All language subtitles for 5x2.FRENCH.DVDRiP.XViD-NTK-GGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:00:23,773 --> 00:00:28,111 Marion Ferront Chabard kocasının soyadını artık kullanmayacak.. 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,948 ..sadece Chabard soyadını alacak. 4 00:00:34,659 --> 00:00:37,078 20 Aralık 2002'den beri çift,.. 5 00:00:38,204 --> 00:00:41,041 ..kocanın evden çıkmasıyla ayrı yaşıyorlardı. 6 00:00:43,084 --> 00:00:46,171 Malların paylaşımı: Taşınmazlar üzerinde.. 7 00:00:47,172 --> 00:00:49,758 ..paylaşılacak bir hakları yoktur. 8 00:00:51,301 --> 00:00:54,554 Çiftin birlikte kaldığı evde artık bayan kirayı karşılayarak tek başına kalacaktır. 9 00:00:55,889 --> 00:00:59,726 Taşınır malların paylaşımı ise... 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ..ekteki maddelere göre yapılacaktır. 11 00:01:05,357 --> 00:01:09,402 Her biri kendi özel kıyafet, mücevher ve eşyalarını saklayacaktır. 12 00:01:11,780 --> 00:01:14,991 Birlikte alınmış ve devam eden hiçbir kredi yoktur. 13 00:01:16,326 --> 00:01:19,287 Çocuklarla ilgili;.. 14 00:01:19,662 --> 00:01:23,917 ..çiftin tek çocuğu vardır. 15 Kasım 1999'da Paris'te doğan Nicolas Ferront. 15 00:01:25,543 --> 00:01:28,922 Çocuk üzerinde eşit hakka sahiptirler. 16 00:01:30,924 --> 00:01:35,762 Çocuğu ilgilendiren her tür karar birlikte alınmak zorundadır. 17 00:01:37,555 --> 00:01:39,766 Karı koca bakımı ortak üstlenir. 18 00:01:41,643 --> 00:01:45,730 Nicolas annesinde kalacaktır. 19 00:01:47,148 --> 00:01:50,193 Karı koca babanın çocuğu ziyaretine kendileri karar vereceklerdir. 20 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 Çocuğun sorumluluğu aşağıdaki gibidir: 21 00:01:56,616 --> 00:02:00,328 İlk dönemde 3. ve 5. haftasonları... 22 00:02:01,996 --> 00:02:07,127 ..ve cuma ders çıkışında baba çocuğu okuldan alacaktır. 23 00:02:08,753 --> 00:02:12,257 Tek senelerin yaz tatillerinin ilk yarısında.. 24 00:02:16,011 --> 00:02:19,097 ..ve çift senelerin yaz tatillerinin son yarısında baba alacaktır. 25 00:02:20,432 --> 00:02:23,852 300 euroluk bir nafaka baba tarafından çocuğa verilecektir. 26 00:02:26,521 --> 00:02:29,649 Eşe nafaka verilmeyecektir. 27 00:02:31,776 --> 00:02:37,741 278. maddeye göre... 28 00:02:40,410 --> 00:02:43,538 .. Bay Ferront gereken durumlarda ihtiyaçlar için maddi yardımda bulunacaktır. 29 00:02:45,915 --> 00:02:49,836 2002'yle ilgili vergi borcu bulunmamaktadır. 30 00:02:52,505 --> 00:02:55,467 İlerideki vergiyle ilgili bazı... 31 00:02:57,385 --> 00:03:00,638 ...durumlar ortak halledilecektir. 32 00:03:01,306 --> 00:03:05,477 Eklemek istediğiniz bir şey var mı avukat? 33 00:03:06,186 --> 00:03:08,521 Hayır Hakim Bey, ama müşterilerime sormak lazım. 34 00:03:09,147 --> 00:03:12,734 - Bayan, okuduklarımla mutabık mısınız? - Evet bayım. 35 00:03:14,819 --> 00:03:17,322 Bay Ferront? 36 00:03:18,198 --> 00:03:21,618 - Evet. -Tamam mı? - Evet evet. Tamam. 37 00:03:23,328 --> 00:03:26,581 Böylelikle 17 Şubat 2003 tarihinde boşandığınızı açıklıyorum. 38 00:03:27,957 --> 00:03:31,044 Şurayı imzalarsanız... Bayan... 39 00:03:34,130 --> 00:03:36,132 Bay Ferront? 40 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 Her sayfayı lütfen. 41 00:04:36,026 --> 00:04:39,237 Perdeleri kapatmak ister misin? 42 00:04:39,696 --> 00:04:42,115 Gerek yok. 43 00:05:01,259 --> 00:05:03,928 - Geliyor musun? - Evet. 44 00:05:47,013 --> 00:05:49,474 - Boşanmış olmak nasıl bir duygu? 45 00:05:50,350 --> 00:05:52,560 Bilmiyorum. 46 00:06:05,115 --> 00:06:07,325 Pardon. 47 00:06:10,870 --> 00:06:12,997 Evet? Evet. 48 00:06:15,542 --> 00:06:18,044 Ah ben onu unuttum. 49 00:06:18,753 --> 00:06:21,214 Malesef mümkün değil şu an. 50 00:06:24,926 --> 00:06:28,596 Evet evet iyi geçti. 51 00:06:29,055 --> 00:06:31,641 Ben seni ararım. Gil'leyim şu an. 52 00:06:33,685 --> 00:06:38,356 Hayir ama. Bir kafedeyiz. Öpüyorum seni. Görüsürüz. 53 00:06:42,277 --> 00:06:45,405 - Annemdi. - Öyle mi? 54 00:06:45,864 --> 00:06:47,866 Kahvaltı edecektik, unutmuşum. 55 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 - İyi mi? - Her zamanki gibi. 56 00:06:53,788 --> 00:06:55,707 Ya baban? 57 00:06:56,541 --> 00:07:00,587 - Konuşmuyoruz. - Gitti mi? - Hayır, hep burada. 58 00:07:03,256 --> 00:07:06,259 - Hiç ayrılmıyorlar. - Evet. 59 00:07:12,849 --> 00:07:15,101 Öp beni. 60 00:08:19,749 --> 00:08:23,753 Gözlerini neden kapatıyorsun? Yüzümü mü görmek istemiyorsun? 61 00:08:29,259 --> 00:08:32,470 Bak... Bu çok komik. 62 00:08:33,304 --> 00:08:37,100 Buraya hiç gelmemeliydim. Hiç anlamı yok. 63 00:08:41,730 --> 00:08:44,274 Hadi. 64 00:09:37,535 --> 00:09:41,164 Dur... Duralım... 65 00:09:43,124 --> 00:09:46,127 - Ne var? - İstemiyorum. 66 00:10:21,162 --> 00:10:23,748 Dur. Dur! ! Dur! ! ! 67 00:10:24,290 --> 00:10:27,585 Dur! ! ! Dur! ! ! 68 00:13:17,797 --> 00:13:20,300 Gil! 69 00:13:23,762 --> 00:13:26,639 Senin için intihar edeceğimi mi düşündün? 70 00:13:28,767 --> 00:13:31,311 Aptal. 71 00:13:40,862 --> 00:13:43,573 Ben gidiyorum. 72 00:13:52,582 --> 00:13:55,293 Biraz kal. Konuşmaya ihtiyacım var. 73 00:13:56,753 --> 00:13:59,255 Lütfen. 74 00:14:09,265 --> 00:14:12,811 - Nicolas'yla ne zaman görüşebilirim? - Tatilde. 75 00:14:14,437 --> 00:14:16,981 Onu alayım ister misin? 76 00:14:17,774 --> 00:14:21,277 - Çalismiyor musun? - Izin alirim. 77 00:14:23,863 --> 00:14:25,824 Tatilde anneme götürmeyi düşünüyorum. 78 00:14:26,574 --> 00:14:30,870 Ona ne istediğini sormalısın. 79 00:14:40,672 --> 00:14:44,050 - Nereye gidersiniz? - Bilmiyorum. 80 00:14:44,968 --> 00:14:48,263 Chalet'ye belki. 81 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Bunun için çok küçük değil mi? 82 00:14:51,516 --> 00:14:53,977 Böyle şeyler küçük yaşta öğrenilir. 83 00:14:55,520 --> 00:14:58,148 Ona iyi gelecektir. 84 00:15:01,026 --> 00:15:04,279 Konuşuruz. 85 00:15:06,614 --> 00:15:10,285 - Seni arayıp bildiririm. - Senin hayatında biri mi var? 86 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 Hayır. Sana daha önce de söyledim. 87 00:15:15,623 --> 00:15:18,335 İhtiyaç duymuyor musun? 88 00:15:19,669 --> 00:15:21,713 Hayır. 89 00:15:22,422 --> 00:15:25,633 Yalnız olmak daha iyi geliyor. 90 00:15:32,432 --> 00:15:35,310 Maceralar mı? 91 00:15:37,771 --> 00:15:40,106 Ciddi bir şey yok. 92 00:15:42,192 --> 00:15:46,112 - Tanıyor muyum? - Hayır. 93 00:15:50,367 --> 00:15:53,411 Sen hala Christine'le misin? 94 00:15:53,912 --> 00:15:56,790 Evet. 95 00:15:58,249 --> 00:16:01,378 Nasıl? İyi gidiyor mu? 96 00:16:26,486 --> 00:16:29,989 Benim için de kolay değil. 97 00:16:30,949 --> 00:16:35,078 - Ama kötü görünmüyorsun. - Hallolduğuna memnunum 98 00:16:40,083 --> 00:16:43,044 Memnunsun. 99 00:16:45,171 --> 00:16:48,258 - Memnunsan iyi... - Ne..? 100 00:16:49,551 --> 00:16:53,972 - Böyledir işte. - nasıldır? 101 00:16:55,223 --> 00:16:59,352 Bilmem. Soyunursun, olur ve mutlu olursun. 102 00:17:00,145 --> 00:17:03,023 - Önceki gibi. - Yeter artık! ! ! ! ! ! ! 103 00:17:06,359 --> 00:17:08,987 Sen kazandın. 104 00:17:17,203 --> 00:17:20,040 Nicolas'yla ilgili telefonunu bekliyorum. 105 00:17:24,127 --> 00:17:30,133 - Kazanan kaybeden yok. Sadece bitti. - Her zamanki gibi haklısın. 106 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Bitti ve söylenecek bir şey yok. 107 00:17:44,230 --> 00:17:46,691 Marion! 108 00:17:54,783 --> 00:17:58,661 Denemeyi istemiyor musun? 109 00:19:21,077 --> 00:19:23,705 Garajı aç bakalım. Evet. 110 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 İşte annen. 111 00:19:32,505 --> 00:19:34,424 Buradayız. 112 00:19:34,924 --> 00:19:37,469 Merhaba sevgililerim. 113 00:19:39,763 --> 00:19:42,974 - Nasıl gitti? -İyi. - Pasta aldım. 114 00:19:43,725 --> 00:19:46,811 Ekmek almam lazım. 115 00:19:48,229 --> 00:19:51,066 Korkunç bir gündü. Öldüm. 116 00:19:51,524 --> 00:19:56,988 - Bakarsan ben de bir duş alırım. - Tamam ama ben de makyaj yapıp çıkacağım. 117 00:19:57,572 --> 00:20:00,325 - İyi de hazırsın zaten. - Hemen geliyorum. 118 00:20:06,081 --> 00:20:09,292 - Biraz daha yer misin? - Hayır. 119 00:20:10,377 --> 00:20:12,837 - Tatlı? - Hayır - Tatlı yemeyecek misin? 120 00:20:15,090 --> 00:20:17,175 Çiş yapalım hadi. 121 00:20:18,385 --> 00:20:21,846 Onlar için mi böyle güzelleştin? 122 00:20:25,725 --> 00:20:30,188 - Al bakalım. - Onun için de güzelleştim. Değil mi aşkım? 123 00:20:37,779 --> 00:20:41,074 Ve bir gün bir uçak yaparken.. 124 00:20:42,784 --> 00:20:46,287 - Bak buradaki çiçeklere.. - Hı? - Bak güzel değil mi? 125 00:20:49,457 --> 00:20:54,045 Ve bir gün kağıttan uçağını yaparken kapı açıldı. 126 00:20:55,630 --> 00:20:59,884 - Kim geldi? - Aslan. - Aslan. 127 00:21:01,636 --> 00:21:05,640 Hey ben geldim! Ne yapıyorlar burada? 128 00:21:08,977 --> 00:21:13,231 - Kapiyi kapatiyorlar. - Yook.. Öpüsüyorlar. 129 00:21:14,399 --> 00:21:17,485 O kadar mutlu ki kapatmayı unutuyor. 130 00:21:21,698 --> 00:21:24,075 Geldiler. 131 00:21:25,577 --> 00:21:28,288 - Iyi aksamlar! -Naber? - Iyi. ya sen? 132 00:21:30,331 --> 00:21:33,209 - Yalnız mısın? - Gelmedi mi? 133 00:21:33,501 --> 00:21:38,923 - Hayır. Beraber gelmeyecek miydiniz? - Ben de anlamadım neden böyle olduğunu. 134 00:21:40,508 --> 00:21:43,136 - Nasıl biri acaba? 135 00:21:44,637 --> 00:21:47,015 - Bakalım beğenecek misiniz? 136 00:21:48,767 --> 00:21:51,436 - Gil de mi yok? - Duş alıyor. 137 00:21:51,978 --> 00:21:54,898 - İkiniz iyi misiniz? - Fena değil. Anlatırım. Gel. 138 00:21:58,318 --> 00:22:01,571 - Ne içersin? - Cin alayım. 139 00:22:05,200 --> 00:22:09,454 Bu elbise acayip güzelmiş ve sana da çok yakışmış. Nereden? 140 00:22:10,163 --> 00:22:13,541 - Etienne. - Gerçekten mi? -N'aber? - Merhaba. 141 00:22:18,004 --> 00:22:22,175 - Nicolas uyudu mu? - Evet. -Ağlamadı değil mi? - Yok. 142 00:22:24,010 --> 00:22:26,429 Durun da anlatayım. İki arkadaşım var lezbiyen. Bir bebekleri oldu. 143 00:22:27,514 --> 00:22:31,893 - Kliniğe ziyarete gittim. harika bir şey. Ben de düşünüyorum. - Nasıl yapılıyor? 144 00:22:32,936 --> 00:22:35,980 Küçük bir kaşıkla. 145 00:22:36,981 --> 00:22:39,693 Ne kaşığı? 146 00:22:41,027 --> 00:22:43,863 Adam spermini küçük bir kaşıkla kadına verir o da vajinasına yerleştirir. 147 00:22:45,156 --> 00:22:47,742 - Garipmis. - Ise yariyorsa neden olmasin? 148 00:22:48,451 --> 00:22:51,454 - Peki çocuğa ne anlatacaksın? - Gerçeği. 149 00:22:51,746 --> 00:22:56,626 - İyi şanslar o zaman. - Kusura bakma Marion ama seni biraz dar kafalı buluyorum. 150 00:22:56,918 --> 00:23:01,047 Çünkü sperm kaşığı bence geleceğin temellerinde var. Çok da şık. 151 00:23:02,257 --> 00:23:04,342 Deli saçması. 152 00:23:07,554 --> 00:23:11,516 Gil senin karını taşıyıcı annem olarak düşündüm ama ne dersin bilmem... 153 00:23:12,183 --> 00:23:15,812 - Arkadaşın yok mu? - Normalde gelmeliydi. Ne yaptığını bilmiyorum. 154 00:23:17,272 --> 00:23:22,152 - Arasam mı sence? - Yoo. Gelir. - Ben sadakate inanmıyorum. 155 00:23:23,403 --> 00:23:27,115 Bence gerçek değil ve bir işe de yaramıyor. 156 00:23:29,200 --> 00:23:32,579 - Sen de aynı fikirde misin? - Bence haklı. 157 00:23:34,164 --> 00:23:38,835 - Neden sadık olmaya çalışalım ki? Bu doğal değil. - Karşıdakine saygıdan. 158 00:23:41,212 --> 00:23:46,885 Biliyorsun ki her çifttie birbirinden sakladığın şeyler, sırların vardır. Bu iş böyle yürüyor. 159 00:23:48,136 --> 00:23:51,097 Yeni deneyimlere karşı çıkmak neden? 160 00:23:51,806 --> 00:23:55,185 - Neye yarar ki bu? Pişman olmamaya mı? - Yok hayır. 161 00:23:56,061 --> 00:24:01,107 Böyle seylere karsi çikmak insani daha güçlü kilar. Iradeli. 162 00:24:01,524 --> 00:24:04,319 Hep böyle mi düşüneceksin? 163 00:24:05,236 --> 00:24:09,574 - Ya sen Gil? Sen ne düsünüyorsun? -Özellikle hiç bir sey. 164 00:24:10,408 --> 00:24:12,702 Yalancı. 165 00:24:12,994 --> 00:24:15,872 - Ne demek istiyorsun? - Bir şey mi var? 166 00:24:19,793 --> 00:24:23,880 - Ben Marion'u hiç aldatmadım. - Ben Christophe'u 2 kez aldattım. 167 00:24:24,464 --> 00:24:28,051 Ciddi bir sey degildi. Öylesine iki herif. 168 00:24:29,135 --> 00:24:33,640 - Ona söyledin mi? - Tabii ki. Ona herşeyi söylerim. 169 00:24:36,434 --> 00:24:38,603 O genç. Engelleyemem. 170 00:24:39,646 --> 00:24:43,733 - Ve her seferinde geri dönüyor. - Ve sen de kıskanmıyorsun. - Neden ki? 171 00:24:46,444 --> 00:24:52,659 Onun yaşında aynını yapardım. 172 00:24:53,743 --> 00:24:55,995 Ya sen? Sen beni aldattın mı? 173 00:24:56,246 --> 00:24:58,707 Ne cevap vermemi istersin? 174 00:25:00,000 --> 00:25:04,254 sadakatsizliğini hoşgörmemi... 175 00:25:05,130 --> 00:25:10,552 - ..ve bir şey yapmamamı istiyorsun. - Bu benim Akdenizli tarafım işte. 176 00:25:12,721 --> 00:25:15,515 Peki ben Marion'u bir kez aldattım. 177 00:25:19,686 --> 00:25:24,649 - Öyle mi? - Ne bileyim? Herkes sırlarını söylüyor ben de... 178 00:25:26,484 --> 00:25:29,195 Gaylerin sadakatsizliği... 179 00:25:30,071 --> 00:25:34,492 - Bir hetero hikayesi dinlemeye hazır mısınız? - Komikse neden olmasın? 180 00:25:36,453 --> 00:25:39,122 Anlatayım ama.. 181 00:25:39,789 --> 00:25:43,001 - Belki Marion'u rahatsız eder. - Hayır etmiyor. 182 00:25:43,543 --> 00:25:47,422 - Sizi yalnız bırakalım mı? - Hayır. Hikayeyi merak ediyorum. 183 00:25:50,425 --> 00:25:54,387 1.5 sene önce düğününe gittiğimiz bir çift vardı.. 184 00:25:56,681 --> 00:25:59,684 Paris'e 30 km uzakta, kırlarda bir kutlama vardı. 185 00:26:00,393 --> 00:26:04,856 Çok tatlı insanlar, müzik, herşey çok güzeldi. 186 00:26:06,900 --> 00:26:09,152 Ve gece arkadaşımız ışıkları kapattı. 187 00:26:10,987 --> 00:26:16,368 İsteyen için gece değişik bir hal aldı. 188 00:26:17,077 --> 00:26:19,496 - Muhteşem bir şey bu. - Heyecanlıydı. 189 00:26:20,246 --> 00:26:23,083 Herkes birbirini az çok tanıyordu. 190 00:26:24,918 --> 00:26:27,003 Ve eğlenceliydi. 191 00:26:28,755 --> 00:26:32,717 Kadınlar soyunmaya ve yere uzanmaya başladılar. 192 00:26:33,927 --> 00:26:36,638 Biz de takip ettik. Organizasyon mükemmeldi. 193 00:26:37,889 --> 00:26:40,016 Prezervatifler falan.. 194 00:26:42,143 --> 00:26:45,188 Bana uzaktan bakan biri vardı. 195 00:26:48,900 --> 00:26:51,653 Sonra Marion elimi tuttu... 196 00:26:53,530 --> 00:26:56,199 ve sıktı. 197 00:26:56,908 --> 00:26:59,577 Ona isteyip istemediğini sordum. 198 00:27:01,121 --> 00:27:03,915 Ve hayır dedi. 199 00:27:05,625 --> 00:27:10,005 Ama sen istersen git. 200 00:27:10,672 --> 00:27:13,591 Onun da gelmesini söyledim. Gelmedi. 201 00:27:14,426 --> 00:27:17,721 Ve orada durarak izledi. Hepsi bu. 202 00:27:21,725 --> 00:27:24,060 Yaptım. 203 00:27:25,395 --> 00:27:28,773 Marion bakarken... 204 00:27:30,400 --> 00:27:34,738 Marion'un önünde o kızla seviştin diyorsun. 205 00:27:35,530 --> 00:27:37,907 Başka çiftler de vardı tabii. 206 00:27:39,993 --> 00:27:43,371 - Erkekler de. - Erkeklerle yaptın mı? - Evet faydalandım durumdan. 207 00:27:44,831 --> 00:27:49,085 - Hayır tabii ki salak. - Dalga geçiyorsun sen. 208 00:27:50,170 --> 00:27:55,342 - Erkeklerle ne yaptın? - Klasik şeyler. Bende bir kız varken beni de... 209 00:27:56,968 --> 00:28:00,013 - Seni s..tiler mi? - Ya seni? 210 00:28:01,348 --> 00:28:04,893 Marion kusura bakma ama sen şimdi ikinizin de orada... 211 00:28:08,396 --> 00:28:11,066 Evet doğru. 212 00:28:16,905 --> 00:28:19,491 Hadi müzik dinleyelim. 213 00:31:19,170 --> 00:31:22,882 - Ben çıkıyorum. - Ah niye? - Bir yere sözüm var ama. 214 00:31:24,092 --> 00:31:27,303 - Sen de gidiyor musun Christophe? - Mathieu seni bırakmamı... 215 00:31:27,971 --> 00:31:31,975 Valla nasıl istersen. Rock ve Techno olacak... Gençler falan.. 216 00:31:33,309 --> 00:31:37,605 - Ne de sever ya. - Eh o zaman. - Bitince ararım seni. 217 00:31:39,774 --> 00:31:43,695 - Herşey için teşekkürler. Çok güzeldi. - Rica ederiz. -Görüşürüz. 218 00:31:46,072 --> 00:31:49,951 - Ararım. -Görüşürüz Marion. - Seni geçireyim. 219 00:31:50,994 --> 00:31:53,788 Gidelim o zaman. Görüşürüz. 220 00:31:59,419 --> 00:32:03,798 - Mathieu iyiymiş. - Beğendin mi? - Evet. Nazik, akıllı... 221 00:32:05,759 --> 00:32:08,511 - Ne istediğini biliyor gibi. - Evet öyle. 222 00:32:09,179 --> 00:32:12,432 Hoşuna gitmesine sevindim. Sen de Marion'la iyisin değil mi? 223 00:32:12,974 --> 00:32:15,518 Evet öyle. 224 00:32:16,603 --> 00:32:19,147 Hepimiz iyiyiz. 225 00:32:41,544 --> 00:32:44,005 Tabakları koymadan önce yıkasan iyi olmaz mı? 226 00:32:49,302 --> 00:32:52,097 - Bardaklar nerede? - Bilmiyorum. 227 00:32:55,892 --> 00:32:58,561 Kardesin için mutlu oldum. Iyi gözüküyor. 228 00:33:02,232 --> 00:33:04,275 - Evet. - Evet. 229 00:33:06,319 --> 00:33:09,447 Onu böyle aşık görmeyeli çok oldu. 230 00:33:11,449 --> 00:33:13,868 Ben bunu daha çok hastalıklı buluyorum. 231 00:33:15,286 --> 00:33:19,082 - Neden öyle diyorsun? - O herifi beğenmedim. 232 00:33:20,333 --> 00:33:22,794 Tek başına çıktı gitti. 233 00:33:23,545 --> 00:33:25,839 O da burada kaldı. 234 00:33:26,881 --> 00:33:29,843 İnanılmaz. Konu kardeşin olunca... 235 00:33:30,427 --> 00:33:33,179 - Herşeyi kötü görüyorsun. - Sen de iyi. 236 00:33:33,805 --> 00:33:36,349 Bir hafta sürmez. 237 00:33:37,308 --> 00:33:43,398 Ne biliyorsun ki? Alışıldık bir ilişkileri yok diye mi? 238 00:33:44,649 --> 00:33:46,943 Önemli olan güvendir. 239 00:33:51,698 --> 00:33:54,034 Emin misin? 240 00:33:55,285 --> 00:33:57,495 Ayrıca oral da yapmıyormuş. 241 00:35:19,577 --> 00:35:21,204 Gil? 242 00:35:22,956 --> 00:35:25,959 - Ne? - Gelecek misin? 243 00:35:26,418 --> 00:35:29,129 Ağlayacak bir şey yok. 244 00:35:33,008 --> 00:35:37,137 - Gelsene. - Sen git. 245 00:36:40,992 --> 00:36:43,328 Bir erkek. 246 00:36:44,704 --> 00:36:48,208 - İsim düşündünüz mü? - Evet. 247 00:36:48,458 --> 00:36:51,336 Ama karar veremedik. 248 00:36:52,087 --> 00:36:55,882 - Başka özel bir şey var mı? - Yok. 249 00:36:57,300 --> 00:37:00,387 Sabah biraz ağrı vardı ama. 250 00:37:01,930 --> 00:37:06,768 - Bu çok garip. - Ne? -Son zamanlarda fazlaca kıpırdadı mı? 251 00:37:08,144 --> 00:37:12,023 Hayır. Daha çok sakindi. 252 00:37:13,108 --> 00:37:15,485 Kötü bir şey mi var? 253 00:37:17,195 --> 00:37:21,366 Plezanta yanlış yerde görünüyor ve bu çıkışı zorlaştırabilir. 254 00:37:23,451 --> 00:37:30,125 - Kötü mü? - Yo. Ama kanamaması lazım yoksa doğumu çabuklaştırır. 255 00:37:37,465 --> 00:37:39,718 Evet tatlım. 256 00:37:41,511 --> 00:37:44,139 Ne oldu? Klinikte değil misin? 257 00:37:49,060 --> 00:37:50,979 Öyle mi neden? 258 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 Evet evet dinliyorum. 259 00:38:15,962 --> 00:38:19,549 Bak hemen geliyorum. Merak etme geliyorum. 260 00:38:35,190 --> 00:38:38,985 Sana bir dosya getiriyorum. Kimseye göstermemelisin. 261 00:41:15,850 --> 00:41:20,230 - Şimdi mi gelebildiniz? - Özür dilerim. -3 saattir sizi bekliyoruz. 262 00:41:20,939 --> 00:41:22,732 - İyi mi? - Kolay olmadı. 263 00:41:23,066 --> 00:41:26,486 Odasında. Dinleniyor. Bir şey olmalı çünkü tamamen uykuda. 264 00:41:27,487 --> 00:41:31,908 - Bebek? - Küvözde. Çok küçük. 265 00:41:32,659 --> 00:41:37,497 Marion için korkunç bir doğum oldu. Çıkartmak için çok uğraştılar. 266 00:41:38,206 --> 00:41:42,085 - Ama neredeydiniz? Bir sürü mesaj yolladım! - Trafik vardı. 267 00:41:45,839 --> 00:41:50,719 Marion bu durumu pek anlamadı. Siz gelmeyince doğuma ben girdim. 268 00:41:51,469 --> 00:41:53,972 Ayrıca çok kanaması vardı. 269 00:41:54,764 --> 00:41:56,975 Neyse ki sezaryen yaptılar. 270 00:41:58,018 --> 00:42:01,187 Bu kadar hızlı ve hassas bir olayda... 271 00:42:02,814 --> 00:42:05,442 İlk çocuğumun öldüğünü de biliyorsunuz. 272 00:42:05,734 --> 00:42:08,319 Evet anlatmıştınız. 273 00:42:10,739 --> 00:42:14,492 - O olduğuna emin misiniz? - Evet 5 numaralı küçük olan. 274 00:42:15,535 --> 00:42:20,206 - Şuradaki olmasın? - Hayır 5 numara diyorum. 275 00:42:20,665 --> 00:42:24,753 Neden? Hoşunuza mı gitmedi? 276 00:42:26,087 --> 00:42:30,550 - Hayır ama o kadar zayıf ki.. - Bana da hemşire öyle dedi. 277 00:42:31,301 --> 00:42:35,638 Beslenemiyormuş. 278 00:42:36,264 --> 00:42:39,267 İyi ki zamanında farketmişler. Yoksa karnında ölebilirdi. 279 00:42:40,685 --> 00:42:44,981 Ama endişelenecek bir şey yok dediler. 280 00:42:45,523 --> 00:42:48,818 Kilosu boyu normalmiş. Büyüyecek. 281 00:42:51,196 --> 00:42:55,367 Neyin var Gil? Iyi hissetmiyor musun? 282 00:42:57,327 --> 00:43:00,663 - Yok sadece 5 dakika hava almalıyım. - Sizinle geleyim mi? 283 00:43:01,748 --> 00:43:05,293 - Hayır gerek yok. - O zaman bekleme salonundayım. 284 00:43:06,961 --> 00:43:11,091 - Evet. - Geldiğinizde Marion uyanmış mı gidip bakrız. 285 00:43:12,050 --> 00:43:14,260 Birazdan. 286 00:43:35,156 --> 00:43:37,117 Allah kahretsin. 287 00:43:41,413 --> 00:43:43,289 Merhaba Gil. 288 00:43:43,873 --> 00:43:46,042 Nasıl? Doğdu mu? 289 00:43:47,085 --> 00:43:49,295 Evet. Marion dinleniyor. 290 00:43:50,547 --> 00:43:54,300 - Mutlu musunuz? - Evet. 291 00:43:56,344 --> 00:44:01,016 - Bu tip bir sorun çıkmasaydı. - Her zaman çıkar. 292 00:44:01,766 --> 00:44:06,021 - Monique burada mı? - Bekleme salonunda. - Krizi geçti mi? 293 00:44:07,814 --> 00:44:12,944 - Pardon? - Büyükanne olmak öyle heyecanlandırdı ki histerik bir vaziyetteydi. 294 00:44:14,070 --> 00:44:17,407 - Belki, bilmiyorum. - Zaten normalde de histeriktir. 295 00:44:17,991 --> 00:44:21,536 - Ben kızımı ve küçük canavarı görmeye gidiyorum. Geliyor musunuz? - Sigaramı bitireyim. 296 00:44:22,537 --> 00:44:26,666 - Aileniz burada mı? - Hayır daha haber vermedim. 297 00:44:27,667 --> 00:44:29,502 Görüşürüz. 298 00:44:47,771 --> 00:44:50,774 - Telesekreter. - İnanılmaz! 299 00:44:51,691 --> 00:44:56,446 - Başına bir şey gelmedi umarım. - Endişelenen sensin, doğuran da sensin. Ne iş! 300 00:44:58,365 --> 00:45:01,534 - Neden bahsettiğini bilmiyorsun. - Sezaryene o girmedi ama. 301 00:45:03,078 --> 00:45:07,290 Şaşırmadım aslında. Düşük yaptığımda da baban orada değildi. 302 00:45:07,916 --> 00:45:12,295 - Bayanlarla bir işi vardı herhalde. - Çeneni kapatacak mısın sen ha? 303 00:45:15,298 --> 00:45:19,761 - Ne oluyor sana? - Kızını 5 dakika rahat bırakamaz mısın? 304 00:45:21,262 --> 00:45:24,933 Konuşmalarının canımızı sıktığını anlamıyor musun? 305 00:45:25,684 --> 00:45:28,269 30 yıl önce senin yaptığını Gil'in yapması benim suçum tabii! ! ! 306 00:45:29,354 --> 00:45:33,858 - Ne zaman bir sorun olsa, kaybolursunuz. - Yeter artık ama! Durun! 307 00:45:35,026 --> 00:45:38,697 - Zamanı değil! - Ama baban başlattı. - Sus! 308 00:45:40,949 --> 00:45:42,951 Senden istenen sadece bu. 309 00:45:53,086 --> 00:45:56,756 Çıkalım da biraz dinlen ha. 310 00:45:57,132 --> 00:45:59,801 Görüşürüz baba. Geldiğin için sağol. 311 00:46:06,641 --> 00:46:08,893 En azından bağırmasaydı. 312 00:46:11,271 --> 00:46:13,356 Bak önemli değil. 313 00:46:14,649 --> 00:46:16,860 En azından geldi. 314 00:46:17,777 --> 00:46:19,863 Bu şekilde bağırmaya hakkı yok ama. 315 00:46:25,744 --> 00:46:28,079 Üzgündür. 316 00:46:32,125 --> 00:46:36,212 - Ondan mı? - Seni arabada bekliyordur. 317 00:46:42,177 --> 00:46:44,346 Evet. 318 00:46:49,559 --> 00:46:51,644 İyi dinlen tatlım. 319 00:49:41,564 --> 00:49:43,650 Alo? 320 00:49:44,401 --> 00:49:46,820 - Benim. - İyi misin? 321 00:49:47,987 --> 00:49:50,990 Anlatacağım. Biraz karışık. 322 00:49:51,991 --> 00:49:54,994 - İyi gidiyor mu? - Hayır gitmiyor. - Ne oldu? 323 00:49:57,622 --> 00:50:00,291 Hiç. Sorun benim. Canım acıyor. 324 00:50:02,460 --> 00:50:06,256 Neden burada değilsin? Neden gittin? 325 00:50:06,756 --> 00:50:09,759 Bilmiyorum. Özür dilerim. 326 00:50:13,972 --> 00:50:16,891 İsim düşündün mü? 327 00:50:19,602 --> 00:50:22,856 - Hayır düşünmedim. - Ne istiyorsun? 328 00:50:25,608 --> 00:50:27,986 Bilmiyorum. 329 00:50:29,070 --> 00:50:31,031 Sen? Nicolas'yı ister misin? 330 00:50:31,740 --> 00:50:35,952 Evet Nicolas çok iyi. 331 00:50:38,288 --> 00:50:40,498 Nicolas o zaman. 332 00:50:43,335 --> 00:50:45,754 - Marion? - Evet? 333 00:50:47,922 --> 00:50:50,467 Seni seviyorum. 334 00:50:57,140 --> 00:51:01,227 Eve uğrayıp bana eşya getirebilir misin? 335 00:51:08,360 --> 00:51:10,862 Marion? 336 00:52:00,745 --> 00:52:02,997 Buraya evlenmek için geldiniz. 337 00:52:04,290 --> 00:52:05,875 Evet. 338 00:52:08,545 --> 00:52:11,881 Medeni Kanunun 7 5. maddesine göre evleneceksiniz. 339 00:52:12,674 --> 00:52:16,428 ..212'den 215'e kadar olan maddeler... 340 00:52:17,137 --> 00:52:19,431 ...karı kocanın ödevlerini içeriyor. 341 00:52:20,849 --> 00:52:27,313 212. madde: eşler birbirlerine sadakat ve yardım borçludur. 342 00:52:29,357 --> 00:52:34,779 213. madde: Aile birliğini korumakla yükümlüdürler. 343 00:52:36,281 --> 00:52:39,909 Çocuklarının geleceğini ve eğitimini garanti altına almakla yükümlüdürler. 344 00:52:42,704 --> 00:52:48,251 Maddi konularda eşler.. 345 00:52:49,169 --> 00:52:53,923 ..yerine getirebildikleri ölçüde aile birliğine katkıda bulunurlar. 346 00:52:54,466 --> 00:52:59,346 Son olarak, eşler hayatlarını birlikte geçireceklerdir. 347 00:53:03,016 --> 00:53:05,268 Bayan Marion Chabard,.. 348 00:53:06,019 --> 00:53:10,106 Gil Ferront'u kocalığa kabul ediyor musunuz? 349 00:53:11,107 --> 00:53:12,817 Evet. 350 00:53:13,318 --> 00:53:19,574 Bay Gil Ferront, Bayan Marion Chabard'ı karılığa kabul ediyor musunuz? 351 00:53:21,910 --> 00:53:23,787 Evet. 352 00:53:24,746 --> 00:53:29,542 Kanunun ve davetlilerin huzurunda sizi karı koca ilan ediyorum. Tebrikler. 353 00:56:39,899 --> 00:56:42,318 - Duymuyorum. - Evet. 354 00:56:45,155 --> 00:56:48,450 Yapamıyorum, yardım et. 355 00:56:49,659 --> 00:56:53,997 - Çıkaramıyorum yardım et. - Boşver böyle yaparız. - Hayır! ! 356 00:57:01,171 --> 00:57:03,673 Çıkaracağım. 357 00:57:22,567 --> 00:57:25,779 Bu da ne.. 358 00:57:29,741 --> 00:57:32,619 Onu çikarmadim. Istersen striptiz yapayim. 359 00:57:38,249 --> 00:57:41,419 Gil.. 360 00:57:46,675 --> 00:57:50,637 Uyuyorsun.. 361 01:01:19,346 --> 01:01:23,475 - Beni korkuttunuz. - Özür dilerim. Fransızca bilmiyorum. 362 01:01:23,892 --> 01:01:26,603 Ne dediniz? 363 01:01:27,020 --> 01:01:29,022 Korktum da. 364 01:01:29,439 --> 01:01:32,067 Düğünden misiniz? 365 01:01:33,276 --> 01:01:34,861 Evet. 366 01:01:35,820 --> 01:01:39,616 Chateau Otelinde kalıyorum ama bu kadar gürültüde uyuyamadım. 367 01:01:40,241 --> 01:01:44,621 Bir kaç günlüğüne gelmiştim yarın da Los Angeles'a gidiyorum. 368 01:01:45,955 --> 01:01:48,083 Çok iyi. 369 01:01:48,958 --> 01:01:51,127 - Otursam rahatsız eder miyim? - Yoo. 370 01:02:05,809 --> 01:02:08,853 Sigara ister misin? 371 01:02:18,530 --> 01:02:20,699 Sağol. 372 01:02:47,684 --> 01:02:50,020 Sigara için sağol. 373 01:02:50,937 --> 01:02:53,565 - İyi geceler. - Bekle. 374 01:02:57,652 --> 01:03:02,073 - Ben gideyim arkadaslarim bekliyor. - Öp beni. 375 01:03:03,491 --> 01:03:06,369 Hayır. 376 01:04:47,762 --> 01:04:52,642 Seni seviyorum. Seni seviyorum. Seni seviyorum. 377 01:04:56,271 --> 01:05:00,066 Seni seviyorum. 378 01:06:31,658 --> 01:06:31,991 - Marion Chabard değil mi? - Evet - Hoşgeldiniz. 379 01:06:32,117 --> 01:06:32,992 - Yolculuğunuz iyi geçti mi? - Şöyle böyle. - Anladım. 380 01:06:34,077 --> 01:06:36,913 Odanız şu tarafta ve konforludur. 381 01:06:37,622 --> 01:06:40,750 Numaranız da 230. Anahtarınız burada. 382 01:06:44,129 --> 01:06:47,590 - Süperlüks odalarımızdan biridir. Sakıncası var mı? - Hayır hayır. 383 01:06:49,801 --> 01:06:53,138 Deniz çok iyi geldi. 384 01:06:56,558 --> 01:06:59,644 Fazla da kadın yok etrafta. 385 01:07:01,062 --> 01:07:04,816 Bana güvenemez misin? 386 01:07:11,239 --> 01:07:14,200 Yalnız gelen tüm bu insanlar çok tuhaf. 387 01:07:16,327 --> 01:07:18,955 Onlar macera arayan bekarlar. 388 01:07:21,332 --> 01:07:23,835 Buraya gelmenin iyi bi fikir olduğunu sanmıyorum. 389 01:07:24,502 --> 01:07:28,882 - Niye? Tanışılan bir yer gibi. - Ne yazık. 390 01:07:35,305 --> 01:07:37,682 - Seni engellemeyceğim. - Neden? 391 01:07:38,767 --> 01:07:43,938 - Sürekli eleştiriyorsun. - Eleştirmiyorum, gözlüyorum. 392 01:09:12,610 --> 01:09:15,321 - Hava güzel mi? - Evet. 393 01:09:18,324 --> 01:09:22,037 - Gece sesleri duymadın mı? - Hayır. Neydi? 394 01:09:22,537 --> 01:09:27,834 Çarpan kapılar falan... 395 01:09:31,671 --> 01:09:35,717 - Hayır, bir şey duymadım. - Tart ister misin? - Evet. 396 01:11:44,888 --> 01:11:47,223 Pardon! ! 397 01:11:48,600 --> 01:11:51,853 - Marion? - Evet? 398 01:11:52,896 --> 01:11:58,485 - Ben Gil. -Ah evet Bay Ferront, burada ne yapıyorsunuz? -Asıl size sormalı, Senegal'e gideceksiniz sanıyordum. 399 01:11:59,569 --> 01:12:03,406 Evet ama arkadaşım beni ekti ve ben de öylesine bir yer seçtim. 400 01:12:04,324 --> 01:12:07,577 Komik olmuş. Ben şuradayım arkadaşımla. 401 01:12:09,371 --> 01:12:13,833 - Ama uçakta sizi görmedim. Ne zaman geldiniz? - Uçağı kaçırdım. Dün gece geldim. 402 01:12:16,836 --> 01:12:21,883 - Peki biriyle misiniz? - Hayır yalnızım. - Bizimle yemek yiyin o zaman. 403 01:12:22,884 --> 01:12:27,013 Tabii neden olmasın? Burada karşılaşmak ne garip. 404 01:12:27,263 --> 01:12:30,058 Sizi bir gün mayoyla göreceğim hiç aklıma gelmezdi. 405 01:12:34,270 --> 01:12:37,524 - Birazdan restoranda görüşürüz. - Görüşürüz. - Birazdan. 406 01:12:45,031 --> 01:12:48,576 - Kimdi? - Bizim şirketten bir kız. 407 01:12:49,953 --> 01:12:52,288 Burada karşılaşmak çok garip. 408 01:12:52,914 --> 01:12:56,084 - Geleceğini bilmiyor muydun? - Yok canım biz o kadar.. 409 01:12:59,379 --> 01:13:02,799 Kıskandın mı? Kıskandııın. 410 01:13:04,968 --> 01:13:07,470 Hem ona bizimle yemek yemesini söyledim. Yalnızmış. 411 01:13:07,929 --> 01:13:11,016 - Güzelmiş. - Bak, abartma. 412 01:13:19,899 --> 01:13:25,697 - Yalnız gelmek sizi rahatsız etmiyor mu? -Etti ama arkadaşım beni yarıyolda bırakınca.. 413 01:13:26,239 --> 01:13:29,367 Senegal'e gidecektik. Başka bir sefere kaldı. 414 01:13:30,201 --> 01:13:35,206 - Aynı tarzda bir yolculuk olmayacak ama. - Hem herşey içinde gibi bir şey de değildi. 415 01:13:36,166 --> 01:13:39,627 - Daha çok macera gibi. - Keşke ben de öyle bir şey yapsaydım. 416 01:13:40,670 --> 01:13:44,549 - Neden yapmadınız? - Ona sorun. 417 01:13:45,383 --> 01:13:48,303 - Bir haftamız vardı. Mümkün değildi. - Gil çok çalışır... 418 01:13:49,054 --> 01:13:52,557 ..bense Sicilya'ya gidip gezmek istiyordum ama.. 419 01:13:53,099 --> 01:13:56,311 - ..o da belki bir başka sefere olur. - Sicilya çok güzeldir. 420 01:13:57,812 --> 01:14:02,901 - Gittiniz mi? - Evet. Arkadaşım oralıydı. Bir çok kez ailesini görmeye gittik. 421 01:14:04,611 --> 01:14:07,989 - Siz onunla bir şeyler düşünmüyor musunuz? - Şimdilik imkansız. 422 01:14:08,114 --> 01:14:11,910 Ayrılalı 4 ay oldu ve şimdilik bu konuları düşünemiyorum bile. 423 01:14:14,913 --> 01:14:18,500 - Üzgünüm. - Yoo bilemezdiniz. 424 01:14:19,668 --> 01:14:21,961 Hem zaten bitti. 425 01:14:40,355 --> 01:14:43,566 - Hadi ama doğru dürüst oyna. - Sinirlenme canım. 426 01:14:56,496 --> 01:14:59,082 Su var mı? 427 01:15:00,458 --> 01:15:02,377 Sağol. 428 01:15:11,386 --> 01:15:14,097 Allah kahretsin. Sen topla ben gidiyorum. 429 01:15:48,673 --> 01:15:50,550 Ben mi? 430 01:17:11,131 --> 01:17:13,049 Bravo çok komikti. 431 01:17:13,675 --> 01:17:17,053 - Çok iyi hareket ediyorsunuz. - Iste de böyle olundugunu düsünsenize. 432 01:17:18,638 --> 01:17:21,683 Ben pek bir sey anlamadim. Italyanca bilmiyorum. 433 01:17:23,143 --> 01:17:26,604 - Neyse tahmin ediyorum. - Yanda bir şeyler içelim mi? 434 01:17:28,690 --> 01:17:33,028 Ben gelmeyeyim. Yarın yüklü bir gezi programım var ama Gil isterse... 435 01:17:33,319 --> 01:17:36,364 - Sen gelmiyorsan hayır. - Peki o zaman. 436 01:17:36,781 --> 01:17:39,993 - Yarın için iyi şanslar ve iyi geceler. - Görüşürüz. 437 01:17:42,871 --> 01:17:46,958 - Neden gitmedin? Bir şeyler içmek istemez miydin? - Yoo hayır. 438 01:18:08,855 --> 01:18:13,443 - Yanınıza oturabilir miyim? - Hayır, dolu, üzgünüm. 439 01:19:07,205 --> 01:19:09,833 - Içmek istemedigini saniyordum. -Öyle mi dedim? 440 01:19:19,718 --> 01:19:22,053 Küçüğü çok dokunaklı buluyorum. 441 01:19:22,387 --> 01:19:24,389 Kimi? 442 01:19:24,806 --> 01:19:27,308 Marion'u. 443 01:19:29,352 --> 01:19:31,646 Ağzımı mı arıyorsun? 444 01:19:33,898 --> 01:19:36,151 Onu güzel ve şirin buluyorum. O kadar. 445 01:19:43,742 --> 01:19:46,453 Yapalım mı? 446 01:19:55,253 --> 01:19:57,589 Hayır diyorum. 447 01:20:03,762 --> 01:20:07,640 Haklısın, bu akşam yapmalıyız. 448 01:22:05,759 --> 01:22:08,845 - Burası iyiymiş. - Ah siz misiniz? 449 01:22:09,137 --> 01:22:12,349 - Günaydın. -Günaydın. - Oturabilir miyim? - Tabii ki. 450 01:22:17,645 --> 01:22:21,691 - Siz tırmanmayacak mıydınız? - Valerie yalnız gitti. Ben cesaret edemedim. 451 01:22:23,777 --> 01:22:25,987 Ayrıca biraz bronzlaşmak istiyorum. 452 01:22:31,242 --> 01:22:33,912 - Burası çok güzel. - Evet. - Az insan var. 453 01:22:34,371 --> 01:22:38,458 - Gece nasıldı? - İyiydi. Geç dönmedim. 454 01:22:43,088 --> 01:22:46,424 - Yalnız mı? - Neden bana bunu soruyorsunuz? 455 01:22:47,133 --> 01:22:51,513 Bilmem. Yalnız tatillerde.. 456 01:22:53,306 --> 01:22:58,728 - .. birileriyle tanışılır değil mi? - Yanlış anladınız. Ben sadece dansetmeye gittim. 457 01:23:05,068 --> 01:23:09,531 - Girdiniz mi? - Hayır. Ama biri burada dikkatli olmak gerektiğini... 458 01:23:09,948 --> 01:23:13,201 - .. denizin tehlikeli oldugunu söyledi. - Öyle mi? 459 01:23:13,576 --> 01:23:15,870 - Ama sakin gözüküyor. - Evet. 460 01:23:23,962 --> 01:23:28,258 O arkadaşınızdan sonra herhangi biriyle oldunuz mu? 461 01:23:28,425 --> 01:23:31,261 Hayır. Şimdilik öyle bir şey yok. 462 01:23:37,976 --> 01:23:40,311 Ya siz? Valerie'yle uzun zamandır mı birliktesiniz? 463 01:23:41,855 --> 01:23:44,065 4 sene. 464 01:23:45,108 --> 01:23:48,486 - Evli misiniz? - Neden bana bunu soruyorsunuz? 465 01:23:48,903 --> 01:23:50,989 Bilmeme. Öylesine. 466 01:23:51,698 --> 01:23:53,867 Hayır. 467 01:23:55,368 --> 01:23:57,704 Ama düşünüyoruz. 468 01:24:11,926 --> 01:24:14,888 Denize girelim mi? 469 01:24:15,430 --> 01:24:18,350 Tamam. 470 01:24:19,601 --> 01:24:23,772 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<< 35426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.