All language subtitles for Chief Detective E10-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,572 --> 00:00:35,952 Chief Detective 1958 2 00:00:37,871 --> 00:00:38,931 This series is unrelated to any places, persons, settings or events. 3 00:00:38,955 --> 00:00:40,016 Scenes involving animals were filmed in compliance with animal welfare guidelines. 4 00:01:12,238 --> 00:01:13,740 Climb up, Yeonghan! 5 00:01:54,864 --> 00:01:57,325 - Hey. - Damn you! 6 00:02:04,457 --> 00:02:05,959 Get up, you punk. 7 00:02:06,584 --> 00:02:10,046 You're under arrest for attempted murder, Jung Heesung. 8 00:02:12,841 --> 00:02:15,176 - Let us go in! - No! 9 00:02:15,260 --> 00:02:16,580 - What are you... - Move! 10 00:02:19,639 --> 00:02:23,434 Jung Heesung has been arrested for attempted murder. 11 00:02:24,185 --> 00:02:27,021 Go take care of your master, boys. 12 00:02:30,733 --> 00:02:34,404 Episode 10 The Last Witness 13 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Sir. 14 00:02:39,826 --> 00:02:42,745 How dare you enter my house while I'm not here? 15 00:02:43,288 --> 00:02:44,956 What kind of insolence is this? 16 00:02:47,083 --> 00:02:52,130 "Any brothers-in-arms are always welcome." 17 00:02:53,464 --> 00:02:54,966 Those were your words, not mine. 18 00:02:55,633 --> 00:02:58,344 Now is not a good time. Leave. 19 00:02:58,428 --> 00:03:02,724 Don't you think things will get worse if I leave right now? 20 00:03:04,392 --> 00:03:07,645 I hear that you took the lead in importing 21 00:03:07,937 --> 00:03:10,523 certain toys from Japan, Colonel. 22 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 What do you mean? 23 00:03:11,774 --> 00:03:13,067 The pachinko. 24 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 It's a pinball machine, isn't it? 25 00:03:19,782 --> 00:03:20,867 What did you find out? 26 00:03:20,950 --> 00:03:24,120 College professors are up in arms about the pinball machines 27 00:03:24,204 --> 00:03:26,456 that Deputy Minister Jung Byungpil pushed to be imported. 28 00:03:27,040 --> 00:03:29,584 Even the Supreme Council is concerned, sir. 29 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 How concerned? 30 00:03:31,669 --> 00:03:32,921 His place in the Council 31 00:03:33,796 --> 00:03:35,006 may be at risk. 32 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 Throw this out for me, will you? 33 00:03:42,764 --> 00:03:44,182 Surely, I will. 34 00:03:47,644 --> 00:03:48,978 - Look, you punk. - You… 35 00:03:49,062 --> 00:03:52,857 You and your father's lives are under my thumb now. 36 00:03:54,776 --> 00:03:57,695 You better kiss my feet from now on. 37 00:03:57,779 --> 00:04:02,909 I heard the professors are absolutely enraged about those toys. 38 00:04:02,992 --> 00:04:04,118 I even hear complaints 39 00:04:04,202 --> 00:04:08,206 that the government is encouraging people to gamble. 40 00:04:08,998 --> 00:04:12,418 What do all those armchair academics know about reality? 41 00:04:12,502 --> 00:04:17,215 Sure, but the problem is that the chairman actually listens 42 00:04:18,132 --> 00:04:19,259 to those armchair academics. 43 00:04:23,221 --> 00:04:25,682 Keep going down this path… 44 00:04:26,975 --> 00:04:29,477 and you'll fall out of favor with the chairman. 45 00:04:31,354 --> 00:04:33,273 What are you trying to say? 46 00:04:36,693 --> 00:04:37,819 Actually, you know what? 47 00:04:39,487 --> 00:04:43,783 Whatever you do, your situation is hopeless regardless. 48 00:04:46,411 --> 00:04:49,289 Jongnam Hospital 49 00:04:49,372 --> 00:04:51,457 Thanks for saving my life, Gyeonghwan. 50 00:04:52,000 --> 00:04:53,042 Don't mention it. 51 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 Good job. 52 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 - Hop on in! - Why don't you go ride your horse? 53 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 This guy. 54 00:05:06,431 --> 00:05:07,741 Good job in there, Officer Nam. 55 00:05:07,765 --> 00:05:12,395 How much do you know about your own son? 56 00:05:13,062 --> 00:05:17,066 That accident at Jongnam Intersection where his friends died. 57 00:05:17,984 --> 00:05:19,110 That wasn't an accident. 58 00:05:20,236 --> 00:05:21,654 It was a murder case. 59 00:05:22,780 --> 00:05:26,367 And your son is the murderer. 60 00:05:27,160 --> 00:05:28,870 That's ridiculous! 61 00:05:29,329 --> 00:05:31,789 If you don't accept what I say… 62 00:05:32,957 --> 00:05:36,044 you'll have to deal with bigger problems down the road. 63 00:05:37,879 --> 00:05:39,172 What do I mean? 64 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Well… 65 00:05:47,513 --> 00:05:51,017 This is another victim of your son. 66 00:05:51,100 --> 00:05:54,228 He personally asked me to deal with this matter, 67 00:05:54,771 --> 00:05:59,150 and I managed to clean up his mess, leaving no traces behind. 68 00:06:00,401 --> 00:06:03,404 Imagine finding out that your dear, precious son 69 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 turned out to be a murderer. 70 00:06:07,241 --> 00:06:09,410 You must feel absolutely devastated. 71 00:06:10,661 --> 00:06:13,498 Who on earth would believe this nonsense? 72 00:06:18,378 --> 00:06:19,629 Colonel Jung. 73 00:06:20,254 --> 00:06:24,717 I'm going to bundle up everything I've told you until now… 74 00:06:26,135 --> 00:06:30,640 and toss it with a spark right at you. 75 00:06:31,557 --> 00:06:32,558 Imagine that. 76 00:06:32,934 --> 00:06:37,063 The government has made a big deal about eliminating corruption and evil. 77 00:06:37,146 --> 00:06:41,275 Now imagine an official's son turning out to be a murderer. 78 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 Once the people find out, 79 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 the chairman… 80 00:06:47,657 --> 00:06:49,992 won't be so happy. 81 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 Well then? 82 00:06:53,246 --> 00:06:54,705 The choice is yours. 83 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 Either your son… 84 00:06:58,501 --> 00:07:01,212 gets acquitted of his crimes, 85 00:07:02,463 --> 00:07:05,842 or we can all die together… 86 00:07:07,802 --> 00:07:11,139 after exposing the truth. 87 00:07:32,452 --> 00:07:34,579 Salute, Senior Superintendent Baek. 88 00:07:35,079 --> 00:07:38,958 Jung Heesung has just been arrested for attempted murder. 89 00:07:40,877 --> 00:07:41,961 What was that? 90 00:07:50,428 --> 00:07:52,763 - What's going on? - He was caught attempting murder. 91 00:07:53,097 --> 00:07:54,140 We have a witness, sir. 92 00:07:55,766 --> 00:07:57,310 We'll just follow the law, sir. 93 00:07:59,103 --> 00:08:00,813 Why don't I question Jung Heesung? 94 00:08:03,858 --> 00:08:05,193 I'm afraid you can't, sir. 95 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 And why is that? 96 00:08:08,863 --> 00:08:10,948 As our ancestors wisely said, 97 00:08:11,407 --> 00:08:13,242 "Don't let a fox guard the henhouse." 98 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 If I don't question him, 99 00:08:17,455 --> 00:08:19,707 you'll all get in trouble. 100 00:08:22,376 --> 00:08:26,005 I'd like to find out how much trouble we'll face. 101 00:08:26,422 --> 00:08:27,507 Whatever happens to us, 102 00:08:28,174 --> 00:08:29,800 we at Unit 1 103 00:08:30,593 --> 00:08:32,970 will have Jung Heesung locked up. 104 00:08:33,054 --> 00:08:35,264 As with you, sir, if we can. 105 00:08:35,848 --> 00:08:36,849 Right. 106 00:08:38,184 --> 00:08:40,853 It seems you all need to be taught a bloody lesson… 107 00:08:41,938 --> 00:08:43,272 you doggone pricks. 108 00:08:43,356 --> 00:08:45,274 You don't want to know 109 00:08:46,234 --> 00:08:47,360 how hard this dog can bite. 110 00:08:47,944 --> 00:08:50,238 - Take him, Detective Seo. - Yes, sir. 111 00:08:56,285 --> 00:08:57,828 Senior Superintendent. 112 00:08:57,912 --> 00:08:59,038 Senior Superintendent! 113 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 You don't have much time, sir. 114 00:09:07,630 --> 00:09:08,673 Until you begin… 115 00:09:09,549 --> 00:09:10,967 going down the drain, I mean. 116 00:09:13,803 --> 00:09:15,054 We'll see about that. 117 00:09:29,777 --> 00:09:31,445 - Damn this! - Look at him. 118 00:09:33,489 --> 00:09:36,867 You're under arrest for attempted murder. At least pretend to be remorseful. 119 00:09:37,368 --> 00:09:39,412 They'll try to have the charge dropped 120 00:09:39,495 --> 00:09:41,372 since you were the only witness, Yeonghan. 121 00:09:42,331 --> 00:09:44,542 I'm not the only one. Nam Junggil was there too. 122 00:09:44,625 --> 00:09:46,419 Do you think he'd willingly testify? 123 00:09:47,003 --> 00:09:48,923 He'll have to expose his own crimes. 124 00:09:49,380 --> 00:09:51,382 Then we'll make him do it. 125 00:09:51,465 --> 00:09:52,592 Where's Officer Nam? 126 00:09:52,675 --> 00:09:54,194 He's standing watch at the hospital. 127 00:09:54,218 --> 00:09:56,637 He'll contact us if anything happens. 128 00:09:57,805 --> 00:09:59,890 Jung Heesung won't be going anywhere for now, 129 00:10:01,017 --> 00:10:03,603 so get Nam Junggil's testimony, Detectives Park and Kim. 130 00:10:03,686 --> 00:10:04,770 Yes, sir. 131 00:10:06,897 --> 00:10:09,233 Why aren't these two coming with us, sir? 132 00:10:09,317 --> 00:10:10,502 I have a job for them. 133 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 What is it? 134 00:10:18,784 --> 00:10:21,912 Master Heesung is being held at Jongnam Police Station, sir. 135 00:10:22,997 --> 00:10:23,998 What happened? 136 00:10:24,081 --> 00:10:26,334 He entered Nam Junggil's ward 137 00:10:26,417 --> 00:10:27,960 and attempted to murder him. 138 00:10:28,502 --> 00:10:30,421 - That fool! - Furthermore, 139 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Nam Junggil has awakened. 140 00:10:36,719 --> 00:10:37,762 I understand. Leave. 141 00:10:38,554 --> 00:10:39,555 Yes, sir. 142 00:11:06,165 --> 00:11:08,167 What if I have Nam Junggil killed first? 143 00:11:09,752 --> 00:11:11,545 No. 144 00:11:13,756 --> 00:11:15,466 Learn to Dance in Hawaii 145 00:11:15,549 --> 00:11:17,843 Do I flee… 146 00:11:18,427 --> 00:11:19,470 …and go abroad? 147 00:11:20,680 --> 00:11:23,349 I'll need more money for that. 148 00:11:24,850 --> 00:11:26,394 Much more money. 149 00:11:27,603 --> 00:11:29,939 How do we convince Nam Junggil's mother? 150 00:11:30,022 --> 00:11:33,609 She won't let her son confess to sexual assault and abetting in a murder. 151 00:11:36,404 --> 00:11:37,405 Salute. 152 00:11:37,863 --> 00:11:39,031 Salute! 153 00:11:40,199 --> 00:11:43,661 Did you take them under your wing, Officer Nam? 154 00:11:43,744 --> 00:11:45,663 Well… 155 00:11:46,747 --> 00:11:50,626 Actually, Nam Junggil's mother ordered you to be let in immediately. 156 00:11:55,089 --> 00:11:56,924 Goodness. 157 00:11:58,426 --> 00:12:00,553 I apologize for the discourtesy, Detectives. 158 00:12:01,095 --> 00:12:03,431 I didn't realize you were trying to protect my son. 159 00:12:03,514 --> 00:12:05,474 There's no need to apologize, ma'am. 160 00:12:05,558 --> 00:12:08,018 I'm just glad you understand our intention now. 161 00:12:08,102 --> 00:12:12,940 But the thing is, your son isn't entirely safe yet. 162 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 That's right. 163 00:12:14,108 --> 00:12:17,236 Who knows what Jung Heesung might do to harm him? 164 00:12:17,319 --> 00:12:21,449 Then please tell me, what can I do to get him executed? 165 00:12:22,241 --> 00:12:23,451 Ah… 166 00:12:27,413 --> 00:12:29,206 Your mother loves you dearly. 167 00:12:29,707 --> 00:12:32,376 Why don't you testify for your mother's sake? 168 00:12:33,169 --> 00:12:34,170 Talk to us. 169 00:12:34,962 --> 00:12:36,589 Jung Heesung is the one… 170 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 who killed Kim Soonjung, isn't he? 171 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Look. 172 00:12:44,680 --> 00:12:46,474 If it wasn't for us, 173 00:12:46,557 --> 00:12:49,435 you'd be buried right next to Kwon Hyunggeun and No Yoonhak. 174 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 You better not clam up on the people who saved your life. 175 00:12:53,189 --> 00:12:54,190 Nothing will change… 176 00:12:55,608 --> 00:12:56,776 even if I testify. 177 00:12:56,859 --> 00:12:59,779 You know he'll get off scot-free thanks to his father. 178 00:13:00,571 --> 00:13:02,114 "Nothing will change"? 179 00:13:03,282 --> 00:13:04,402 Listen, you punk. 180 00:13:04,992 --> 00:13:08,454 Jung Heesung faked a car accident just to kill you. 181 00:13:08,537 --> 00:13:11,749 He was caught trying to choke you to death with this pillow. 182 00:13:13,042 --> 00:13:17,254 And you're telling me that you'll wait for that prick 183 00:13:17,338 --> 00:13:19,089 to come back and finish the job? 184 00:13:21,383 --> 00:13:22,635 Testify. 185 00:13:23,636 --> 00:13:26,472 Not for anyone else but yourself. 186 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 If you want to live… 187 00:13:31,852 --> 00:13:33,479 you need to testify. 188 00:13:36,565 --> 00:13:37,650 All of us… 189 00:13:40,319 --> 00:13:41,695 told him to stop. 190 00:13:43,239 --> 00:13:44,406 We told him to go easy. 191 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 Nice. 192 00:13:47,743 --> 00:13:49,662 He said he was tired of Mokryeongak. 193 00:13:51,747 --> 00:13:53,290 He said we could pay 194 00:13:54,083 --> 00:13:55,876 the factory girls a little money 195 00:13:56,877 --> 00:13:58,254 and send them back. 196 00:13:58,712 --> 00:14:00,172 So we did as he said. 197 00:14:02,591 --> 00:14:03,926 But that night… 198 00:14:04,760 --> 00:14:07,680 the opium didn't really take effect. 199 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 When the girl started resisting, 200 00:14:11,183 --> 00:14:14,770 - Heesung beat her to death. - What do we do now? 201 00:14:14,854 --> 00:14:17,022 - Hey, is she really dead? - Hyunggeun, wait. 202 00:14:17,106 --> 00:14:18,649 You damned prick! 203 00:14:19,066 --> 00:14:20,109 Damn it! 204 00:14:20,192 --> 00:14:23,821 - What are you going to do now, you prick? - Calm down. I'll take care of it. 205 00:14:27,241 --> 00:14:28,242 Hello? 206 00:14:28,826 --> 00:14:30,035 It's me, Junggil. 207 00:14:30,911 --> 00:14:33,038 He told us about a cop who could help us 208 00:14:33,914 --> 00:14:35,749 and we threw the body off a cliff. 209 00:14:37,543 --> 00:14:40,629 And that cop was Baek Doseok? 210 00:14:40,963 --> 00:14:43,924 Yes. He said he'd take care of it 211 00:14:44,717 --> 00:14:46,010 and told us not to worry. 212 00:14:46,594 --> 00:14:49,179 And it was just you three in the car that night? 213 00:14:49,263 --> 00:14:51,599 Heesung had an argument with Yoonhak. 214 00:14:52,766 --> 00:14:55,769 At the time, I thought Yoonhak had started the fight. 215 00:14:55,853 --> 00:14:59,023 Then Jung Heesung gave you expensive alcohol to break the tension. 216 00:15:00,608 --> 00:15:03,986 And that bottle made the three of you get in one car. 217 00:15:06,113 --> 00:15:09,325 You all had no idea he was trying to run you all over with a truck. 218 00:15:10,784 --> 00:15:12,077 I-Is this enough? 219 00:15:13,370 --> 00:15:15,414 Now get that prick executed. 220 00:15:17,583 --> 00:15:19,919 - That won't be too easy. - What do you mean? 221 00:15:20,502 --> 00:15:21,545 Why won't it be easy? 222 00:15:22,254 --> 00:15:25,716 What can be so hard for cops to arrest and execute a murderer? 223 00:15:26,425 --> 00:15:29,470 Calm down. We need evidence, all right? 224 00:15:29,553 --> 00:15:32,806 Unless you're willing to testify in court. 225 00:15:33,933 --> 00:15:35,059 Are you out of your mind? 226 00:15:36,602 --> 00:15:38,103 I'm not doing that, ever. 227 00:15:39,396 --> 00:15:40,606 Come on, Junggil. 228 00:15:43,192 --> 00:15:44,902 If I testify in court, 229 00:15:45,778 --> 00:15:49,323 not only will Heesung be at my neck, but his dad as well. 230 00:15:54,036 --> 00:15:55,454 That coward! 231 00:15:55,537 --> 00:15:56,997 I knew this would happen. 232 00:15:57,081 --> 00:16:01,085 Without his testimony, Jung Heesung and Baek Doseok are free men. 233 00:16:03,337 --> 00:16:05,589 Has Senior Superintendent Baek made any movements, sir? 234 00:16:06,006 --> 00:16:07,007 He's been quiet, 235 00:16:07,967 --> 00:16:09,287 which is all the more suspicious. 236 00:16:09,760 --> 00:16:11,178 Damn it. 237 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Detective Park! 238 00:16:18,185 --> 00:16:20,270 Where have you been the past two days, Officer Bong? 239 00:16:20,354 --> 00:16:22,773 Yangja, Boksoon, and I 240 00:16:22,856 --> 00:16:25,192 convinced the people who know the missing girls to talk. 241 00:16:25,943 --> 00:16:28,320 They were either their fellow boarders 242 00:16:28,404 --> 00:16:30,114 or night school classmates. 243 00:16:31,115 --> 00:16:32,741 - Did you find anything out? - Yes. 244 00:16:33,117 --> 00:16:35,437 These are the identities of the other four missing workers. 245 00:16:36,704 --> 00:16:39,248 They did hesitate at first, 246 00:16:39,331 --> 00:16:43,002 but thankfully, they agreed to see us today. 247 00:16:48,674 --> 00:16:50,676 I know how difficult it must've been to show up, 248 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 so I'd like to thank you all first. 249 00:16:53,178 --> 00:16:55,639 I heard Soonjung was killed. 250 00:16:56,640 --> 00:16:57,683 Is it true? 251 00:17:00,144 --> 00:17:02,312 Yes, it's true. 252 00:17:02,396 --> 00:17:03,689 There's no way. 253 00:17:04,606 --> 00:17:06,316 Are you sure she's not back home? 254 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 Have you checked? 255 00:17:13,741 --> 00:17:15,659 She was discovered in this state. 256 00:17:21,123 --> 00:17:24,877 We desperately need witnesses to testify in court. 257 00:17:25,169 --> 00:17:27,129 I know you all must feel afraid, 258 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 but those evil pricks 259 00:17:29,882 --> 00:17:31,216 need to be punished. 260 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 No, what we want… 261 00:17:34,136 --> 00:17:35,804 isn't their punishment. 262 00:17:37,347 --> 00:17:39,224 What we want is to forget everything 263 00:17:39,725 --> 00:17:41,477 as if nothing ever happened. 264 00:17:43,103 --> 00:17:45,397 But would you be able to forget? 265 00:17:45,981 --> 00:17:48,567 Don't you think you'll live the rest of your lives… 266 00:17:49,693 --> 00:17:51,070 with resentment in your heart? 267 00:17:51,153 --> 00:17:55,407 We're only here because Officer Bong asked us to see you just once 268 00:17:55,491 --> 00:17:59,203 and that she'd never contact us again if we did. 269 00:17:59,787 --> 00:18:01,580 Please just leave us alone. 270 00:18:07,961 --> 00:18:09,004 I understand. 271 00:18:09,880 --> 00:18:11,507 I apologize… 272 00:18:12,925 --> 00:18:14,259 for the painful request. 273 00:18:15,511 --> 00:18:16,553 If you'll excuse us. 274 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Wait. Just a moment. 275 00:18:21,475 --> 00:18:24,812 Soonjung's mother asked me 276 00:18:25,562 --> 00:18:27,606 to give you this. 277 00:18:28,732 --> 00:18:29,733 Here. 278 00:18:52,798 --> 00:18:56,969 She's been very worried about you all. 279 00:18:58,387 --> 00:19:00,806 She says none of it is your fault. 280 00:19:01,765 --> 00:19:03,183 She sincerely hopes 281 00:19:03,767 --> 00:19:06,687 you can forget the past and live healthy lives. 282 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 So please… 283 00:19:15,571 --> 00:19:18,907 don't worry too much about this matter today. 284 00:19:41,597 --> 00:19:44,183 Hello? This is Baek Doseok. 285 00:19:45,058 --> 00:19:48,061 We will need to make a slight adjustment to our plans. 286 00:19:48,145 --> 00:19:50,939 I apologize for only calling now. Are you currently free? 287 00:19:52,733 --> 00:19:53,734 All right. 288 00:19:54,484 --> 00:19:56,945 What exactly is this adjustment you speak of? 289 00:19:58,614 --> 00:20:03,744 I've completely changed my mind about the terms I set for you. 290 00:20:04,786 --> 00:20:06,538 And you see, 291 00:20:07,039 --> 00:20:08,540 I've been thinking… 292 00:20:10,042 --> 00:20:13,962 If you could muster up 100 million hwan for me, 293 00:20:14,046 --> 00:20:17,633 I might feel more interested in helping you out. 294 00:20:18,258 --> 00:20:19,259 What do you say? 295 00:20:20,469 --> 00:20:21,470 Listen here. 296 00:20:22,304 --> 00:20:25,390 How am I supposed to come up with that kind of money? 297 00:20:25,474 --> 00:20:26,475 Look. 298 00:20:26,975 --> 00:20:29,061 It's not the time for you to whine. 299 00:20:30,187 --> 00:20:34,233 If you'd like to see Nam Junggil's corpse… 300 00:20:35,359 --> 00:20:36,985 that's the price of admission. 301 00:20:37,861 --> 00:20:41,907 Meet me at Jongnam Cathedral at 11 p.m. 302 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Don't overthink this. 303 00:20:45,953 --> 00:20:48,247 I've made up my mind to leave for a warm country 304 00:20:48,330 --> 00:20:50,040 in the Southern Hemisphere 305 00:20:50,540 --> 00:20:55,003 and quietly spend the rest of my life fishing. 306 00:20:55,087 --> 00:21:00,425 I promise you I'll never set foot in this nation again. 307 00:21:01,051 --> 00:21:04,513 But 100 million hwan is just too much. 308 00:21:05,055 --> 00:21:09,935 And it doesn't seem like Nam Junggil will even testify in court. 309 00:21:10,644 --> 00:21:14,898 I'm sure Nam Chulwoo of the KCIA thinks otherwise. 310 00:21:15,857 --> 00:21:19,569 Do you think he'll let his son's attempted killer go free? 311 00:21:20,362 --> 00:21:25,158 Nam Junggil might not be inclined to testify now, 312 00:21:25,742 --> 00:21:29,204 but his father could threaten you and your son at any time. 313 00:21:29,288 --> 00:21:32,624 Are you really willing to let him hold and point the knife at you? 314 00:21:35,919 --> 00:21:36,962 Very well. 315 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 I'll get the money. 316 00:21:55,897 --> 00:21:56,898 It's me. 317 00:21:57,983 --> 00:22:00,152 This prick is out of control. 318 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 He'll be at Jongnam Cathedral at 11 p.m. 319 00:22:04,781 --> 00:22:06,199 Get rid of him quietly. 320 00:22:11,246 --> 00:22:12,873 It's quite late already. 321 00:22:13,623 --> 00:22:15,250 You ladies should head home. 322 00:22:15,334 --> 00:22:18,253 We'll walk you to the terminal. 323 00:22:24,134 --> 00:22:25,135 We… 324 00:22:26,136 --> 00:22:27,220 want to speak up. 325 00:22:29,389 --> 00:22:32,142 Everything you said is right. 326 00:22:34,311 --> 00:22:35,771 We'll go to court 327 00:22:36,688 --> 00:22:37,856 and reveal the truth. 328 00:22:40,150 --> 00:22:42,110 Are you all sure about this? 329 00:22:44,780 --> 00:22:47,699 There's something else I need to tell you. 330 00:22:49,951 --> 00:22:50,952 Please. 331 00:22:51,036 --> 00:22:54,581 After what happened to me, I went back to my hometown. 332 00:22:56,583 --> 00:22:59,127 I only returned a few days ago… 333 00:23:00,837 --> 00:23:03,006 wanting to report what happened. 334 00:23:04,925 --> 00:23:06,009 But when I did, 335 00:23:06,843 --> 00:23:11,515 your senior superintendent and a detective pulled me aside 336 00:23:11,932 --> 00:23:12,933 and told me… 337 00:23:14,976 --> 00:23:17,145 that if I ever set foot in a police station again… 338 00:23:18,772 --> 00:23:21,858 they'd kill me without anyone knowing. 339 00:23:25,779 --> 00:23:26,863 We're aware. 340 00:23:27,697 --> 00:23:29,241 They're all in on this together. 341 00:23:30,575 --> 00:23:34,287 I know it's tough, but please trust us and wait. 342 00:23:35,038 --> 00:23:36,498 We'll catch all of them 343 00:23:37,082 --> 00:23:38,917 and we'll make them pay. 344 00:23:40,210 --> 00:23:43,422 Goodness. 345 00:23:46,967 --> 00:23:47,968 Hey. 346 00:23:48,885 --> 00:23:49,970 Just leave. 347 00:23:51,888 --> 00:23:53,390 You worthless punk. 348 00:23:54,015 --> 00:23:56,351 Why did you let your temper get the best of you? 349 00:23:56,435 --> 00:23:58,311 Just get lost, will you? 350 00:23:58,395 --> 00:23:59,396 Come on. 351 00:24:00,147 --> 00:24:01,898 Imagine how worried your mother must be. 352 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 If you can't do your duty as a son, 353 00:24:04,526 --> 00:24:07,279 the least you could do is not break your dear mother's heart. 354 00:24:07,737 --> 00:24:09,739 You can't even call her anymore. 355 00:24:11,158 --> 00:24:12,438 I said, get lost. 356 00:24:12,492 --> 00:24:13,910 Fine, I'll go. 357 00:24:15,078 --> 00:24:16,556 - Lock him up. - Yes, sir. 358 00:24:16,580 --> 00:24:18,665 - Detective Oh. - Yes, sir? 359 00:24:18,748 --> 00:24:20,584 Don't play any tricks. Watch him closely. 360 00:24:21,293 --> 00:24:22,502 I need to hit the can. 361 00:24:22,586 --> 00:24:23,628 Yes, sir. 362 00:24:36,141 --> 00:24:37,142 Hey, you. 363 00:24:37,225 --> 00:24:39,102 Who did you say you were? Detective Oh? 364 00:24:40,020 --> 00:24:42,647 Yes, are you talking to me? 365 00:24:42,731 --> 00:24:44,608 Yes. Let me make a call. 366 00:24:47,068 --> 00:24:50,614 Just wait, sir. You'll be free in a short while. 367 00:24:59,706 --> 00:25:00,707 Here. 368 00:25:04,127 --> 00:25:05,795 Happy? Go fetch me a phone now. 369 00:25:08,840 --> 00:25:10,050 You see, 370 00:25:10,926 --> 00:25:12,594 - the thing is… - Detective Oh. 371 00:25:13,303 --> 00:25:14,971 Go get him a phone. 372 00:25:17,182 --> 00:25:18,225 Yes, sir. 373 00:25:18,308 --> 00:25:19,434 Oh, my. 374 00:25:20,018 --> 00:25:21,353 Hurry up and get him a phone. 375 00:25:33,448 --> 00:25:35,534 I don't need the money. 376 00:25:36,576 --> 00:25:39,329 Just send your regards to your parents. 377 00:25:43,583 --> 00:25:44,584 All right then. 378 00:25:53,426 --> 00:25:55,136 Please help me. 379 00:25:57,013 --> 00:25:58,098 Damn it. 380 00:25:58,890 --> 00:26:00,490 - Is everything good? - Yes, sir. 381 00:26:02,143 --> 00:26:03,270 Hey, you worthless punk. 382 00:26:03,770 --> 00:26:05,814 Spend some time thinking about your worried mother? 383 00:26:09,401 --> 00:26:13,196 I'd appreciate it if you stopped calling me… 384 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 a worthless punk. 385 00:26:15,490 --> 00:26:19,202 What else would I call you, you worthless punk? 386 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 Stop! Stop calling me that! 387 00:26:22,289 --> 00:26:25,792 My father and Senior Superintendent Baek are going to work things out. 388 00:26:27,002 --> 00:26:30,755 Stop worrying about my mother and worry about your detectives. 389 00:26:30,839 --> 00:26:32,841 They just might kick the bucket soon. 390 00:26:34,509 --> 00:26:35,510 Is that so? 391 00:26:41,057 --> 00:26:42,058 All right then. 392 00:26:58,366 --> 00:26:59,969 - Hello, this is... - It's Officer Nam, sir! 393 00:26:59,993 --> 00:27:02,912 Nam Junggil has been abducted! I'll keep you updated, sir! 394 00:27:12,130 --> 00:27:13,131 Thank you. 395 00:27:18,053 --> 00:27:20,093 - Hello, this... - Is Detective Park there? 396 00:27:20,555 --> 00:27:22,641 Yes, just a moment. 397 00:27:22,724 --> 00:27:25,060 Honey, it's Chief Yu. 398 00:27:28,146 --> 00:27:29,147 It's me, sir. 399 00:27:29,230 --> 00:27:30,750 Detective Kang has kidnapped Nam Junggil. 400 00:27:30,774 --> 00:27:34,361 Officer Nam is in pursuit. I'll call you again. Stand by. 401 00:27:38,406 --> 00:27:39,491 Damn it! 402 00:28:06,601 --> 00:28:11,189 ♪ Thine be the glory ♪ 403 00:28:11,272 --> 00:28:15,902 ♪ Risen, conquering Son ♪ 404 00:28:15,985 --> 00:28:20,240 ♪ Endless is the victory ♪ 405 00:28:20,824 --> 00:28:25,412 ♪ Thou o'er death hast won ♪ 406 00:28:47,475 --> 00:28:49,315 - Did you get him? - Yes. 407 00:28:51,980 --> 00:28:52,981 That way. 408 00:28:59,821 --> 00:29:01,156 Location, Officer Nam? 409 00:29:01,239 --> 00:29:02,323 Got it. 410 00:29:07,078 --> 00:29:08,872 - Hello? - Detective Kang 411 00:29:08,955 --> 00:29:11,124 - is at Jongnam Cathedral. - Jongnam Cathedral. 412 00:29:11,207 --> 00:29:12,208 Let's go. 413 00:29:33,229 --> 00:29:34,522 Damn it. 414 00:29:50,914 --> 00:29:52,457 Damn it. 415 00:30:26,282 --> 00:30:27,283 Sit down. 416 00:30:29,285 --> 00:30:31,579 Come with us, Senior Superintendent Baek. 417 00:30:35,500 --> 00:30:36,709 Sure. 418 00:31:01,109 --> 00:31:02,193 Let's go through the back. 419 00:31:06,948 --> 00:31:08,843 - What happened? - Baek Doseok and Detective Kang 420 00:31:08,867 --> 00:31:10,702 took Nam Junggil into the cathedral. 421 00:31:10,785 --> 00:31:12,704 Are they inside? Has there been any movements? 422 00:31:12,787 --> 00:31:15,707 About 10 men wearing black suits followed after. 423 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 Are there civilians inside? 424 00:31:18,042 --> 00:31:20,587 The choir and people praying are still inside. 425 00:31:21,254 --> 00:31:22,414 You're here, boys. 426 00:31:22,463 --> 00:31:23,663 What are they doing here, sir? 427 00:31:23,715 --> 00:31:24,924 They turned over a new leaf. 428 00:31:29,846 --> 00:31:31,055 Chief Yu. 429 00:31:31,139 --> 00:31:32,515 It's hard for you to walk. 430 00:31:33,016 --> 00:31:34,851 Please let us escort you. 431 00:31:35,602 --> 00:31:36,936 Give us a chance. 432 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 That's right. 433 00:31:38,563 --> 00:31:41,524 I'll carry you on my back if I have to, sir. 434 00:31:43,568 --> 00:31:45,570 Let's go. 435 00:31:51,451 --> 00:31:53,536 Since there are civilians in the cathedral, 436 00:31:53,620 --> 00:31:55,705 their safety is our first priority. 437 00:31:55,788 --> 00:31:56,831 Yes, sir. 438 00:31:56,915 --> 00:31:58,708 Damn! 439 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 - Police! - Freeze! 440 00:32:16,601 --> 00:32:18,353 I wonder who you guys are. 441 00:32:18,436 --> 00:32:19,437 Pull out. 442 00:32:19,520 --> 00:32:20,730 Hey, get them! 443 00:32:20,813 --> 00:32:22,499 - Evacuate the civilians first! - Yes, sir! 444 00:32:22,523 --> 00:32:24,251 - Come with us! - Everybody, leave! 445 00:32:24,275 --> 00:32:25,860 - Hurry! - Come this way! 446 00:32:25,944 --> 00:32:28,881 Go and bring Nam Junggil here, all right? 447 00:32:30,865 --> 00:32:31,950 Come this way! 448 00:32:36,621 --> 00:32:37,622 Come here. 449 00:32:39,290 --> 00:32:40,500 Baek Doseok! 450 00:32:43,169 --> 00:32:44,170 Damn it. 451 00:32:47,548 --> 00:32:49,592 Don't move, you punk! Stay down! 452 00:32:49,676 --> 00:32:51,844 You stay down! Everyone, evacuate now! 453 00:32:51,928 --> 00:32:53,388 - Everybody, leave! - Don't move. 454 00:32:53,471 --> 00:32:55,115 - You stay. Get out, everyone! - Don't move. 455 00:32:57,141 --> 00:32:58,393 Get out now! 456 00:32:59,394 --> 00:33:01,104 Not you, you punk! 457 00:33:01,854 --> 00:33:02,897 Stay down! 458 00:33:03,606 --> 00:33:05,650 - Come on, you need to help them. - All right. 459 00:33:05,733 --> 00:33:08,277 - Let's go. - Everybody, out! Out now! 460 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Come here. 461 00:33:13,157 --> 00:33:15,618 - Shut up. Shut up! - Please spare me. 462 00:33:15,952 --> 00:33:17,412 - Quiet. - Please. 463 00:33:19,789 --> 00:33:21,249 Baek Doseok! 464 00:33:23,918 --> 00:33:25,712 - Please save me. - Ah! 465 00:33:26,754 --> 00:33:27,839 You! 466 00:33:29,090 --> 00:33:31,217 Aren't you tired of this? 467 00:33:31,634 --> 00:33:33,011 Drop your gun now! 468 00:33:34,012 --> 00:33:35,680 Do you really want to see 469 00:33:36,139 --> 00:33:38,349 another pregnant woman with a bullet through her? 470 00:33:39,058 --> 00:33:41,394 Do you want me to kill her for old-time's sake? 471 00:33:45,523 --> 00:33:47,567 I'm carrying a child. 472 00:33:48,818 --> 00:33:49,861 Please spare me. 473 00:34:00,079 --> 00:34:01,122 Drop your gun. 474 00:34:01,497 --> 00:34:04,625 Put it on the ground and kick it to me. 475 00:34:11,549 --> 00:34:12,550 Detective Kang. 476 00:34:13,092 --> 00:34:15,720 If Nam Junggil dies, it's over for both of us. 477 00:34:15,803 --> 00:34:17,055 Let him go. 478 00:34:17,138 --> 00:34:18,514 Just fight it out with me. 479 00:34:23,728 --> 00:34:25,980 If you beat me, I'll let you go. 480 00:35:04,977 --> 00:35:06,497 Drop it. 481 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Kick the gun to me. 482 00:35:12,318 --> 00:35:14,403 Kick it, you punk! 483 00:35:18,032 --> 00:35:19,117 Drop your gun! 484 00:35:21,077 --> 00:35:22,078 Drop it. 485 00:35:22,161 --> 00:35:24,038 Drop it now! 486 00:35:35,967 --> 00:35:38,136 Now kick it over to me. 487 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 I said, kick it to me! 488 00:35:43,474 --> 00:35:44,976 Hey, you punk. 489 00:35:45,977 --> 00:35:49,397 I've always wondered. Are you a complete moron? 490 00:35:49,480 --> 00:35:52,108 Or is it just that you never change? 491 00:35:52,608 --> 00:35:55,069 How are you still the same, student soldier? 492 00:35:56,237 --> 00:35:58,072 There's no turning back for you now, is there? 493 00:35:58,156 --> 00:36:01,200 I never turn back, you punk. 494 00:36:02,660 --> 00:36:03,703 Don't move. 495 00:36:15,214 --> 00:36:16,299 Yeonghan! 496 00:36:17,550 --> 00:36:19,844 You little prick! 497 00:36:35,735 --> 00:36:37,486 Sangsun! 498 00:36:38,154 --> 00:36:39,631 - Damn it. - Are you okay? 499 00:36:39,655 --> 00:36:41,490 Arrest him. Get him in cuffs. 500 00:36:41,574 --> 00:36:44,535 Come here, you little… 501 00:36:46,454 --> 00:36:47,538 Gyeonghwan! 502 00:36:51,542 --> 00:36:52,585 Gyeonghwan! 503 00:37:05,056 --> 00:37:06,265 Damn you. 504 00:37:07,516 --> 00:37:10,353 You're under arrest for the murder 505 00:37:10,436 --> 00:37:14,023 of Kwon Hyunggeun and No Yoonhak and harboring Kim Soonjung's killer. 506 00:37:17,109 --> 00:37:19,028 I really didn't want to do this. 507 00:37:25,034 --> 00:37:26,702 Let go, you prick! 508 00:37:31,332 --> 00:37:32,333 Come here. 509 00:37:42,468 --> 00:37:43,469 So? 510 00:37:44,178 --> 00:37:45,554 What did you get in return? 511 00:37:46,430 --> 00:37:48,349 A fancy new title? Some money? 512 00:37:50,643 --> 00:37:51,686 I see what happened. 513 00:37:52,186 --> 00:37:54,897 I can tell you've been stabbed blindly in the back. 514 00:37:56,190 --> 00:37:58,025 Too bad for you. 515 00:37:58,943 --> 00:38:00,861 There's nothing you can do now. 516 00:38:01,237 --> 00:38:04,532 You pathetic student soldier! 517 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 You punk! 518 00:38:28,139 --> 00:38:29,140 Listen. 519 00:38:29,223 --> 00:38:32,518 Do you know why people like you always fail? 520 00:38:33,436 --> 00:38:38,816 It's because of your foolish conscience and sloppy sense of justice, you idiot. 521 00:38:39,066 --> 00:38:40,609 That's all fake. 522 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 It's all hypocrisy. 523 00:38:43,529 --> 00:38:45,197 No matter how hard you try, 524 00:38:45,281 --> 00:38:48,784 you'll never be more than a student soldier, you fool. 525 00:38:53,205 --> 00:38:54,206 You're wrong. 526 00:38:55,166 --> 00:38:58,085 Look how far I've come. 527 00:39:08,262 --> 00:39:10,681 Get up. Get up, you punk! 528 00:39:22,610 --> 00:39:23,694 Baek Doseok. 529 00:39:24,111 --> 00:39:25,911 You're under arrest for abducting Nam Junggil, 530 00:39:25,988 --> 00:39:28,282 abetting in the Jongnam Intersection accident, 531 00:39:28,366 --> 00:39:30,993 and destroying evidence at Kim Soonjung's crime scene… 532 00:39:32,328 --> 00:39:33,371 along with other charges. 533 00:39:33,454 --> 00:39:35,373 Just kill me now! 534 00:39:35,456 --> 00:39:36,457 Never. 535 00:39:36,540 --> 00:39:38,834 No matter what happens, I'm going to get you to trial 536 00:39:38,918 --> 00:39:40,419 and have you executed by the law. 537 00:39:41,295 --> 00:39:44,757 And I'll do the same for hundreds and thousands of criminals like you. 538 00:39:51,597 --> 00:39:52,598 Farewell. 539 00:40:15,996 --> 00:40:17,196 It wasn't me. 540 00:40:17,748 --> 00:40:18,749 I didn't do it. 541 00:40:19,250 --> 00:40:20,418 I swear it wasn't me! 542 00:40:20,876 --> 00:40:22,420 I'm an innocent man! 543 00:40:25,089 --> 00:40:26,674 Please. 544 00:40:28,259 --> 00:40:29,299 Get him in. 545 00:40:30,803 --> 00:40:32,763 I'm not going in! 546 00:40:32,847 --> 00:40:34,598 I didn't do anything! 547 00:40:37,852 --> 00:40:40,855 Over here. Why can't you clean better? 548 00:40:40,938 --> 00:40:41,939 Yes, sir. 549 00:40:42,440 --> 00:40:44,817 - Faster! - I'm sorry. 550 00:40:48,154 --> 00:40:50,114 Why is this so hard to clean? 551 00:41:31,322 --> 00:41:32,573 Next up on the news. 552 00:41:33,032 --> 00:41:36,160 It has been revealed that an official from Jongnam Police Station 553 00:41:36,243 --> 00:41:39,205 was the perpetrator in last month's car accident at Jongnam Intersection, 554 00:41:39,288 --> 00:41:41,832 leaving many in shock in the community. 555 00:41:46,337 --> 00:41:48,839 Inmate code, 1RA 07. Name, Baek Doseok. 556 00:41:48,923 --> 00:41:49,924 Is that correct? 557 00:41:51,425 --> 00:41:52,426 Yes. 558 00:42:09,193 --> 00:42:11,862 Any last words? 559 00:42:15,407 --> 00:42:16,492 No. 560 00:42:25,501 --> 00:42:26,585 To much shock, 561 00:42:26,669 --> 00:42:29,838 the tragic accident was proven to be a murder case. 562 00:42:29,922 --> 00:42:31,006 The two perpetrators, 563 00:42:31,090 --> 00:42:34,260 Baek, the former Senior Superintendent of Jongnam Station, 564 00:42:34,343 --> 00:42:36,303 and Jung, once the son of a high-ranking man 565 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 but estranged from his family, 566 00:42:38,472 --> 00:42:40,808 were both brought to justice on the 24th 567 00:42:40,891 --> 00:42:43,978 as they faced the full weight of the law. 568 00:43:01,370 --> 00:43:03,455 Park Yeonghan! 569 00:43:03,539 --> 00:43:05,499 Park Yeonghan! 570 00:43:05,583 --> 00:43:07,209 Park Yeonghan! 571 00:43:07,293 --> 00:43:09,003 Park Yeonghan! 572 00:43:09,587 --> 00:43:11,422 Park Yeonghan! 573 00:43:40,826 --> 00:43:41,910 Welcome… 574 00:43:42,786 --> 00:43:43,912 Honey. 575 00:43:43,996 --> 00:43:45,414 Look what I brought, honey. 576 00:43:45,497 --> 00:43:46,874 What is all that? 577 00:43:47,458 --> 00:43:50,294 I was passing by Jongnam Department Store when I thought of our baby. 578 00:43:51,670 --> 00:43:52,755 Let's see. 579 00:43:56,133 --> 00:43:57,384 Look. Isn't it cute? 580 00:43:57,468 --> 00:43:59,553 It's adorable. 581 00:44:00,763 --> 00:44:03,682 It'll look great on our baby. 582 00:44:05,684 --> 00:44:07,186 Is there something wrong, honey? 583 00:44:09,229 --> 00:44:11,231 No, nothing's wrong. 584 00:44:12,191 --> 00:44:13,233 Are you sure? 585 00:44:13,942 --> 00:44:17,571 You always bring gifts to mask how you feel when you're worried. 586 00:44:18,155 --> 00:44:19,239 Uh… 587 00:44:19,823 --> 00:44:20,824 You can tell me. 588 00:44:21,325 --> 00:44:22,409 What's wrong? 589 00:44:25,537 --> 00:44:26,789 It's about this case. 590 00:44:28,415 --> 00:44:32,086 I desperately wanted Jung Byungpil to be punished by the law. 591 00:44:33,045 --> 00:44:35,631 But I guess that was beyond my powers. 592 00:44:37,132 --> 00:44:40,219 I keep feeling ashamed of myself 593 00:44:40,844 --> 00:44:42,388 that I couldn't do more. 594 00:44:45,057 --> 00:44:46,141 Come here. 595 00:44:54,400 --> 00:44:55,734 Ta-da. 596 00:44:55,818 --> 00:44:56,944 What's this? 597 00:44:59,530 --> 00:45:00,656 Try it on. 598 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 - Are you sure I can? - It's yours. 599 00:45:10,374 --> 00:45:11,375 Wow. 600 00:45:14,044 --> 00:45:17,548 Goodness, it looks great on you. 601 00:45:18,799 --> 00:45:22,720 Now, let's think about what a great person you are. 602 00:45:22,803 --> 00:45:24,680 The Angel House babies, 603 00:45:24,763 --> 00:45:27,641 Sungchil, Soonjung, and… 604 00:45:28,267 --> 00:45:29,852 I could go on all day. 605 00:45:30,394 --> 00:45:32,271 There's one too many to count. 606 00:45:33,439 --> 00:45:35,441 Do you mean the people I couldn't save? 607 00:45:35,524 --> 00:45:36,650 No. 608 00:45:36,734 --> 00:45:39,987 Those are all the times you caught the bad guys 609 00:45:40,070 --> 00:45:42,448 so the innocent could rest in peace. 610 00:45:43,782 --> 00:45:46,201 With all the criminals you've caught 611 00:45:46,577 --> 00:45:49,163 and all the rest you'll catch in the future, 612 00:45:49,830 --> 00:45:52,291 imagine how much cleaner the world will get. 613 00:45:53,417 --> 00:45:57,880 And our baby will be proud to have a dad like you. 614 00:45:59,715 --> 00:46:02,342 So whenever you wear this, 615 00:46:02,885 --> 00:46:04,970 always remember that. 616 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Will you do that? 617 00:46:08,724 --> 00:46:11,268 Yes, I will. 618 00:46:13,103 --> 00:46:14,229 I want to apologize too. 619 00:46:15,230 --> 00:46:18,817 I feel like I've neglected you because of how busy I've been. 620 00:46:19,902 --> 00:46:22,446 You haven't. It's all right. 621 00:46:23,739 --> 00:46:25,574 I love you, honey. 622 00:46:26,283 --> 00:46:28,243 I love you too. 623 00:46:34,666 --> 00:46:35,959 You're all I have. 624 00:46:36,627 --> 00:46:39,713 Actually, I have you and our baby now. 625 00:46:39,797 --> 00:46:41,465 That's right. 626 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 Cheer up, honey. 627 00:46:43,383 --> 00:46:46,678 We've caught the barbershop attacker and the Kwangkyo-dong thief duo. 628 00:46:47,262 --> 00:46:49,139 Are there any cases left? 629 00:46:49,223 --> 00:46:51,475 No, we've closed all our cases. 630 00:46:51,558 --> 00:46:52,976 Not even any unsolved ones? 631 00:46:53,060 --> 00:46:55,145 What about the intersection pickpockets? 632 00:46:55,229 --> 00:46:58,482 They're in the interrogation room after turning themselves into Unit 2. 633 00:46:58,565 --> 00:47:00,901 Why not to us? 634 00:47:00,984 --> 00:47:02,319 Why else? 635 00:47:02,402 --> 00:47:04,905 They heard what you did in the cathedral. 636 00:47:04,988 --> 00:47:06,698 - What? - You mean the rumors 637 00:47:06,782 --> 00:47:09,535 that he stabs people with candlesticks and burns people with iron? 638 00:47:09,618 --> 00:47:11,578 Yes, he's now known 639 00:47:11,662 --> 00:47:13,902 as the devil-hunting angel of Jongnam, Archangel Michael. 640 00:47:13,956 --> 00:47:16,458 You guys are ridiculous. 641 00:47:17,167 --> 00:47:18,836 If you have time to joke around, 642 00:47:18,919 --> 00:47:21,088 you should go take cases off the other units. 643 00:47:21,171 --> 00:47:22,297 Yeonghan. 644 00:47:22,840 --> 00:47:25,175 I don't know if we're on the right track to justice. 645 00:47:26,051 --> 00:47:29,680 We've caught countless bad guys, but the world hasn't changed a bit. 646 00:47:29,763 --> 00:47:31,181 Who says it hasn't? 647 00:47:31,265 --> 00:47:34,935 One bad guy locked up means that crime is reduced by that much. 648 00:47:35,018 --> 00:47:37,396 And the world turns that much better. 649 00:47:37,479 --> 00:47:40,774 But then more bad guys show up, and it's just rinse and repeat. 650 00:47:42,234 --> 00:47:43,318 Why are you so negative... 651 00:47:43,402 --> 00:47:45,562 Detective! Detective Park! 652 00:47:47,656 --> 00:47:48,907 He was caught snatching! 653 00:47:48,991 --> 00:47:52,661 We'll have the report and his warrant done by today. 654 00:47:52,744 --> 00:47:54,371 You can trust us! 655 00:47:54,454 --> 00:47:56,094 - Don't move! - Officer Bong. 656 00:47:57,082 --> 00:47:59,835 Catching a criminal isn't even half of it. 657 00:48:00,460 --> 00:48:01,461 Sorry? 658 00:48:02,170 --> 00:48:03,714 It isn't? 659 00:48:08,260 --> 00:48:09,469 Oh? 660 00:48:10,804 --> 00:48:12,723 - We missed you, sir! - Sir! 661 00:48:15,183 --> 00:48:16,602 How have you two been? 662 00:48:17,477 --> 00:48:19,021 Here you go. That's hot. 663 00:48:19,104 --> 00:48:20,105 Eat up. 664 00:48:21,773 --> 00:48:24,985 I'd like to dedicate something to you first, sir. 665 00:48:25,485 --> 00:48:26,486 Dedicate what? 666 00:48:32,200 --> 00:48:34,953 - I got an award. - What? 667 00:48:35,037 --> 00:48:36,955 It's the first I've ever received. 668 00:48:37,664 --> 00:48:38,665 I got one too. 669 00:48:38,749 --> 00:48:40,429 Thanks to you, I learned to read and write. 670 00:48:40,459 --> 00:48:41,710 I can even read books now. 671 00:48:41,793 --> 00:48:43,712 Let's see. 672 00:48:43,795 --> 00:48:46,506 "For serving as a model to the other inmates 673 00:48:46,590 --> 00:48:48,634 with his kind heart and warm smile…" 674 00:48:50,177 --> 00:48:52,512 And you won first place for a book report? 675 00:48:52,596 --> 00:48:56,308 Yes, the title was The man I respect most, 676 00:48:56,391 --> 00:48:58,101 Detective Park. 677 00:48:59,937 --> 00:49:01,855 I'm disappointed you left us out. 678 00:49:01,939 --> 00:49:05,776 We even visited you in jail and wrote you letters. 679 00:49:05,859 --> 00:49:07,945 I guess they just don't respect us yet. 680 00:49:08,028 --> 00:49:11,406 No, it's all thanks to you we were released early for good behavior. 681 00:49:11,490 --> 00:49:13,075 Thank you all so much. 682 00:49:13,700 --> 00:49:16,370 As your sign of gratitude, you better live an honest life 683 00:49:16,453 --> 00:49:17,871 so we don't see you at the station. 684 00:49:17,955 --> 00:49:20,874 We promise to be honest and hardworking. 685 00:49:20,958 --> 00:49:22,918 Starting at dawn, we'll be shining shoes. 686 00:49:23,502 --> 00:49:25,712 Don't bother competing with the territorial shoeshines. 687 00:49:25,796 --> 00:49:26,838 Just work here instead. 688 00:49:28,340 --> 00:49:29,675 Sorry, sir? 689 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 Goodness, that's a good idea. 690 00:49:31,259 --> 00:49:33,804 You two can shine all of the detectives' shoes here. 691 00:49:34,471 --> 00:49:37,224 Thank you. Thank you. 692 00:49:37,808 --> 00:49:40,811 Let's see. This is my payment for tomorrow. 693 00:49:40,894 --> 00:49:41,979 Shine them well. 694 00:49:42,771 --> 00:49:45,357 Let's see here. Any chance of a discount, boys? 695 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 This is for all of next week. 696 00:49:48,610 --> 00:49:50,737 Here, this is for the month. 697 00:49:52,072 --> 00:49:53,699 Thank you. 698 00:49:54,282 --> 00:49:55,993 - Eat up. - Okay. 699 00:50:02,374 --> 00:50:03,834 See you tomorrow, boys. 700 00:50:03,917 --> 00:50:05,002 Goodbye. 701 00:50:06,753 --> 00:50:08,547 Why are you guys all gathered here? 702 00:50:08,630 --> 00:50:10,007 Congratulations. 703 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 What for? 704 00:50:11,174 --> 00:50:12,175 Take a look. 705 00:50:15,178 --> 00:50:17,597 Wait, is this real? 706 00:50:18,432 --> 00:50:20,934 So he's no longer Chief Yu, 707 00:50:21,018 --> 00:50:23,270 but Senior Superintendent Yu now! 708 00:50:23,353 --> 00:50:25,105 Finally, Chief Yu! 709 00:50:25,188 --> 00:50:29,026 Chief Yu's worries are all over now! 710 00:50:35,032 --> 00:50:37,659 - Did you get the intersection pickpockets? - Goodness me. 711 00:50:39,536 --> 00:50:41,413 That's not what's important, sir. 712 00:50:41,496 --> 00:50:44,207 We just saw the notice of your promotion, sir. 713 00:50:44,291 --> 00:50:45,834 Senior Superintendent Yu! 714 00:50:45,917 --> 00:50:48,128 When I heard the National Police called you in, 715 00:50:48,211 --> 00:50:49,731 I thought it was for another scolding. 716 00:50:49,796 --> 00:50:50,797 You saw the notice? 717 00:50:51,339 --> 00:50:53,175 Well, it just happened. 718 00:50:53,925 --> 00:50:56,553 Are you putting on an air of dignity now, sir? 719 00:50:56,636 --> 00:50:57,929 Dignity? No. 720 00:50:58,013 --> 00:50:59,765 Just don't make a fuss about it. 721 00:50:59,848 --> 00:51:02,517 If not now, then when? 722 00:51:02,601 --> 00:51:05,479 Guys. Everyone. We need to celebrate, don't you think? 723 00:51:05,562 --> 00:51:06,980 Yes! 724 00:51:07,064 --> 00:51:08,416 Senior Superintendent Yu! 725 00:51:08,440 --> 00:51:10,317 Senior Superintendent Yu! 726 00:51:10,400 --> 00:51:12,194 Senior Superintendent Yu! 727 00:51:12,277 --> 00:51:14,404 - Senior Superintendent Yu! - That's enough! 728 00:51:14,488 --> 00:51:16,615 Fine, I'll buy you all a drink! 729 00:51:20,285 --> 00:51:22,037 Wait a minute. Hold up. 730 00:51:22,704 --> 00:51:26,875 I wonder who's going to be the chief of Unit 1 now. 731 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 There's this guy I've had my eye on for years. 732 00:51:30,170 --> 00:51:32,422 He'll do great. I knew from the very beginning. 733 00:51:32,506 --> 00:51:33,632 Who is it? 734 00:51:34,257 --> 00:51:37,761 Please don't tell me it's someone from a different station. 735 00:51:37,844 --> 00:51:39,262 I'm shy with new people. 736 00:51:39,346 --> 00:51:40,786 Can you not read the room? 737 00:51:41,973 --> 00:51:43,350 Detective Seo. 738 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 Don't worry about that. 739 00:51:45,769 --> 00:51:47,813 Your new chief is right here. 740 00:51:49,314 --> 00:51:50,315 Me? 741 00:51:50,398 --> 00:51:52,043 The best cow thief catcher in Gyeonggi-do. 742 00:51:52,067 --> 00:51:55,070 The best violent criminal catcher in Jongnam. 743 00:51:55,153 --> 00:51:58,156 He's Hwangchun and Jongnam's pride, Park Yeonghan! 744 00:51:58,240 --> 00:52:00,158 That's right! 745 00:52:00,242 --> 00:52:03,036 Who else could be the chief of Unit 1? 746 00:52:03,120 --> 00:52:07,207 Right, no one else could handle the Mad Dog and Brown Bear of Jongnam! 747 00:52:07,707 --> 00:52:09,918 Chief Park. Chief Park! 748 00:52:10,585 --> 00:52:12,838 My goodness. 749 00:52:12,921 --> 00:52:14,422 I look forward to working with you, 750 00:52:15,674 --> 00:52:16,967 Chief Park of Unit 1. 751 00:52:25,267 --> 00:52:26,768 I'm happy to serve you, sir. 752 00:52:30,814 --> 00:52:33,567 Chief Park! 753 00:52:36,027 --> 00:52:37,362 Stop! Stop it! 754 00:52:37,445 --> 00:52:38,738 Detectives! 755 00:52:38,822 --> 00:52:40,574 Hey, detectives! 756 00:52:41,408 --> 00:52:43,410 A burglar is robbing the Goryeo Jewelry Store! 757 00:52:43,493 --> 00:52:44,933 But we're celebrating his promotion. 758 00:52:44,995 --> 00:52:48,707 The celebration can wait. We need to go and solve the case. 759 00:52:51,877 --> 00:52:53,670 - We'll be back, sir. - Take care. 760 00:52:55,297 --> 00:52:56,298 Let's go! 761 00:52:56,381 --> 00:52:57,674 Yes, sir! 762 00:52:57,757 --> 00:52:59,050 Chief Park! 763 00:52:59,134 --> 00:53:00,677 Chief Park! 764 00:53:28,371 --> 00:53:29,706 Welcome. 765 00:53:29,789 --> 00:53:30,874 Listen. 766 00:53:30,957 --> 00:53:32,797 - Do you remember that time... - Quiet. 767 00:53:32,876 --> 00:53:34,127 All right. 768 00:53:34,211 --> 00:53:35,545 - So… - He's here. 769 00:53:35,629 --> 00:53:36,963 Here you are, sir. 770 00:53:37,672 --> 00:53:39,049 Salute! 771 00:53:39,132 --> 00:53:40,467 Welcome, sir. 772 00:53:40,550 --> 00:53:41,635 It's been a while. 773 00:53:43,261 --> 00:53:44,596 Have a seat. Sit down. 774 00:53:48,725 --> 00:53:50,165 - Sit down. - Yes, sir. 775 00:53:51,019 --> 00:53:53,730 Why did you have me come to this expensive place? 776 00:53:53,813 --> 00:53:56,107 It's not expensive at all. 777 00:53:56,191 --> 00:53:58,652 Enjoy whatever you'd like. 778 00:53:58,735 --> 00:54:01,363 You know the rice thief during the May 16 coup? 779 00:54:01,446 --> 00:54:04,282 - Yes. - Apparently, he changed his ways 780 00:54:04,366 --> 00:54:06,243 and has gathered some wealth now. 781 00:54:06,326 --> 00:54:08,828 Goodness, he's one to talk. 782 00:54:08,912 --> 00:54:11,790 The gangster of Jongnam Intersection has changed too. 783 00:54:11,873 --> 00:54:14,000 Do you still pack a punch? 784 00:54:14,084 --> 00:54:16,002 Come on, stop it. 785 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Here. 786 00:54:18,755 --> 00:54:20,590 Enjoy, sir. 787 00:54:22,050 --> 00:54:23,843 Congratulations, sir. 788 00:54:23,927 --> 00:54:25,303 For what? 789 00:54:25,387 --> 00:54:29,933 For Junseo receiving a commendation for catching Jung Hochul. 790 00:54:30,016 --> 00:54:33,770 Well, it's a cop's job to catch criminals. 791 00:54:33,853 --> 00:54:36,564 He still deserves that commendation 792 00:54:36,648 --> 00:54:38,525 for getting that evil punk. 793 00:54:38,608 --> 00:54:42,153 The apple doesn't fall far from the tree, wouldn't you say? 794 00:54:42,237 --> 00:54:44,447 He's just like Yeonghan. 795 00:54:45,615 --> 00:54:48,618 Junseo has a long way to go. 796 00:54:48,702 --> 00:54:52,956 Don't you remember how terrifying Yeonghan used to be? 797 00:54:53,039 --> 00:54:55,959 You're right. I used to be scared out of my mind. 798 00:54:56,042 --> 00:54:59,296 Back in those days, one look at Yeonghan's face 799 00:54:59,379 --> 00:55:02,799 could make me crap my pants. 800 00:55:03,591 --> 00:55:07,345 Anyway, I hope you eat well and stay healthy. 801 00:55:07,429 --> 00:55:10,473 We'll take care of everything else for you. 802 00:55:10,557 --> 00:55:12,350 You two take care of yourselves. 803 00:55:12,434 --> 00:55:15,812 - Now that I see your face again… - Yes. 804 00:55:15,895 --> 00:55:18,565 …I miss Sangsun. 805 00:55:18,648 --> 00:55:23,028 I also miss Gyeonghwan and Hojeong so much. 806 00:55:23,862 --> 00:55:27,240 I miss the dashing Nam Sunghoon 807 00:55:27,866 --> 00:55:31,077 and the beautiful Officer Bong. 808 00:55:49,804 --> 00:55:51,348 Thank you for the food. 809 00:55:54,934 --> 00:55:56,186 - Yeonghan. - Yes? 810 00:55:56,269 --> 00:56:00,190 Just have one more drink at my place. 811 00:56:00,273 --> 00:56:02,150 I'll cook you a chicken, sir. 812 00:56:03,651 --> 00:56:06,654 Thank you, but I have to go. 813 00:56:06,738 --> 00:56:08,990 - Just one more drink, sir. - I've had enough. 814 00:56:09,074 --> 00:56:11,326 I've got something to do tomorrow. 815 00:56:11,409 --> 00:56:14,746 Don't tell me you're secretly dating someone. 816 00:56:17,374 --> 00:56:19,292 All right, now. 817 00:56:19,667 --> 00:56:21,628 Yeonghan. 818 00:56:22,504 --> 00:56:24,464 Thank you so much… 819 00:56:25,548 --> 00:56:27,300 for helping us become better. 820 00:56:27,384 --> 00:56:28,676 Goodness. 821 00:56:28,760 --> 00:56:30,970 What's gotten into you all of a sudden? 822 00:56:31,054 --> 00:56:34,099 Don't even mention it. 823 00:56:34,182 --> 00:56:36,518 I love you, Yeonghan. 824 00:56:56,788 --> 00:56:58,581 Here it is. 825 00:57:08,133 --> 00:57:09,259 Detective Kim. 826 00:57:09,801 --> 00:57:12,887 It's been a while, Sangsun. 827 00:57:13,888 --> 00:57:14,973 Goodness. 828 00:57:18,393 --> 00:57:19,436 Detective Jo. 829 00:57:20,437 --> 00:57:21,896 It's been a while, hasn't it? 830 00:57:23,857 --> 00:57:24,899 Detective Jo. 831 00:57:25,942 --> 00:57:26,943 Goodness. 832 00:57:28,736 --> 00:57:31,448 Heejeong visits me sometimes. 833 00:57:32,407 --> 00:57:33,783 Detective Seo. 834 00:57:34,492 --> 00:57:35,660 How have you been? 835 00:57:36,703 --> 00:57:38,413 I always miss you. 836 00:57:39,247 --> 00:57:41,207 I think of you whenever I go to Busan. 837 00:57:44,961 --> 00:57:46,004 Detective Nam. 838 00:57:47,255 --> 00:57:48,298 How are you? 839 00:57:49,007 --> 00:57:50,675 I hope you're still healthy. 840 00:57:54,387 --> 00:57:57,640 You look dashing to this day. 841 00:57:58,224 --> 00:57:59,267 Chief Yu. 842 00:58:02,145 --> 00:58:04,939 Here lies Yu Daecheon 843 00:58:05,023 --> 00:58:06,274 Goodness. 844 00:58:10,528 --> 00:58:12,030 I missed you so much. 845 00:58:12,739 --> 00:58:13,740 I really did. 846 00:58:24,375 --> 00:58:25,418 I really wish 847 00:58:26,252 --> 00:58:29,255 I could just live here. 848 00:58:30,048 --> 00:58:33,176 Actually, not long ago, 849 00:58:33,801 --> 00:58:38,890 Lee Gyein and Song Kyungchul came to see me. 850 00:58:39,599 --> 00:58:40,725 Jang Doosik 851 00:58:42,018 --> 00:58:43,645 and Park Soomyung… 852 00:58:45,396 --> 00:58:46,689 also visit me often. 853 00:58:49,859 --> 00:58:51,778 Without all of you here… 854 00:58:53,112 --> 00:58:55,031 they try to cheer me up. 855 00:58:58,243 --> 00:58:59,244 Goodness. 856 00:59:00,578 --> 00:59:01,579 Recently… 857 00:59:03,206 --> 00:59:04,832 I've missed you all so much 858 00:59:05,959 --> 00:59:07,210 that I can't sleep. 859 00:59:23,935 --> 00:59:25,395 Did I fall asleep? 860 00:59:26,854 --> 00:59:28,481 The sun is setting already. 861 00:59:29,315 --> 00:59:30,358 I should go. 862 00:59:32,819 --> 00:59:33,945 Goodbye then. 863 00:59:50,420 --> 00:59:51,629 I'll see you again. 864 00:59:56,050 --> 00:59:57,051 Right. 865 00:59:57,552 --> 00:59:58,803 It must be nice… 866 01:00:01,931 --> 01:00:03,141 to be here together. 867 01:00:05,059 --> 01:00:06,060 I'm going now. 868 01:00:09,480 --> 01:00:10,481 Goodbye now. 869 01:00:23,494 --> 01:00:24,495 Take care. 870 01:00:47,435 --> 01:00:48,519 Hello. 871 01:00:48,603 --> 01:00:51,939 My name is Seo Hojeong, and I passed the 18th special recruitment test. 872 01:00:52,023 --> 01:00:56,319 Jongnam Station's best talent blew up the Senior Superintendent's car. 873 01:00:56,402 --> 01:00:57,403 Let's work together. 874 01:00:57,487 --> 01:00:59,238 A cop should do what cops do. 875 01:00:59,322 --> 01:01:01,157 Take a look at this. 876 01:01:01,240 --> 01:01:03,993 With Zhuge Liang joining our unit… 877 01:01:04,077 --> 01:01:07,080 And look at Hojeong. He's a real man now. 878 01:01:07,163 --> 01:01:09,374 It means the perps are former military. 879 01:01:12,794 --> 01:01:14,271 Are those rice sacks full of cotton or what? 880 01:01:14,295 --> 01:01:15,505 How is he doing that? 881 01:01:15,588 --> 01:01:17,340 Would you like to be a cop? 882 01:01:17,423 --> 01:01:18,743 How did you find that out though? 883 01:01:19,634 --> 01:01:21,634 We convinced him earnestly. 884 01:01:21,844 --> 01:01:23,805 We poured our hearts into it. 885 01:01:24,639 --> 01:01:26,099 Not your muscles? 886 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 I thought police work would be boring, 887 01:01:29,185 --> 01:01:30,579 but it's like being on a battlefield. 888 01:01:32,188 --> 01:01:33,189 I'm ready. 889 01:01:38,152 --> 01:01:40,113 The Biter of Dogs, Kim Sangsun. 890 01:01:40,738 --> 01:01:43,019 I hate even looking at the chief and the others. 891 01:01:43,074 --> 01:01:46,744 What I'm trying to say is, people like us need to stick together. 892 01:01:46,828 --> 01:01:47,930 The world may have changed, 893 01:01:47,954 --> 01:01:50,415 but the real thieves keep growing in number. 894 01:01:50,498 --> 01:01:53,251 I'm here with your sawdust, you dusty punks! 895 01:01:55,294 --> 01:01:57,588 I was a lot smaller and weaker than you as a kid… 896 01:01:59,674 --> 01:02:01,175 - …so I came up… - Freeze! 897 01:02:01,259 --> 01:02:02,760 …with my own way of fighting. 898 01:02:02,844 --> 01:02:04,613 Biting as hard as I could. 899 01:02:04,637 --> 01:02:05,930 The bullies eventually run away 900 01:02:06,013 --> 01:02:07,682 if you keep biting. 901 01:02:07,974 --> 01:02:10,351 I wish Soonnam would turn into a human. 902 01:02:12,562 --> 01:02:14,456 The best cow thief catcher in Gyeonggi-do. 903 01:02:14,480 --> 01:02:17,358 Catching cow thieves involves every skill 904 01:02:17,442 --> 01:02:20,778 a detective needs to be good at. 905 01:02:20,862 --> 01:02:23,489 Only one thing should matter to a detective. 906 01:02:23,573 --> 01:02:25,032 Protect the weak. 907 01:02:25,116 --> 01:02:27,368 And beat the crap out of bad guys. 908 01:02:29,120 --> 01:02:30,788 All I wanted… 909 01:02:31,622 --> 01:02:33,822 was to keep the people closest to me from dying in vain. 910 01:02:35,543 --> 01:02:37,879 And those are rules I've never broken until now. 911 01:02:37,962 --> 01:02:40,923 I'm going to get you no matter what. 912 01:02:41,007 --> 01:02:42,067 Arrest them all! 913 01:02:42,091 --> 01:02:43,551 Little pricks like you 914 01:02:43,634 --> 01:02:46,137 should be eliminated early on for everyone's sake. 915 01:02:46,220 --> 01:02:49,557 In what world does a cop help out a suspect? 916 01:02:49,640 --> 01:02:52,393 Scum up to no good could be 100 years old 917 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 and still be beneath me. 918 01:02:54,312 --> 01:02:58,232 There's no punk in this world that can't be caught. 919 01:03:01,194 --> 01:03:02,755 Look how much the world has changed, 920 01:03:02,779 --> 01:03:04,447 but it's like we're stuck. 921 01:03:04,530 --> 01:03:06,908 What are you talking about? We've all changed. 922 01:03:06,991 --> 01:03:08,431 That's why people like us 923 01:03:08,493 --> 01:03:10,578 need to take the side of the powerless. 924 01:03:10,661 --> 01:03:12,872 Do you regret becoming a cop? 925 01:03:13,206 --> 01:03:14,999 Definitely not. 926 01:03:15,917 --> 01:03:17,001 It's a fact 927 01:03:17,084 --> 01:03:20,129 that those who do evil will pay for what they've done. 928 01:03:23,758 --> 01:03:27,595 Chief Detective 1958 929 01:03:31,849 --> 01:03:34,161 Special thanks to Choi Bulam, Lee Gyein, and Song Kyungchul 930 01:03:34,185 --> 01:03:35,561 for their special appearances 931 01:05:07,695 --> 01:05:11,782 Thank you for watching Chief Detective 1958 932 01:05:12,783 --> 01:05:14,785 Translated by Jihun Lee 65438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.