All language subtitles for 02- extras

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,371 --> 00:00:42,871 "The cast of this "Rusalka" is a stroke" of good fortune such as you rarely find. 2 00:00:43,309 --> 00:00:47,809 High musical standards are combined with acting abilities 3 00:00:49,615 --> 00:00:53,719 you don't often see in the opera house, 4 00:00:53,853 --> 00:00:58,353 and this is true of all the performers onstage. 5 00:00:58,591 --> 00:01:03,091 As a result, we can delve much more deeply than usual 6 00:01:03,429 --> 00:01:07,929 "when you're often forced to decide;" singing imposes certain conditions 7 00:01:08,167 --> 00:01:12,667 and singing needs certain people for whom acting may not come naturally. 8 00:01:13,406 --> 00:01:17,906 But Kristine Opolais acts like Nicole Kidman - and that's rare. 9 00:02:40,359 --> 00:02:44,296 When I'm working I really don't draw any distinction 10 00:02:44,430 --> 00:02:48,400 between actors and singers. 11 00:02:48,534 --> 00:02:52,738 The difference, of course, is the music. 12 00:02:52,872 --> 00:02:57,372 Music is a kind of emotional putty 13 00:03:00,479 --> 00:03:04,979 for the audience and for the singers onstage. 14 00:03:06,018 --> 00:03:10,518 It goes into every crack and holds the whole thing together. 15 00:03:12,858 --> 00:03:17,358 You don't get that in the spoken theatre where the rehearsals serve above all 16 00:03:17,963 --> 00:03:22,463 to produce this emotionality. 17 00:03:22,968 --> 00:03:27,468 We've got only our bodies and language: we don't have a medium like music. 18 00:03:28,407 --> 00:03:32,907 Music automatically plumbs the listener's unconscious and affects us there. 19 00:03:34,313 --> 00:03:38,283 We first have to produce this by means of rhythm , pauses, 20 00:03:38,417 --> 00:03:41,620 arrangements, images and so on. 21 00:03:41,754 --> 00:03:46,254 In spite of this, I begin by approaching the story as a whole. 22 00:03:48,694 --> 00:03:53,194 I then make a joke about it by persuading singers 23 00:03:54,133 --> 00:03:58,633 who tend to be poorly trained as actors 24 00:04:00,139 --> 00:04:04,639 to dig deep inside themselves 25 00:04:05,745 --> 00:04:09,749 and produce fantastic performances as actors. 26 00:04:09,882 --> 00:04:14,382 I've rarely had such a homogeneous and "powerful ensemble as with this "Rusalka"." 27 00:04:15,421 --> 00:04:19,921 All the performers involved deserve their accolade as actors. 28 00:04:51,056 --> 00:04:55,556 It's hard to categorize between a stage director and an opera director. 29 00:04:56,262 --> 00:05:00,032 The old cliché of an opera director is of someone 30 00:05:00,166 --> 00:05:04,270 who creates splendid installations and then places the singers in positions 31 00:05:04,403 --> 00:05:07,406 where they can sing their arias beautifully. 32 00:05:07,540 --> 00:05:10,743 In comparison, he naturally directs people differently. 33 00:05:10,876 --> 00:05:14,112 There have been times when we were really tested. 34 00:05:14,246 --> 00:05:18,746 It was a kind of mental multitasking between singing, movement and expression - 35 00:05:23,422 --> 00:05:27,922 there were a lot of demanding situations. 36 00:05:28,661 --> 00:05:32,765 But I understood - and one often doesn't understand this - 37 00:05:32,898 --> 00:05:37,369 why rehearsals last five or six weeks. 38 00:05:37,503 --> 00:05:40,772 In this particular case not a day was too much. 39 00:05:40,906 --> 00:05:44,409 Every minute was used efficiently and meaningfully. 40 00:05:44,543 --> 00:05:49,043 Martin Kušej is a director who takes a close interest in the music, 41 00:05:50,850 --> 00:05:54,787 and I think that's a very good thing and very important. 42 00:05:54,920 --> 00:05:59,420 For him the music isn't something one would rather do without. 43 00:06:03,996 --> 00:06:08,467 What's also important for me is the director/conductor relationship. 44 00:06:08,601 --> 00:06:11,604 This is invariably neglected by opera companies. 45 00:06:11,737 --> 00:06:16,041 Conflicts often arise because of a lack of preparation. 46 00:06:16,175 --> 00:06:20,675 Here both knew from the outset what they were letting themselves in for. 47 00:06:21,113 --> 00:06:25,613 They worked together in a very cooperative and helpful way. 48 00:06:29,321 --> 00:06:33,821 Another plus: the conductor Tomáš Hanus was present at all the rehearsals. 49 00:06:35,461 --> 00:06:39,961 He attended every rehearsal and that's how you achieve these results. 50 00:06:40,733 --> 00:06:45,233 I was conducting this opera for the first time here in Munich. 51 00:06:47,973 --> 00:06:52,473 You need outstanding singers and an outstanding orchestra. 52 00:06:57,383 --> 00:07:01,883 It's an extremely difficult opera to sing. 53 00:07:03,555 --> 00:07:08,055 If I may say so, Dvorak was quite ruthless with his singers. 54 00:07:11,030 --> 00:07:14,533 Czech is a very complicated language 55 00:07:14,667 --> 00:07:17,169 but also a very musical language, 56 00:07:17,303 --> 00:07:20,839 and so a Czech native is ideal as a conductor. 57 00:07:20,973 --> 00:07:25,473 The singers worked intensively on the language. 58 00:07:26,178 --> 00:07:30,678 I wanted them to do so and I told them as much. 59 00:07:34,386 --> 00:07:38,886 If you pronounce the Czech language correctly when singing, 60 00:07:40,826 --> 00:07:43,061 this helps the music. 61 00:07:43,195 --> 00:07:47,695 It sounds more natural and more musical 62 00:07:49,568 --> 00:07:54,068 if stress and length are correct. Rhythm is the lifeblood of the word. 63 00:08:00,245 --> 00:08:03,815 We worked hard , and I think 64 00:08:03,949 --> 00:08:08,449 the singers achieved a very high standard of spoken Czech. 65 00:08:09,955 --> 00:08:14,455 Czech was actually sung rather than just being hinted at. 66 00:08:19,898 --> 00:08:23,368 Initially, when you look at the score 67 00:08:23,502 --> 00:08:27,606 and see all these Czech consonants together, so dry, 68 00:08:27,740 --> 00:08:31,510 you think it's impossible to sing. 69 00:08:31,643 --> 00:08:36,143 But I had a good répétiteur who's very familiar with Czech, 70 00:08:36,815 --> 00:08:41,315 and it was then amazingly easy to get it past my lips or throat. 71 00:08:41,487 --> 00:08:45,987 I'm now enjoying the vocal challenge. 72 00:08:46,625 --> 00:08:51,125 One can really sing a beautiful legato in spite of three consecutive consonants. 73 00:08:51,897 --> 00:08:56,397 When I first set eyes on the text and tried to read it 74 00:08:58,737 --> 00:09:03,237 I thought I'd never be able to speak it, let alone sing it. 75 00:09:04,777 --> 00:09:08,080 Of course it requires a bit more effort 76 00:09:08,213 --> 00:09:12,517 than your native language and even other languages. 77 00:09:12,651 --> 00:09:17,151 The many consonantal clusters make you think 78 00:09:19,258 --> 00:09:22,594 that it's practically unpronounceable. 79 00:09:22,728 --> 00:09:26,865 Somehow it all came very easily with all these consonants 80 00:09:26,999 --> 00:09:30,068 and everything else that's in this language. 81 00:10:21,553 --> 00:10:25,056 " I'd describe "Rusalka" first" and foremost as a fairy tale. 82 00:10:25,190 --> 00:10:29,194 The family is really my story about it. 83 00:10:29,328 --> 00:10:33,699 I don't think Dvorak ever thought 84 00:10:33,832 --> 00:10:38,136 it could be interpreted in this way. 85 00:10:38,270 --> 00:10:42,770 It's about shedding light on the human psyche, about its unfathomable depths 86 00:10:44,576 --> 00:10:49,076 and also of course the profound desire for love, 87 00:10:50,582 --> 00:10:54,686 also, I believe, the desire for an ideal , a Utopia, 88 00:10:54,820 --> 00:10:59,320 but of course this promise is never really kept. 89 00:10:59,458 --> 00:11:03,958 There's this man who leads a double life, 90 00:11:04,630 --> 00:11:09,130 and - a classic case - there's this woman, a mother figure, 91 00:11:14,006 --> 00:11:18,506 who very surprisingly is repeatedly characterized by the fact that 92 00:11:19,578 --> 00:11:24,078 at least subjectively she claims not to know what's happening. 93 00:11:27,319 --> 00:11:31,819 Ježibaba and the Water Goblin are already present during the Overture. 94 00:11:33,559 --> 00:11:38,059 We wanted to show that these characters too are in a co-dependent relationship 95 00:11:38,297 --> 00:11:42,797 and that in some way or other Ježibaba too is abused by him. 96 00:11:43,168 --> 00:11:47,605 This sense of being a victim , which she already feels in the Overture, 97 00:11:47,739 --> 00:11:52,239 this fear, which I hope to show, this despair... 98 00:11:53,412 --> 00:11:56,848 Her feelings change in the course of the piece 99 00:11:56,982 --> 00:12:00,819 so that Ježibaba, previously the victim , becomes actively guilty in Act I I I. 100 00:12:00,953 --> 00:12:05,453 In this piece the Witch Ježibaba is my wife, as it were. 101 00:12:07,593 --> 00:12:12,093 Only at the beginning is any light shed on our relationship 102 00:12:12,331 --> 00:12:15,000 when we're onstage together. 103 00:12:15,133 --> 00:12:19,633 It's a marriage where nothing works any longer, 104 00:12:19,938 --> 00:12:24,438 we've lived together for decades and drifted completely apart. 105 00:12:25,244 --> 00:12:28,647 Each seeks refuge in his or her own world. 106 00:12:28,780 --> 00:12:32,483 She turns to drink and mumbo-jumbo. 107 00:12:32,618 --> 00:12:37,118 With me a process of total brutalization has taken place. 108 00:12:37,322 --> 00:12:41,426 I have my secret passion in the basement. 109 00:12:41,560 --> 00:12:46,060 I perform magic for this girl whom we keep quiet by telling her stories. 110 00:12:50,602 --> 00:12:55,102 My husband pretends to be a water goblin and tells her stories, 111 00:12:57,042 --> 00:13:01,542 and sometimes I've played the part of this witch for the children in the basement. 112 00:13:05,584 --> 00:13:10,084 So Rusalka is even more surprised when she sees me as a witch. 113 00:13:10,622 --> 00:13:14,225 I think I was always this man's back-up plan: 114 00:13:14,359 --> 00:13:16,561 There's still Ježibaba. 115 00:13:16,695 --> 00:13:20,265 My disguise as a witch 116 00:13:20,399 --> 00:13:24,636 is all part of the game we put on for these children. 117 00:13:24,770 --> 00:13:29,270 With this magic I want to stir her imagination and send her away. 118 00:13:31,843 --> 00:13:36,343 I want to get her away from the place where she's been. 119 00:13:36,915 --> 00:13:41,415 She asks too many questions and becomes awkward. She simply has to go. 120 00:13:41,687 --> 00:13:46,187 This is all dressed up in a bit of esoteric hocus-pocus 121 00:13:48,694 --> 00:13:53,194 to get rid of her as quickly and efficiently as possible. 122 00:13:54,132 --> 00:13:58,632 This is all a kind of second layer placed over the opera 123 00:14:01,673 --> 00:14:06,173 and so we had to throw light on it and take account of it to the very end. 124 00:14:07,713 --> 00:14:11,183 You can do it in this way but you don't have to. 125 00:14:11,316 --> 00:14:15,420 But it was fantastic to work with the singers. 126 00:14:15,554 --> 00:14:19,691 From the outset they took the concept very seriously and fully understood it. 127 00:14:19,825 --> 00:14:24,325 They wanted to do it this way, and I found it a wonderful process. 128 00:14:26,231 --> 00:14:30,731 From the very beginning I was completely taken by this idea. 129 00:14:31,436 --> 00:14:35,936 It makes sense to provide a topical context for this fairy tale. 130 00:14:37,209 --> 00:14:40,011 And it's not just a fantastic idea, 131 00:14:40,145 --> 00:14:44,616 its realization is also hugely successful , with no weaknesses. 132 00:14:44,750 --> 00:14:48,053 Dramaturgically speaking, the work has become a thriller, 133 00:14:48,186 --> 00:14:51,289 so you really have to brace yourself as a member of the audience. 134 00:14:54,893 --> 00:14:59,393 If you interpret the concept of a fairy tale as a world of appearances, 135 00:15:00,465 --> 00:15:04,965 as an impossible but ideal state or an ontological state of the world , 136 00:15:10,675 --> 00:15:15,175 this works in this piece only because there are two worlds. 137 00:15:19,684 --> 00:15:23,320 There's a harsh, realistic world and there's a world of appearances 138 00:15:23,455 --> 00:15:27,955 created for the young women and derived from the fairy-tale world. 139 00:15:31,196 --> 00:15:35,696 Children are naturally receptive to such unreal , unnatural worlds, 140 00:15:36,668 --> 00:15:41,168 especially if they're traumatized . They need a framework, an environment 141 00:15:42,774 --> 00:15:47,274 they can cling to and in which they can explain things. 142 00:15:48,413 --> 00:15:52,617 So we made this initial assumption: 143 00:15:52,751 --> 00:15:57,251 the Water Goblin, who wants to play a positive role in this story, 144 00:16:02,027 --> 00:16:06,527 tells the children from the outset that they're very special : 145 00:16:06,865 --> 00:16:11,302 they're chosen creatures like nixies, elves or mermaids. 146 00:16:11,436 --> 00:16:15,740 In this way an entire universe arises within another universe. 147 00:16:15,874 --> 00:16:20,374 For me, this was the only way I could tell this story. 148 00:16:21,313 --> 00:16:25,813 Our first meeting was in fact when we discussed this concept. 149 00:16:28,954 --> 00:16:33,454 I was initially a little shocked by this concept. 150 00:16:34,092 --> 00:16:38,592 I naturally find the theme upsetting. 151 00:16:43,335 --> 00:16:46,938 I really didn't know if we should do this 152 00:16:47,072 --> 00:16:51,572 and introduce this theme into this fairy-tale world. 153 00:16:55,714 --> 00:17:00,214 Aren't we giving a platform to these criminals? 154 00:17:06,258 --> 00:17:10,758 Can we ever really know what a victim is feeling? 155 00:17:12,197 --> 00:17:16,434 Aren't we victimizing the victims all over again 156 00:17:16,568 --> 00:17:21,039 by recreating these events on the operatic stage? 157 00:17:21,172 --> 00:17:25,342 And aren't we just following in the wake of the gutter press? 158 00:17:25,477 --> 00:17:27,812 This exercised me a great deal. 159 00:17:27,946 --> 00:17:31,149 I didn't know what Martin had in mind. 160 00:17:31,283 --> 00:17:35,620 But it was clear to me that he'd make something out of this fairy tale, 161 00:17:35,754 --> 00:17:39,424 "a "psychological thriller"," which lies beneath the surface. 162 00:17:39,558 --> 00:17:44,058 When he explained to us what he had in mind , I was surprised 163 00:17:44,229 --> 00:17:48,433 at how quickly we all understood how well it would work. 164 00:17:48,567 --> 00:17:52,571 There was a further surprise in store 165 00:17:52,704 --> 00:17:56,374 when the surtitles arrived towards the end of the rehearsals. 166 00:17:56,508 --> 00:18:01,008 It became clear how well the text allows a second and third level of meaning 167 00:18:02,414 --> 00:18:06,914 to emerge on top of the action. It was almost uncanny 168 00:18:07,218 --> 00:18:11,155 to see how well this text went together with what we were doing onstage. 169 00:18:11,289 --> 00:18:15,789 It was like a hand grabbing you by the throat. 170 00:18:17,395 --> 00:18:20,398 Horror is the wrong word. 171 00:18:20,532 --> 00:18:23,535 We were enthralled , gripped. 172 00:18:27,372 --> 00:18:31,872 I basically love playing nasty types. 173 00:18:32,844 --> 00:18:37,315 It's a kind of catharsis, getting rid of negative energy 174 00:18:37,449 --> 00:18:41,949 in a healthy, channel led form that doesn't harm anyone. 175 00:18:43,221 --> 00:18:47,721 This role is very different, of course, from Hunding or Fafner 176 00:18:47,926 --> 00:18:52,426 or the usual thugs and murderers, for all their psychological depth. 177 00:18:52,931 --> 00:18:55,833 There were particular difficulties here. 178 00:18:55,967 --> 00:18:59,971 In the opening scene, this pawing and touching of the children 179 00:19:00,105 --> 00:19:04,109 initially caused me some trouble. 180 00:19:04,242 --> 00:19:08,742 But Martin helped me overcome my inhibitions 181 00:19:08,947 --> 00:19:11,950 in a very natural form. 182 00:19:12,083 --> 00:19:15,119 Natural form sounds stupid 183 00:19:15,253 --> 00:19:18,456 as it's of course something deviant, however you look at it. 184 00:19:18,590 --> 00:19:22,961 But he helped me overcome this inhibition onstage. 185 00:19:23,094 --> 00:19:26,997 And after about a week, however stupid it may sound , 186 00:19:27,132 --> 00:19:31,035 it really was great fun playing this role and identifying so completely with it. 187 00:19:31,169 --> 00:19:34,805 And I think that in the final analysis it has really worked. 188 00:19:34,939 --> 00:19:39,009 I'd never thought I could be so unappetizing. 189 00:20:25,890 --> 00:20:29,927 I don't think Martin Kušej has reinterpreted anything at all. 190 00:20:30,061 --> 00:20:33,764 Kušej is a director who seeks deeply. 191 00:20:35,300 --> 00:20:39,800 As in a mine, he explores the depths of the piece 192 00:20:41,940 --> 00:20:46,440 and lays things bare that aren't visible at first sight. 193 00:20:49,147 --> 00:20:53,647 "A fairy tale like "Rusalka"" is a veritable treasure trove, of course. 194 00:20:57,856 --> 00:21:02,026 It's also this that frightens many people 195 00:21:02,160 --> 00:21:06,660 when they see how radical and how true these fairy tales can be. 196 00:21:07,499 --> 00:21:11,636 If you read other fairy tales closely, "like "The Frog Prince" or "Snow White"," 197 00:21:14,973 --> 00:21:19,444 you'll discover something similar - that's why these fairy tales were written. 198 00:21:19,577 --> 00:21:24,077 We know from the child's psyche, the traumatized child's psyche, 199 00:21:24,382 --> 00:21:28,052 that these fairy tales also have this function with children. 200 00:21:28,186 --> 00:21:32,686 Kušej has merely laid bare "what's already in "Rusalka"." 201 00:21:35,560 --> 00:21:40,060 I've worked with him a lot, and this is really his great strength. 202 00:21:43,134 --> 00:21:46,904 He looks for the hidden depths, the contradictions. 203 00:21:47,038 --> 00:21:50,841 He also looks for the complexity. He isn't interested in harmony. 204 00:22:42,093 --> 00:22:46,593 The set designer and I didn't want a dull reflection of real life, 205 00:22:47,632 --> 00:22:52,132 either in the sets onstage or in the narrative. 206 00:22:52,337 --> 00:22:56,837 My aim isn't to criticize any perverse pederasts. 207 00:22:59,978 --> 00:23:04,478 That's just common sense: you don't need to stress that specially. 208 00:23:04,949 --> 00:23:09,449 But I'm excited by the poetic component that throws light on man's hidden depths 209 00:23:11,022 --> 00:23:15,522 and which reveals a few facets that are by no means evil 210 00:23:18,897 --> 00:23:23,397 or, rather, they involve more sadness and longing than mere evil. 211 00:23:23,968 --> 00:23:28,468 And this hierarchy, this kind of foreground and background , 212 00:23:28,740 --> 00:23:33,240 appearance and reality, this upper world and this lower world , 213 00:23:35,813 --> 00:23:40,313 all of this played a very important role in the sets. 214 00:23:42,186 --> 00:23:46,686 As for the skinning of the doe, there were insane discussions here in Munich. 215 00:23:49,494 --> 00:23:53,564 This skinning is of course also a part of the set: 216 00:23:53,698 --> 00:23:57,668 we're showing what lies beneath and behind. 217 00:23:57,802 --> 00:24:02,302 I'm convinced the doe was simply the pretext for a reaction 218 00:24:04,676 --> 00:24:09,176 that really affects this society and strikes at its very heart. 219 00:24:10,315 --> 00:24:14,815 It's interesting that we've been showing a piece about child abuse 220 00:24:15,186 --> 00:24:19,686 and the whole discussion has been about a stupid doe onstage. 221 00:24:20,625 --> 00:24:24,629 On the one hand , this story about the doe was interesting 222 00:24:24,762 --> 00:24:29,262 because it shows in the best and most pointed way how the theatre operates. 223 00:24:29,467 --> 00:24:33,967 It's a very great and powerful point for the theatre to make. 224 00:24:35,506 --> 00:24:40,006 We live in a world in which millions of animals are slaughtered every day. 225 00:24:40,445 --> 00:24:44,945 They're eaten, consumed and thrown away. 226 00:24:45,116 --> 00:24:49,616 We've turned a blind eye to this in our society. 227 00:24:49,754 --> 00:24:53,124 We go to a delicatessen and see 228 00:24:53,257 --> 00:24:57,757 if we'd prefer this cut of venison or this lamb for our Christmas roast. 229 00:24:58,963 --> 00:25:03,233 Suddenly an animal appears onstage and people are frightened to death. 230 00:25:03,368 --> 00:25:07,572 Why? Because they're confronted by something they suppress in real life. 231 00:25:07,705 --> 00:25:11,842 It's the same with sexuality, erotic attraction and violence. 232 00:25:11,976 --> 00:25:15,512 This is the function of the stage, and that's how it must be. 233 00:25:25,923 --> 00:25:30,423 When I work with Kušej I know there'll be blood. 234 00:25:30,895 --> 00:25:35,395 Working with him is very demanding but also very inspiring. 235 00:25:36,134 --> 00:25:40,634 When I look at what I've achieved since working in this profession 236 00:25:41,539 --> 00:25:46,039 the only work of any real relevance has been achieved with Martin Kušej. 237 00:25:48,813 --> 00:25:53,313 This scene with the extras where they're all dressed as brides... 238 00:25:58,289 --> 00:26:01,892 It's one of Rusalka's nightmares. 239 00:26:02,026 --> 00:26:06,526 She's attending the Prince's party and soon afterwards she appears as a bride. 240 00:26:07,765 --> 00:26:10,801 We initially wondered about 241 00:26:10,935 --> 00:26:15,435 using only women in this scene or dressing men as women. 242 00:26:16,541 --> 00:26:20,545 At some point it struck us as a very interesting mixture 243 00:26:20,678 --> 00:26:25,178 to have these men with beards come on wearing bridal dresses - 244 00:26:25,483 --> 00:26:28,252 there's something insanely disturbing about it. 245 00:26:28,386 --> 00:26:32,056 Do our eyes deceive us? What is it? What's coming towards me? 246 00:26:32,190 --> 00:26:36,690 This doe recurs throughout the piece and throughout the libretto. 247 00:26:38,663 --> 00:26:43,163 The Prince describes Rusalka as a doe, and there's also a hunt. 248 00:26:44,035 --> 00:26:47,905 The doe then appears again in manifold forms. 249 00:26:48,039 --> 00:26:52,539 This mixture of blood and bridal dress produced a nightmarish image. 250 00:26:54,245 --> 00:26:58,745 This gave rise to a very interesting tension 251 00:27:00,151 --> 00:27:04,651 with this balanced music, this waltz. 252 00:27:16,968 --> 00:27:20,705 What's so tragic about this production 253 00:27:20,838 --> 00:27:25,338 is that Rusalka's real failure comes about in our own human world. 254 00:27:28,713 --> 00:27:33,213 Of course, it's a consequence of her failure to integrate with society. 255 00:27:33,851 --> 00:27:38,351 But the story becomes terrible when she enters the world of human beings. 256 00:27:39,924 --> 00:27:43,327 Down there she's guarded and protected as a child. 257 00:27:43,461 --> 00:27:47,298 True, she's abused , and that's altogether appalling. 258 00:27:47,431 --> 00:27:51,931 But she knows nothing else, and until she discovers the desire 259 00:27:53,237 --> 00:27:57,737 to see the Prince or to be among people 260 00:27:58,476 --> 00:28:02,480 she seems to get along quite well with this identity of hers. 261 00:28:02,613 --> 00:28:07,113 Rusalka tries to return to the world she's fled from. 262 00:28:10,354 --> 00:28:14,854 She realizes the world out there is far worse than she'd expected. 263 00:28:15,426 --> 00:28:19,062 She'd prefer to return to the terrible world 264 00:28:19,197 --> 00:28:22,066 where at least she had a kind of identity. 265 00:28:24,402 --> 00:28:28,902 The water wasn't a problem for me because I knew about it from the outset. 266 00:28:30,341 --> 00:28:33,143 I could take account of it. 267 00:28:34,812 --> 00:28:38,315 I knew I'd need material that was water-resistant. 268 00:28:38,449 --> 00:28:42,949 We tried to keep the singers as dry as possible. 269 00:28:43,554 --> 00:28:47,791 If you know something in advance, it's not a problem. 270 00:28:47,925 --> 00:28:52,425 It's hard for an opera singer to be in water and sing: 271 00:28:52,697 --> 00:28:56,333 the voice, after all , is easily affected as an organ. 272 00:28:56,467 --> 00:29:00,137 But there was no problem with Kristine Opolais. 273 00:30:28,326 --> 00:30:31,762 Martin Zehetgruber is a colleague I value highly. 274 00:30:31,896 --> 00:30:36,396 For me as a costume designer his spaces are always a challenge 275 00:30:37,335 --> 00:30:41,835 because the stage and the sets are always so reasonable and right. 276 00:30:45,443 --> 00:30:49,943 If you put costumes onstage that don't look right, 277 00:30:50,314 --> 00:30:53,216 "it screams: "Error! Error! Error! "" 278 00:30:53,351 --> 00:30:57,488 "With the costumes for "Rusalka"" it was important for me to ensure 279 00:30:57,621 --> 00:31:00,290 that, although there are two worlds, 280 00:31:00,424 --> 00:31:04,261 it remains Rusalka's world. 281 00:31:04,395 --> 00:31:08,895 This second world is the world of Rusalka's imagination, 282 00:31:12,870 --> 00:31:17,370 in other words, her fears, including this traumatic image of the brides. 283 00:31:21,312 --> 00:31:25,812 There's a second level , but it still has to remain a self-contained world. 284 00:31:26,751 --> 00:31:31,155 I actually have two great duet scenes with Rusalka. 285 00:31:31,288 --> 00:31:35,692 But in these duets she doesn't sing but remains silent. 286 00:31:35,826 --> 00:31:40,326 As a result these duets really become arias. 287 00:31:44,135 --> 00:31:48,139 That's already something special. 288 00:31:49,440 --> 00:31:53,940 Here I'm fortunate in having Kristine Opolais opposite me. 289 00:31:55,446 --> 00:31:59,946 She acts so intensely and stares at you with such big eyes 290 00:32:00,785 --> 00:32:05,089 that you get enough feedback to react to something. 291 00:32:05,222 --> 00:32:09,722 Normally you react to what has been sung - that's what produces the expression. 292 00:32:11,429 --> 00:32:15,929 She has to produce all this without using her voice, and she does this really well. 293 00:32:18,135 --> 00:32:22,635 Of course this also helps her partner to find colours in his own voice, 294 00:32:23,574 --> 00:32:28,074 to react to things and in spite of everything to act with his partner. 295 00:32:29,013 --> 00:32:31,815 It was great fun. 296 00:33:08,819 --> 00:33:12,856 At all events Rusalka fails. 297 00:33:12,990 --> 00:33:17,194 This really can't be explained even in terms of the opera. 298 00:33:17,328 --> 00:33:20,364 It's a rather unsophisticated libretto 299 00:33:20,498 --> 00:33:24,998 with a very idealistic and conciliatory ending. 300 00:33:25,135 --> 00:33:29,172 I myself really can't make much sense of it. 301 00:33:29,306 --> 00:33:33,043 So I'd rather ask questions of real life, and real life shows us 302 00:33:33,177 --> 00:33:37,677 that people who've endured something like this are marked for life. 28799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.