All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 7 (2024 Missing Crown Prince) بازیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 کانال تلگرام:phoenixx0o0@ 2 00:00:04,000 --> 00:00:48,000 ولیعهد گمشده 3 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 (قسمت 7) 4 00:00:53,729 --> 00:00:54,890 آروم باش 5 00:01:04,040 --> 00:01:05,069 بانوی من 6 00:01:14,909 --> 00:01:17,349 تو بک گو هستی 7 00:01:19,750 --> 00:01:20,989 ...بانویی که بهش خدمت میکنی 8 00:01:27,359 --> 00:01:28,629 ...پس تو 9 00:01:29,859 --> 00:01:31,400 خدمتکار پزشک سلطنتی چوی هستی؟ 10 00:01:36,269 --> 00:01:37,400 جوابمو بده 11 00:01:37,840 --> 00:01:39,370 برای خانواده پزشک سلطنتی چوی کار میکنی؟ 12 00:01:45,739 --> 00:01:48,980 خدمتکارته؟ 13 00:02:00,159 --> 00:02:01,230 بانوی من 14 00:02:01,459 --> 00:02:03,129 بانوی من 15 00:02:07,370 --> 00:02:08,770 نبضش طبیعیه 16 00:02:08,930 --> 00:02:10,240 ...فکرکنم جا خوردن 17 00:02:30,150 --> 00:02:31,759 بانوی من 18 00:02:34,990 --> 00:02:36,229 خوبی؟ 19 00:02:41,469 --> 00:02:44,240 نمیدونستم چیکار کنم 20 00:02:44,500 --> 00:02:46,240 تظاهر کردم بیهوش شدم 21 00:02:47,840 --> 00:02:48,969 کارت خوب بود 22 00:02:49,370 --> 00:02:50,680 زیرک تر از منی 23 00:02:51,280 --> 00:02:54,379 به هرحال، الان چی شد؟ 24 00:02:55,250 --> 00:02:56,650 باید صبرکنیم ببینیم 25 00:02:57,120 --> 00:02:59,849 اونا مستقیما به اتاقم رفتن و دزدیدنت 26 00:03:00,180 --> 00:03:03,120 پس میخواستن انتقام دزدیده شدن رو بگیرن 27 00:03:04,120 --> 00:03:05,759 ولی چطوری خونه ما رو پیدا کرد؟ 28 00:03:06,020 --> 00:03:07,060 چی؟ 29 00:03:07,229 --> 00:03:10,090 اگه میدونست کجا پیدامون کنه، پس حتما درمورد من میدونست 30 00:03:10,599 --> 00:03:12,960 پس چرا ازم پرسید خدمتکار پزشک سلطنتی چوی هستم یا نه؟ 31 00:03:13,729 --> 00:03:14,900 بنظرت عجیب نیست؟ 32 00:03:15,699 --> 00:03:17,340 مطمئن نیستم 33 00:03:18,400 --> 00:03:21,270 ولی فکرنکنم دنبال انتقام باشه 34 00:03:24,780 --> 00:03:26,340 بنظرت چرا منو دزدیدن؟ 35 00:03:27,280 --> 00:03:29,779 تا بدشگونی سرنوشت دخترش رو از بین ببره 36 00:03:29,780 --> 00:03:31,348 گفتید بک گو اینو گفته 37 00:03:31,349 --> 00:03:32,949 فکرمیکنی هدفش من نبودم؟ 38 00:03:34,389 --> 00:03:36,389 یک مرد رو به این دلیل دزدیدن 39 00:03:37,860 --> 00:03:39,489 و تصادفا من بودم 40 00:03:39,490 --> 00:03:42,788 پس وقتی چوی سانگ روک فهمید شمایید 41 00:03:42,789 --> 00:03:44,430 شرط میبندم نزدیک بوده از شوک بیهوش بشه 42 00:03:45,960 --> 00:03:48,628 ...میگی منو دزدیدن 43 00:03:48,629 --> 00:03:50,169 تا پدر دوباره نگیرتشون؟ 44 00:03:50,439 --> 00:03:52,598 ...باور دارم اون مرد فکر کرد منم شمام 45 00:03:52,599 --> 00:03:54,710 میخواستن منو گروگان بگیرن 46 00:03:55,909 --> 00:03:57,008 مطمئنی؟ 47 00:03:57,009 --> 00:03:58,009 بله 48 00:03:58,240 --> 00:04:00,879 ...ولی اون محقق جذاب گفت 49 00:04:01,250 --> 00:04:03,848 ترجیح میده بمیره ولی مثل یک ترسو گروگان زن نگیره 50 00:04:03,849 --> 00:04:06,550 گفت منو سریعا ول کنه 51 00:04:07,919 --> 00:04:09,689 وقتی اینو گفت خفن بود 52 00:04:11,360 --> 00:04:12,520 خفن بود؟ 53 00:04:14,460 --> 00:04:15,560 وقت برای اینکارا نداریم 54 00:04:17,060 --> 00:04:20,329 بانوی من، زودباشید بریم 55 00:04:20,569 --> 00:04:23,129 باهم فرار کردنمون سخته 56 00:04:23,370 --> 00:04:25,970 ولی میتونید تنهایی برین 57 00:04:26,300 --> 00:04:29,509 بهم اهمیتی نمیدن، برای اونا، تو مهمتری 58 00:04:29,839 --> 00:04:33,039 حالا که فکرمیکنن تو منی، و نمیدونیم میخوان باهات چیکار کنن 59 00:04:33,040 --> 00:04:35,579 قبول نمیکنم تنهایی فرار کنم 60 00:04:36,980 --> 00:04:39,920 از اینجا برین و به ارباب چوی همه چیز رو بگید 61 00:04:40,319 --> 00:04:42,490 بعد برگردین نجاتم بدین 62 00:04:48,189 --> 00:04:50,529 پس میرین؟ 63 00:04:52,230 --> 00:04:54,268 منظورتون اینه، باید بریم؟ 64 00:04:54,269 --> 00:04:55,470 پس چی؟ 65 00:05:04,639 --> 00:05:06,110 نمیدونستم همچین آدمی هستید 66 00:05:06,910 --> 00:05:08,708 نمیدونستم کسی هستید که 67 00:05:08,709 --> 00:05:09,778 یک زن رو بدزدین 68 00:05:09,779 --> 00:05:12,250 ...مراقب حرفات باش، چطور جرات میکنی 69 00:05:15,750 --> 00:05:17,459 هر دلیلی داره 70 00:05:17,620 --> 00:05:20,829 نمیتونید منکر بشید که کمکتون کرد و میخواست نجاتتون بده 71 00:05:21,089 --> 00:05:22,790 چطور تونستید اینکارو کنید؟ 72 00:05:23,089 --> 00:05:24,698 اگه میدونستن همچین آدمی هستید 73 00:05:24,699 --> 00:05:26,959 میذاشتن بمیرین 74 00:05:27,470 --> 00:05:29,429 پشیمونن بهتون کمک کردن 75 00:05:29,430 --> 00:05:30,540 ...این 76 00:05:38,709 --> 00:05:41,449 حرفی برای گفتن ندارم 77 00:05:42,610 --> 00:05:44,079 بهشون بگید متاسفم 78 00:05:44,379 --> 00:05:46,050 زودتر با بانوی جوانتون برین خونه 79 00:05:47,819 --> 00:05:49,290 برو داخل وسایلمون رو بردار 80 00:05:49,449 --> 00:05:50,490 چشم ارباب جوان 81 00:05:59,860 --> 00:06:00,970 ببخشید 82 00:06:01,899 --> 00:06:04,339 هرکاری میکردی به دستور بانوی جوانت بود 83 00:06:05,470 --> 00:06:06,699 کار اشتباهی نکردی 84 00:06:08,610 --> 00:06:09,839 ولی عصبانیتم رو سرت خالی کردم 85 00:06:14,209 --> 00:06:15,410 معذرت میخوام 86 00:06:22,089 --> 00:06:23,319 بخاطر من 87 00:06:24,259 --> 00:06:26,360 سختی های زیادی رو متحمل شدین 88 00:06:27,290 --> 00:06:28,629 و بخاطر پدرم 89 00:06:29,490 --> 00:06:31,560 همه دنبالتون افتادن. معذرت میخوام 90 00:06:37,240 --> 00:06:41,170 پیامی بود که ایشون گفتن 91 00:06:45,480 --> 00:06:46,480 که اینطور 92 00:06:56,850 --> 00:06:57,860 دیگه میریم 93 00:06:58,759 --> 00:07:01,490 جایی برای رفتن دارین؟ 94 00:07:03,730 --> 00:07:06,959 بک گو، تنها کسی که نگرانمه تویی 95 00:07:08,399 --> 00:07:11,269 میدونید چطوری از دروازه جنگلی بگذرین؟ 96 00:07:11,370 --> 00:07:12,500 راهی پیدا میکنم 97 00:07:13,970 --> 00:07:15,069 صبرکنید 98 00:07:16,370 --> 00:07:17,509 یک راهی دارم که کمک میکنه 99 00:07:18,610 --> 00:07:22,009 بدون گیر افتادن از دروازه جنگلی بگذرین 100 00:07:23,079 --> 00:07:24,420 میخوای بشنوید؟ 101 00:07:38,899 --> 00:07:40,600 دخترتون بهم گفت 102 00:07:40,870 --> 00:07:42,500 نامزده کرده 103 00:07:42,629 --> 00:07:44,670 درسته نامزد کرده 104 00:07:45,199 --> 00:07:47,138 ولی دخترم میونگ یون 105 00:07:47,139 --> 00:07:49,139 با ولیعهد خلع شده نامزد نکرده 106 00:07:50,339 --> 00:07:52,240 اون قراره همسر ولیعهد بشه 107 00:07:54,079 --> 00:07:55,279 چرا بین این همه آدم 108 00:07:55,949 --> 00:07:59,319 تو دختر پزشک سلطنتی چوی هستی؟ 109 00:08:01,389 --> 00:08:02,990 شما چی شاهزاده؟ 110 00:08:03,089 --> 00:08:05,589 چرا بین این همه آدم فرزند پادشاه هستید؟ 111 00:08:26,410 --> 00:08:28,649 اگه میونگ یون رو برای خودتون میخواید 112 00:08:29,810 --> 00:08:31,480 ولیعهد بشید 113 00:08:33,850 --> 00:08:34,889 ارباب جوان 114 00:08:43,190 --> 00:08:44,960 چی باعث شده بیاید اینجا؟ 115 00:08:48,200 --> 00:08:49,929 کمی پیش امروز 116 00:08:50,269 --> 00:08:51,870 نگهبانان ولیعهد رو در نزدیکی 117 00:08:52,539 --> 00:08:54,509 معبد جونگ میو گم کردن 118 00:08:55,570 --> 00:08:57,039 باور دارن که 119 00:08:57,110 --> 00:08:59,679 در اطراف اون منطقه پنهان شدن 120 00:09:00,309 --> 00:09:01,480 چیکار کنیم؟ 121 00:09:02,350 --> 00:09:03,949 اگه ولیعهد خلع شده گیر بیوفتن 122 00:09:03,950 --> 00:09:07,080 و همه چیز رو بگن، تو دردسر میوفتیم 123 00:09:07,289 --> 00:09:10,149 به همه گفتم از چانگ سونگ بنگ در شمال رو بگردن 124 00:09:10,320 --> 00:09:11,620 ولی اگه 125 00:09:12,320 --> 00:09:15,529 مشاور جناح چپ بفهمن، دردسر میشه 126 00:09:19,799 --> 00:09:21,500 بهش بگید یون هوان بنگ رو بگردن 127 00:09:21,669 --> 00:09:22,669 چی؟ 128 00:09:22,670 --> 00:09:25,039 فکرمیکنید اگه برادر برگردن میذارن زنده بمونیم؟ 129 00:09:25,299 --> 00:09:27,200 از زندان بیرونشون آوردم 130 00:09:27,710 --> 00:09:29,110 پس وظیفه ام رو انجام دادم 131 00:09:31,179 --> 00:09:32,409 ...برادر و من 132 00:09:34,379 --> 00:09:35,450 نه 133 00:09:36,879 --> 00:09:38,120 ...ولیعهد خلع شده و من 134 00:09:42,049 --> 00:09:43,389 الان دشمن هستیم 135 00:11:16,909 --> 00:11:18,850 نمیتونیم تاابد نگهشون داریم 136 00:11:19,019 --> 00:11:21,288 پس به شاهزاده دو سونگ بگید باید ولیعهد رو پیدا کنیم 137 00:11:21,289 --> 00:11:23,289 شاهزاده دوسونگ دنبال ایشون میگردن 138 00:11:34,600 --> 00:11:35,970 این اخرین خونه هست؟ 139 00:11:36,129 --> 00:11:37,129 بله شاهزاده 140 00:12:00,059 --> 00:12:01,730 دوباره گمش کردین؟ 141 00:12:02,889 --> 00:12:05,759 میترسیدم مردم نگران بشن 142 00:12:05,929 --> 00:12:09,769 بهشون نگفتم افرادمون دنبال ولیعهد خلع شده هستن 143 00:12:09,899 --> 00:12:11,299 جست و جوی محتاطانه ای داشتن 144 00:12:12,039 --> 00:12:14,070 و در آخر به نتیجه ای نرسیدن 145 00:12:15,169 --> 00:12:18,080 این بهونه توئه؟ 146 00:12:19,509 --> 00:12:21,949 بعد این چطور میتونم 147 00:12:21,950 --> 00:12:23,480 کارهای مهم رو بهت بسپرم؟ 148 00:12:23,879 --> 00:12:25,120 ببخشید 149 00:12:25,649 --> 00:12:28,720 بهم یک فرصت بدین، من حتما 150 00:12:29,220 --> 00:12:30,690 ولیعهد خلع شده رو میگیرم 151 00:12:31,620 --> 00:12:33,220 شنیدم، لطفا برو 152 00:12:34,590 --> 00:12:35,659 چشم 153 00:13:28,909 --> 00:13:32,549 نمیدونم کجا میرم 154 00:13:33,019 --> 00:13:34,990 یا کجا میخوام بمونم 155 00:13:35,649 --> 00:13:38,590 ولی وقتی انتخاب همسر ولیعهد تموم شه برمیگردم 156 00:13:39,360 --> 00:13:42,789 وقتی برگشتم، مجازاتی که بهم دادین رو قبول میکنم 157 00:13:44,330 --> 00:13:47,830 لطفا تا روزی که دوباره همو ببیینم مراقب خودتون باشید 158 00:13:48,870 --> 00:13:51,100 دختر ناخلف شما، میونگ یون 159 00:13:59,080 --> 00:14:00,539 جاهایی که میونگ یون قبلا میرفت 160 00:14:01,309 --> 00:14:03,279 و جاهایی که زیاد میره 161 00:14:05,080 --> 00:14:06,850 همشونو بگردین 162 00:14:07,419 --> 00:14:08,690 همه گوشه ها رو بگردین 163 00:14:09,490 --> 00:14:11,360 چشم - باید قبل مراسم انتخاب همسر ولیعهد - 164 00:14:12,059 --> 00:14:14,659 هرچی ام شد، پیداش کنیم 165 00:14:15,929 --> 00:14:16,960 فهمیدی؟ 166 00:14:18,259 --> 00:14:19,259 چشم ارباب 167 00:14:36,809 --> 00:14:39,320 چی داری؟ جنازه اس یا بیمار؟ 168 00:14:40,950 --> 00:14:42,220 بیمار هستن 169 00:14:50,590 --> 00:14:52,559 بهتره فاصله بگیرین 170 00:14:53,029 --> 00:14:54,330 طاعون دارن 171 00:14:55,799 --> 00:14:58,399 بهشون میگیم بیمار، ولی رسما جنازه هستن 172 00:14:58,740 --> 00:15:01,069 اون ها رو از منطقه عمومی بیرون میبریم 173 00:15:01,070 --> 00:15:02,269 تا بیماری پخش نشه 174 00:15:03,509 --> 00:15:05,939 فکرکنم منم با بیمار ارتباط داشتم 175 00:15:05,940 --> 00:15:07,340 نجاتم بدین 176 00:15:08,710 --> 00:15:09,750 رد شید 177 00:15:29,629 --> 00:15:31,439 کارت خوب بود 178 00:15:31,440 --> 00:15:32,899 رایگان اینکارو نکردم 179 00:15:34,039 --> 00:15:35,239 این طلای واقعیه 180 00:15:35,240 --> 00:15:36,909 علامت دندون رو روش میبینید؟ 181 00:15:38,980 --> 00:15:40,139 برو دیگه 182 00:15:40,539 --> 00:15:42,110 چشم خواهر 183 00:15:43,279 --> 00:15:46,350 اگه چیزی لازم داشتید بهم بگید 184 00:15:56,360 --> 00:15:59,429 نمیتونم کمکی که کردی رو جبران کنم، ولی هیچوقت فراموش نمیکنم 185 00:16:00,659 --> 00:16:01,769 بابت همه چیز ممنونم 186 00:16:13,039 --> 00:16:14,179 باید بریم 187 00:16:22,049 --> 00:16:23,190 شما هم 188 00:16:24,590 --> 00:16:25,919 با بانوی جوانتون برین 189 00:16:28,429 --> 00:16:30,029 ...من و اون 190 00:16:30,659 --> 00:16:32,399 با شما میایم 191 00:16:32,529 --> 00:16:34,159 چی؟ - چی؟ - 192 00:16:37,669 --> 00:16:38,669 لازم نیست 193 00:16:39,269 --> 00:16:41,470 به اندازه کافی کمک کردین، ما دیگه میریم 194 00:16:41,809 --> 00:16:43,970 تازه از پایتخت بیرون اومدیم 195 00:16:44,309 --> 00:16:45,878 هنوز باید محتاط باشید 196 00:16:45,879 --> 00:16:46,879 باشه 197 00:16:47,179 --> 00:16:49,779 مراقب هستم 198 00:16:51,480 --> 00:16:53,220 ...خب - چیه؟ - 199 00:16:53,980 --> 00:16:56,190 چیزی میخوای بگی؟ 200 00:16:58,159 --> 00:16:59,460 راستش 201 00:17:00,720 --> 00:17:03,490 بانوی من - بانوی من - 202 00:17:03,960 --> 00:17:05,829 گفت باید تا وقتی امنیت شما تضمین شه 203 00:17:06,230 --> 00:17:09,269 پیشتون بمونیم 204 00:17:09,630 --> 00:17:11,400 چون کاریه که شده 205 00:17:11,599 --> 00:17:12,699 ایشون گفت؟ 206 00:17:12,700 --> 00:17:15,039 بله، همین رو میخوان 207 00:17:17,069 --> 00:17:19,380 ...خب 208 00:17:21,779 --> 00:17:23,609 ممنون بابت پیشنهاد محبت آمیزتون 209 00:17:24,720 --> 00:17:26,720 خواهش میکنم، دیگه میریم 210 00:17:27,480 --> 00:17:28,890 هرکاری میکنن 211 00:17:29,049 --> 00:17:32,118 دوست دارن تا تهش پیش برن 212 00:17:32,119 --> 00:17:33,160 چیکار میکنید؟ 213 00:17:33,259 --> 00:17:34,430 ...حالا که 214 00:17:35,559 --> 00:17:36,829 تصمیم گرفتن کمکتون کنن 215 00:17:38,400 --> 00:17:40,799 میخوان تا مقصدتون باهاتون بیان 216 00:17:41,470 --> 00:17:42,569 و امنیت شما رو تضمین کنن 217 00:17:45,670 --> 00:17:48,269 لازم نیست بخاطر پدرتون عذاب وجدان داشته باشید 218 00:17:50,440 --> 00:17:51,740 به این دلیل نیست 219 00:17:52,039 --> 00:17:53,980 ربطی به ارباب جوان چوی نداره 220 00:17:58,049 --> 00:18:00,349 خودتون اینو گفتید، نه بانوی جوان؟ 221 00:18:01,990 --> 00:18:04,990 به هرحال سفر با مردا راحت نیست 222 00:18:06,089 --> 00:18:09,088 ...نمیخوام که باهام بیاید چون 223 00:18:09,089 --> 00:18:11,400 داوطلبانه میخوان کمک کنن 224 00:18:11,460 --> 00:18:12,999 چرا رد میکنید؟ 225 00:18:13,000 --> 00:18:14,630 الان نمیتونیم ردشون کنیم 226 00:18:16,099 --> 00:18:17,170 ممنون 227 00:18:17,400 --> 00:18:20,099 خیلی خوب و راحت همراهیتون میکنم 228 00:18:20,200 --> 00:18:21,240 بریم 229 00:18:22,640 --> 00:18:23,740 بیا بک گو 230 00:18:26,509 --> 00:18:27,609 گپ سوک 231 00:18:28,180 --> 00:18:29,250 بک گو 232 00:18:32,619 --> 00:18:33,920 بانوی من 233 00:18:35,690 --> 00:18:37,519 بانوی من 234 00:18:44,700 --> 00:18:45,900 دارن دنبالمون میان 235 00:18:48,099 --> 00:18:49,170 هیجان زده ای؟ 236 00:18:49,869 --> 00:18:51,200 هیجان زده نیستم 237 00:18:51,269 --> 00:18:53,338 گروگان لازم داشتیم، سر جونم قمار کردم 238 00:18:53,339 --> 00:18:54,710 بدزدمش 239 00:18:54,740 --> 00:18:56,240 ولی تصمیم گرفت خودش دنبالمون بیاد 240 00:18:56,539 --> 00:18:59,009 دنیا داره بهمون کمک میکنه 241 00:19:04,720 --> 00:19:06,750 چرا هی میچرخید؟ 242 00:19:09,150 --> 00:19:10,519 برای اینکه نگرانم 243 00:19:11,859 --> 00:19:14,289 اونا زن هستن، نمیتونیم مدت طولانی راه بیان 244 00:19:15,029 --> 00:19:17,089 نمیدونیم چقدر طول میکشه به مونگ یونگ برسیم 245 00:19:18,700 --> 00:19:22,099 امشب کجا قراره بخوابیم؟ 246 00:19:28,309 --> 00:19:29,440 او وول 247 00:19:30,069 --> 00:19:31,880 ازم عصبانی هستی؟ 248 00:19:34,380 --> 00:19:35,950 عصبانی نیستم 249 00:19:36,579 --> 00:19:39,150 فقط نمیتونم بفهمم چی تو فکر شماست 250 00:19:39,950 --> 00:19:42,289 گفتید چون فکرمیکردن شما هستم منو دزدیدن 251 00:19:42,549 --> 00:19:44,049 پس میخواستن شما رو بدزدن 252 00:19:45,019 --> 00:19:47,220 چرا بهشون کمک میکنید فرار کنن؟ 253 00:19:49,490 --> 00:19:52,829 همینطور که گفتم، همه چیز بخاطر من شروع شد 254 00:19:53,660 --> 00:19:56,470 اگه سرنوشت متفاوتی داشتم، از اول دزدی ای نبود 255 00:19:56,569 --> 00:19:59,769 بدون اون هم، وضعیت الانش فرق داشت 256 00:20:00,740 --> 00:20:01,839 او وو 257 00:20:02,240 --> 00:20:04,069 ببخشید که باعث شدم اذیت بشی 258 00:20:04,809 --> 00:20:07,609 میشه بخاطر من صبوری کنی؟ 259 00:20:09,049 --> 00:20:12,119 میدونی نمیتونیم برگردیم خونه 260 00:20:12,579 --> 00:20:15,490 پس بیا یک سفر کوتاه در نظر بگیریمش 261 00:20:15,690 --> 00:20:18,859 دوتایی بدون اونا میتونیم بریم سفر 262 00:20:20,490 --> 00:20:22,630 یک چیز خیلی مهم رو یادم رفت 263 00:20:23,589 --> 00:20:24,858 زخم محقق 264 00:20:24,859 --> 00:20:27,399 درمان زخمی که چرکی کرده سخته 265 00:20:27,400 --> 00:20:28,699 میدونی 266 00:20:28,700 --> 00:20:30,298 تا وقتی زخمش خوب بشه 267 00:20:30,299 --> 00:20:32,440 کافیه، شنیدم 268 00:20:32,869 --> 00:20:34,769 ...هرچی بیشتر حرف میزنید 269 00:20:35,309 --> 00:20:36,740 هرچی بیشتر حرف میزنم چی؟ 270 00:20:37,069 --> 00:20:38,210 بیشتر مشکوک بنظر میرسید 271 00:20:38,809 --> 00:20:40,410 مشکوک؟ کی؟ 272 00:20:41,240 --> 00:20:42,278 من؟ 273 00:20:42,279 --> 00:20:43,279 بله 274 00:20:45,579 --> 00:20:46,749 خوب گوش کن 275 00:20:46,750 --> 00:20:49,049 ...دلیلی که میخوام - باشه - 276 00:20:49,250 --> 00:20:51,759 فهمیدم، کافیه 277 00:20:53,289 --> 00:20:54,289 بریم 278 00:20:54,589 --> 00:20:55,759 منتظر ما هستن 279 00:21:00,599 --> 00:21:01,930 بریم 280 00:21:04,970 --> 00:21:07,369 مو بک منو میکشه 281 00:21:17,349 --> 00:21:19,579 تکون بخور 282 00:21:21,789 --> 00:21:22,789 ...چرا تو 283 00:21:29,359 --> 00:21:30,359 ...تو 284 00:21:33,160 --> 00:21:34,160 واقعا که 285 00:21:39,269 --> 00:21:41,240 تسلیم میشم 286 00:21:41,609 --> 00:21:43,539 همه چیزو میگم، منو لطفا نزنید 287 00:21:44,109 --> 00:21:46,309 به اون دو نفر و دو مرد 288 00:21:46,579 --> 00:21:49,109 کمک کردم از دروازه بگذرن 289 00:21:49,910 --> 00:21:51,309 مرد؟ - بله - 290 00:21:55,589 --> 00:21:56,619 یکیشون این مرد بود؟ 291 00:22:00,059 --> 00:22:01,059 فکرکنم 292 00:22:04,490 --> 00:22:05,529 اگه دروغ گفته باشی 293 00:22:06,299 --> 00:22:07,799 سرت رو قطع میکنم 294 00:22:10,230 --> 00:22:11,230 چی گفتی؟ 295 00:22:12,269 --> 00:22:14,069 میونگ یون با ولیعهد خلع شده اس؟ 296 00:22:14,970 --> 00:22:16,869 بله ارباب - چی؟ - 297 00:22:18,210 --> 00:22:19,240 چه خبره؟ 298 00:22:20,279 --> 00:22:21,279 ...نگو که 299 00:22:22,680 --> 00:22:24,579 میونگ یون از خونه فرار کرده 300 00:22:25,420 --> 00:22:26,720 بره دیدن اون؟ 301 00:22:29,619 --> 00:22:30,650 پیداشون کن 302 00:22:31,420 --> 00:22:33,690 به هر قیمتی پیداشون کن، فهمیدی؟ 303 00:22:35,190 --> 00:22:36,660 چشم ارباب - اگه میونگ یون - 304 00:22:37,460 --> 00:22:40,059 با ولیعهد خلع شده دیده بشه 305 00:22:41,160 --> 00:22:43,769 همه چیز خراب میشه 306 00:22:44,500 --> 00:22:46,740 هرچی ام شد پیداشون کن 307 00:22:47,299 --> 00:22:48,670 فهمیدی؟ 308 00:23:08,230 --> 00:23:10,089 اینجا میخوابیم؟ 309 00:23:10,529 --> 00:23:11,529 بله 310 00:23:12,660 --> 00:23:14,160 یخ میزنیم 311 00:23:18,640 --> 00:23:20,400 میرم چوب جمع کنم 312 00:23:21,170 --> 00:23:23,069 بریم - چشم - 313 00:23:35,049 --> 00:23:37,019 اگه خیلی برات سخته لازم نیست دنبالمون بیای 314 00:23:37,720 --> 00:23:40,960 بانوی جوانت رو متقاعد کن و برگردین 315 00:23:41,960 --> 00:23:43,588 الان که از دروازه رد شدی 316 00:23:43,589 --> 00:23:45,759 برات مزاحم شدیم؟ 317 00:23:46,500 --> 00:23:47,529 اینطوری نیست 318 00:23:50,869 --> 00:23:52,199 ...براشون سخته برای همین 319 00:23:52,200 --> 00:23:55,670 خوب مراقبشون هستم، نگران نباشید 320 00:23:57,269 --> 00:23:58,440 حتما برای تو هم سخته 321 00:23:59,609 --> 00:24:00,710 مشکلی برات پیش نمیاد؟ 322 00:24:06,250 --> 00:24:07,250 بله 323 00:24:29,940 --> 00:24:31,210 بهترن؟ 324 00:24:33,609 --> 00:24:35,509 دارم میپرسم حالشون بهتر شده؟ 325 00:24:36,450 --> 00:24:37,809 ما رو بکشید 326 00:24:41,349 --> 00:24:42,420 میتونید برین 327 00:24:52,900 --> 00:24:54,500 بانوی دربار چو، بیرونی؟ 328 00:24:54,829 --> 00:24:56,329 بله ملکه 329 00:25:03,740 --> 00:25:06,039 احمق بودم که بهشون اعتماد کردم و منتظر موندم 330 00:25:06,579 --> 00:25:07,740 اونا کی هستن؟ 331 00:25:08,480 --> 00:25:10,309 مال شفاخونه سلطنتی هستن 332 00:25:10,650 --> 00:25:12,618 مطمئنم همشون به چوی سانگ روک 333 00:25:12,619 --> 00:25:13,980 مرتبط هستن 334 00:25:14,519 --> 00:25:16,150 ببخشید ملکه 335 00:25:17,990 --> 00:25:19,519 باید تو رو برای کاری بفرستم 336 00:25:49,990 --> 00:25:51,019 ارباب جوان 337 00:25:51,589 --> 00:25:52,920 یکی از قصر اومده 338 00:25:58,960 --> 00:26:00,059 مادر فرستادتت؟ 339 00:26:00,960 --> 00:26:01,970 بله شاهزاده 340 00:26:02,230 --> 00:26:03,429 دنبال یک پزشک هستن که 341 00:26:03,430 --> 00:26:05,200 ربطی به چوی سانگ روک نداشته باشه 342 00:26:30,890 --> 00:26:33,359 مردی که پشتت هست کیه؟ 343 00:26:36,400 --> 00:26:39,099 با لباسی که داره بنظر از قصر نیست 344 00:26:40,500 --> 00:26:43,569 کی اجازه داده وارد بشه؟ 345 00:26:43,670 --> 00:26:45,609 بهتون ربطی نداره 346 00:26:46,339 --> 00:26:47,410 پس برین کنار 347 00:26:48,450 --> 00:26:49,608 اگه رد کنم چی؟ 348 00:26:49,609 --> 00:26:51,680 روی مراقبت از قصر ملکه دواگر تمرکز کنید 349 00:26:52,420 --> 00:26:54,250 مسائل قصر ملکه رو به من بسپرید 350 00:26:54,920 --> 00:26:56,720 اگه اینجا قصر ملکه بود 351 00:26:58,390 --> 00:27:00,059 چشم پوشی میکردم 352 00:27:01,829 --> 00:27:03,258 ولی اینجا قصر اصلی هست 353 00:27:03,259 --> 00:27:06,500 ملکه کسی هستن که مسئول قصر اصلی هستن 354 00:27:07,359 --> 00:27:11,430 و اینکه ملکه دواگر، مسئول دربار اصلی نیستن 355 00:27:12,240 --> 00:27:13,640 ملکه هستن 356 00:27:56,509 --> 00:27:59,279 اعلیحضرت خوب نیستید؟ 357 00:28:08,289 --> 00:28:09,289 اعلیحضرت 358 00:28:09,829 --> 00:28:11,029 میتونی نگهش داری 359 00:28:23,069 --> 00:28:25,009 دو سونگ داره میره 360 00:28:25,440 --> 00:28:29,480 براتون گربه آوردم احساس تنهایی نکنید 361 00:28:31,880 --> 00:28:35,420 کنارشون بمون و باهاشون بازی کن تا احساس تنهایی نکنن 362 00:28:36,150 --> 00:28:37,288 این دستور سلطنتیه 363 00:28:37,289 --> 00:28:39,319 اگه فهمیدی میو کن 364 00:28:45,630 --> 00:28:48,259 همسرم راحت گریه میکنه، چیکار باید بکنم؟ 365 00:28:51,630 --> 00:28:53,269 گریه نکن میو 366 00:29:00,079 --> 00:29:03,450 ملکه، ملکه دواگر اومدن 367 00:29:04,549 --> 00:29:08,319 مشاور جناح چپ و ژنرال بازرسی نیز اومدن 368 00:29:15,019 --> 00:29:16,089 میتونن بیان داخل 369 00:29:55,170 --> 00:29:56,730 اون مرد کیه؟ 370 00:29:57,200 --> 00:29:59,868 چطور جرات میکنه به اعلیحضرت دست بزنه؟ 371 00:29:59,869 --> 00:30:01,099 من خبرشون کردم 372 00:30:02,069 --> 00:30:04,609 پزشک هستن، گفتم به قصر بیان 373 00:30:05,980 --> 00:30:06,980 ملکه 374 00:30:07,309 --> 00:30:08,910 نمیتونید اینکارو کنید 375 00:30:10,809 --> 00:30:13,079 رییس خواجه ها، منتظر چی هستی؟ 376 00:30:13,619 --> 00:30:15,490 بیرونش کن 377 00:30:18,049 --> 00:30:19,059 پدر 378 00:30:23,630 --> 00:30:24,690 پدر 379 00:30:25,329 --> 00:30:26,730 تصمیم عجولانه ای گرفتی 380 00:30:27,230 --> 00:30:29,098 حتی پیشینه اون رو نمیدونیم 381 00:30:29,099 --> 00:30:31,470 چطور میتونید بذارین به اتاق اعلیحضرت بیان؟ 382 00:30:32,069 --> 00:30:33,440 میدونم ملکه هستید 383 00:30:33,839 --> 00:30:35,739 ولی کارتون قابل قبول نیست 384 00:30:35,740 --> 00:30:36,910 پس باید چیکار کنم؟ 385 00:30:37,269 --> 00:30:39,439 هیچکدوم از پزشکان ماهر 386 00:30:39,440 --> 00:30:41,339 از شفاخونه سلطنتی نمیتونن درمانشون کنن 387 00:30:42,279 --> 00:30:45,109 چقدر انتظار دارین صبرکنم و اعتماد کنم؟ 388 00:30:45,650 --> 00:30:48,789 ملکه، اعلیحضرت اینجا هستن 389 00:30:49,319 --> 00:30:51,018 لطفا صداتون رو پایین بیارین 390 00:30:51,019 --> 00:30:52,019 ملکه 391 00:30:52,589 --> 00:30:54,160 مشاور جناح چپ درست میگن 392 00:30:55,190 --> 00:30:57,129 از قوانین باید اطاعت بشه 393 00:30:57,130 --> 00:30:59,259 نمیتونید قوانین رو نادیده بگیرین و یک غریبه رو راه بدین 394 00:31:00,059 --> 00:31:02,068 ...اگه نمیتونید به پزشکان شفاخونه سلطنتی اعتماد کنید 395 00:31:02,069 --> 00:31:04,430 درسته، بهشون اعتماد ندارم 396 00:31:05,400 --> 00:31:07,269 چطوری اعتماد کنم؟ 397 00:31:07,769 --> 00:31:10,210 تقصیر کنه که اعلیحضرت اینطوری شدن؟ 398 00:31:13,079 --> 00:31:14,079 ملکه 399 00:31:14,080 --> 00:31:15,880 منظورتون چیه؟ 400 00:31:16,009 --> 00:31:17,549 این واقعا سوال بود؟ 401 00:31:18,980 --> 00:31:22,150 خوب میدونید ولی بازم کنارشون هستید 402 00:31:22,490 --> 00:31:24,220 چرا تظاهر به بیگناهی میکنید؟ 403 00:31:28,259 --> 00:31:30,630 چرا اعلیحضرت رو نگاه نمیکنید؟ 404 00:31:31,029 --> 00:31:34,099 توانایی شما بهتر از بقیه پزشکان هست، نه؟ 405 00:31:35,430 --> 00:31:36,430 چشم 406 00:31:45,509 --> 00:31:47,439 فرمانده بیرونه؟ 407 00:31:47,440 --> 00:31:48,579 بله ملکه 408 00:31:52,579 --> 00:31:53,779 ...اگه اون دستش 409 00:31:53,819 --> 00:31:56,549 به اعلیحضرت خورد و صدمه ای دیدن 410 00:31:57,690 --> 00:31:59,318 بکشیدش 411 00:31:59,319 --> 00:32:00,319 چشم 412 00:32:02,930 --> 00:32:05,329 چرا اینقدر زیاده روی میکنید ملکه؟ 413 00:32:51,240 --> 00:32:52,640 نبض اعلیحضرت کند هست 414 00:32:53,140 --> 00:32:54,779 ولی نیازی به نگرانی نیست 415 00:32:55,450 --> 00:32:56,980 نگران نباشید 416 00:32:59,349 --> 00:33:02,089 انگار ملکه میخوان با من حرف بزنن 417 00:33:02,650 --> 00:33:04,119 تنهامون بذارین 418 00:33:26,740 --> 00:33:27,779 ...اینقدر 419 00:33:29,779 --> 00:33:31,179 از من متنفری؟ 420 00:33:31,180 --> 00:33:33,980 بله، اینقدر متنفرم که پایانی نداره 421 00:33:34,720 --> 00:33:36,690 هرشب، خواب میبنیم که در اتاقتون 422 00:33:36,789 --> 00:33:39,519 شما رو به قتل میرسونم 423 00:33:40,319 --> 00:33:41,990 ولی همینقدر میتونم 424 00:33:42,529 --> 00:33:44,829 بلد نیستم اشک تمساح بریزم 425 00:33:45,400 --> 00:33:47,759 نمیتونم تظاهر کنم زنا نوعی عشق هست 426 00:33:47,930 --> 00:33:50,399 هیچوقت نمیخواستم 427 00:33:50,400 --> 00:33:53,740 به آدم بیگناه بخاطر جاه طلبی صدمه ای بزنم یا کسی رو بکشم 428 00:33:54,170 --> 00:33:56,808 با دیدن شما میترسم 429 00:33:56,809 --> 00:33:58,269 ازتون دوری میکنم و پنهان میشم 430 00:33:58,940 --> 00:34:00,809 ولی وقتی شما رو میبینم 431 00:34:01,039 --> 00:34:03,210 بجای ترس، بیشتر عصبانی میشم 432 00:34:03,880 --> 00:34:06,779 اونقدر که نمیتونم نفس بکشم 433 00:34:09,650 --> 00:34:10,719 ملکه 434 00:34:11,650 --> 00:34:13,960 ...هرچی ام بگم - حرفی نزنید - 435 00:34:14,920 --> 00:34:16,059 من یک آدم هستم 436 00:34:16,789 --> 00:34:18,429 من حرف میزنم 437 00:34:20,900 --> 00:34:21,929 درسته 438 00:34:22,500 --> 00:34:24,929 شما از انسانیت فاصله زیادی گرفتید 439 00:34:25,800 --> 00:34:27,570 با استفاده از من، همسرشون 440 00:34:28,000 --> 00:34:30,639 اعلیحضرت رو به این روز انداختید 441 00:34:31,269 --> 00:34:33,780 پاپوش دوختید و ولیعهد مهربون رو خلع کردین 442 00:34:34,909 --> 00:34:37,150 یک انسان همچین کاری نمیکنه 443 00:34:37,909 --> 00:34:40,019 فقط یک هیولا اینکارو میکنه 444 00:34:41,280 --> 00:34:43,989 ملکه - با اون چشم ها نگاهم نکنید - 445 00:34:44,650 --> 00:34:46,559 هیچوقت دوباره گول نمیخورم 446 00:34:47,519 --> 00:34:50,929 دوباره وارد اتاق اعلیحضرت نشید 447 00:34:51,960 --> 00:34:54,360 نزدیک شاهزاده دوسونگ عزیزم نشید 448 00:34:54,699 --> 00:34:56,769 دنبال ولیعهد نرین 449 00:34:59,900 --> 00:35:02,369 اگه به خانوادم دوباره صدمه بزنید 450 00:35:04,739 --> 00:35:07,280 هیچوقت نمیبخشمتون 451 00:35:10,309 --> 00:35:11,409 ...بعدا 452 00:35:12,719 --> 00:35:14,280 وقتی آروم شدین 453 00:35:15,179 --> 00:35:16,489 حرف میزنیم 454 00:35:23,590 --> 00:35:24,690 مهم نیست 455 00:35:25,829 --> 00:35:27,300 چقدر ضعیف هستم 456 00:35:28,730 --> 00:35:31,900 یادتون باشه ملکه این کشور هستم 457 00:35:41,280 --> 00:35:43,780 ملکه 458 00:35:44,849 --> 00:35:47,579 ملکه - پزشک خبر کنید - 459 00:35:51,219 --> 00:35:52,789 چی میگی؟ 460 00:35:53,019 --> 00:35:55,090 "اعلام ولیعهد را به تعویق بندازیم؟" 461 00:35:55,289 --> 00:35:57,759 مهر سلطنتی و ملی گم شده ان 462 00:35:57,760 --> 00:35:58,859 بدون اون 463 00:35:58,860 --> 00:36:01,658 چطور میتونیم نامه انتصاب ولیعهد رو مهر کنیم 464 00:36:01,659 --> 00:36:04,300 گفتم که حواسم هست 465 00:36:07,099 --> 00:36:09,570 ملکه کله شق هستن 466 00:36:09,909 --> 00:36:11,070 چیکار میخواید بکنید؟ 467 00:36:34,929 --> 00:36:36,130 خوب خوابیدین؟ 468 00:36:37,030 --> 00:36:38,969 شما چی؟ خوب خوابیدین؟ 469 00:36:39,000 --> 00:36:41,039 بله، بانوی جوانت کجان؟ 470 00:36:43,139 --> 00:36:45,069 کل شب ذهنشون درگیر بود 471 00:36:45,070 --> 00:36:46,380 هنوز خواب هستن 472 00:37:32,590 --> 00:37:33,619 خیلی خب 473 00:37:34,619 --> 00:37:35,630 خیلی خب 474 00:37:56,010 --> 00:37:57,809 فکرمیکنی چیکار میکنی؟ 475 00:37:59,719 --> 00:38:01,079 مشخص نیست؟ 476 00:38:02,849 --> 00:38:04,320 تمومش کن 477 00:38:06,960 --> 00:38:08,089 اون چی بود؟ 478 00:38:08,090 --> 00:38:10,090 بیمار هستید محقق 479 00:38:12,159 --> 00:38:14,030 اگه زخمتون عفونت کنه چی؟ 480 00:38:16,530 --> 00:38:17,530 صبرکن 481 00:38:21,869 --> 00:38:24,409 ببینش، احمق هستید؟ 482 00:38:25,239 --> 00:38:27,239 هرچی ام شده، احمق صدام نکن 483 00:38:27,340 --> 00:38:28,909 پس کله پوک هستید؟ 484 00:38:32,880 --> 00:38:34,079 اینطوری نمیشه 485 00:38:34,519 --> 00:38:36,449 پارچه نخی بازار رو لازم داریم 486 00:38:36,949 --> 00:38:38,920 با من بیا 487 00:39:01,380 --> 00:39:03,249 (اگه پیداشون کردین، به مامورین دولتی خبر بدین) 488 00:39:03,250 --> 00:39:04,480 خیلی خطرناکه 489 00:39:21,559 --> 00:39:22,599 نظرتون چیه؟ 490 00:39:23,530 --> 00:39:25,969 اگه از نزدیک نگاهمون نکنید 491 00:39:26,340 --> 00:39:27,670 سخته متوجه بشید کی هستم 492 00:39:29,369 --> 00:39:30,409 یک لحظه 493 00:39:42,690 --> 00:39:43,920 به عنوان خدمتکار 494 00:39:44,550 --> 00:39:46,988 بیش از حد سفید و ظریف هستید 495 00:39:46,989 --> 00:39:49,059 باید بپوشونیمش 496 00:39:51,860 --> 00:39:54,300 درسته که خوش قیافه ام 497 00:39:55,699 --> 00:39:57,630 چشمای تیزی داری بک گو 498 00:39:58,730 --> 00:39:59,969 درسته 499 00:40:18,619 --> 00:40:19,760 این چیه؟ 500 00:40:20,690 --> 00:40:21,960 از نزدیکتر 501 00:40:22,590 --> 00:40:25,360 خوش قیافه تر شدم؟ 502 00:40:28,400 --> 00:40:30,169 ...همونطوری بمون، اینا رو گفتم 503 00:40:30,170 --> 00:40:32,969 چون بخاطر هرروز خونه موندن پوست سفیدی داری 504 00:40:56,590 --> 00:40:57,659 دیدی؟ 505 00:40:58,159 --> 00:40:59,960 گفتم آروم بمون 506 00:41:07,039 --> 00:41:08,070 بدش من 507 00:41:09,539 --> 00:41:10,809 خودتون میزنیدش؟ 508 00:41:27,760 --> 00:41:29,090 تمومش کنید 509 00:41:29,159 --> 00:41:31,460 تو هم نسبت به خدمتکار بودن زیادی خوشگلی 510 00:41:31,630 --> 00:41:32,659 باید بپوشونمش 511 00:41:41,070 --> 00:41:43,170 با گفتن اینکه زیبا هست لاس زدین 512 00:42:11,070 --> 00:42:13,039 در اون لباس خیلی فرق کرده 513 00:42:15,909 --> 00:42:17,210 درسته، خوشگله 514 00:42:18,969 --> 00:42:20,010 ارباب جوان؟ 515 00:42:22,949 --> 00:42:24,980 بله؟ چیه؟ 516 00:42:26,780 --> 00:42:27,820 خیلی خب 517 00:42:28,280 --> 00:42:29,550 حالا که لباس عوض کردیم 518 00:42:29,920 --> 00:42:30,949 از الان به بعد 519 00:42:31,820 --> 00:42:34,118 بک گو و من مثل یک زوج متاهل هستیم 520 00:42:34,119 --> 00:42:35,119 ...چرا تو 521 00:42:39,559 --> 00:42:41,159 زوج متاهل نمیشه 522 00:42:42,900 --> 00:42:44,800 اصلا شبیه نیستی - چی؟ - 523 00:42:45,170 --> 00:42:46,269 بجای زوج متاهل 524 00:42:46,639 --> 00:42:48,469 بهتره خواهر برادر باشید 525 00:42:48,670 --> 00:42:49,840 بیشتر بهتون میاد 526 00:42:50,809 --> 00:42:52,469 اینطوری بهتره 527 00:42:53,610 --> 00:42:55,409 اصلا شبیه نیستن 528 00:42:56,980 --> 00:42:58,479 والا - کافیه - 529 00:42:58,480 --> 00:43:00,319 این تصور متعصبانه رو کنار بذارین 530 00:43:00,320 --> 00:43:01,949 خواهر برادر لازم نیست حتما شبیه باشن 531 00:43:03,449 --> 00:43:05,250 یکی شبیه پدر میشه 532 00:43:05,820 --> 00:43:08,719 و یکی شبیه مادر 533 00:43:09,260 --> 00:43:11,788 ولی زوج متاهل قابل باورتر از 534 00:43:11,789 --> 00:43:13,429 برادر و خواهر بودن هست 535 00:43:18,000 --> 00:43:19,538 بیاین اینطوری بگیم 536 00:43:19,539 --> 00:43:21,399 اون داروی بدی خورده 537 00:43:21,400 --> 00:43:23,308 صورت من کجاش زشت هست؟ 538 00:43:23,309 --> 00:43:24,340 ساکت 539 00:43:25,369 --> 00:43:27,210 خواهر برادر، باشه؟ 540 00:43:28,110 --> 00:43:30,079 دیگه بریم 541 00:43:32,309 --> 00:43:34,119 سفر طولانی ای در راهه 542 00:43:52,030 --> 00:43:53,400 چه منظره زیبایی هست 543 00:43:54,699 --> 00:43:55,869 بیاید یکم استراحت کنیم 544 00:43:57,039 --> 00:43:58,940 چطور در این موقعیت از منظره لذت میبرین؟ 545 00:44:00,079 --> 00:44:03,750 باید در این زمان آرامش ذهن داشته باشیم 546 00:44:09,079 --> 00:44:10,090 گرمه 547 00:44:18,329 --> 00:44:20,059 دود سمت من میاد 548 00:44:20,300 --> 00:44:21,900 باید آتش روشن کنم 549 00:44:22,769 --> 00:44:24,000 پس درست انجامش بده 550 00:44:36,079 --> 00:44:37,110 وای سرم 551 00:44:57,400 --> 00:44:58,670 زودباش برادر 552 00:45:01,800 --> 00:45:03,210 زودباش بیا اینجا 553 00:45:09,809 --> 00:45:10,809 برو پیشش 554 00:45:15,150 --> 00:45:16,150 کله خر 555 00:45:17,619 --> 00:45:18,789 بیا اینجا 556 00:45:20,159 --> 00:45:21,159 زودباش 557 00:45:22,019 --> 00:45:23,829 ممکنه لیز بخورین 558 00:45:25,429 --> 00:45:26,960 گون، یونگ 559 00:45:27,329 --> 00:45:29,230 مراقب قدماتون باشید، صدمه نبینید 560 00:45:29,630 --> 00:45:32,199 چشم مادر، نگران نباشید 561 00:45:34,739 --> 00:45:35,739 دردت گرفت؟ 562 00:45:36,170 --> 00:45:37,170 ادامه بده 563 00:45:44,409 --> 00:45:46,619 منو هول دادی، واستا 564 00:45:47,550 --> 00:45:49,019 یکجای دیگه بازی کنید 565 00:45:49,519 --> 00:45:51,420 ماهی رو میترسونید 566 00:45:52,119 --> 00:45:53,260 صبرکن بگیرمت 567 00:45:55,420 --> 00:45:56,460 کله خرا 568 00:45:57,690 --> 00:45:59,860 صبرکنید بگیرمتون 569 00:46:00,659 --> 00:46:01,829 بیا اینجا 570 00:46:02,869 --> 00:46:03,869 میکشمت 571 00:46:04,170 --> 00:46:06,340 بیا 572 00:46:12,139 --> 00:46:13,440 خیلی خب 573 00:46:13,639 --> 00:46:14,980 بگیرش 574 00:46:30,260 --> 00:46:31,289 بیا 575 00:46:31,530 --> 00:46:34,030 بذارش پایین با من بیا 576 00:46:35,559 --> 00:46:36,969 میشه؟ 577 00:46:39,469 --> 00:46:40,739 سریع نیست 578 00:46:41,199 --> 00:46:42,940 تمومش نمیکنیم 579 00:46:59,250 --> 00:47:00,260 ...من 580 00:47:03,590 --> 00:47:04,590 دوباره 581 00:47:06,329 --> 00:47:08,159 همه چیز رو درست میکنم 582 00:47:41,730 --> 00:47:43,670 سرم گیج میره 583 00:47:44,199 --> 00:47:45,300 چرا تنهایی؟ 584 00:47:45,929 --> 00:47:47,340 ارباب جوان رو اونجا گذاشتین؟ 585 00:47:47,570 --> 00:47:48,570 نه 586 00:47:50,409 --> 00:47:51,909 اونجاست 587 00:47:59,550 --> 00:48:02,119 سرده، دارم یخ میزنم 588 00:48:04,219 --> 00:48:06,389 حتما اونجا خیلی سرد بوده 589 00:48:06,619 --> 00:48:07,920 اشک میریختید 590 00:48:13,059 --> 00:48:15,559 وقتی سردم میشه، منم اشک میریزم و دماغم میاد 591 00:48:20,170 --> 00:48:21,339 اینطوری نشده 592 00:48:21,340 --> 00:48:22,340 ...کی 593 00:48:23,210 --> 00:48:24,440 راستی 594 00:48:25,010 --> 00:48:28,309 اسمی ندارین صداتون بزنم؟ 595 00:48:28,539 --> 00:48:29,809 اسم - درسته - 596 00:48:30,250 --> 00:48:32,610 حالا که خدمتکارین، باید جور دیگه ای صداتون بزنم 597 00:48:33,119 --> 00:48:35,949 نمیتونیم جلوی بقیه محقق یا ارباب جوان صداتون بزنیم؟ 598 00:48:36,989 --> 00:48:38,150 نکته خوبی بود 599 00:48:38,920 --> 00:48:39,960 اسم؟ 600 00:48:44,190 --> 00:48:46,960 با توجه به رنگ پوستتون هوانگ بهتون میاد 601 00:48:47,329 --> 00:48:48,329 هوانگ؟ 602 00:48:48,929 --> 00:48:50,900 صورت شما مثل ماه گرد هست 603 00:48:51,329 --> 00:48:52,670 پس گو بعدش بیاد 604 00:48:53,599 --> 00:48:56,099 چطوره بگیم هوانگ گو؟ 605 00:48:57,610 --> 00:48:59,980 هوانگ گو درست حرف بزن 606 00:49:01,110 --> 00:49:02,210 ممکنه یکی بشنوه 607 00:49:05,280 --> 00:49:06,619 درسته بانوی من 608 00:49:10,119 --> 00:49:11,119 باورم نمیشه 609 00:49:17,329 --> 00:49:19,090 صبرکن 610 00:49:28,840 --> 00:49:31,070 چطوره شب رو اینجا بمونیم؟ 611 00:49:52,889 --> 00:49:53,900 خب 612 00:49:54,530 --> 00:49:57,800 بنظر میرسه کلبه ای هست که گیاهان دارویی توش جمع میکنن و شکارچیان میمونن 613 00:49:59,429 --> 00:50:01,440 توی غار خوابیدیم 614 00:50:02,170 --> 00:50:03,269 این بد نیست 615 00:50:26,159 --> 00:50:27,329 هولم نده 616 00:50:28,329 --> 00:50:29,329 خیلی نزدیک شدیم 617 00:50:30,400 --> 00:50:32,599 هرچی که لازمه دیدن 618 00:50:33,139 --> 00:50:35,099 چرا خجالت میکشید؟ 619 00:50:39,940 --> 00:50:41,210 موقع درمان زخمم 620 00:50:42,239 --> 00:50:43,650 فقط بخشی از سینه ام رو دیدن 621 00:50:47,679 --> 00:50:48,679 که اینطور 622 00:50:49,219 --> 00:50:51,888 اون سینه لخت شما رو دیده 623 00:50:51,889 --> 00:50:55,888 پس لمس باسن چیز مهمی نیست 624 00:50:55,889 --> 00:50:57,429 صدات رو میشنویم 625 00:50:58,789 --> 00:51:01,259 حتی اگه یک خدمتکار زمزمه کنه 626 00:51:01,260 --> 00:51:03,900 باید تظاهر به نادانی بکنه 627 00:51:04,429 --> 00:51:05,730 ...ارباب هم 628 00:51:06,699 --> 00:51:09,869 منظوری نداشتم 629 00:51:10,809 --> 00:51:11,840 درسته 630 00:51:24,090 --> 00:51:25,289 کیک برنج 631 00:51:26,420 --> 00:51:28,219 سوخت 632 00:51:31,460 --> 00:51:32,530 همونجا نشین 633 00:51:33,030 --> 00:51:34,159 گفت کیک برنج سوخته 634 00:51:37,929 --> 00:51:38,929 (دیدین؟) 635 00:51:38,930 --> 00:51:39,940 (چی؟) 636 00:51:40,099 --> 00:51:41,099 (گفت باشه) 637 00:51:41,300 --> 00:51:42,340 (مراقب باش) 638 00:51:42,440 --> 00:51:43,440 (یهویی گفتم) 639 00:51:43,469 --> 00:51:45,239 (...چی) 640 00:51:52,250 --> 00:51:53,849 ببینیم چطور شدن 641 00:52:55,179 --> 00:52:56,209 کسی رو پیدا کردی کمک کنه؟ 642 00:52:56,210 --> 00:52:58,079 بله در روستای پایین تپه اس 643 00:52:59,880 --> 00:53:01,780 ولی خطرناک نیست؟ 644 00:53:01,980 --> 00:53:04,019 نجات زندگی یک نفر مهمتره 645 00:53:09,889 --> 00:53:12,730 بدنشون در تب میسوزه، چیکار کنم؟ 646 00:53:13,130 --> 00:53:14,159 ببخشید میایم داخل 647 00:53:17,869 --> 00:53:19,400 نمیتونه چشماش رو باز کنه 648 00:53:20,070 --> 00:53:21,500 باید یک پزشک رو ببینه 649 00:53:23,610 --> 00:53:24,670 بذارشون پشت من 650 00:53:25,269 --> 00:53:26,340 من حملشون میکنم 651 00:53:27,179 --> 00:53:30,010 لازم نیست، برو پایین و منتظر باش 652 00:53:33,849 --> 00:53:34,849 (شفاخونه) 653 00:53:47,400 --> 00:53:51,000 (گرفتن نبض) 654 00:54:03,980 --> 00:54:05,780 (گرفتن نبض) 655 00:54:18,190 --> 00:54:21,829 سرما خوردن، نگران نباشید 656 00:54:27,739 --> 00:54:30,610 بخاطر سرما خسته شدن 657 00:54:30,809 --> 00:54:32,869 ممکنه حرکت زیاد وضعیتشون رو بدتر کنه 658 00:54:33,980 --> 00:54:36,078 بهتره چندروزی استراحت کنن 659 00:54:37,480 --> 00:54:39,179 بنظر از این اطراف نیستید 660 00:54:39,449 --> 00:54:40,820 جایی دارین بمونید؟ 661 00:54:49,059 --> 00:54:50,059 جعل؟ 662 00:54:53,860 --> 00:54:57,428 میخواید مهر سلطنتی و ملی رو جعل کنید؟ 663 00:54:58,570 --> 00:54:59,969 اگه کسی بفهمه چی؟ 664 00:55:00,139 --> 00:55:03,538 برای همین کسی نباید بفهمه 665 00:55:03,539 --> 00:55:05,239 اگه حقیقت مشخص بشه 666 00:55:06,369 --> 00:55:08,210 متهم به شورش میشید 667 00:55:10,780 --> 00:55:11,809 ...این 668 00:55:13,150 --> 00:55:15,179 درست نیست ارباب یون 669 00:55:17,820 --> 00:55:19,190 نگران نباش 670 00:55:19,650 --> 00:55:22,860 وقتی شاهزاده دوسونگ ولیعهد شدن 671 00:55:23,389 --> 00:55:26,659 هیچکس جرات نمیکنه زیر سوال ببرتشون 672 00:55:29,800 --> 00:55:31,929 با دیدن این مشکل 673 00:55:32,869 --> 00:55:36,039 ملکه هم یک گوشه نمیشینن ببینن صدمه ببینیم 674 00:55:36,940 --> 00:55:38,269 وقتی مربوط به پسرشون بشه 675 00:55:39,969 --> 00:55:42,340 چاره ای ندارن جز اینکه مهر سلطنتی رو بدن 676 00:55:46,050 --> 00:55:49,280 اگه فهمیدی، فکر بدردنخور نکن 677 00:55:49,849 --> 00:55:51,989 روی پیدا کردن ولیعهد خلع شده تمرکز کن 678 00:55:56,619 --> 00:55:58,929 وقتی ولیعهد شدی 679 00:55:59,360 --> 00:56:00,729 ...ما میخوایم 680 00:56:00,730 --> 00:56:03,059 دختر چوی سانگ روک رو همسر ولیعهد کنیم 681 00:56:03,360 --> 00:56:05,570 تا وقتی پدر زندگیشون در خطره 682 00:56:06,030 --> 00:56:08,139 نمیخوام این جایگاه رو داشته باشم 683 00:56:08,440 --> 00:56:10,440 حرفای بچگونه کافیه 684 00:56:11,469 --> 00:56:14,739 یادت رفته اعلیحضرت چطوری به تخت نشستن؟ 685 00:56:15,710 --> 00:56:17,009 ملکه دواگر و چوی سانگ روک 686 00:56:17,010 --> 00:56:19,110 میتونن با بقیه خانواده سلطنتی دست به یکی کنن 687 00:56:19,309 --> 00:56:21,179 و با پاپوش ما رو بیرون کنن 688 00:56:22,650 --> 00:56:25,119 وقتی ملکه دواگر هستن 689 00:56:25,789 --> 00:56:28,159 ...سرنوشت تو و ملکه 690 00:56:28,420 --> 00:56:30,329 و همینطور اعلیحضرت 691 00:56:30,960 --> 00:56:35,260 در دستای چوی سانگ روک هست، فراموش نکن 692 00:56:36,429 --> 00:56:38,230 چه دوست داشته باشی چه نه 693 00:56:39,000 --> 00:56:41,299 باید با دختر چوی سانگ روک 694 00:56:41,300 --> 00:56:42,639 به عنوان همسر ولیعهد بمونی 695 00:57:10,599 --> 00:57:12,570 اشتها ندارین؟ 696 00:57:14,739 --> 00:57:16,599 آره، ولی تو بخور 697 00:57:19,210 --> 00:57:21,539 اطراف رو میگردم، لازم نیست دنبالم بیای 698 00:57:36,460 --> 00:57:37,460 صبرکنید 699 00:57:38,260 --> 00:57:40,300 میشه نصفش رو بهم بدین؟ 700 00:57:42,860 --> 00:57:43,929 نوش جون 701 00:58:12,260 --> 00:58:14,659 (بررسی نبض) 702 00:59:03,579 --> 00:59:05,980 او وول، آب میخوام 703 00:59:35,309 --> 00:59:36,309 ارباب جوان 704 00:59:43,420 --> 00:59:44,420 ارباب جوان؟ 705 01:00:01,039 --> 01:00:02,039 بک گو 706 01:00:13,179 --> 01:00:14,179 بگیریدش - چشم - 707 01:01:59,190 --> 01:02:00,860 (ولیعهد گمشده) 708 01:02:01,019 --> 01:02:02,489 ولیعهد رو گرفتن 709 01:02:02,989 --> 01:02:05,360 مرگ من حقیقت رو نمیپوشونه 710 01:02:05,530 --> 01:02:06,558 این مهر سلطنتی هست 711 01:02:06,559 --> 01:02:08,400 این جعل نیست؟ 712 01:02:08,699 --> 01:02:10,969 مراسم انتخاب ولیعهد انجام میشه 713 01:02:11,099 --> 01:02:13,229 ترجیح میدم دنبالتون بیام 714 01:02:13,230 --> 01:02:15,300 دنبالم نیا، بجاش همراهیم کن 715 01:02:15,500 --> 01:02:18,110 نمیخواید ولیعهد بشید؟ 716 01:02:18,239 --> 01:02:20,109 ...همه اینا 717 01:02:20,110 --> 01:02:21,179 میخوان شاهزاده دوسونگ مجازات بشن 718 01:02:21,309 --> 01:02:24,279 وقتی که خشم من کل خانوادشو در بر گرفت 719 01:02:24,280 --> 01:02:26,710 میخوام اون در جای دیگه ای در امنیت باشه 55094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.