All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 7 (2024 Missing Crown Prince) بازیرنویس فارسی
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
کانال تلگرام:phoenixx0o0@
2
00:00:04,000 --> 00:00:48,000
ولیعهد گمشده
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
(قسمت 7)
4
00:00:53,729 --> 00:00:54,890
آروم باش
5
00:01:04,040 --> 00:01:05,069
بانوی من
6
00:01:14,909 --> 00:01:17,349
تو بک گو هستی
7
00:01:19,750 --> 00:01:20,989
...بانویی که بهش خدمت میکنی
8
00:01:27,359 --> 00:01:28,629
...پس تو
9
00:01:29,859 --> 00:01:31,400
خدمتکار پزشک سلطنتی چوی هستی؟
10
00:01:36,269 --> 00:01:37,400
جوابمو بده
11
00:01:37,840 --> 00:01:39,370
برای خانواده پزشک سلطنتی چوی کار میکنی؟
12
00:01:45,739 --> 00:01:48,980
خدمتکارته؟
13
00:02:00,159 --> 00:02:01,230
بانوی من
14
00:02:01,459 --> 00:02:03,129
بانوی من
15
00:02:07,370 --> 00:02:08,770
نبضش طبیعیه
16
00:02:08,930 --> 00:02:10,240
...فکرکنم جا خوردن
17
00:02:30,150 --> 00:02:31,759
بانوی من
18
00:02:34,990 --> 00:02:36,229
خوبی؟
19
00:02:41,469 --> 00:02:44,240
نمیدونستم چیکار کنم
20
00:02:44,500 --> 00:02:46,240
تظاهر کردم بیهوش شدم
21
00:02:47,840 --> 00:02:48,969
کارت خوب بود
22
00:02:49,370 --> 00:02:50,680
زیرک تر از منی
23
00:02:51,280 --> 00:02:54,379
به هرحال، الان چی شد؟
24
00:02:55,250 --> 00:02:56,650
باید صبرکنیم ببینیم
25
00:02:57,120 --> 00:02:59,849
اونا مستقیما به اتاقم رفتن و دزدیدنت
26
00:03:00,180 --> 00:03:03,120
پس میخواستن انتقام دزدیده شدن رو بگیرن
27
00:03:04,120 --> 00:03:05,759
ولی چطوری خونه ما رو پیدا کرد؟
28
00:03:06,020 --> 00:03:07,060
چی؟
29
00:03:07,229 --> 00:03:10,090
اگه میدونست کجا پیدامون کنه، پس حتما درمورد من میدونست
30
00:03:10,599 --> 00:03:12,960
پس چرا ازم پرسید خدمتکار پزشک سلطنتی چوی هستم یا نه؟
31
00:03:13,729 --> 00:03:14,900
بنظرت عجیب نیست؟
32
00:03:15,699 --> 00:03:17,340
مطمئن نیستم
33
00:03:18,400 --> 00:03:21,270
ولی فکرنکنم دنبال انتقام باشه
34
00:03:24,780 --> 00:03:26,340
بنظرت چرا منو دزدیدن؟
35
00:03:27,280 --> 00:03:29,779
تا بدشگونی سرنوشت دخترش رو از بین ببره
36
00:03:29,780 --> 00:03:31,348
گفتید بک گو اینو گفته
37
00:03:31,349 --> 00:03:32,949
فکرمیکنی هدفش من نبودم؟
38
00:03:34,389 --> 00:03:36,389
یک مرد رو به این دلیل دزدیدن
39
00:03:37,860 --> 00:03:39,489
و تصادفا من بودم
40
00:03:39,490 --> 00:03:42,788
پس وقتی چوی سانگ روک فهمید شمایید
41
00:03:42,789 --> 00:03:44,430
شرط میبندم نزدیک بوده از شوک بیهوش بشه
42
00:03:45,960 --> 00:03:48,628
...میگی منو دزدیدن
43
00:03:48,629 --> 00:03:50,169
تا پدر دوباره نگیرتشون؟
44
00:03:50,439 --> 00:03:52,598
...باور دارم اون مرد فکر کرد منم شمام
45
00:03:52,599 --> 00:03:54,710
میخواستن منو گروگان بگیرن
46
00:03:55,909 --> 00:03:57,008
مطمئنی؟
47
00:03:57,009 --> 00:03:58,009
بله
48
00:03:58,240 --> 00:04:00,879
...ولی اون محقق جذاب گفت
49
00:04:01,250 --> 00:04:03,848
ترجیح میده بمیره ولی مثل یک ترسو گروگان زن نگیره
50
00:04:03,849 --> 00:04:06,550
گفت منو سریعا ول کنه
51
00:04:07,919 --> 00:04:09,689
وقتی اینو گفت خفن بود
52
00:04:11,360 --> 00:04:12,520
خفن بود؟
53
00:04:14,460 --> 00:04:15,560
وقت برای اینکارا نداریم
54
00:04:17,060 --> 00:04:20,329
بانوی من، زودباشید بریم
55
00:04:20,569 --> 00:04:23,129
باهم فرار کردنمون سخته
56
00:04:23,370 --> 00:04:25,970
ولی میتونید تنهایی برین
57
00:04:26,300 --> 00:04:29,509
بهم اهمیتی نمیدن، برای اونا، تو مهمتری
58
00:04:29,839 --> 00:04:33,039
حالا که فکرمیکنن تو منی، و نمیدونیم میخوان باهات چیکار کنن
59
00:04:33,040 --> 00:04:35,579
قبول نمیکنم تنهایی فرار کنم
60
00:04:36,980 --> 00:04:39,920
از اینجا برین و به ارباب چوی همه چیز رو بگید
61
00:04:40,319 --> 00:04:42,490
بعد برگردین نجاتم بدین
62
00:04:48,189 --> 00:04:50,529
پس میرین؟
63
00:04:52,230 --> 00:04:54,268
منظورتون اینه، باید بریم؟
64
00:04:54,269 --> 00:04:55,470
پس چی؟
65
00:05:04,639 --> 00:05:06,110
نمیدونستم همچین آدمی هستید
66
00:05:06,910 --> 00:05:08,708
نمیدونستم کسی هستید که
67
00:05:08,709 --> 00:05:09,778
یک زن رو بدزدین
68
00:05:09,779 --> 00:05:12,250
...مراقب حرفات باش، چطور جرات میکنی
69
00:05:15,750 --> 00:05:17,459
هر دلیلی داره
70
00:05:17,620 --> 00:05:20,829
نمیتونید منکر بشید که کمکتون کرد و میخواست نجاتتون بده
71
00:05:21,089 --> 00:05:22,790
چطور تونستید اینکارو کنید؟
72
00:05:23,089 --> 00:05:24,698
اگه میدونستن همچین آدمی هستید
73
00:05:24,699 --> 00:05:26,959
میذاشتن بمیرین
74
00:05:27,470 --> 00:05:29,429
پشیمونن بهتون کمک کردن
75
00:05:29,430 --> 00:05:30,540
...این
76
00:05:38,709 --> 00:05:41,449
حرفی برای گفتن ندارم
77
00:05:42,610 --> 00:05:44,079
بهشون بگید متاسفم
78
00:05:44,379 --> 00:05:46,050
زودتر با بانوی جوانتون برین خونه
79
00:05:47,819 --> 00:05:49,290
برو داخل وسایلمون رو بردار
80
00:05:49,449 --> 00:05:50,490
چشم ارباب جوان
81
00:05:59,860 --> 00:06:00,970
ببخشید
82
00:06:01,899 --> 00:06:04,339
هرکاری میکردی به دستور بانوی جوانت بود
83
00:06:05,470 --> 00:06:06,699
کار اشتباهی نکردی
84
00:06:08,610 --> 00:06:09,839
ولی عصبانیتم رو سرت خالی کردم
85
00:06:14,209 --> 00:06:15,410
معذرت میخوام
86
00:06:22,089 --> 00:06:23,319
بخاطر من
87
00:06:24,259 --> 00:06:26,360
سختی های زیادی رو متحمل شدین
88
00:06:27,290 --> 00:06:28,629
و بخاطر پدرم
89
00:06:29,490 --> 00:06:31,560
همه دنبالتون افتادن. معذرت میخوام
90
00:06:37,240 --> 00:06:41,170
پیامی بود که ایشون گفتن
91
00:06:45,480 --> 00:06:46,480
که اینطور
92
00:06:56,850 --> 00:06:57,860
دیگه میریم
93
00:06:58,759 --> 00:07:01,490
جایی برای رفتن دارین؟
94
00:07:03,730 --> 00:07:06,959
بک گو، تنها کسی که نگرانمه تویی
95
00:07:08,399 --> 00:07:11,269
میدونید چطوری از دروازه جنگلی بگذرین؟
96
00:07:11,370 --> 00:07:12,500
راهی پیدا میکنم
97
00:07:13,970 --> 00:07:15,069
صبرکنید
98
00:07:16,370 --> 00:07:17,509
یک راهی دارم که کمک میکنه
99
00:07:18,610 --> 00:07:22,009
بدون گیر افتادن از دروازه جنگلی بگذرین
100
00:07:23,079 --> 00:07:24,420
میخوای بشنوید؟
101
00:07:38,899 --> 00:07:40,600
دخترتون بهم گفت
102
00:07:40,870 --> 00:07:42,500
نامزده کرده
103
00:07:42,629 --> 00:07:44,670
درسته نامزد کرده
104
00:07:45,199 --> 00:07:47,138
ولی دخترم میونگ یون
105
00:07:47,139 --> 00:07:49,139
با ولیعهد خلع شده نامزد نکرده
106
00:07:50,339 --> 00:07:52,240
اون قراره همسر ولیعهد بشه
107
00:07:54,079 --> 00:07:55,279
چرا بین این همه آدم
108
00:07:55,949 --> 00:07:59,319
تو دختر پزشک سلطنتی چوی هستی؟
109
00:08:01,389 --> 00:08:02,990
شما چی شاهزاده؟
110
00:08:03,089 --> 00:08:05,589
چرا بین این همه آدم فرزند پادشاه هستید؟
111
00:08:26,410 --> 00:08:28,649
اگه میونگ یون رو برای خودتون میخواید
112
00:08:29,810 --> 00:08:31,480
ولیعهد بشید
113
00:08:33,850 --> 00:08:34,889
ارباب جوان
114
00:08:43,190 --> 00:08:44,960
چی باعث شده بیاید اینجا؟
115
00:08:48,200 --> 00:08:49,929
کمی پیش امروز
116
00:08:50,269 --> 00:08:51,870
نگهبانان ولیعهد رو در نزدیکی
117
00:08:52,539 --> 00:08:54,509
معبد جونگ میو گم کردن
118
00:08:55,570 --> 00:08:57,039
باور دارن که
119
00:08:57,110 --> 00:08:59,679
در اطراف اون منطقه پنهان شدن
120
00:09:00,309 --> 00:09:01,480
چیکار کنیم؟
121
00:09:02,350 --> 00:09:03,949
اگه ولیعهد خلع شده گیر بیوفتن
122
00:09:03,950 --> 00:09:07,080
و همه چیز رو بگن، تو دردسر میوفتیم
123
00:09:07,289 --> 00:09:10,149
به همه گفتم از چانگ سونگ بنگ در شمال رو بگردن
124
00:09:10,320 --> 00:09:11,620
ولی اگه
125
00:09:12,320 --> 00:09:15,529
مشاور جناح چپ بفهمن، دردسر میشه
126
00:09:19,799 --> 00:09:21,500
بهش بگید یون هوان بنگ رو بگردن
127
00:09:21,669 --> 00:09:22,669
چی؟
128
00:09:22,670 --> 00:09:25,039
فکرمیکنید اگه برادر برگردن میذارن زنده بمونیم؟
129
00:09:25,299 --> 00:09:27,200
از زندان بیرونشون آوردم
130
00:09:27,710 --> 00:09:29,110
پس وظیفه ام رو انجام دادم
131
00:09:31,179 --> 00:09:32,409
...برادر و من
132
00:09:34,379 --> 00:09:35,450
نه
133
00:09:36,879 --> 00:09:38,120
...ولیعهد خلع شده و من
134
00:09:42,049 --> 00:09:43,389
الان دشمن هستیم
135
00:11:16,909 --> 00:11:18,850
نمیتونیم تاابد نگهشون داریم
136
00:11:19,019 --> 00:11:21,288
پس به شاهزاده دو سونگ بگید باید ولیعهد رو پیدا کنیم
137
00:11:21,289 --> 00:11:23,289
شاهزاده دوسونگ دنبال ایشون میگردن
138
00:11:34,600 --> 00:11:35,970
این اخرین خونه هست؟
139
00:11:36,129 --> 00:11:37,129
بله شاهزاده
140
00:12:00,059 --> 00:12:01,730
دوباره گمش کردین؟
141
00:12:02,889 --> 00:12:05,759
میترسیدم مردم نگران بشن
142
00:12:05,929 --> 00:12:09,769
بهشون نگفتم افرادمون دنبال ولیعهد خلع شده هستن
143
00:12:09,899 --> 00:12:11,299
جست و جوی محتاطانه ای داشتن
144
00:12:12,039 --> 00:12:14,070
و در آخر به نتیجه ای نرسیدن
145
00:12:15,169 --> 00:12:18,080
این بهونه توئه؟
146
00:12:19,509 --> 00:12:21,949
بعد این چطور میتونم
147
00:12:21,950 --> 00:12:23,480
کارهای مهم رو بهت بسپرم؟
148
00:12:23,879 --> 00:12:25,120
ببخشید
149
00:12:25,649 --> 00:12:28,720
بهم یک فرصت بدین، من حتما
150
00:12:29,220 --> 00:12:30,690
ولیعهد خلع شده رو میگیرم
151
00:12:31,620 --> 00:12:33,220
شنیدم، لطفا برو
152
00:12:34,590 --> 00:12:35,659
چشم
153
00:13:28,909 --> 00:13:32,549
نمیدونم کجا میرم
154
00:13:33,019 --> 00:13:34,990
یا کجا میخوام بمونم
155
00:13:35,649 --> 00:13:38,590
ولی وقتی انتخاب همسر ولیعهد تموم شه برمیگردم
156
00:13:39,360 --> 00:13:42,789
وقتی برگشتم، مجازاتی که بهم دادین رو قبول میکنم
157
00:13:44,330 --> 00:13:47,830
لطفا تا روزی که دوباره همو ببیینم مراقب خودتون باشید
158
00:13:48,870 --> 00:13:51,100
دختر ناخلف شما، میونگ یون
159
00:13:59,080 --> 00:14:00,539
جاهایی که میونگ یون قبلا میرفت
160
00:14:01,309 --> 00:14:03,279
و جاهایی که زیاد میره
161
00:14:05,080 --> 00:14:06,850
همشونو بگردین
162
00:14:07,419 --> 00:14:08,690
همه گوشه ها رو بگردین
163
00:14:09,490 --> 00:14:11,360
چشم -
باید قبل مراسم انتخاب همسر ولیعهد -
164
00:14:12,059 --> 00:14:14,659
هرچی ام شد، پیداش کنیم
165
00:14:15,929 --> 00:14:16,960
فهمیدی؟
166
00:14:18,259 --> 00:14:19,259
چشم ارباب
167
00:14:36,809 --> 00:14:39,320
چی داری؟ جنازه اس یا بیمار؟
168
00:14:40,950 --> 00:14:42,220
بیمار هستن
169
00:14:50,590 --> 00:14:52,559
بهتره فاصله بگیرین
170
00:14:53,029 --> 00:14:54,330
طاعون دارن
171
00:14:55,799 --> 00:14:58,399
بهشون میگیم بیمار، ولی رسما جنازه هستن
172
00:14:58,740 --> 00:15:01,069
اون ها رو از منطقه عمومی بیرون میبریم
173
00:15:01,070 --> 00:15:02,269
تا بیماری پخش نشه
174
00:15:03,509 --> 00:15:05,939
فکرکنم منم با بیمار ارتباط داشتم
175
00:15:05,940 --> 00:15:07,340
نجاتم بدین
176
00:15:08,710 --> 00:15:09,750
رد شید
177
00:15:29,629 --> 00:15:31,439
کارت خوب بود
178
00:15:31,440 --> 00:15:32,899
رایگان اینکارو نکردم
179
00:15:34,039 --> 00:15:35,239
این طلای واقعیه
180
00:15:35,240 --> 00:15:36,909
علامت دندون رو روش میبینید؟
181
00:15:38,980 --> 00:15:40,139
برو دیگه
182
00:15:40,539 --> 00:15:42,110
چشم خواهر
183
00:15:43,279 --> 00:15:46,350
اگه چیزی لازم داشتید بهم بگید
184
00:15:56,360 --> 00:15:59,429
نمیتونم کمکی که کردی رو جبران کنم، ولی هیچوقت فراموش نمیکنم
185
00:16:00,659 --> 00:16:01,769
بابت همه چیز ممنونم
186
00:16:13,039 --> 00:16:14,179
باید بریم
187
00:16:22,049 --> 00:16:23,190
شما هم
188
00:16:24,590 --> 00:16:25,919
با بانوی جوانتون برین
189
00:16:28,429 --> 00:16:30,029
...من و اون
190
00:16:30,659 --> 00:16:32,399
با شما میایم
191
00:16:32,529 --> 00:16:34,159
چی؟ -
چی؟ -
192
00:16:37,669 --> 00:16:38,669
لازم نیست
193
00:16:39,269 --> 00:16:41,470
به اندازه کافی کمک کردین، ما دیگه میریم
194
00:16:41,809 --> 00:16:43,970
تازه از پایتخت بیرون اومدیم
195
00:16:44,309 --> 00:16:45,878
هنوز باید محتاط باشید
196
00:16:45,879 --> 00:16:46,879
باشه
197
00:16:47,179 --> 00:16:49,779
مراقب هستم
198
00:16:51,480 --> 00:16:53,220
...خب -
چیه؟ -
199
00:16:53,980 --> 00:16:56,190
چیزی میخوای بگی؟
200
00:16:58,159 --> 00:16:59,460
راستش
201
00:17:00,720 --> 00:17:03,490
بانوی من -
بانوی من -
202
00:17:03,960 --> 00:17:05,829
گفت باید تا وقتی امنیت شما تضمین شه
203
00:17:06,230 --> 00:17:09,269
پیشتون بمونیم
204
00:17:09,630 --> 00:17:11,400
چون کاریه که شده
205
00:17:11,599 --> 00:17:12,699
ایشون گفت؟
206
00:17:12,700 --> 00:17:15,039
بله، همین رو میخوان
207
00:17:17,069 --> 00:17:19,380
...خب
208
00:17:21,779 --> 00:17:23,609
ممنون بابت پیشنهاد محبت آمیزتون
209
00:17:24,720 --> 00:17:26,720
خواهش میکنم، دیگه میریم
210
00:17:27,480 --> 00:17:28,890
هرکاری میکنن
211
00:17:29,049 --> 00:17:32,118
دوست دارن تا تهش پیش برن
212
00:17:32,119 --> 00:17:33,160
چیکار میکنید؟
213
00:17:33,259 --> 00:17:34,430
...حالا که
214
00:17:35,559 --> 00:17:36,829
تصمیم گرفتن کمکتون کنن
215
00:17:38,400 --> 00:17:40,799
میخوان تا مقصدتون باهاتون بیان
216
00:17:41,470 --> 00:17:42,569
و امنیت شما رو تضمین کنن
217
00:17:45,670 --> 00:17:48,269
لازم نیست بخاطر پدرتون عذاب وجدان داشته باشید
218
00:17:50,440 --> 00:17:51,740
به این دلیل نیست
219
00:17:52,039 --> 00:17:53,980
ربطی به ارباب جوان چوی نداره
220
00:17:58,049 --> 00:18:00,349
خودتون اینو گفتید، نه بانوی جوان؟
221
00:18:01,990 --> 00:18:04,990
به هرحال سفر با مردا راحت نیست
222
00:18:06,089 --> 00:18:09,088
...نمیخوام که باهام بیاید چون
223
00:18:09,089 --> 00:18:11,400
داوطلبانه میخوان کمک کنن
224
00:18:11,460 --> 00:18:12,999
چرا رد میکنید؟
225
00:18:13,000 --> 00:18:14,630
الان نمیتونیم ردشون کنیم
226
00:18:16,099 --> 00:18:17,170
ممنون
227
00:18:17,400 --> 00:18:20,099
خیلی خوب و راحت همراهیتون میکنم
228
00:18:20,200 --> 00:18:21,240
بریم
229
00:18:22,640 --> 00:18:23,740
بیا بک گو
230
00:18:26,509 --> 00:18:27,609
گپ سوک
231
00:18:28,180 --> 00:18:29,250
بک گو
232
00:18:32,619 --> 00:18:33,920
بانوی من
233
00:18:35,690 --> 00:18:37,519
بانوی من
234
00:18:44,700 --> 00:18:45,900
دارن دنبالمون میان
235
00:18:48,099 --> 00:18:49,170
هیجان زده ای؟
236
00:18:49,869 --> 00:18:51,200
هیجان زده نیستم
237
00:18:51,269 --> 00:18:53,338
گروگان لازم داشتیم، سر جونم قمار کردم
238
00:18:53,339 --> 00:18:54,710
بدزدمش
239
00:18:54,740 --> 00:18:56,240
ولی تصمیم گرفت خودش دنبالمون بیاد
240
00:18:56,539 --> 00:18:59,009
دنیا داره بهمون کمک میکنه
241
00:19:04,720 --> 00:19:06,750
چرا هی میچرخید؟
242
00:19:09,150 --> 00:19:10,519
برای اینکه نگرانم
243
00:19:11,859 --> 00:19:14,289
اونا زن هستن، نمیتونیم مدت طولانی راه بیان
244
00:19:15,029 --> 00:19:17,089
نمیدونیم چقدر طول میکشه به مونگ یونگ برسیم
245
00:19:18,700 --> 00:19:22,099
امشب کجا قراره بخوابیم؟
246
00:19:28,309 --> 00:19:29,440
او وول
247
00:19:30,069 --> 00:19:31,880
ازم عصبانی هستی؟
248
00:19:34,380 --> 00:19:35,950
عصبانی نیستم
249
00:19:36,579 --> 00:19:39,150
فقط نمیتونم بفهمم چی تو فکر شماست
250
00:19:39,950 --> 00:19:42,289
گفتید چون فکرمیکردن شما هستم منو دزدیدن
251
00:19:42,549 --> 00:19:44,049
پس میخواستن شما رو بدزدن
252
00:19:45,019 --> 00:19:47,220
چرا بهشون کمک میکنید فرار کنن؟
253
00:19:49,490 --> 00:19:52,829
همینطور که گفتم، همه چیز بخاطر من شروع شد
254
00:19:53,660 --> 00:19:56,470
اگه سرنوشت متفاوتی داشتم، از اول دزدی ای نبود
255
00:19:56,569 --> 00:19:59,769
بدون اون هم، وضعیت الانش فرق داشت
256
00:20:00,740 --> 00:20:01,839
او وو
257
00:20:02,240 --> 00:20:04,069
ببخشید که باعث شدم اذیت بشی
258
00:20:04,809 --> 00:20:07,609
میشه بخاطر من صبوری کنی؟
259
00:20:09,049 --> 00:20:12,119
میدونی نمیتونیم برگردیم خونه
260
00:20:12,579 --> 00:20:15,490
پس بیا یک سفر کوتاه در نظر بگیریمش
261
00:20:15,690 --> 00:20:18,859
دوتایی بدون اونا میتونیم بریم سفر
262
00:20:20,490 --> 00:20:22,630
یک چیز خیلی مهم رو یادم رفت
263
00:20:23,589 --> 00:20:24,858
زخم محقق
264
00:20:24,859 --> 00:20:27,399
درمان زخمی که چرکی کرده سخته
265
00:20:27,400 --> 00:20:28,699
میدونی
266
00:20:28,700 --> 00:20:30,298
تا وقتی زخمش خوب بشه
267
00:20:30,299 --> 00:20:32,440
کافیه، شنیدم
268
00:20:32,869 --> 00:20:34,769
...هرچی بیشتر حرف میزنید
269
00:20:35,309 --> 00:20:36,740
هرچی بیشتر حرف میزنم چی؟
270
00:20:37,069 --> 00:20:38,210
بیشتر مشکوک بنظر میرسید
271
00:20:38,809 --> 00:20:40,410
مشکوک؟ کی؟
272
00:20:41,240 --> 00:20:42,278
من؟
273
00:20:42,279 --> 00:20:43,279
بله
274
00:20:45,579 --> 00:20:46,749
خوب گوش کن
275
00:20:46,750 --> 00:20:49,049
...دلیلی که میخوام -
باشه -
276
00:20:49,250 --> 00:20:51,759
فهمیدم، کافیه
277
00:20:53,289 --> 00:20:54,289
بریم
278
00:20:54,589 --> 00:20:55,759
منتظر ما هستن
279
00:21:00,599 --> 00:21:01,930
بریم
280
00:21:04,970 --> 00:21:07,369
مو بک منو میکشه
281
00:21:17,349 --> 00:21:19,579
تکون بخور
282
00:21:21,789 --> 00:21:22,789
...چرا تو
283
00:21:29,359 --> 00:21:30,359
...تو
284
00:21:33,160 --> 00:21:34,160
واقعا که
285
00:21:39,269 --> 00:21:41,240
تسلیم میشم
286
00:21:41,609 --> 00:21:43,539
همه چیزو میگم، منو لطفا نزنید
287
00:21:44,109 --> 00:21:46,309
به اون دو نفر و دو مرد
288
00:21:46,579 --> 00:21:49,109
کمک کردم از دروازه بگذرن
289
00:21:49,910 --> 00:21:51,309
مرد؟ -
بله -
290
00:21:55,589 --> 00:21:56,619
یکیشون این مرد بود؟
291
00:22:00,059 --> 00:22:01,059
فکرکنم
292
00:22:04,490 --> 00:22:05,529
اگه دروغ گفته باشی
293
00:22:06,299 --> 00:22:07,799
سرت رو قطع میکنم
294
00:22:10,230 --> 00:22:11,230
چی گفتی؟
295
00:22:12,269 --> 00:22:14,069
میونگ یون با ولیعهد خلع شده اس؟
296
00:22:14,970 --> 00:22:16,869
بله ارباب -
چی؟ -
297
00:22:18,210 --> 00:22:19,240
چه خبره؟
298
00:22:20,279 --> 00:22:21,279
...نگو که
299
00:22:22,680 --> 00:22:24,579
میونگ یون از خونه فرار کرده
300
00:22:25,420 --> 00:22:26,720
بره دیدن اون؟
301
00:22:29,619 --> 00:22:30,650
پیداشون کن
302
00:22:31,420 --> 00:22:33,690
به هر قیمتی پیداشون کن، فهمیدی؟
303
00:22:35,190 --> 00:22:36,660
چشم ارباب -
اگه میونگ یون -
304
00:22:37,460 --> 00:22:40,059
با ولیعهد خلع شده دیده بشه
305
00:22:41,160 --> 00:22:43,769
همه چیز خراب میشه
306
00:22:44,500 --> 00:22:46,740
هرچی ام شد پیداشون کن
307
00:22:47,299 --> 00:22:48,670
فهمیدی؟
308
00:23:08,230 --> 00:23:10,089
اینجا میخوابیم؟
309
00:23:10,529 --> 00:23:11,529
بله
310
00:23:12,660 --> 00:23:14,160
یخ میزنیم
311
00:23:18,640 --> 00:23:20,400
میرم چوب جمع کنم
312
00:23:21,170 --> 00:23:23,069
بریم -
چشم -
313
00:23:35,049 --> 00:23:37,019
اگه خیلی برات سخته لازم نیست دنبالمون بیای
314
00:23:37,720 --> 00:23:40,960
بانوی جوانت رو متقاعد کن و برگردین
315
00:23:41,960 --> 00:23:43,588
الان که از دروازه رد شدی
316
00:23:43,589 --> 00:23:45,759
برات مزاحم شدیم؟
317
00:23:46,500 --> 00:23:47,529
اینطوری نیست
318
00:23:50,869 --> 00:23:52,199
...براشون سخته برای همین
319
00:23:52,200 --> 00:23:55,670
خوب مراقبشون هستم، نگران نباشید
320
00:23:57,269 --> 00:23:58,440
حتما برای تو هم سخته
321
00:23:59,609 --> 00:24:00,710
مشکلی برات پیش نمیاد؟
322
00:24:06,250 --> 00:24:07,250
بله
323
00:24:29,940 --> 00:24:31,210
بهترن؟
324
00:24:33,609 --> 00:24:35,509
دارم میپرسم حالشون بهتر شده؟
325
00:24:36,450 --> 00:24:37,809
ما رو بکشید
326
00:24:41,349 --> 00:24:42,420
میتونید برین
327
00:24:52,900 --> 00:24:54,500
بانوی دربار چو، بیرونی؟
328
00:24:54,829 --> 00:24:56,329
بله ملکه
329
00:25:03,740 --> 00:25:06,039
احمق بودم که بهشون اعتماد کردم و منتظر موندم
330
00:25:06,579 --> 00:25:07,740
اونا کی هستن؟
331
00:25:08,480 --> 00:25:10,309
مال شفاخونه سلطنتی هستن
332
00:25:10,650 --> 00:25:12,618
مطمئنم همشون به چوی سانگ روک
333
00:25:12,619 --> 00:25:13,980
مرتبط هستن
334
00:25:14,519 --> 00:25:16,150
ببخشید ملکه
335
00:25:17,990 --> 00:25:19,519
باید تو رو برای کاری بفرستم
336
00:25:49,990 --> 00:25:51,019
ارباب جوان
337
00:25:51,589 --> 00:25:52,920
یکی از قصر اومده
338
00:25:58,960 --> 00:26:00,059
مادر فرستادتت؟
339
00:26:00,960 --> 00:26:01,970
بله شاهزاده
340
00:26:02,230 --> 00:26:03,429
دنبال یک پزشک هستن که
341
00:26:03,430 --> 00:26:05,200
ربطی به چوی سانگ روک نداشته باشه
342
00:26:30,890 --> 00:26:33,359
مردی که پشتت هست کیه؟
343
00:26:36,400 --> 00:26:39,099
با لباسی که داره بنظر از قصر نیست
344
00:26:40,500 --> 00:26:43,569
کی اجازه داده وارد بشه؟
345
00:26:43,670 --> 00:26:45,609
بهتون ربطی نداره
346
00:26:46,339 --> 00:26:47,410
پس برین کنار
347
00:26:48,450 --> 00:26:49,608
اگه رد کنم چی؟
348
00:26:49,609 --> 00:26:51,680
روی مراقبت از قصر ملکه دواگر تمرکز کنید
349
00:26:52,420 --> 00:26:54,250
مسائل قصر ملکه رو به من بسپرید
350
00:26:54,920 --> 00:26:56,720
اگه اینجا قصر ملکه بود
351
00:26:58,390 --> 00:27:00,059
چشم پوشی میکردم
352
00:27:01,829 --> 00:27:03,258
ولی اینجا قصر اصلی هست
353
00:27:03,259 --> 00:27:06,500
ملکه کسی هستن که مسئول قصر اصلی هستن
354
00:27:07,359 --> 00:27:11,430
و اینکه ملکه دواگر، مسئول دربار اصلی نیستن
355
00:27:12,240 --> 00:27:13,640
ملکه هستن
356
00:27:56,509 --> 00:27:59,279
اعلیحضرت خوب نیستید؟
357
00:28:08,289 --> 00:28:09,289
اعلیحضرت
358
00:28:09,829 --> 00:28:11,029
میتونی نگهش داری
359
00:28:23,069 --> 00:28:25,009
دو سونگ داره میره
360
00:28:25,440 --> 00:28:29,480
براتون گربه آوردم احساس تنهایی نکنید
361
00:28:31,880 --> 00:28:35,420
کنارشون بمون و باهاشون بازی کن تا احساس تنهایی نکنن
362
00:28:36,150 --> 00:28:37,288
این دستور سلطنتیه
363
00:28:37,289 --> 00:28:39,319
اگه فهمیدی میو کن
364
00:28:45,630 --> 00:28:48,259
همسرم راحت گریه میکنه، چیکار باید بکنم؟
365
00:28:51,630 --> 00:28:53,269
گریه نکن میو
366
00:29:00,079 --> 00:29:03,450
ملکه، ملکه دواگر اومدن
367
00:29:04,549 --> 00:29:08,319
مشاور جناح چپ و ژنرال بازرسی نیز اومدن
368
00:29:15,019 --> 00:29:16,089
میتونن بیان داخل
369
00:29:55,170 --> 00:29:56,730
اون مرد کیه؟
370
00:29:57,200 --> 00:29:59,868
چطور جرات میکنه به اعلیحضرت دست بزنه؟
371
00:29:59,869 --> 00:30:01,099
من خبرشون کردم
372
00:30:02,069 --> 00:30:04,609
پزشک هستن، گفتم به قصر بیان
373
00:30:05,980 --> 00:30:06,980
ملکه
374
00:30:07,309 --> 00:30:08,910
نمیتونید اینکارو کنید
375
00:30:10,809 --> 00:30:13,079
رییس خواجه ها، منتظر چی هستی؟
376
00:30:13,619 --> 00:30:15,490
بیرونش کن
377
00:30:18,049 --> 00:30:19,059
پدر
378
00:30:23,630 --> 00:30:24,690
پدر
379
00:30:25,329 --> 00:30:26,730
تصمیم عجولانه ای گرفتی
380
00:30:27,230 --> 00:30:29,098
حتی پیشینه اون رو نمیدونیم
381
00:30:29,099 --> 00:30:31,470
چطور میتونید بذارین به اتاق اعلیحضرت بیان؟
382
00:30:32,069 --> 00:30:33,440
میدونم ملکه هستید
383
00:30:33,839 --> 00:30:35,739
ولی کارتون قابل قبول نیست
384
00:30:35,740 --> 00:30:36,910
پس باید چیکار کنم؟
385
00:30:37,269 --> 00:30:39,439
هیچکدوم از پزشکان ماهر
386
00:30:39,440 --> 00:30:41,339
از شفاخونه سلطنتی نمیتونن درمانشون کنن
387
00:30:42,279 --> 00:30:45,109
چقدر انتظار دارین صبرکنم و اعتماد کنم؟
388
00:30:45,650 --> 00:30:48,789
ملکه، اعلیحضرت اینجا هستن
389
00:30:49,319 --> 00:30:51,018
لطفا صداتون رو پایین بیارین
390
00:30:51,019 --> 00:30:52,019
ملکه
391
00:30:52,589 --> 00:30:54,160
مشاور جناح چپ درست میگن
392
00:30:55,190 --> 00:30:57,129
از قوانین باید اطاعت بشه
393
00:30:57,130 --> 00:30:59,259
نمیتونید قوانین رو نادیده بگیرین و یک غریبه رو راه بدین
394
00:31:00,059 --> 00:31:02,068
...اگه نمیتونید به پزشکان شفاخونه سلطنتی اعتماد کنید
395
00:31:02,069 --> 00:31:04,430
درسته، بهشون اعتماد ندارم
396
00:31:05,400 --> 00:31:07,269
چطوری اعتماد کنم؟
397
00:31:07,769 --> 00:31:10,210
تقصیر کنه که اعلیحضرت اینطوری شدن؟
398
00:31:13,079 --> 00:31:14,079
ملکه
399
00:31:14,080 --> 00:31:15,880
منظورتون چیه؟
400
00:31:16,009 --> 00:31:17,549
این واقعا سوال بود؟
401
00:31:18,980 --> 00:31:22,150
خوب میدونید ولی بازم کنارشون هستید
402
00:31:22,490 --> 00:31:24,220
چرا تظاهر به بیگناهی میکنید؟
403
00:31:28,259 --> 00:31:30,630
چرا اعلیحضرت رو نگاه نمیکنید؟
404
00:31:31,029 --> 00:31:34,099
توانایی شما بهتر از بقیه پزشکان هست، نه؟
405
00:31:35,430 --> 00:31:36,430
چشم
406
00:31:45,509 --> 00:31:47,439
فرمانده بیرونه؟
407
00:31:47,440 --> 00:31:48,579
بله ملکه
408
00:31:52,579 --> 00:31:53,779
...اگه اون دستش
409
00:31:53,819 --> 00:31:56,549
به اعلیحضرت خورد و صدمه ای دیدن
410
00:31:57,690 --> 00:31:59,318
بکشیدش
411
00:31:59,319 --> 00:32:00,319
چشم
412
00:32:02,930 --> 00:32:05,329
چرا اینقدر زیاده روی میکنید ملکه؟
413
00:32:51,240 --> 00:32:52,640
نبض اعلیحضرت کند هست
414
00:32:53,140 --> 00:32:54,779
ولی نیازی به نگرانی نیست
415
00:32:55,450 --> 00:32:56,980
نگران نباشید
416
00:32:59,349 --> 00:33:02,089
انگار ملکه میخوان با من حرف بزنن
417
00:33:02,650 --> 00:33:04,119
تنهامون بذارین
418
00:33:26,740 --> 00:33:27,779
...اینقدر
419
00:33:29,779 --> 00:33:31,179
از من متنفری؟
420
00:33:31,180 --> 00:33:33,980
بله، اینقدر متنفرم که پایانی نداره
421
00:33:34,720 --> 00:33:36,690
هرشب، خواب میبنیم که در اتاقتون
422
00:33:36,789 --> 00:33:39,519
شما رو به قتل میرسونم
423
00:33:40,319 --> 00:33:41,990
ولی همینقدر میتونم
424
00:33:42,529 --> 00:33:44,829
بلد نیستم اشک تمساح بریزم
425
00:33:45,400 --> 00:33:47,759
نمیتونم تظاهر کنم زنا نوعی عشق هست
426
00:33:47,930 --> 00:33:50,399
هیچوقت نمیخواستم
427
00:33:50,400 --> 00:33:53,740
به آدم بیگناه بخاطر جاه طلبی صدمه ای بزنم یا کسی رو بکشم
428
00:33:54,170 --> 00:33:56,808
با دیدن شما میترسم
429
00:33:56,809 --> 00:33:58,269
ازتون دوری میکنم و پنهان میشم
430
00:33:58,940 --> 00:34:00,809
ولی وقتی شما رو میبینم
431
00:34:01,039 --> 00:34:03,210
بجای ترس، بیشتر عصبانی میشم
432
00:34:03,880 --> 00:34:06,779
اونقدر که نمیتونم نفس بکشم
433
00:34:09,650 --> 00:34:10,719
ملکه
434
00:34:11,650 --> 00:34:13,960
...هرچی ام بگم -
حرفی نزنید -
435
00:34:14,920 --> 00:34:16,059
من یک آدم هستم
436
00:34:16,789 --> 00:34:18,429
من حرف میزنم
437
00:34:20,900 --> 00:34:21,929
درسته
438
00:34:22,500 --> 00:34:24,929
شما از انسانیت فاصله زیادی گرفتید
439
00:34:25,800 --> 00:34:27,570
با استفاده از من، همسرشون
440
00:34:28,000 --> 00:34:30,639
اعلیحضرت رو به این روز انداختید
441
00:34:31,269 --> 00:34:33,780
پاپوش دوختید و ولیعهد مهربون رو خلع کردین
442
00:34:34,909 --> 00:34:37,150
یک انسان همچین کاری نمیکنه
443
00:34:37,909 --> 00:34:40,019
فقط یک هیولا اینکارو میکنه
444
00:34:41,280 --> 00:34:43,989
ملکه -
با اون چشم ها نگاهم نکنید -
445
00:34:44,650 --> 00:34:46,559
هیچوقت دوباره گول نمیخورم
446
00:34:47,519 --> 00:34:50,929
دوباره وارد اتاق اعلیحضرت نشید
447
00:34:51,960 --> 00:34:54,360
نزدیک شاهزاده دوسونگ عزیزم نشید
448
00:34:54,699 --> 00:34:56,769
دنبال ولیعهد نرین
449
00:34:59,900 --> 00:35:02,369
اگه به خانوادم دوباره صدمه بزنید
450
00:35:04,739 --> 00:35:07,280
هیچوقت نمیبخشمتون
451
00:35:10,309 --> 00:35:11,409
...بعدا
452
00:35:12,719 --> 00:35:14,280
وقتی آروم شدین
453
00:35:15,179 --> 00:35:16,489
حرف میزنیم
454
00:35:23,590 --> 00:35:24,690
مهم نیست
455
00:35:25,829 --> 00:35:27,300
چقدر ضعیف هستم
456
00:35:28,730 --> 00:35:31,900
یادتون باشه ملکه این کشور هستم
457
00:35:41,280 --> 00:35:43,780
ملکه
458
00:35:44,849 --> 00:35:47,579
ملکه -
پزشک خبر کنید -
459
00:35:51,219 --> 00:35:52,789
چی میگی؟
460
00:35:53,019 --> 00:35:55,090
"اعلام ولیعهد را به تعویق بندازیم؟"
461
00:35:55,289 --> 00:35:57,759
مهر سلطنتی و ملی گم شده ان
462
00:35:57,760 --> 00:35:58,859
بدون اون
463
00:35:58,860 --> 00:36:01,658
چطور میتونیم نامه انتصاب ولیعهد رو مهر کنیم
464
00:36:01,659 --> 00:36:04,300
گفتم که حواسم هست
465
00:36:07,099 --> 00:36:09,570
ملکه کله شق هستن
466
00:36:09,909 --> 00:36:11,070
چیکار میخواید بکنید؟
467
00:36:34,929 --> 00:36:36,130
خوب خوابیدین؟
468
00:36:37,030 --> 00:36:38,969
شما چی؟ خوب خوابیدین؟
469
00:36:39,000 --> 00:36:41,039
بله، بانوی جوانت کجان؟
470
00:36:43,139 --> 00:36:45,069
کل شب ذهنشون درگیر بود
471
00:36:45,070 --> 00:36:46,380
هنوز خواب هستن
472
00:37:32,590 --> 00:37:33,619
خیلی خب
473
00:37:34,619 --> 00:37:35,630
خیلی خب
474
00:37:56,010 --> 00:37:57,809
فکرمیکنی چیکار میکنی؟
475
00:37:59,719 --> 00:38:01,079
مشخص نیست؟
476
00:38:02,849 --> 00:38:04,320
تمومش کن
477
00:38:06,960 --> 00:38:08,089
اون چی بود؟
478
00:38:08,090 --> 00:38:10,090
بیمار هستید محقق
479
00:38:12,159 --> 00:38:14,030
اگه زخمتون عفونت کنه چی؟
480
00:38:16,530 --> 00:38:17,530
صبرکن
481
00:38:21,869 --> 00:38:24,409
ببینش، احمق هستید؟
482
00:38:25,239 --> 00:38:27,239
هرچی ام شده، احمق صدام نکن
483
00:38:27,340 --> 00:38:28,909
پس کله پوک هستید؟
484
00:38:32,880 --> 00:38:34,079
اینطوری نمیشه
485
00:38:34,519 --> 00:38:36,449
پارچه نخی بازار رو لازم داریم
486
00:38:36,949 --> 00:38:38,920
با من بیا
487
00:39:01,380 --> 00:39:03,249
(اگه پیداشون کردین، به مامورین دولتی خبر بدین)
488
00:39:03,250 --> 00:39:04,480
خیلی خطرناکه
489
00:39:21,559 --> 00:39:22,599
نظرتون چیه؟
490
00:39:23,530 --> 00:39:25,969
اگه از نزدیک نگاهمون نکنید
491
00:39:26,340 --> 00:39:27,670
سخته متوجه بشید کی هستم
492
00:39:29,369 --> 00:39:30,409
یک لحظه
493
00:39:42,690 --> 00:39:43,920
به عنوان خدمتکار
494
00:39:44,550 --> 00:39:46,988
بیش از حد سفید و ظریف هستید
495
00:39:46,989 --> 00:39:49,059
باید بپوشونیمش
496
00:39:51,860 --> 00:39:54,300
درسته که خوش قیافه ام
497
00:39:55,699 --> 00:39:57,630
چشمای تیزی داری بک گو
498
00:39:58,730 --> 00:39:59,969
درسته
499
00:40:18,619 --> 00:40:19,760
این چیه؟
500
00:40:20,690 --> 00:40:21,960
از نزدیکتر
501
00:40:22,590 --> 00:40:25,360
خوش قیافه تر شدم؟
502
00:40:28,400 --> 00:40:30,169
...همونطوری بمون، اینا رو گفتم
503
00:40:30,170 --> 00:40:32,969
چون بخاطر هرروز خونه موندن پوست سفیدی داری
504
00:40:56,590 --> 00:40:57,659
دیدی؟
505
00:40:58,159 --> 00:40:59,960
گفتم آروم بمون
506
00:41:07,039 --> 00:41:08,070
بدش من
507
00:41:09,539 --> 00:41:10,809
خودتون میزنیدش؟
508
00:41:27,760 --> 00:41:29,090
تمومش کنید
509
00:41:29,159 --> 00:41:31,460
تو هم نسبت به خدمتکار بودن زیادی خوشگلی
510
00:41:31,630 --> 00:41:32,659
باید بپوشونمش
511
00:41:41,070 --> 00:41:43,170
با گفتن اینکه زیبا هست لاس زدین
512
00:42:11,070 --> 00:42:13,039
در اون لباس خیلی فرق کرده
513
00:42:15,909 --> 00:42:17,210
درسته، خوشگله
514
00:42:18,969 --> 00:42:20,010
ارباب جوان؟
515
00:42:22,949 --> 00:42:24,980
بله؟ چیه؟
516
00:42:26,780 --> 00:42:27,820
خیلی خب
517
00:42:28,280 --> 00:42:29,550
حالا که لباس عوض کردیم
518
00:42:29,920 --> 00:42:30,949
از الان به بعد
519
00:42:31,820 --> 00:42:34,118
بک گو و من مثل یک زوج متاهل هستیم
520
00:42:34,119 --> 00:42:35,119
...چرا تو
521
00:42:39,559 --> 00:42:41,159
زوج متاهل نمیشه
522
00:42:42,900 --> 00:42:44,800
اصلا شبیه نیستی -
چی؟ -
523
00:42:45,170 --> 00:42:46,269
بجای زوج متاهل
524
00:42:46,639 --> 00:42:48,469
بهتره خواهر برادر باشید
525
00:42:48,670 --> 00:42:49,840
بیشتر بهتون میاد
526
00:42:50,809 --> 00:42:52,469
اینطوری بهتره
527
00:42:53,610 --> 00:42:55,409
اصلا شبیه نیستن
528
00:42:56,980 --> 00:42:58,479
والا -
کافیه -
529
00:42:58,480 --> 00:43:00,319
این تصور متعصبانه رو کنار بذارین
530
00:43:00,320 --> 00:43:01,949
خواهر برادر لازم نیست حتما شبیه باشن
531
00:43:03,449 --> 00:43:05,250
یکی شبیه پدر میشه
532
00:43:05,820 --> 00:43:08,719
و یکی شبیه مادر
533
00:43:09,260 --> 00:43:11,788
ولی زوج متاهل قابل باورتر از
534
00:43:11,789 --> 00:43:13,429
برادر و خواهر بودن هست
535
00:43:18,000 --> 00:43:19,538
بیاین اینطوری بگیم
536
00:43:19,539 --> 00:43:21,399
اون داروی بدی خورده
537
00:43:21,400 --> 00:43:23,308
صورت من کجاش زشت هست؟
538
00:43:23,309 --> 00:43:24,340
ساکت
539
00:43:25,369 --> 00:43:27,210
خواهر برادر، باشه؟
540
00:43:28,110 --> 00:43:30,079
دیگه بریم
541
00:43:32,309 --> 00:43:34,119
سفر طولانی ای در راهه
542
00:43:52,030 --> 00:43:53,400
چه منظره زیبایی هست
543
00:43:54,699 --> 00:43:55,869
بیاید یکم استراحت کنیم
544
00:43:57,039 --> 00:43:58,940
چطور در این موقعیت از منظره لذت میبرین؟
545
00:44:00,079 --> 00:44:03,750
باید در این زمان آرامش ذهن داشته باشیم
546
00:44:09,079 --> 00:44:10,090
گرمه
547
00:44:18,329 --> 00:44:20,059
دود سمت من میاد
548
00:44:20,300 --> 00:44:21,900
باید آتش روشن کنم
549
00:44:22,769 --> 00:44:24,000
پس درست انجامش بده
550
00:44:36,079 --> 00:44:37,110
وای سرم
551
00:44:57,400 --> 00:44:58,670
زودباش برادر
552
00:45:01,800 --> 00:45:03,210
زودباش بیا اینجا
553
00:45:09,809 --> 00:45:10,809
برو پیشش
554
00:45:15,150 --> 00:45:16,150
کله خر
555
00:45:17,619 --> 00:45:18,789
بیا اینجا
556
00:45:20,159 --> 00:45:21,159
زودباش
557
00:45:22,019 --> 00:45:23,829
ممکنه لیز بخورین
558
00:45:25,429 --> 00:45:26,960
گون، یونگ
559
00:45:27,329 --> 00:45:29,230
مراقب قدماتون باشید، صدمه نبینید
560
00:45:29,630 --> 00:45:32,199
چشم مادر، نگران نباشید
561
00:45:34,739 --> 00:45:35,739
دردت گرفت؟
562
00:45:36,170 --> 00:45:37,170
ادامه بده
563
00:45:44,409 --> 00:45:46,619
منو هول دادی، واستا
564
00:45:47,550 --> 00:45:49,019
یکجای دیگه بازی کنید
565
00:45:49,519 --> 00:45:51,420
ماهی رو میترسونید
566
00:45:52,119 --> 00:45:53,260
صبرکن بگیرمت
567
00:45:55,420 --> 00:45:56,460
کله خرا
568
00:45:57,690 --> 00:45:59,860
صبرکنید بگیرمتون
569
00:46:00,659 --> 00:46:01,829
بیا اینجا
570
00:46:02,869 --> 00:46:03,869
میکشمت
571
00:46:04,170 --> 00:46:06,340
بیا
572
00:46:12,139 --> 00:46:13,440
خیلی خب
573
00:46:13,639 --> 00:46:14,980
بگیرش
574
00:46:30,260 --> 00:46:31,289
بیا
575
00:46:31,530 --> 00:46:34,030
بذارش پایین با من بیا
576
00:46:35,559 --> 00:46:36,969
میشه؟
577
00:46:39,469 --> 00:46:40,739
سریع نیست
578
00:46:41,199 --> 00:46:42,940
تمومش نمیکنیم
579
00:46:59,250 --> 00:47:00,260
...من
580
00:47:03,590 --> 00:47:04,590
دوباره
581
00:47:06,329 --> 00:47:08,159
همه چیز رو درست میکنم
582
00:47:41,730 --> 00:47:43,670
سرم گیج میره
583
00:47:44,199 --> 00:47:45,300
چرا تنهایی؟
584
00:47:45,929 --> 00:47:47,340
ارباب جوان رو اونجا گذاشتین؟
585
00:47:47,570 --> 00:47:48,570
نه
586
00:47:50,409 --> 00:47:51,909
اونجاست
587
00:47:59,550 --> 00:48:02,119
سرده، دارم یخ میزنم
588
00:48:04,219 --> 00:48:06,389
حتما اونجا خیلی سرد بوده
589
00:48:06,619 --> 00:48:07,920
اشک میریختید
590
00:48:13,059 --> 00:48:15,559
وقتی سردم میشه، منم اشک میریزم و دماغم میاد
591
00:48:20,170 --> 00:48:21,339
اینطوری نشده
592
00:48:21,340 --> 00:48:22,340
...کی
593
00:48:23,210 --> 00:48:24,440
راستی
594
00:48:25,010 --> 00:48:28,309
اسمی ندارین صداتون بزنم؟
595
00:48:28,539 --> 00:48:29,809
اسم -
درسته -
596
00:48:30,250 --> 00:48:32,610
حالا که خدمتکارین، باید جور دیگه ای صداتون بزنم
597
00:48:33,119 --> 00:48:35,949
نمیتونیم جلوی بقیه محقق یا ارباب جوان صداتون بزنیم؟
598
00:48:36,989 --> 00:48:38,150
نکته خوبی بود
599
00:48:38,920 --> 00:48:39,960
اسم؟
600
00:48:44,190 --> 00:48:46,960
با توجه به رنگ پوستتون هوانگ بهتون میاد
601
00:48:47,329 --> 00:48:48,329
هوانگ؟
602
00:48:48,929 --> 00:48:50,900
صورت شما مثل ماه گرد هست
603
00:48:51,329 --> 00:48:52,670
پس گو بعدش بیاد
604
00:48:53,599 --> 00:48:56,099
چطوره بگیم هوانگ گو؟
605
00:48:57,610 --> 00:48:59,980
هوانگ گو درست حرف بزن
606
00:49:01,110 --> 00:49:02,210
ممکنه یکی بشنوه
607
00:49:05,280 --> 00:49:06,619
درسته بانوی من
608
00:49:10,119 --> 00:49:11,119
باورم نمیشه
609
00:49:17,329 --> 00:49:19,090
صبرکن
610
00:49:28,840 --> 00:49:31,070
چطوره شب رو اینجا بمونیم؟
611
00:49:52,889 --> 00:49:53,900
خب
612
00:49:54,530 --> 00:49:57,800
بنظر میرسه کلبه ای هست که گیاهان دارویی توش جمع میکنن و شکارچیان میمونن
613
00:49:59,429 --> 00:50:01,440
توی غار خوابیدیم
614
00:50:02,170 --> 00:50:03,269
این بد نیست
615
00:50:26,159 --> 00:50:27,329
هولم نده
616
00:50:28,329 --> 00:50:29,329
خیلی نزدیک شدیم
617
00:50:30,400 --> 00:50:32,599
هرچی که لازمه دیدن
618
00:50:33,139 --> 00:50:35,099
چرا خجالت میکشید؟
619
00:50:39,940 --> 00:50:41,210
موقع درمان زخمم
620
00:50:42,239 --> 00:50:43,650
فقط بخشی از سینه ام رو دیدن
621
00:50:47,679 --> 00:50:48,679
که اینطور
622
00:50:49,219 --> 00:50:51,888
اون سینه لخت شما رو دیده
623
00:50:51,889 --> 00:50:55,888
پس لمس باسن چیز مهمی نیست
624
00:50:55,889 --> 00:50:57,429
صدات رو میشنویم
625
00:50:58,789 --> 00:51:01,259
حتی اگه یک خدمتکار زمزمه کنه
626
00:51:01,260 --> 00:51:03,900
باید تظاهر به نادانی بکنه
627
00:51:04,429 --> 00:51:05,730
...ارباب هم
628
00:51:06,699 --> 00:51:09,869
منظوری نداشتم
629
00:51:10,809 --> 00:51:11,840
درسته
630
00:51:24,090 --> 00:51:25,289
کیک برنج
631
00:51:26,420 --> 00:51:28,219
سوخت
632
00:51:31,460 --> 00:51:32,530
همونجا نشین
633
00:51:33,030 --> 00:51:34,159
گفت کیک برنج سوخته
634
00:51:37,929 --> 00:51:38,929
(دیدین؟)
635
00:51:38,930 --> 00:51:39,940
(چی؟)
636
00:51:40,099 --> 00:51:41,099
(گفت باشه)
637
00:51:41,300 --> 00:51:42,340
(مراقب باش)
638
00:51:42,440 --> 00:51:43,440
(یهویی گفتم)
639
00:51:43,469 --> 00:51:45,239
(...چی)
640
00:51:52,250 --> 00:51:53,849
ببینیم چطور شدن
641
00:52:55,179 --> 00:52:56,209
کسی رو پیدا کردی کمک کنه؟
642
00:52:56,210 --> 00:52:58,079
بله در روستای پایین تپه اس
643
00:52:59,880 --> 00:53:01,780
ولی خطرناک نیست؟
644
00:53:01,980 --> 00:53:04,019
نجات زندگی یک نفر مهمتره
645
00:53:09,889 --> 00:53:12,730
بدنشون در تب میسوزه، چیکار کنم؟
646
00:53:13,130 --> 00:53:14,159
ببخشید میایم داخل
647
00:53:17,869 --> 00:53:19,400
نمیتونه چشماش رو باز کنه
648
00:53:20,070 --> 00:53:21,500
باید یک پزشک رو ببینه
649
00:53:23,610 --> 00:53:24,670
بذارشون پشت من
650
00:53:25,269 --> 00:53:26,340
من حملشون میکنم
651
00:53:27,179 --> 00:53:30,010
لازم نیست، برو پایین و منتظر باش
652
00:53:33,849 --> 00:53:34,849
(شفاخونه)
653
00:53:47,400 --> 00:53:51,000
(گرفتن نبض)
654
00:54:03,980 --> 00:54:05,780
(گرفتن نبض)
655
00:54:18,190 --> 00:54:21,829
سرما خوردن، نگران نباشید
656
00:54:27,739 --> 00:54:30,610
بخاطر سرما خسته شدن
657
00:54:30,809 --> 00:54:32,869
ممکنه حرکت زیاد وضعیتشون رو بدتر کنه
658
00:54:33,980 --> 00:54:36,078
بهتره چندروزی استراحت کنن
659
00:54:37,480 --> 00:54:39,179
بنظر از این اطراف نیستید
660
00:54:39,449 --> 00:54:40,820
جایی دارین بمونید؟
661
00:54:49,059 --> 00:54:50,059
جعل؟
662
00:54:53,860 --> 00:54:57,428
میخواید مهر سلطنتی و ملی رو جعل کنید؟
663
00:54:58,570 --> 00:54:59,969
اگه کسی بفهمه چی؟
664
00:55:00,139 --> 00:55:03,538
برای همین کسی نباید بفهمه
665
00:55:03,539 --> 00:55:05,239
اگه حقیقت مشخص بشه
666
00:55:06,369 --> 00:55:08,210
متهم به شورش میشید
667
00:55:10,780 --> 00:55:11,809
...این
668
00:55:13,150 --> 00:55:15,179
درست نیست ارباب یون
669
00:55:17,820 --> 00:55:19,190
نگران نباش
670
00:55:19,650 --> 00:55:22,860
وقتی شاهزاده دوسونگ ولیعهد شدن
671
00:55:23,389 --> 00:55:26,659
هیچکس جرات نمیکنه زیر سوال ببرتشون
672
00:55:29,800 --> 00:55:31,929
با دیدن این مشکل
673
00:55:32,869 --> 00:55:36,039
ملکه هم یک گوشه نمیشینن ببینن صدمه ببینیم
674
00:55:36,940 --> 00:55:38,269
وقتی مربوط به پسرشون بشه
675
00:55:39,969 --> 00:55:42,340
چاره ای ندارن جز اینکه مهر سلطنتی رو بدن
676
00:55:46,050 --> 00:55:49,280
اگه فهمیدی، فکر بدردنخور نکن
677
00:55:49,849 --> 00:55:51,989
روی پیدا کردن ولیعهد خلع شده تمرکز کن
678
00:55:56,619 --> 00:55:58,929
وقتی ولیعهد شدی
679
00:55:59,360 --> 00:56:00,729
...ما میخوایم
680
00:56:00,730 --> 00:56:03,059
دختر چوی سانگ روک رو همسر ولیعهد کنیم
681
00:56:03,360 --> 00:56:05,570
تا وقتی پدر زندگیشون در خطره
682
00:56:06,030 --> 00:56:08,139
نمیخوام این جایگاه رو داشته باشم
683
00:56:08,440 --> 00:56:10,440
حرفای بچگونه کافیه
684
00:56:11,469 --> 00:56:14,739
یادت رفته اعلیحضرت چطوری به تخت نشستن؟
685
00:56:15,710 --> 00:56:17,009
ملکه دواگر و چوی سانگ روک
686
00:56:17,010 --> 00:56:19,110
میتونن با بقیه خانواده سلطنتی دست به یکی کنن
687
00:56:19,309 --> 00:56:21,179
و با پاپوش ما رو بیرون کنن
688
00:56:22,650 --> 00:56:25,119
وقتی ملکه دواگر هستن
689
00:56:25,789 --> 00:56:28,159
...سرنوشت تو و ملکه
690
00:56:28,420 --> 00:56:30,329
و همینطور اعلیحضرت
691
00:56:30,960 --> 00:56:35,260
در دستای چوی سانگ روک هست، فراموش نکن
692
00:56:36,429 --> 00:56:38,230
چه دوست داشته باشی چه نه
693
00:56:39,000 --> 00:56:41,299
باید با دختر چوی سانگ روک
694
00:56:41,300 --> 00:56:42,639
به عنوان همسر ولیعهد بمونی
695
00:57:10,599 --> 00:57:12,570
اشتها ندارین؟
696
00:57:14,739 --> 00:57:16,599
آره، ولی تو بخور
697
00:57:19,210 --> 00:57:21,539
اطراف رو میگردم، لازم نیست دنبالم بیای
698
00:57:36,460 --> 00:57:37,460
صبرکنید
699
00:57:38,260 --> 00:57:40,300
میشه نصفش رو بهم بدین؟
700
00:57:42,860 --> 00:57:43,929
نوش جون
701
00:58:12,260 --> 00:58:14,659
(بررسی نبض)
702
00:59:03,579 --> 00:59:05,980
او وول، آب میخوام
703
00:59:35,309 --> 00:59:36,309
ارباب جوان
704
00:59:43,420 --> 00:59:44,420
ارباب جوان؟
705
01:00:01,039 --> 01:00:02,039
بک گو
706
01:00:13,179 --> 01:00:14,179
بگیریدش -
چشم -
707
01:01:59,190 --> 01:02:00,860
(ولیعهد گمشده)
708
01:02:01,019 --> 01:02:02,489
ولیعهد رو گرفتن
709
01:02:02,989 --> 01:02:05,360
مرگ من حقیقت رو نمیپوشونه
710
01:02:05,530 --> 01:02:06,558
این مهر سلطنتی هست
711
01:02:06,559 --> 01:02:08,400
این جعل نیست؟
712
01:02:08,699 --> 01:02:10,969
مراسم انتخاب ولیعهد انجام میشه
713
01:02:11,099 --> 01:02:13,229
ترجیح میدم دنبالتون بیام
714
01:02:13,230 --> 01:02:15,300
دنبالم نیا، بجاش همراهیم کن
715
01:02:15,500 --> 01:02:18,110
نمیخواید ولیعهد بشید؟
716
01:02:18,239 --> 01:02:20,109
...همه اینا
717
01:02:20,110 --> 01:02:21,179
میخوان شاهزاده دوسونگ مجازات بشن
718
01:02:21,309 --> 01:02:24,279
وقتی که خشم من کل خانوادشو در بر گرفت
719
01:02:24,280 --> 01:02:26,710
میخوام اون در جای دیگه ای در امنیت باشه
55094