All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 5 (2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,310 (ولیعهد گمشده) 2 00:00:05,000 --> 00:00:46,000 کانال تلگرام:phoenixx0o0@ 3 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 (قسمت 5) 4 00:01:20,219 --> 00:01:21,420 نه 5 00:01:24,290 --> 00:01:25,560 اعلیحضرت 6 00:01:27,359 --> 00:01:28,430 شاهزاده دوسونگ 7 00:01:29,090 --> 00:01:30,159 اعلیحضرت 8 00:01:31,299 --> 00:01:32,359 اعلیحضرت 9 00:01:32,730 --> 00:01:33,969 چی شده؟ 10 00:01:34,299 --> 00:01:36,230 پدر چه بلایی سرشون اومده؟ 11 00:01:37,870 --> 00:01:39,870 دارم میپرسم چی شده 12 00:01:39,969 --> 00:01:43,780 لطفا ما رو بکشید 13 00:02:24,879 --> 00:02:25,949 مادر 14 00:02:26,750 --> 00:02:27,919 لطفا آروم باشید 15 00:02:28,150 --> 00:02:29,319 آروم باشید 16 00:02:30,120 --> 00:02:32,090 بگید چی شده 17 00:02:32,490 --> 00:02:33,530 شاهزاده دوسونگ 18 00:02:34,860 --> 00:02:35,889 شاهزاده دوسونگ 19 00:02:36,259 --> 00:02:37,430 بله مادر 20 00:02:38,729 --> 00:02:40,030 گوش میدم 21 00:02:40,430 --> 00:02:41,669 من نبودم 22 00:02:42,370 --> 00:02:43,840 کار من نیست 23 00:02:44,599 --> 00:02:46,500 من کاری نکردم 24 00:02:47,039 --> 00:02:48,370 راستش رو میگم 25 00:02:48,870 --> 00:02:51,139 آروم باشید و با آرامش صحبت کنید 26 00:02:53,280 --> 00:02:54,780 لطفا توضیح بدین چی شده 27 00:02:57,050 --> 00:02:59,918 ...وسط غذا خوردن ایشون 28 00:03:01,590 --> 00:03:02,620 ...ایشون ناگهان 29 00:03:03,490 --> 00:03:05,360 وقتی این اتفاق افتاد باهاشون بودین؟ 30 00:03:06,189 --> 00:03:09,789 شما غذا رو آماده کردین؟ 31 00:03:09,830 --> 00:03:10,830 بله 32 00:03:12,259 --> 00:03:13,259 نه 33 00:03:14,300 --> 00:03:16,270 من نبودم، ملکه دواگر آماده کردن 34 00:03:18,069 --> 00:03:19,139 شما گفتید 35 00:03:20,710 --> 00:03:22,240 ملکه دواگر؟ 36 00:03:22,469 --> 00:03:23,939 من هیچی نمیدونم 37 00:03:25,009 --> 00:03:27,009 قسم میخورم هیچی نمیدونم 38 00:03:27,680 --> 00:03:29,110 ...ملکه دواگر 39 00:03:29,879 --> 00:03:31,180 کار ملکه دواگر بود 40 00:03:51,539 --> 00:03:53,240 چیکار میکنید؟ جلوشو بگیرین 41 00:03:53,870 --> 00:03:55,310 شاهزاده - برو کنار - 42 00:03:59,280 --> 00:04:00,349 در رو باز کنید 43 00:04:08,219 --> 00:04:09,550 زودباشید بهشون بگید برن بیرون 44 00:04:10,120 --> 00:04:11,419 وگرنه سلاخیشون میکنم 45 00:04:30,810 --> 00:04:33,480 حق شماست هزاران بار بمیرین 46 00:04:33,610 --> 00:04:35,310 تا بهای کاری که با ولیعهد کردین رو بپردازید 47 00:04:35,980 --> 00:04:37,680 ...چطور جرات کردین به اعلیحضرت صدمه بزنید 48 00:04:38,050 --> 00:04:39,920 و برای مادر پاپوش درست کنید 49 00:04:40,220 --> 00:04:41,689 تا گناهتون رو بپوشونید؟ 50 00:04:42,350 --> 00:04:43,389 خب؟ 51 00:04:44,290 --> 00:04:45,459 ...میخوای منو 52 00:04:46,459 --> 00:04:48,389 با شمشیرت بکشی؟ 53 00:04:48,829 --> 00:04:49,930 دهنت رو ببند 54 00:04:51,199 --> 00:04:52,899 لحظه ای که رازت با چوی لو رفت 55 00:04:53,160 --> 00:04:54,229 عفتتون رو به عنوان ملکه دواگر از دست دادین 56 00:04:54,230 --> 00:04:56,069 و جادوگری شدین که بخاطر یک مرد دیوانه شده 57 00:04:57,170 --> 00:04:58,870 فکرکردین نمیتونم بکشمتون؟ 58 00:04:59,470 --> 00:05:00,769 زودباش منو بکش 59 00:05:05,139 --> 00:05:06,240 زندگیمو بگیر 60 00:05:07,910 --> 00:05:08,910 به هرحال 61 00:05:09,550 --> 00:05:12,250 اگه بمیرم، پادشاه هیچوقت دوباره بیدار نمیشن 62 00:05:12,779 --> 00:05:16,089 و ملکه خائنی میشن که پادشاه رو کشتن 63 00:05:16,350 --> 00:05:19,459 شما، شاهزاده دوسونگ، بخاطر ملکه دواگر 64 00:05:20,220 --> 00:05:22,730 باید با مجازات بزرگی روبرو بشید 65 00:05:23,290 --> 00:05:24,959 اگه هیچکدوم از اینا برای شما مهم نیست 66 00:05:27,230 --> 00:05:28,230 پس منو بکشید 67 00:05:34,040 --> 00:05:35,170 جدی هستی؟ 68 00:05:37,139 --> 00:05:38,910 دارم میپرسم هنوز طرف من هستی؟ 69 00:05:48,290 --> 00:05:50,319 چون پدربزرگ بهت خیانت کرد 70 00:05:50,490 --> 00:05:52,719 میخوای بدونی منم طرف ملکه دواگر هستم؟ 71 00:05:52,720 --> 00:05:53,759 هستی؟ 72 00:05:55,459 --> 00:05:57,930 چرا میخواستی منو ببینی وقتی بهم اعتماد نداری؟ 73 00:05:59,459 --> 00:06:01,629 میخواستی ببینی تحویلت میدم؟ 74 00:06:02,069 --> 00:06:04,269 میخوای بررسی کنی و خودت بفهمی؟ 75 00:06:17,279 --> 00:06:20,249 به اعلیحضرت فرصت دادم 76 00:06:20,250 --> 00:06:22,089 بین ولیعهد و تاج و تخت انتخاب کنن 77 00:06:22,720 --> 00:06:25,560 ایشون ولیعهد رو انتخاب کردن 78 00:06:25,620 --> 00:06:29,360 الان شاهد عواقب تصمیمشون هستی 79 00:06:30,930 --> 00:06:32,160 ...منم بهت 80 00:06:32,329 --> 00:06:35,129 فرصت میدم نجاتشون بدی 81 00:06:37,500 --> 00:06:38,769 تصمیم بگیر 82 00:06:40,000 --> 00:06:41,439 مادرت رو انتخاب میکنی 83 00:06:41,740 --> 00:06:44,379 یا برادرت رو؟ 84 00:07:21,910 --> 00:07:24,720 لی گون خائن رو بگیرید 85 00:07:36,430 --> 00:07:37,629 بهم اعتماد داری؟ 86 00:07:37,959 --> 00:07:38,959 بله 87 00:07:39,329 --> 00:07:41,769 برعکس تو، من سریع شک نمیکنم 88 00:07:53,509 --> 00:07:55,050 باید با شاهزاده دوسونگ حرف بزنم 89 00:07:55,949 --> 00:07:57,009 برو کنار 90 00:08:10,189 --> 00:08:11,259 در قصر 91 00:08:12,029 --> 00:08:13,600 چیزی شده؟ 92 00:08:15,829 --> 00:08:17,129 پدر 93 00:08:18,399 --> 00:08:19,639 بیهوش شدن 94 00:08:24,680 --> 00:08:25,910 منتر چی هستید؟ 95 00:08:26,110 --> 00:08:27,879 خائن رو بگیرید 96 00:08:31,779 --> 00:08:32,820 واقعا که 97 00:08:37,919 --> 00:08:39,019 کافیه 98 00:08:39,820 --> 00:08:40,860 ولیعهد 99 00:08:41,690 --> 00:08:42,730 مشکلی نیست 100 00:08:44,399 --> 00:08:45,429 بریم 101 00:09:25,139 --> 00:09:26,570 پدر کجاست؟ 102 00:09:27,409 --> 00:09:28,440 نه 103 00:09:29,639 --> 00:09:32,240 چی شده؟ - ببخشید - 104 00:09:32,379 --> 00:09:33,908 پدر یک محقق رو دزدید 105 00:09:33,909 --> 00:09:35,778 چرا بخش قضایی محقق رو دستگیر کرد؟ 106 00:09:37,210 --> 00:09:39,379 پدر نتونستن بهش رسیدگی کنن 107 00:09:39,820 --> 00:09:41,620 به بخش قضایی سپردن؟ 108 00:09:42,450 --> 00:09:44,960 برای همینه که ناگهانی منو فرستادین دیدن بیمار؟ 109 00:09:45,620 --> 00:09:46,888 تا این مسئله رو نبینم؟ 110 00:09:46,889 --> 00:09:49,329 بانوی من، اینطوری نیست 111 00:09:49,330 --> 00:09:51,330 پس چرا جواب سوالمو نمیتونی بدی؟ 112 00:09:52,700 --> 00:09:55,069 اگه اشتباه میکنم بگو 113 00:09:55,070 --> 00:09:56,769 چرا نمیتونی چیزی بگی؟ 114 00:09:59,700 --> 00:10:00,840 چیکار کرده؟ 115 00:10:02,070 --> 00:10:05,480 چرا دستگیرش کردن؟ حداقل دلیلش رو بگو 116 00:10:05,679 --> 00:10:06,779 معذرت میخوام 117 00:10:07,679 --> 00:10:10,210 بانو چوی - چیه؟ بخاطر خودمه؟ - 118 00:10:17,019 --> 00:10:18,559 مشکلی نیست که بخاطر بچه اش 119 00:10:19,490 --> 00:10:22,789 یک فرد بیگناه رو نابود کنن؟ 120 00:10:25,929 --> 00:10:27,259 پدر من کجاست؟ 121 00:10:28,399 --> 00:10:29,629 داخل هستن؟ 122 00:10:35,740 --> 00:10:36,769 ...من 123 00:10:37,779 --> 00:10:40,080 کاری که گفتید انجام دادم 124 00:10:41,480 --> 00:10:44,450 به پدرم پادزهر بدین بهوش بیاد 125 00:10:48,990 --> 00:10:52,990 اعلیحضرت بزودی بیدار میشن 126 00:10:54,190 --> 00:10:55,860 بهتره به قصر برگردین 127 00:10:56,159 --> 00:11:00,099 باید در لحظه حساس کنار ملکه باشید 128 00:11:00,100 --> 00:11:04,039 چرا؟ میخوای برای پاییین کشیدنشون کار دیگه ای بکنی؟ 129 00:11:05,570 --> 00:11:08,709 برای همین باید با عجله برم مراقبشون باشم؟ 130 00:11:08,710 --> 00:11:10,240 اینطوری نیست 131 00:11:16,879 --> 00:11:18,980 اگه بلایی سر پدرم بیاد 132 00:11:19,320 --> 00:11:20,889 یا برادرمو بکشید 133 00:11:21,389 --> 00:11:23,389 من میکشمتون 134 00:11:23,919 --> 00:11:26,059 ملکه دواگر، که عاشقش هستید 135 00:11:26,620 --> 00:11:27,690 هر دو رو میکشمتون 136 00:11:35,269 --> 00:11:36,500 سلام کن 137 00:11:37,440 --> 00:11:38,700 ایشون شاهزاده دوسونگ هستن 138 00:11:51,080 --> 00:11:52,250 شاهزاده دوسونگ؟ 139 00:11:53,450 --> 00:11:54,490 شاهزاده؟ 140 00:11:56,090 --> 00:11:58,190 (شفاخونه عمومی) 141 00:12:07,330 --> 00:12:11,340 میگم، به میونگ یون علاقه دارین؟ 142 00:12:11,840 --> 00:12:13,399 درمورد دخترم حرف میزنم 143 00:12:27,720 --> 00:12:30,619 چیکار میکنی؟ برو کنار 144 00:12:30,620 --> 00:12:31,789 جوابمو بدین 145 00:12:32,289 --> 00:12:35,190 اون حتی نمیدونست شما اونو دزدیدین 146 00:12:35,590 --> 00:12:37,129 چرا اینکارو میکنید؟ 147 00:12:38,559 --> 00:12:40,629 خیلی فکرکردم ولی به جوابی نرسیدم 148 00:12:41,070 --> 00:12:43,569 چرا باید کشته میشد؟ 149 00:12:43,570 --> 00:12:45,139 درک نمیکنم 150 00:12:45,970 --> 00:12:48,840 لطفا بهم بگید 151 00:12:49,210 --> 00:12:52,110 چرا باید اینطوری بشه؟ توضیح بدین 152 00:12:52,679 --> 00:12:55,079 ازم دوری نکنید، لطفا کمک کنید درکتون کنم 153 00:12:55,080 --> 00:12:56,179 هیچوقت 154 00:12:57,110 --> 00:12:58,220 نخواستم درکم کنی 155 00:12:58,950 --> 00:12:59,980 پدر 156 00:13:00,990 --> 00:13:02,490 قبلا اینطوری نبودین 157 00:13:03,389 --> 00:13:04,789 چرا اینقدر عوض شدین؟ 158 00:13:05,789 --> 00:13:08,330 کل زندگیتون به عنوان پزشک مردم رو نجات دادین 159 00:13:08,490 --> 00:13:09,788 ولی الان میخواید یکی رو بکشید 160 00:13:09,789 --> 00:13:11,200 مو بک، بیرونی؟ 161 00:13:16,970 --> 00:13:19,169 ببرش خونه 162 00:13:20,340 --> 00:13:22,509 اگه ربطی به اتفاق امروز ندارین 163 00:13:24,940 --> 00:13:26,309 لطفا نجاتش بدین 164 00:13:27,009 --> 00:13:28,908 ...وقتی رسیدین خونه، زندانیش کن 165 00:13:28,909 --> 00:13:30,408 مطمئن شو که 166 00:13:30,409 --> 00:13:33,080 بدون اجازه من از اتاقش خارج نمیشه 167 00:13:33,149 --> 00:13:35,049 پدر - منتظر چی هستی؟ - 168 00:13:35,450 --> 00:13:37,019 ببرش بیرون 169 00:13:39,519 --> 00:13:40,559 لطفا با من بیاید 170 00:13:40,960 --> 00:13:41,990 چی رو 171 00:13:44,730 --> 00:13:46,330 دارین قایم میکنید؟ 172 00:14:05,850 --> 00:14:09,049 حتما خیلی بد شکنجه اش کردن 173 00:14:09,720 --> 00:14:11,519 اون آدمای شرور 174 00:14:12,259 --> 00:14:14,019 حقشونه سنگ سار بشن 175 00:14:22,500 --> 00:14:24,799 ولیعهد، بدینش من 176 00:14:25,169 --> 00:14:26,169 نه خودم میتونم 177 00:14:30,110 --> 00:14:31,740 خوبی؟ 178 00:14:33,210 --> 00:14:34,278 ولیعهد 179 00:14:34,279 --> 00:14:35,980 خودمم 180 00:14:42,690 --> 00:14:44,690 مشکلی نیست، لازم نیست بلند بشی 181 00:14:51,600 --> 00:14:54,268 من احمقم 182 00:14:55,700 --> 00:14:57,639 به ولیعهد بی حرمتی کردم 183 00:14:57,840 --> 00:14:59,440 تو صدمه دیدی 184 00:15:00,500 --> 00:15:01,740 چطوری تحمل کردی؟ 185 00:15:02,610 --> 00:15:05,580 تهمت زدن که خائنی؟ 186 00:15:06,440 --> 00:15:09,750 بهم تهمت زدن زردآلو خشک سمی رو 187 00:15:11,220 --> 00:15:12,679 که شما بهم دادین 188 00:15:13,279 --> 00:15:15,519 به ملکه دادم 189 00:15:43,379 --> 00:15:44,480 ملکه 190 00:15:44,919 --> 00:15:48,549 بخش قضایی، ولیعهد رو دستگیر کردن 191 00:15:50,389 --> 00:15:52,590 ...این یعنی پدر 192 00:15:53,220 --> 00:15:54,889 ببخشید ولیعهد 193 00:15:55,960 --> 00:15:57,090 متوجه شدم 194 00:15:58,860 --> 00:16:00,259 پس اینطوری شده 195 00:16:00,500 --> 00:16:02,399 ...برای همین شاهزاده دوسونگ هم 196 00:16:02,629 --> 00:16:03,629 درسته 197 00:16:04,740 --> 00:16:06,340 این غذا رو 198 00:16:07,200 --> 00:16:08,470 ملکه به اعلیحضرت دادن 199 00:16:09,669 --> 00:16:11,980 ولی کار ایشون نبود، کار ملکه دواگر بود 200 00:16:12,980 --> 00:16:14,710 اون جادوگر 201 00:16:19,379 --> 00:16:21,019 نگران مادر هستم 202 00:16:22,019 --> 00:16:23,250 قلب رئوفی دارن 203 00:16:24,759 --> 00:16:26,190 حتما خیلی ناراحت هستن 204 00:16:26,789 --> 00:16:28,360 همش تقصیر منه 205 00:16:28,659 --> 00:16:30,860 تقصیر منه که ولیعهد در این وضعیت هستن 206 00:16:32,730 --> 00:16:34,899 همش تقصیر منه 207 00:16:36,129 --> 00:16:39,539 کدوم مادری پسرش رو به این وضع میندازه؟ 208 00:16:39,570 --> 00:16:41,440 مادر لطفا آروم باشید 209 00:16:41,940 --> 00:16:44,409 قبل اینکه دیر بشه حقیقت رو بهشون میگم 210 00:16:45,240 --> 00:16:48,279 من احمق بودم و گول ملکه دواگر رو خوردم 211 00:16:50,110 --> 00:16:53,419 غذا رو بهشون دادم و نمیدونستم سمی هست 212 00:16:54,019 --> 00:16:55,250 همش کار منه 213 00:16:56,289 --> 00:16:57,889 بهشون میگم کار من بود 214 00:16:58,389 --> 00:17:00,389 هر مجازاتی بگن رو قبول میکنم 215 00:17:00,620 --> 00:17:01,960 مادر 216 00:17:04,160 --> 00:17:05,730 باید برم بخش قضایی 217 00:17:07,559 --> 00:17:10,529 نه، باید برم پیش ملکه دواگر 218 00:17:11,970 --> 00:17:13,969 مادر لطفا آروم باشید 219 00:17:13,970 --> 00:17:15,309 ممکنه از هوش برین 220 00:17:15,440 --> 00:17:18,479 نباید بذارم ولیعهد بخاطر من بمیرن 221 00:17:18,480 --> 00:17:20,009 نمیتونم اینکارو کنم 222 00:17:20,279 --> 00:17:21,548 باید ولیعهد رو نجات بدم 223 00:17:21,549 --> 00:17:22,710 مادر 224 00:17:23,849 --> 00:17:26,150 ولیعهد کار اشتباهی نکردن 225 00:17:26,619 --> 00:17:29,390 من باید مجازات بشم، چرا ایشون رو بردن؟ 226 00:17:30,089 --> 00:17:32,159 کار اشتباهی نکردن 227 00:17:32,160 --> 00:17:33,258 مادر 228 00:17:33,259 --> 00:17:35,759 ولیعهد 229 00:17:36,559 --> 00:17:37,630 مادر 230 00:17:38,359 --> 00:17:39,400 مادر 231 00:17:59,519 --> 00:18:00,750 اینجا بمونید 232 00:18:01,950 --> 00:18:03,119 بیا بیرون 233 00:18:22,970 --> 00:18:24,410 ببخشید برادر 234 00:18:26,109 --> 00:18:27,309 احمق 235 00:18:27,579 --> 00:18:29,380 باید چیکار میکردم؟ 236 00:18:30,279 --> 00:18:32,179 در این وضعیت چیکار میکردی؟ 237 00:18:32,180 --> 00:18:33,680 باید میرفتی دنبال چیو سانگ روک 238 00:18:35,049 --> 00:18:36,619 اگه کسی که سم رو درست کرده میگرفتی 239 00:18:37,720 --> 00:18:39,559 میتونستیم پدر رو نجات بدیم 240 00:18:43,529 --> 00:18:45,799 همینطور که پدر گفت 241 00:18:46,599 --> 00:18:49,069 باید اول خودت رو کنترل کنی 242 00:18:49,529 --> 00:18:51,298 ...برادر توی این وضعیت 243 00:18:51,299 --> 00:18:52,569 توی این وضعیت 244 00:18:53,269 --> 00:18:54,910 باید قبل هرکاری دوباره فکرکنی 245 00:18:55,410 --> 00:18:56,440 دوباره دوباره 246 00:18:58,839 --> 00:19:00,109 اگه بمیرم 247 00:19:00,539 --> 00:19:02,609 تو به تخت میشینی و پادشاه میشی 248 00:19:03,849 --> 00:19:05,380 من نگرانم 249 00:19:07,349 --> 00:19:09,390 واقعا میمیری؟ 250 00:19:10,589 --> 00:19:12,088 راه فراری نیست 251 00:19:12,089 --> 00:19:14,089 نمیدونستم کسی هستی که راحت تسلیم میشی 252 00:19:14,690 --> 00:19:16,190 به شما نمیخوره 253 00:19:18,660 --> 00:19:19,960 اگه منکر بشم 254 00:19:20,960 --> 00:19:22,430 ...مادر 255 00:19:23,269 --> 00:19:25,440 بخاطر شورش دستگیر میشن 256 00:19:27,839 --> 00:19:29,140 این همون چیزیه که میخوای؟ 257 00:19:32,710 --> 00:19:34,508 ...اگه اینکارو میکنی تا آرومم کنی 258 00:19:34,509 --> 00:19:37,279 مادر چطورن؟ خوبن؟ 259 00:19:41,519 --> 00:19:42,720 نمیدونم که 260 00:19:43,690 --> 00:19:45,519 چطور باید بهای پسر ناخلف بودن رو بدم 261 00:19:45,890 --> 00:19:47,720 توی این وضعیت 262 00:19:49,029 --> 00:19:50,359 نگرانی که پسر خوبی باشی؟ 263 00:19:51,859 --> 00:19:52,930 لطفا 264 00:19:53,599 --> 00:19:57,099 راهی پیدا کن و از هوشت استفاده کن 265 00:19:58,970 --> 00:20:00,099 لطفا برادر 266 00:20:09,779 --> 00:20:13,049 بانوی من، به چی فکرمیکنید؟ 267 00:20:15,450 --> 00:20:16,450 بانوی من 268 00:20:17,789 --> 00:20:18,789 بله؟ 269 00:20:19,190 --> 00:20:22,529 میدونم نگران محقق هستید 270 00:20:23,130 --> 00:20:26,059 ولی چی باعث شده اینقدر به فکر فرو برین؟ 271 00:20:27,329 --> 00:20:29,969 نگران و عصبی ام 272 00:20:29,970 --> 00:20:31,230 نگران نباش 273 00:20:32,170 --> 00:20:33,869 کاش میشد بتونم کاری کنم 274 00:20:34,539 --> 00:20:36,940 ولی کاری ازم برنمیاد، برای همین در فکر هستم 275 00:20:50,049 --> 00:20:51,049 دقیقا 276 00:20:51,759 --> 00:20:53,160 کی هستی؟ 277 00:21:00,700 --> 00:21:03,630 واقعا کی هستی؟ 278 00:21:04,470 --> 00:21:06,339 بک گو، بک گو چطوره؟ 279 00:21:44,509 --> 00:21:46,480 نمیشه، باید بریم 280 00:21:47,279 --> 00:21:48,279 چی؟ 281 00:21:48,509 --> 00:21:50,079 نصفه شب کجا بریم؟ 282 00:21:59,920 --> 00:22:03,390 چرا این وقت شب دنبال بیمار هستید؟ 283 00:22:03,829 --> 00:22:05,700 دنبال دعوا نیستم 284 00:22:06,960 --> 00:22:09,500 باید کاری کنم تا ذهنم آروم بشه 285 00:22:09,829 --> 00:22:11,029 چرا ذهنتون آروم بشه؟ 286 00:22:11,970 --> 00:22:14,299 فکرکردن بهم راه حلی نمیده 287 00:22:15,240 --> 00:22:16,670 نمیخوام فکرکنم 288 00:22:16,970 --> 00:22:18,579 باعث میشه زیادی فکرکنم 289 00:22:20,140 --> 00:22:21,309 چطوره که 290 00:22:22,079 --> 00:22:23,279 بنوشیم؟ 291 00:22:24,380 --> 00:22:27,379 اگه مست بشید، دیگه فکر نمیکنید 292 00:22:27,380 --> 00:22:29,390 جدی هستی؟ میتونم؟ 293 00:22:30,650 --> 00:22:32,059 ببخشید؟ - صبرکن - 294 00:22:32,690 --> 00:22:34,690 بهتره از خدمتکار نوشیدنی بگیرم 295 00:22:35,589 --> 00:22:36,829 واقعا میخواید بنوشید؟ 296 00:22:37,230 --> 00:22:38,829 نکنید 297 00:22:39,700 --> 00:22:40,829 باشه 298 00:22:44,130 --> 00:22:45,140 صبرکن 299 00:22:48,740 --> 00:22:51,539 یادم رفت به جین دارو بدم 300 00:22:52,180 --> 00:22:53,579 همینجا صبرکن، زیاد طول نمیکشه 301 00:22:56,279 --> 00:22:57,480 فرار نکنید 302 00:22:57,809 --> 00:22:59,650 تو برو تحویل بده 303 00:23:01,990 --> 00:23:03,950 از اینجا تکون نمیخورم 304 00:23:04,319 --> 00:23:05,759 بدون تو جایی نمیرم 305 00:24:07,880 --> 00:24:09,789 اومدم در سکوت نوشیدنی بنوشم 306 00:24:11,789 --> 00:24:12,890 برین، مزاحمم نشید 307 00:24:16,089 --> 00:24:17,160 بازم همو دیدیم 308 00:24:20,359 --> 00:24:22,000 من مشتری معمول اینجام 309 00:24:22,599 --> 00:24:24,500 انتظار نداشتم ببینمتون 310 00:24:28,369 --> 00:24:30,210 ...اگه میخواید برم - نه - 311 00:24:30,970 --> 00:24:32,880 منم اومدم در سکوت بنوشم 312 00:24:33,309 --> 00:24:36,380 اگه بذارین، بعد نوشیدن شراب میرم 313 00:24:39,380 --> 00:24:40,779 مزاحمتون نمیشم 314 00:25:15,819 --> 00:25:16,819 واقعا که 315 00:25:20,960 --> 00:25:22,230 بانوی من 316 00:25:23,829 --> 00:25:25,460 کجا قایم شدن؟ 317 00:26:01,259 --> 00:26:03,170 میشه یک چیزی بپرسم؟ 318 00:26:05,339 --> 00:26:06,639 ...یکم پیش، در بخش پزشکی 319 00:26:06,640 --> 00:26:08,369 قول دادین مزاحمم نشید 320 00:26:09,309 --> 00:26:11,739 ...ولی بهتون شراب دادم، این رو در نظر بگیرید 321 00:26:11,740 --> 00:26:12,779 نمیخوام 322 00:26:14,180 --> 00:26:15,210 پس بگیریدش 323 00:26:18,579 --> 00:26:20,879 یکی ممکنه فکر کنه 324 00:26:20,880 --> 00:26:22,750 با یک غریبه لاس میزنم 325 00:26:23,990 --> 00:26:26,219 از زمستون هم سرد تر هستید 326 00:26:26,220 --> 00:26:27,259 چئول دو 327 00:26:27,990 --> 00:26:29,730 چئول دو - بله - 328 00:26:32,960 --> 00:26:34,660 صدام زدین؟ - نوشیدنی بیشتر بیار - 329 00:26:36,200 --> 00:26:37,200 چشم 330 00:26:47,180 --> 00:26:48,180 ببخشید 331 00:26:49,609 --> 00:26:51,509 ذهنم خیلی درگیره 332 00:26:52,980 --> 00:26:54,950 بی دلیل سر شما خالی کردم 333 00:26:56,089 --> 00:26:57,150 معذرت میخوام 334 00:26:58,789 --> 00:26:59,859 معذرت میخوام 335 00:27:02,890 --> 00:27:03,890 معذرت خواهی نکنید 336 00:27:05,829 --> 00:27:07,759 منم روز بدی داشتم 337 00:27:09,170 --> 00:27:10,930 ببخشید از حدم فراتر رفتم 338 00:27:13,640 --> 00:27:14,940 بیا بنوشیم 339 00:27:40,160 --> 00:27:41,299 چرا اینطوری نگاهم میکنید؟ 340 00:27:44,700 --> 00:27:45,700 چرا بین این همه آدم 341 00:27:47,670 --> 00:27:50,740 شما دختر پزشک سلطنتی هستید؟ 342 00:27:51,539 --> 00:27:55,650 بین این همه آدم، چرا شما فرزند اعلیحضرت هستید؟ 343 00:28:00,950 --> 00:28:01,950 راستی 344 00:28:02,049 --> 00:28:04,349 چی میخواستید از من بپرسید؟ 345 00:28:04,950 --> 00:28:05,960 ...خب 346 00:28:08,220 --> 00:28:11,088 درمورد پدرم چی گفتید؟ 347 00:28:11,089 --> 00:28:12,099 ...اون 348 00:28:12,660 --> 00:28:15,200 بهتره از خود پدرتون بپرسید 349 00:28:15,329 --> 00:28:16,329 ...پس 350 00:28:17,099 --> 00:28:18,939 امروز در شفاخونه عمومی 351 00:28:18,940 --> 00:28:20,970 شاهد دستگیری محقق بودم 352 00:28:21,240 --> 00:28:22,240 تصادفا 353 00:28:22,970 --> 00:28:24,410 میدونید چی شده؟ 354 00:28:27,910 --> 00:28:29,009 ندیدینش؟ 355 00:28:30,380 --> 00:28:31,880 وقتی بردنش 356 00:28:32,380 --> 00:28:34,279 در شفاخونه عمومی بودین 357 00:28:34,579 --> 00:28:35,589 درمورد این مسئله 358 00:28:36,720 --> 00:28:37,950 چرا کنجکاو هستید؟ 359 00:28:40,890 --> 00:28:42,890 اون مرد رو میشناسید؟ 360 00:28:45,059 --> 00:28:46,460 تصادفا به فکر واداشته شدم 361 00:29:02,849 --> 00:29:05,579 کسی که در دنیا بیشتر از همه دوسش دارم و بهش احترام میذارم 362 00:29:07,980 --> 00:29:09,849 ممکنه بخاطر من بمیره 363 00:29:12,720 --> 00:29:13,819 ...برای منم همینطوره، بخاطر من 364 00:29:15,259 --> 00:29:16,259 نه 365 00:29:18,329 --> 00:29:20,259 بخاطر سرنوشت من 366 00:29:20,630 --> 00:29:22,769 یک فرد بیگناه ممکنه بمیره 367 00:29:24,799 --> 00:29:26,269 باور داشتم که 368 00:29:28,299 --> 00:29:30,940 حاضرم بجای اون فرد بمیرم 369 00:29:34,809 --> 00:29:36,950 بعد اینکه تنهایی فرار کردم، اینجا دارم مینوشم 370 00:29:42,490 --> 00:29:44,819 نمیدونستم چقدر ترسو هستم 371 00:29:46,619 --> 00:29:49,759 ...زنده نگهشون داشتم ولی امروز 372 00:29:52,000 --> 00:29:53,730 "این حتما پایانشه" 373 00:29:55,599 --> 00:29:57,430 "در آخر، ممکنه بخاطر من بمیره" 374 00:29:59,069 --> 00:30:00,140 "همشون میمیرن" 375 00:30:05,839 --> 00:30:07,539 فکرکردن بهش منو دیوانه میکنه 376 00:30:12,380 --> 00:30:13,420 ولی 377 00:30:15,589 --> 00:30:17,750 کاری نمیتونم بکنم 378 00:30:38,069 --> 00:30:39,079 نگاش کن 379 00:30:39,210 --> 00:30:40,539 من برادر بزرگتم 380 00:30:40,880 --> 00:30:43,450 تکون نخور 381 00:30:46,079 --> 00:30:47,150 بهم اعتماد داری؟ 382 00:30:48,250 --> 00:30:49,250 بله 383 00:30:49,720 --> 00:30:51,990 برعکس برادرم، سریع شک نمیکنم 384 00:31:05,200 --> 00:31:06,269 بک گو من 385 00:31:06,769 --> 00:31:08,609 فکرکنم خیلی نگرانم بودی 386 00:31:09,509 --> 00:31:11,470 شمشیر خوردن 387 00:31:11,640 --> 00:31:12,809 میتونی 388 00:31:14,440 --> 00:31:15,609 کمکم کنی؟ 389 00:31:18,410 --> 00:31:21,250 حتی نمیدونست شما دزدیدینش 390 00:31:21,650 --> 00:31:23,220 چرا اینکارو میکنید؟ 391 00:31:25,220 --> 00:31:26,720 چی رو میخواید پنهان کنید؟ 392 00:31:49,109 --> 00:31:51,680 باید کاری کنیم ولیعهد قبول کنن 393 00:31:52,049 --> 00:31:54,818 راحت اعتراف نمیکنن 394 00:31:54,819 --> 00:31:58,890 مشاور جناح چپ، باید کاری کنید اعتراف کنن 395 00:32:00,460 --> 00:32:03,259 اینطوری شاهزاده دوسونگ ولیعهد میشن 396 00:32:03,490 --> 00:32:05,960 و وقتی به تخت نشستن 397 00:32:06,130 --> 00:32:07,759 مردم پشت سرشون حرف نمیزنن 398 00:32:11,670 --> 00:32:13,839 باید ولیعهد رو متقاعد کنید 399 00:32:15,170 --> 00:32:17,069 اگه چیزی که لازم نیست بگن 400 00:32:17,240 --> 00:32:19,480 بقیه نقشه خراب میشه 401 00:32:19,910 --> 00:32:22,410 دراینصورت شرایط برای ما دوتا 402 00:32:22,710 --> 00:32:24,410 خوب پیش نمیره 403 00:32:31,589 --> 00:32:32,819 ملکه 404 00:32:33,160 --> 00:32:35,329 لطفا خودتون رو جمع و جور کنید 405 00:32:35,529 --> 00:32:38,529 اگه بازم چیزی نخورین و ننوشید 406 00:32:41,259 --> 00:32:43,799 ملکه - باید ببینمش - 407 00:32:43,930 --> 00:32:45,068 ملکه 408 00:32:45,069 --> 00:32:48,240 فرمانده نگهبانان سلطنتی از اتاق محافظت میکنن 409 00:32:48,740 --> 00:32:51,869 اگه چیزی بشه حتما بهمون خبر میدن 410 00:32:53,079 --> 00:32:55,309 ملکه 411 00:32:55,750 --> 00:32:57,450 ملکه 412 00:33:08,960 --> 00:33:10,029 چشم 413 00:33:22,440 --> 00:33:25,309 منم؟ 414 00:33:25,339 --> 00:33:28,079 به نگهبانان بگو برن 415 00:33:28,910 --> 00:33:30,979 در تالار جلسه منتظر بمونن 416 00:33:34,549 --> 00:33:35,619 ببخشید؟ 417 00:33:52,839 --> 00:33:54,069 برین 418 00:34:31,070 --> 00:34:32,980 چطوری؟ 419 00:34:35,849 --> 00:34:39,150 گربه نگران موشه؟ 420 00:34:39,619 --> 00:34:42,079 از حد خودتون نگذرین 421 00:34:43,219 --> 00:34:45,149 اینطوری فکرمیکنید؟ 422 00:34:45,150 --> 00:34:49,190 این وضعیت منو ناراحت میکنه 423 00:34:51,030 --> 00:34:52,400 چی میخواید؟ 424 00:34:53,760 --> 00:34:56,570 برای من پاپوش دوختید و اومدین دیدنم 425 00:34:58,170 --> 00:34:59,900 حتما چیزی از من میخواید 426 00:35:00,840 --> 00:35:02,170 بهم بگید 427 00:35:08,110 --> 00:35:09,780 لطفا بمیر 428 00:35:14,849 --> 00:35:18,420 ملکه از بچگی مثل بچه خودتون بزرگتون کردن 429 00:35:20,059 --> 00:35:23,230 شاهزاده دوسونگ شما رو برادر واقعیشون میدونن 430 00:35:24,429 --> 00:35:28,059 فقط شما میتونید نجاتشون بدین 431 00:35:29,800 --> 00:35:31,369 چرا باید اینکارو کنم؟ 432 00:35:32,570 --> 00:35:34,300 یادتون رفته که 433 00:35:35,400 --> 00:35:37,009 چرا اینجا هستم 434 00:35:37,010 --> 00:35:41,139 مهمتر از همه باید اعلیحضرت رو نجات بدین 435 00:35:43,280 --> 00:35:45,880 اگه میخواید نجاتشون بدین 436 00:35:46,349 --> 00:35:49,550 هرکار میگم بکنید 437 00:35:50,619 --> 00:35:52,760 اگه گوش بدم و بمیرم 438 00:35:53,119 --> 00:35:54,360 پدر 439 00:35:55,190 --> 00:35:56,489 هدف بعدی شما میشه 440 00:35:57,360 --> 00:35:58,460 درست میگم؟ 441 00:36:00,360 --> 00:36:02,369 تا وقتی پدر زنده است 442 00:36:03,829 --> 00:36:06,070 دوسونگ نمیتونه پادشاه بشه 443 00:36:08,909 --> 00:36:11,239 دارین غیرمنطقی میشید 444 00:36:11,539 --> 00:36:12,610 "غیرمنطقی" 445 00:36:13,409 --> 00:36:16,179 اگه بخواید، میتونید وزیر جنگ رو مجبور کنید 446 00:36:16,380 --> 00:36:18,579 تا با ملکه دواگر و چوی سانگ روک وارد جنگ بشن 447 00:36:19,219 --> 00:36:21,519 چرا بدون شورش از ملکه دواگر اطاعت میکنید؟ 448 00:36:23,190 --> 00:36:24,619 فکرمیکنید دلیل رو نمیدونم؟ 449 00:36:25,860 --> 00:36:28,218 ...اگه بتونید دوسونگ رو به تخت بشونید 450 00:36:28,219 --> 00:36:30,659 اگه بتونید پدربزرگ پادشاه بشید 451 00:36:31,059 --> 00:36:33,829 و قدرت کسب کنید 452 00:36:35,460 --> 00:36:37,469 لازم نیست نگران بیوه شدن دخترتون باشید 453 00:36:39,099 --> 00:36:40,769 و میتونید به پدر صدمه بزنید 454 00:36:42,440 --> 00:36:44,210 بدون اینکه عذاب وجدان داشته باشید 455 00:36:47,809 --> 00:36:49,309 اگه اشتباه میکنم 456 00:36:50,809 --> 00:36:52,480 منکر بشید 457 00:36:55,619 --> 00:36:58,820 هرچی ام بگم باور نمیکنید 458 00:36:59,219 --> 00:37:01,289 پس هرطور دوست دارین فکرکنید 459 00:37:01,960 --> 00:37:05,030 ولی اگه میخواید اعلیحضرت رو نجات بدین 460 00:37:07,130 --> 00:37:11,230 و کسایی که براتون مهم هستن نجات بدین 461 00:37:11,599 --> 00:37:12,900 باید 462 00:37:13,840 --> 00:37:15,739 حرفمو بخاطر بسپارین 463 00:37:16,340 --> 00:37:18,239 باید یادتون باشه 464 00:37:20,480 --> 00:37:24,210 اگه به پدر صدمه ای بزنید 465 00:37:25,510 --> 00:37:28,519 بهاش رو باید بدین 466 00:37:40,659 --> 00:37:42,800 ملکه، داخل چی شد؟ 467 00:37:43,570 --> 00:37:45,369 ملکه 468 00:37:45,940 --> 00:37:47,500 ملکه خوبید؟ 469 00:38:17,030 --> 00:38:18,269 چی شد؟ 470 00:38:21,869 --> 00:38:23,269 ولیعهد چی گفتن؟ 471 00:38:23,469 --> 00:38:25,610 قبول کردن؟ 472 00:38:28,440 --> 00:38:30,579 چرا ملکه اونجا بودن؟ 473 00:38:31,710 --> 00:38:34,218 صداشون زده بودین تا ولیعهد رو متقاعد کنن؟ 474 00:38:34,219 --> 00:38:35,420 منظورت چیه؟ 475 00:38:36,050 --> 00:38:38,489 ملکه داخل زندان بودن؟ 476 00:38:59,280 --> 00:39:01,239 اگه اطاعت کنم و بمیرم 477 00:39:02,210 --> 00:39:05,510 پدر هدف بعدی شما میشه 478 00:39:06,750 --> 00:39:08,780 تا وقتی پدر زنده است 479 00:39:10,650 --> 00:39:12,960 دوسونگ پادشاه نمیشه 480 00:39:21,900 --> 00:39:22,969 ملکه 481 00:39:23,329 --> 00:39:26,440 باید برین قصرتون و بخوابید 482 00:39:27,199 --> 00:39:29,210 گفتم که 483 00:39:29,809 --> 00:39:33,139 تا وقتی اعلیحضرت بیدار نشن کاری نمیکنم 484 00:39:34,440 --> 00:39:36,010 حالا که میدونی برو 485 00:39:36,349 --> 00:39:37,409 ...ملکه ولی 486 00:40:01,969 --> 00:40:03,510 چیکار میکنی؟ 487 00:40:04,610 --> 00:40:05,610 برو کنار 488 00:40:05,611 --> 00:40:07,178 ملکه 489 00:40:07,179 --> 00:40:09,879 دستور دادن کسی وارد نشن 490 00:40:09,880 --> 00:40:11,110 کسی؟ 491 00:40:12,050 --> 00:40:13,880 نمیدونی کی هستم؟ 492 00:40:14,579 --> 00:40:17,089 پدر ملکه هستم 493 00:40:17,090 --> 00:40:20,319 هرکسی هم باشید، حق ندارین وارد بشید 494 00:40:20,320 --> 00:40:22,119 چطور جرات میکنی؟ 495 00:40:25,130 --> 00:40:26,800 منتظر چی هستید؟ 496 00:40:27,760 --> 00:40:29,869 بگید اینجا هستم 497 00:40:34,800 --> 00:40:36,869 بگید، منتظر چی هستید؟ 498 00:40:38,539 --> 00:40:40,409 معذرت میخوام - چطور جرات میکنی - 499 00:40:41,780 --> 00:40:42,880 برو کنار 500 00:40:45,409 --> 00:40:48,618 برین، وگرنه بهتون صدمه میزنم 501 00:40:48,619 --> 00:40:50,690 چطور جرات میکنی 502 00:40:51,650 --> 00:40:53,659 برو کنار 503 00:41:04,670 --> 00:41:06,138 ملکه 504 00:41:06,139 --> 00:41:08,070 باید باهاتون حرف بزنم 505 00:41:08,699 --> 00:41:11,369 لطفا بهم کمی وقت بدین 506 00:41:12,409 --> 00:41:13,940 ملکه 507 00:41:15,809 --> 00:41:17,250 لطفا برین 508 00:41:19,619 --> 00:41:21,079 ملکه 509 00:41:21,420 --> 00:41:23,690 فرمانده نگهبانان سلطنتی، تا وقتی اجازه ندادم 510 00:41:23,920 --> 00:41:26,119 حق ندارین بذارین کسی داخل بیاد 511 00:41:26,519 --> 00:41:27,690 فهمیدین؟ 512 00:41:28,590 --> 00:41:30,130 چشم ملکه 513 00:41:58,849 --> 00:41:59,860 همسرم 514 00:42:00,389 --> 00:42:03,260 بزودی به قصر میریم 515 00:42:04,730 --> 00:42:07,929 نمیتونم تضمین کنم که 516 00:42:08,929 --> 00:42:09,969 باز هم به دیدنت بیام 517 00:42:13,039 --> 00:42:14,039 لطفا 518 00:42:15,469 --> 00:42:17,139 مراقب گون ما باش 519 00:42:22,309 --> 00:42:23,949 وقتی در آینده مردم 520 00:42:25,349 --> 00:42:27,650 منو کنار مادرت دفن کن 521 00:42:34,719 --> 00:42:35,760 گون 522 00:42:36,159 --> 00:42:37,530 بله پدر 523 00:42:38,230 --> 00:42:41,558 قصر پر از شمشیرهای خائنین هست 524 00:42:44,369 --> 00:42:45,400 درموردش میدونم 525 00:42:46,340 --> 00:42:48,039 نمیدونی 526 00:42:50,369 --> 00:42:52,469 ولی پادشاه بشم 527 00:42:53,610 --> 00:42:55,409 و ولیعهد بشی 528 00:42:56,579 --> 00:42:59,719 خیلی افراد که دنبال قدرت هستن 529 00:43:00,079 --> 00:43:01,980 از پرواز تو جلوگیری میکنن 530 00:43:03,719 --> 00:43:06,659 کلمات حتی از شمشیر تیزتر هستن 531 00:43:07,190 --> 00:43:09,019 سعی میکنن تا قضاوت تو رو از بین ببرن 532 00:43:10,090 --> 00:43:12,360 سعی میکنن ماسک وفاداری بزنن 533 00:43:12,730 --> 00:43:16,299 و با دروغ درمورد بقیه گولت بزنن 534 00:43:23,940 --> 00:43:26,309 هرچی ام در آینده شد 535 00:43:27,139 --> 00:43:28,579 باید بهم قول بدی 536 00:43:29,139 --> 00:43:31,949 مراقب مادرخونده و برادرت باشی 537 00:43:33,380 --> 00:43:35,820 تا صدمه نبینن؟ 538 00:43:43,460 --> 00:43:44,989 نگران نباشید پدر 539 00:43:46,559 --> 00:43:47,599 پسرتون 540 00:43:48,300 --> 00:43:50,929 مراقب مادر و برادرش خواهد بود 541 00:43:53,969 --> 00:43:56,210 بهم اعتماد کنید 542 00:44:08,719 --> 00:44:09,719 ولیعهد 543 00:44:11,619 --> 00:44:14,389 سانگ سو و من اعتراف کردیم کار ماست 544 00:44:15,559 --> 00:44:17,789 تظاهر کنید چیزی نمیدونید 545 00:44:18,559 --> 00:44:19,599 درسته 546 00:44:20,329 --> 00:44:22,460 اعتراف میکنیم شما بیگناهید 547 00:44:23,929 --> 00:44:26,039 سرزنش رو گردن میگیریم 548 00:44:31,340 --> 00:44:32,909 وفاداری شما خیلی واضحه 549 00:44:33,579 --> 00:44:35,179 ولی میخوان من به پایان خط برسم 550 00:44:38,480 --> 00:44:39,619 کارتون بیهوده اس 551 00:44:39,880 --> 00:44:40,880 به هرحال 552 00:44:46,159 --> 00:44:47,659 باید با ملکه دواگر صحبت کنم 553 00:44:48,559 --> 00:44:50,130 بهشون بگید 554 00:44:51,889 --> 00:44:56,329 ملکه دواگر وارد میشن 555 00:46:18,780 --> 00:46:21,119 سرتون رو بلند کنید 556 00:46:26,659 --> 00:46:29,659 به ملکه دواگر احترام میگذاریم 557 00:46:55,780 --> 00:46:58,289 اتفاقی که برای اعلیحضرت افتاده 558 00:46:58,750 --> 00:47:01,889 باعث شده ملت نگران بشن 559 00:47:02,519 --> 00:47:06,260 کسایی که درگیر بودن بخشیده نمیشن 560 00:47:06,530 --> 00:47:08,000 از گناهکاران بازجویی شده 561 00:47:08,260 --> 00:47:11,170 و همه کسایی که دخیل بودن 562 00:47:11,400 --> 00:47:13,199 پیدا شدن 563 00:47:13,699 --> 00:47:16,968 یک گروه تحقیقات موقت برای اینمورد ساخته شده 564 00:47:16,969 --> 00:47:19,679 چشم 565 00:47:25,250 --> 00:47:26,679 ملکه دواگر 566 00:47:27,050 --> 00:47:29,079 برای بازجویی رسمی از گناهکاران 567 00:47:29,590 --> 00:47:33,219 سه افسر قضایی قانون رو برقرار میکنن 568 00:47:33,619 --> 00:47:34,819 ولی جایگاه ژنرال بازپرس 569 00:47:34,820 --> 00:47:36,059 خالیست 570 00:47:36,889 --> 00:47:39,030 بهتره یکی رو 571 00:47:39,289 --> 00:47:41,399 در این جایگاه تعیین کنید 572 00:47:43,230 --> 00:47:44,230 کسی رو 573 00:47:44,231 --> 00:47:47,839 پیشنهاد میدین؟ 574 00:47:49,909 --> 00:47:53,139 من، وزیر یون جونگ ده، از وزارت هان سونگ 575 00:47:53,480 --> 00:47:55,179 نظری دارم 576 00:47:55,639 --> 00:47:56,948 پزشک سلطنتی چوی سانگ روک 577 00:47:56,949 --> 00:47:59,619 بنظر میرسه بهترین فرد برای این جایگاه هستن 578 00:48:00,519 --> 00:48:03,250 چوی سانگ روک شاید فقط پزشک باشن 579 00:48:03,650 --> 00:48:05,249 ولی از خانواده خوبی هستن 580 00:48:05,250 --> 00:48:06,988 یکبار قرار بود وزیر باشن 581 00:48:06,989 --> 00:48:09,219 آزمون مردمی رو هم قبول شدن 582 00:48:09,389 --> 00:48:10,928 و برای این دولت 583 00:48:10,929 --> 00:48:12,460 خیلی جنگیدن 584 00:48:12,789 --> 00:48:15,730 هیچوقت علاقه ای به قدرت نداشتن 585 00:48:15,929 --> 00:48:17,670 ایشون شخصیت درستکاری دارن 586 00:48:18,130 --> 00:48:20,070 یک الگو برای مقامات هستن 587 00:48:20,699 --> 00:48:22,368 هیچکس جز ایشون 588 00:48:22,369 --> 00:48:24,039 مناسب این جایگاه نیست 589 00:48:24,570 --> 00:48:26,638 لطفا به پیشنهاد من فکر کنید 590 00:48:28,940 --> 00:48:30,510 پیشنهاد دیگه ای نیست؟ 591 00:48:49,329 --> 00:48:51,630 پیشنهاد وزیر یون خیلی منطقی هست 592 00:48:51,969 --> 00:48:53,940 لطفا بهش فکرکنید 593 00:48:54,269 --> 00:48:57,409 لطفا بهش فکرکنید 594 00:48:59,940 --> 00:49:01,409 چوی سانگ روک بیا جلو 595 00:49:12,849 --> 00:49:13,860 من 596 00:49:14,960 --> 00:49:15,989 چوی سانگ روک رو 597 00:49:17,429 --> 00:49:18,459 ژنرال بازپرسی میکنم 598 00:49:20,130 --> 00:49:23,130 اطاعت میشه 599 00:49:23,300 --> 00:49:24,828 مشاور جناح چپ 600 00:49:24,829 --> 00:49:25,968 چوی سانگ روک 601 00:49:25,969 --> 00:49:27,099 مدیر اصلی رسیدگی به قصر سلطنتی میشه 602 00:49:27,300 --> 00:49:29,099 تا وقتی منشی سلطنتی جایگزین بشن 603 00:49:29,369 --> 00:49:32,139 ایشون به کارشون رسیدگی میکنن 604 00:49:32,869 --> 00:49:33,909 خوب بدونید 605 00:49:40,250 --> 00:49:42,849 اطاعت میشه 606 00:49:43,090 --> 00:49:46,250 اطاعت میشه 607 00:49:56,500 --> 00:49:57,799 (کیم ده سونگ:گوم یول) (لی گوک جو:رییس بخش آموزشی) (گوم یول:مقامی که مطالبی را که در شرف انتشار است، مانند کتاب ها، فیلم ها، اخبار و هنر بررسی می کند و هر قسمتی را که ناپسند، از نظر سیاسی غیرقابل قبول یا تهدیدی برای امنیت تلقی می شود، سرکوب می کند.) 608 00:49:57,800 --> 00:49:59,300 بیا حرف بزنیم 609 00:50:01,969 --> 00:50:03,909 الان آدماشون رو به قدرت نشوندن 610 00:50:04,409 --> 00:50:05,808 نباید طرف اشتباهی رو بگیریم 611 00:50:05,809 --> 00:50:08,908 میخوای باهاشون همدست بشم؟ 612 00:50:08,909 --> 00:50:10,250 منظورم این نیست 613 00:50:10,650 --> 00:50:13,579 باید از جایگاهمون مطمئن بشیم 614 00:50:14,420 --> 00:50:16,849 صبرکن، اون لحظه میرسه 615 00:50:19,789 --> 00:50:21,218 پدرزن پادشاه 616 00:50:21,219 --> 00:50:23,488 مدیر اصلی رسیدگی به قصر سلطنتی رو از دست داده 617 00:50:24,860 --> 00:50:27,030 مشاور جناح چپ یون به راحتی تسلیم نمیشه 618 00:50:27,699 --> 00:50:29,730 شایعات رو نشنیدین؟ - چی؟ - 619 00:50:30,030 --> 00:50:31,928 پزشک سلطنتی چوی، یعنی ژنرال بازپرس 620 00:50:31,929 --> 00:50:32,969 ...نه 621 00:50:33,940 --> 00:50:35,469 مدیر اصلی رسیدگی قصر چوی 622 00:50:35,940 --> 00:50:37,308 دخترشون 623 00:50:37,309 --> 00:50:39,138 بزودی همسر ولیعهد میشه 624 00:50:39,139 --> 00:50:41,539 شاهزاده دوسونگ باید ولیعهد بشن 625 00:50:42,309 --> 00:50:43,949 و هیچی نشده همسرشون انتخاب شده؟ 626 00:50:44,480 --> 00:50:46,010 وقتی بازجویی تموم بشه 627 00:50:47,219 --> 00:50:48,949 اینکار انجام میشه 628 00:50:49,280 --> 00:50:51,219 احتمالش زیاده 629 00:50:55,119 --> 00:50:57,190 انتخابشون به عنوان ژنرال بازپرس و منشی سلطنتی 630 00:50:57,690 --> 00:51:00,260 برای محدود کردن ماست 631 00:51:00,599 --> 00:51:02,158 و الان هم مدیر اصلی رسیدگی قصر 632 00:51:02,159 --> 00:51:03,730 یهویی انتخاب شدن 633 00:51:06,699 --> 00:51:08,670 حتما این جایگاه رسیدن 634 00:51:09,099 --> 00:51:10,808 چون ما رو کسایی میبینن که 635 00:51:10,809 --> 00:51:12,539 نمیتونیم اوج بگیریم 636 00:51:13,880 --> 00:51:15,539 و اونا میتونن 637 00:51:30,789 --> 00:51:32,190 کارت خوب بود 638 00:51:33,800 --> 00:51:34,900 بهت افتخار میکنم 639 00:51:39,469 --> 00:51:40,739 وقتی بازجویی شروع بشه 640 00:51:41,400 --> 00:51:44,469 چطوری به ولیعهد رسیدگی میکنی؟ 641 00:52:13,400 --> 00:52:15,269 بنظر نمیرسه حالتون خوب باشه 642 00:52:16,510 --> 00:52:17,609 ...برای همین - وقتی شاهزاده دوسونگ - 643 00:52:17,610 --> 00:52:19,210 ولیعهد بشن 644 00:52:19,639 --> 00:52:20,679 مشاور جناح چپ یون 645 00:52:21,579 --> 00:52:23,280 پدر رو به قتل میرسونن 646 00:52:24,309 --> 00:52:25,309 بعدش 647 00:52:28,250 --> 00:52:30,119 شما و چوی سانگ روک رو میکشن 648 00:52:33,489 --> 00:52:34,489 داری میگی 649 00:52:35,159 --> 00:52:36,859 نگرانم هستی؟ 650 00:52:36,860 --> 00:52:37,929 اگه میخواین زنده بمونید 651 00:52:39,690 --> 00:52:42,260 باید مطمئن بشید پدر زنده بمونن 652 00:52:44,400 --> 00:52:45,469 به دوسونگ گفتید 653 00:52:46,230 --> 00:52:47,539 بین من و مادر 654 00:52:48,500 --> 00:52:49,800 یکی رو انتخاب کنه 655 00:52:50,269 --> 00:52:51,368 ولی در جایگاه شما 656 00:52:51,369 --> 00:52:52,710 حق انتخاب ندارین 657 00:52:54,210 --> 00:52:57,050 برای زنده موندن، باید خوب ادامه بدین 658 00:52:57,309 --> 00:52:58,779 برای همین 659 00:52:59,849 --> 00:53:01,519 باید مراقب پدر باشید 660 00:53:03,690 --> 00:53:05,889 میخواستم بهتون خبر بدم 661 00:53:20,239 --> 00:53:21,239 در آخر 662 00:53:22,440 --> 00:53:23,969 میشه یک چیزی بپرسم؟ 663 00:53:27,139 --> 00:53:30,610 تمام لحظاتی که با من بودین 664 00:53:35,849 --> 00:53:36,989 همه اونا تظاهر بود 665 00:53:38,190 --> 00:53:39,320 و دروغ بود؟ 666 00:53:44,030 --> 00:53:45,730 اگه لحظه ای از قلبتون بوده 667 00:53:47,059 --> 00:53:48,400 از زندگی نگهبان لی گپ سوک 668 00:53:49,630 --> 00:53:51,369 و خواجه هان سانگ سو بگذرین 669 00:53:54,800 --> 00:53:56,039 این آخرین درخواست منه 670 00:54:09,780 --> 00:54:11,789 بذارین برم 671 00:54:12,320 --> 00:54:13,389 ولم کنید 672 00:54:13,690 --> 00:54:14,860 مادر 673 00:54:15,559 --> 00:54:16,889 مادر 674 00:54:17,590 --> 00:54:19,630 مادر لطفا نجاتم بدین 675 00:54:20,500 --> 00:54:22,329 مادر 676 00:54:22,500 --> 00:54:24,369 پسرمو ول کنید 677 00:54:24,730 --> 00:54:26,598 مادر - نباید اینکارو کنید - 678 00:54:26,599 --> 00:54:27,940 مادر 679 00:54:28,639 --> 00:54:29,739 لطفا کمکم کنید 680 00:54:30,469 --> 00:54:32,670 شاهزاده گوانگ چانگ نه 681 00:54:32,969 --> 00:54:35,078 نمیتونید 682 00:54:35,079 --> 00:54:36,980 شاهزاده من نه 683 00:54:37,750 --> 00:54:39,679 بذارین زنده بمونه 684 00:54:41,980 --> 00:54:42,980 ولیعهد گون 685 00:54:45,050 --> 00:54:46,050 ولیعهد گون 686 00:54:47,719 --> 00:54:48,719 لطفا بذارین برم 687 00:54:52,690 --> 00:54:53,699 میشه لطفا 688 00:54:55,159 --> 00:54:57,070 از زندگیش بگذرین؟ 689 00:54:58,400 --> 00:55:01,500 حس از دست دادن شاهزاده گوانگ چانگ رو تجربه میکنم 690 00:55:02,639 --> 00:55:04,309 نمیتونم اون درد رو تحمل کنم 691 00:55:05,269 --> 00:55:06,510 حداقل بذارین زنده بمونه 692 00:55:16,079 --> 00:55:17,090 معذرت میخوام 693 00:55:18,519 --> 00:55:19,519 معذرت میخوام 694 00:55:20,889 --> 00:55:21,889 سو ریون 695 00:55:48,719 --> 00:55:50,319 زندانی رو بیارین 696 00:55:50,320 --> 00:55:51,320 چشم 697 00:56:28,119 --> 00:56:30,289 آماده بازجویی بشید 698 00:56:30,889 --> 00:56:31,889 چشم 699 00:56:53,780 --> 00:56:55,750 لطفا بلند بشید 700 00:56:56,750 --> 00:56:58,718 زن احمقتون رو مجازات کنید 701 00:57:00,789 --> 00:57:02,460 لطفا زندگی ولیعهد رو نجات بدین 702 00:57:15,269 --> 00:57:17,610 سعی کردین اعلیحضرت رو مسموم کنید 703 00:57:18,539 --> 00:57:19,909 اعتراف میکنید؟ 704 00:57:23,880 --> 00:57:25,909 وقتی پدر از هوش رفتن 705 00:57:26,880 --> 00:57:28,579 بیرون قصر بودم 706 00:57:31,719 --> 00:57:34,019 خواجه هان سانگ سو با ولیعهد کار میکردن 707 00:57:35,159 --> 00:57:36,690 اعتراف کرده شما دستور دادین 708 00:57:37,190 --> 00:57:39,058 غذای سم رو 709 00:57:39,059 --> 00:57:40,730 به ملکه بدین 710 00:57:41,230 --> 00:57:42,659 هان سانگ سو سم رو 711 00:57:43,199 --> 00:57:45,699 به بانو دربار چو از قصر ملکه دادن 712 00:57:46,269 --> 00:57:47,840 مطمئن شدیم که 713 00:57:48,570 --> 00:57:51,239 هان سانگ سو و بانوی دربار چو 714 00:57:54,480 --> 00:57:56,340 از قبل اعتراف کنن 715 00:57:56,539 --> 00:57:57,949 و با جزئیات نوشتن 716 00:57:58,980 --> 00:58:01,519 ملکه گفتن که 717 00:58:02,019 --> 00:58:04,219 سم رو 718 00:58:04,820 --> 00:58:06,420 شما فرستادین 719 00:58:09,159 --> 00:58:10,159 حقیقت داره؟ 720 00:58:10,530 --> 00:58:11,530 حقیقت داره 721 00:58:12,230 --> 00:58:13,559 خودم از ملکه 722 00:58:14,360 --> 00:58:16,559 پرسیده بودم 723 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 درست نیست 724 00:58:18,429 --> 00:58:19,670 پاپوش دوختن 725 00:58:20,199 --> 00:58:21,499 به آسمان ها قسم 726 00:58:21,500 --> 00:58:23,670 ولیعهد هیچی نمیدونستن 727 00:58:24,269 --> 00:58:25,610 پاپوش دوخته شده 728 00:58:26,369 --> 00:58:28,280 وقتی اعلیحضرت خوب بشن 729 00:58:29,010 --> 00:58:30,779 کسایی که اینکارو کردن 730 00:58:30,780 --> 00:58:34,050 نمیبخشن 731 00:58:34,519 --> 00:58:35,650 همونجا وانستید 732 00:58:35,949 --> 00:58:39,519 دهنش رو ببندین 733 00:58:39,750 --> 00:58:40,760 چشم 734 00:58:44,030 --> 00:58:45,030 ولیعهد 735 00:58:46,260 --> 00:58:48,030 ولیعهد 736 00:58:49,860 --> 00:58:50,869 ولیعهد 737 00:58:51,599 --> 00:58:52,599 ولیعهد 738 00:59:13,960 --> 00:59:14,989 با این اعتراف 739 00:59:16,019 --> 00:59:17,059 موافق هستی؟ 740 00:59:27,000 --> 00:59:30,909 میگید ملکه دروغ گفتن؟ 741 00:59:31,110 --> 00:59:32,110 یا 742 00:59:36,480 --> 00:59:40,349 قبول میکنید اعلیحضرت رو مسموم کردین؟ 743 00:59:59,969 --> 01:00:01,699 قسم میخورم 744 01:00:03,769 --> 01:00:05,139 اعلیحضرت رو زنده نگه دارم 745 01:00:10,980 --> 01:00:12,079 جواب بدین 746 01:00:13,550 --> 01:00:14,650 پاپوش دوختن 747 01:00:15,420 --> 01:00:16,449 یا نه؟ 748 01:00:55,389 --> 01:00:56,389 اعلیحضرت 749 01:00:56,960 --> 01:00:58,289 بیدار شدین؟ 750 01:00:58,889 --> 01:00:59,889 اعلیحضرت؟ 751 01:01:00,860 --> 01:01:02,030 اعلیحضرت؟ 752 01:01:05,570 --> 01:01:06,570 ...من 753 01:01:43,739 --> 01:01:45,510 (ولیعهد گمشده) 754 01:01:45,869 --> 01:01:47,980 لی گون خائن و شورشی 755 01:01:48,139 --> 01:01:49,340 تبعید میشه 756 01:01:50,039 --> 01:01:51,308 ولیعهد فرار کردن 757 01:01:51,309 --> 01:01:52,979 ایشون شورشی هستن 758 01:01:52,980 --> 01:01:54,549 هنوز پیداشون نکردن؟ 759 01:01:54,550 --> 01:01:56,079 در آخر گیر میوفتن 760 01:01:56,349 --> 01:01:57,618 منظورتون چیه مهر سلطنتی گم شده؟ 761 01:01:57,619 --> 01:01:58,848 جعبه حاوی مهر 762 01:01:58,849 --> 01:02:00,218 و مهر ملی گم شدن؟ 763 01:02:00,219 --> 01:02:03,319 برادرم و دخترتون قراره ازدواج کنن؟ 764 01:02:03,320 --> 01:02:05,288 اگه میونگ یون رو میخوای 765 01:02:05,289 --> 01:02:06,789 ولیعهد شو 766 01:02:06,889 --> 01:02:07,999 خودشه، بگیریدش 767 01:02:08,000 --> 01:02:09,860 برمیگردم پدر 768 01:02:10,000 --> 01:02:11,929 صبرکنید تا برگردم 57500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.