No lo creen? 1182 01:30:16,320 --> 01:30:20,570 No lo puedo negar señoritas, me hubiera encantado entrenar. 1183 01:30:21,180 --> 01:30:23,320 Que la suerte los acompañe. 1184 01:30:25,430 --> 01:30:27,370 ¡Ya es todo! 1185 01:30:29,510 --> 01:30:33,160 ¡A este ritmo mi temperatura no aumentará! 1186 01:30:33,260 --> 01:30:34,800 ¡Son muy débiles! 1187 01:30:37,010 --> 01:30:39,750 Excelente. Lo hacen muy bien. 1188 01:30:39,850 --> 01:30:41,860 ¡Hay que estirarse un poco más! 1189 01:30:43,870 --> 01:30:47,510 Jamás se sabe desde qué posición te atacará el enemigo. 1190 01:30:49,720 --> 01:30:50,720 Siéntelo. 1191 01:30:52,500 --> 01:30:57,260 Tu postura es tan inestable, que un demonio podría devorarte en segundos. 1192 01:30:57,560 --> 01:31:01,170 Y conseguir esta marca requiere mucho entrenamiento. 1193 01:31:01,340 --> 01:31:03,700 Lento, aún sigues vulnerable. 1194 01:31:07,230 --> 01:31:09,840 Jóvenes, den lo mejor de ustedes. 1195 01:31:10,140 --> 01:31:13,250 Entrenamos para exterminar a los demonios. 1196 01:31:13,350 --> 01:31:14,450 Lo hacemos... 1197 01:31:14,590 --> 01:31:16,760 ...por el bien del Patrón. 1198 01:31:16,870 --> 01:31:20,240 Como beneficio de los Cazadores que perdieron la vida. 1199 01:31:20,550 --> 01:31:23,960 Y por el bien de todas las personas que aún siguen vivas. 1200 01:31:24,130 --> 01:31:27,270 Esfuércense al máximo hasta su último aliento. 1201 01:31:27,740 --> 01:31:29,350 Todos lo haremos. 1202 01:31:37,820 --> 01:31:38,990 Sí, ya voy. 1203 01:31:44,640 --> 01:31:46,320 ¡Ay, en la frente otra vez! 1204 01:31:47,050 --> 01:31:49,160 ¡Me dolió muchísimo! ¿Por qué hiciste eso? 1205 01:31:51,670 --> 01:31:52,940 ¡Urgente, urgente! 1206 01:31:53,460 --> 01:31:57,130 Esta es una carta del Patrón, tienes que leerla ya. 1207 01:31:57,230 --> 01:31:59,540 ¿Una carta? ¿Para mí? ¿Y quién la envió? 1208 01:31:59,640 --> 01:32:00,640 ¿Eh? 1209 01:32:00,740 --> 01:32:02,380 A ver qué dice. 1210 01:32:05,560 --> 01:32:07,130 Dice que Tomioka... 1211 01:32:07,230 --> 01:32:09,840 ...no va a participar en el entrenamiento. 1212 01:32:26,410 --> 01:32:27,780 Disculpe, mi Señor. 1213 01:32:28,320 --> 01:32:31,900 Los Pilares se preparan para nuestra próxima batalla. 1214 01:32:32,000 --> 01:32:35,650 Acordamos algo, y comenzaremos el entrenamiento. 1215 01:32:37,190 --> 01:32:39,190 Tus hijos hacen tu voluntad. 1216 01:32:39,530 --> 01:32:41,600 Todos trabajan muy duro... 1217 01:32:41,970 --> 01:32:45,220 ...para que tus esperanzas permanezcan con vida. 1218 01:32:46,290 --> 01:32:49,570 Tu deseo es derrotar a Muzan Kibutsuji. 1219 01:32:49,670 --> 01:32:51,810 Continuará con tu legado. 1220 01:32:57,920 --> 01:32:59,230 Amane... 1221 01:33:01,400 --> 01:33:02,400 ¿Sí? 1222 01:33:04,930 --> 01:33:06,030 De corazón... 1223 01:33:07,120 --> 01:33:10,790 ...muy en lo profundo... te doy las gracias... 1224 01:33:20,290 --> 01:33:21,460 Claro. 1225 01:33:50,930 --> 01:33:54,040 ESTADO DE PROGRESO 1226 01:34:07,530 --> 01:34:09,510 Buenas noches, señora Tamayo. 1227 01:34:16,450 --> 01:34:20,830 Ya es muy tarde, y es peligroso dejar la ventana abierta. 1228 01:34:25,320 --> 01:34:29,200 Pero curiosamente, hoy podemos contemplar muy bien la Luna. 1229 01:34:29,940 --> 01:34:31,541 Gusto en conocerla. 1230 01:34:31,641 --> 01:34:32,939 Quédese tranquila. 1231 01:34:33,040 --> 01:34:36,800 Soy un mensajero de Kagaya Ubuyashiki. 1232 01:34:37,670 --> 01:34:41,880 Tengo que admitirlo, es muy hábil escondiéndose. 1233 01:34:42,250 --> 01:34:47,370 En el tiempo que la he buscado, el Señor Ubuyashiki se ha quedado inmóvil. 1234 01:34:48,110 --> 01:34:51,920 ¿Te importaría decirme cómo fue que me encontraste? 1235 01:34:52,760 --> 01:34:55,300 Gracias a las conexiones humanas. 1236 01:34:55,470 --> 01:34:59,660 Fui capaz de identificar al antiguo propietario de ésta casa. 1237 01:35:00,160 --> 01:35:06,450 Y no sólo eso, durante ese tiempo pude vigilar a Yushiro durante todo el día. 1238 01:35:06,820 --> 01:35:09,600 Puede que haya recibido un buen entrenamiento... 1239 01:35:10,170 --> 01:35:11,870 ...pero soy un cuervo. 1240 01:35:11,970 --> 01:35:15,180 Siendo así, nadie desconfía de mí. 1241 01:35:15,750 --> 01:35:20,740 Debe saber que no tengo intención de hacerle daño. Ni a usted, ni a él. 1242 01:35:21,780 --> 01:35:25,460 Entonces, dime qué es lo que quieres de mí. 1243 01:35:27,230 --> 01:35:29,780 Entiendo bien su desconfianza. 1244 01:35:29,880 --> 01:35:31,450 No la culpa. 1245 01:35:31,719 --> 01:35:33,819 Sé que tal vez no confíe en mí... 1246 01:35:33,920 --> 01:35:37,470 ...como en su momento pudo tener confianza hacia el joven Tanjiro. 1247 01:35:37,570 --> 01:35:39,050 ¿Me equivoco? 1248 01:35:40,000 --> 01:35:41,410 ¿Qué es lo que pretende hacer... 1249 01:35:42,580 --> 01:35:43,580 ...Ubuyashiki? 1250 01:35:44,120 --> 01:35:46,130 ¿Quieres engañarme de alguna manera? 1251 01:35:47,820 --> 01:35:49,150 ¿Dónde está Yashiro? 1252 01:35:49,590 --> 01:35:51,860 Tranquila, el joven Yashiro está a salvo. 1253 01:35:53,520 --> 01:35:54,520 ¿Oyó? 1254 01:35:54,640 --> 01:35:57,390 Esos son sus pasos acercándose a nosotros. 1255 01:35:58,930 --> 01:36:00,000 Permítame. 1256 01:36:00,930 --> 01:36:03,440 Le diré las razones de mi visita. 1257 01:36:05,220 --> 01:36:08,300 Hay una señorita en el Cuerpo de Cazadores... 1258 01:36:08,400 --> 01:36:12,280 ...que es experta en fisiología demoníaca y medicina. 1259 01:36:12,380 --> 01:36:17,130 Queremos que colabore con ella, y que ambas estudien los cambios de Nezuko. 1260 01:36:19,610 --> 01:36:24,190 Sin su ayuda jamás nos será posible derrotar a Muzan Kibutsuji. 1261 01:36:25,430 --> 01:36:28,540 Por favor, venga conmigo a la Mansión Ubuyashiki. 1262 01:36:29,350 --> 01:36:31,560 Aun sabiendo que soy un demonio... 1263 01:36:31,930 --> 01:36:34,840 ...¿me está convocando a su Mansión? 1264 01:36:37,850 --> 01:36:40,970 ♪ Ignoras lo que significa la eternidad ♪ 1265 01:36:41,420 --> 01:36:44,420 ♪ Y es hora de darte la respuesta ♪ 1266 01:36:44,920 --> 01:36:49,620 ♪ Más allá de la espiral infinita ♪ 1267 01:36:59,634 --> 01:37:04,204 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA RUMBO AL ENTRENAMIENTO DE LOS PILARES 1268 01:37:06,967 --> 01:37:09,967 ♪ Por algo parecía una excusa ♪ 1269 01:37:10,345 --> 01:37:13,693 ♪ Esa debilidad que atrae un futuro fugaz ♪ 1270 01:37:13,804 --> 01:37:18,904 ♪ La confundes con fortaleza ♪ 1271 01:37:20,404 --> 01:37:23,704 ♪ Tan detestable, tan detestable Tan deshonroso, tan deshonroso ♪ 1272 01:37:24,054 --> 01:37:27,254 ♪ Ese corazón tan lúgubre ♪ 1273 01:37:27,404 --> 01:37:29,204 ♪ Tan oscuro, tan oscuro ♪ 1274 01:37:29,304 --> 01:37:31,204 ♪ Que casi eclipsa la Luna ♪ 1275 01:37:31,304 --> 01:37:34,404 ♪ Si tan solo no estuvieras aquí ♪ 1276 01:37:34,704 --> 01:37:38,004 ♪ Se mece sin cesar ♪ 1277 01:37:38,304 --> 01:37:41,804 ♪ Materializa sus intenciones como una flor ♪ 1278 01:37:41,904 --> 01:37:45,104 ♪ Todo se lleva, todo se lleva ♪ 1279 01:37:45,304 --> 01:37:48,704 ♪ Destroza el corazón como una tormenta ♪ 1280 01:37:48,804 --> 01:37:52,204 ♪ Ignoras lo que significa la eternidad ♪ 1281 01:37:52,304 --> 01:37:55,404 ♪ Y es hora de darte la respuesta ♪ 1282 01:37:56,054 --> 01:38:00,104 ♪ Más allá de la espiral infinita ♪ 1283 01:38:01,654 --> 01:38:04,554 ♪ ¿Quién acecha ahí? ♪ 1284 01:38:06,855 --> 01:38:12,204 Subtítulos por jantoniot 1285 01:38:12,304 --> 01:38:15,504 ♪ Todo se lleva, todo se lleva ♪ 1286 01:38:15,704 --> 01:38:19,104 ♪ Destroza el corazón como una tormenta ♪ 1287 01:38:19,204 --> 01:38:22,604 ♪ Ignoras lo que significa la eternidad ♪ 1288 01:38:22,704 --> 01:38:25,804 ♪ Y es hora de darte la respuesta ♪ 1289 01:38:26,454 --> 01:38:30,504 ♪ Más allá de la espiral infinita ♪ 1290 01:38:32,054 --> 01:38:34,954 ♪ ¿Quién acecha ahí? ♪ 1291 01:38:37,954 --> 01:38:45,954 Subtítulos por jantoniot99230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.