All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 5 (2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,310
(ولیعهد گمشده)
2
00:00:05,000 --> 00:00:46,000
کانال تلگرام:phoenixx0o0@
3
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
(قسمت 5)
4
00:01:20,219 --> 00:01:21,420
نه
5
00:01:24,290 --> 00:01:25,560
اعلیحضرت
6
00:01:27,359 --> 00:01:28,430
شاهزاده دوسونگ
7
00:01:29,090 --> 00:01:30,159
اعلیحضرت
8
00:01:31,299 --> 00:01:32,359
اعلیحضرت
9
00:01:32,730 --> 00:01:33,969
چی شده؟
10
00:01:34,299 --> 00:01:36,230
پدر چه بلایی سرشون اومده؟
11
00:01:37,870 --> 00:01:39,870
دارم میپرسم چی شده
12
00:01:39,969 --> 00:01:43,780
لطفا ما رو بکشید
13
00:02:24,879 --> 00:02:25,949
مادر
14
00:02:26,750 --> 00:02:27,919
لطفا آروم باشید
15
00:02:28,150 --> 00:02:29,319
آروم باشید
16
00:02:30,120 --> 00:02:32,090
بگید چی شده
17
00:02:32,490 --> 00:02:33,530
شاهزاده دوسونگ
18
00:02:34,860 --> 00:02:35,889
شاهزاده دوسونگ
19
00:02:36,259 --> 00:02:37,430
بله مادر
20
00:02:38,729 --> 00:02:40,030
گوش میدم
21
00:02:40,430 --> 00:02:41,669
من نبودم
22
00:02:42,370 --> 00:02:43,840
کار من نیست
23
00:02:44,599 --> 00:02:46,500
من کاری نکردم
24
00:02:47,039 --> 00:02:48,370
راستش رو میگم
25
00:02:48,870 --> 00:02:51,139
آروم باشید و با آرامش صحبت کنید
26
00:02:53,280 --> 00:02:54,780
لطفا توضیح بدین چی شده
27
00:02:57,050 --> 00:02:59,918
...وسط غذا خوردن ایشون
28
00:03:01,590 --> 00:03:02,620
...ایشون ناگهان
29
00:03:03,490 --> 00:03:05,360
وقتی این اتفاق افتاد باهاشون بودین؟
30
00:03:06,189 --> 00:03:09,789
شما غذا رو آماده کردین؟
31
00:03:09,830 --> 00:03:10,830
بله
32
00:03:12,259 --> 00:03:13,259
نه
33
00:03:14,300 --> 00:03:16,270
من نبودم، ملکه دواگر آماده کردن
34
00:03:18,069 --> 00:03:19,139
شما گفتید
35
00:03:20,710 --> 00:03:22,240
ملکه دواگر؟
36
00:03:22,469 --> 00:03:23,939
من هیچی نمیدونم
37
00:03:25,009 --> 00:03:27,009
قسم میخورم هیچی نمیدونم
38
00:03:27,680 --> 00:03:29,110
...ملکه دواگر
39
00:03:29,879 --> 00:03:31,180
کار ملکه دواگر بود
40
00:03:51,539 --> 00:03:53,240
چیکار میکنید؟ جلوشو بگیرین
41
00:03:53,870 --> 00:03:55,310
شاهزاده -
برو کنار -
42
00:03:59,280 --> 00:04:00,349
در رو باز کنید
43
00:04:08,219 --> 00:04:09,550
زودباشید بهشون بگید برن بیرون
44
00:04:10,120 --> 00:04:11,419
وگرنه سلاخیشون میکنم
45
00:04:30,810 --> 00:04:33,480
حق شماست هزاران بار بمیرین
46
00:04:33,610 --> 00:04:35,310
تا بهای کاری که با ولیعهد کردین رو بپردازید
47
00:04:35,980 --> 00:04:37,680
...چطور جرات کردین به اعلیحضرت صدمه بزنید
48
00:04:38,050 --> 00:04:39,920
و برای مادر پاپوش درست کنید
49
00:04:40,220 --> 00:04:41,689
تا گناهتون رو بپوشونید؟
50
00:04:42,350 --> 00:04:43,389
خب؟
51
00:04:44,290 --> 00:04:45,459
...میخوای منو
52
00:04:46,459 --> 00:04:48,389
با شمشیرت بکشی؟
53
00:04:48,829 --> 00:04:49,930
دهنت رو ببند
54
00:04:51,199 --> 00:04:52,899
لحظه ای که رازت با چوی لو رفت
55
00:04:53,160 --> 00:04:54,229
عفتتون رو به عنوان ملکه دواگر از دست دادین
56
00:04:54,230 --> 00:04:56,069
و جادوگری شدین که بخاطر یک مرد دیوانه شده
57
00:04:57,170 --> 00:04:58,870
فکرکردین نمیتونم بکشمتون؟
58
00:04:59,470 --> 00:05:00,769
زودباش منو بکش
59
00:05:05,139 --> 00:05:06,240
زندگیمو بگیر
60
00:05:07,910 --> 00:05:08,910
به هرحال
61
00:05:09,550 --> 00:05:12,250
اگه بمیرم، پادشاه هیچوقت دوباره بیدار نمیشن
62
00:05:12,779 --> 00:05:16,089
و ملکه خائنی میشن که پادشاه رو کشتن
63
00:05:16,350 --> 00:05:19,459
شما، شاهزاده دوسونگ، بخاطر ملکه دواگر
64
00:05:20,220 --> 00:05:22,730
باید با مجازات بزرگی روبرو بشید
65
00:05:23,290 --> 00:05:24,959
اگه هیچکدوم از اینا برای شما مهم نیست
66
00:05:27,230 --> 00:05:28,230
پس منو بکشید
67
00:05:34,040 --> 00:05:35,170
جدی هستی؟
68
00:05:37,139 --> 00:05:38,910
دارم میپرسم هنوز طرف من هستی؟
69
00:05:48,290 --> 00:05:50,319
چون پدربزرگ بهت خیانت کرد
70
00:05:50,490 --> 00:05:52,719
میخوای بدونی منم طرف ملکه دواگر هستم؟
71
00:05:52,720 --> 00:05:53,759
هستی؟
72
00:05:55,459 --> 00:05:57,930
چرا میخواستی منو ببینی وقتی بهم اعتماد نداری؟
73
00:05:59,459 --> 00:06:01,629
میخواستی ببینی تحویلت میدم؟
74
00:06:02,069 --> 00:06:04,269
میخوای بررسی کنی و خودت بفهمی؟
75
00:06:17,279 --> 00:06:20,249
به اعلیحضرت فرصت دادم
76
00:06:20,250 --> 00:06:22,089
بین ولیعهد و تاج و تخت انتخاب کنن
77
00:06:22,720 --> 00:06:25,560
ایشون ولیعهد رو انتخاب کردن
78
00:06:25,620 --> 00:06:29,360
الان شاهد عواقب تصمیمشون هستی
79
00:06:30,930 --> 00:06:32,160
...منم بهت
80
00:06:32,329 --> 00:06:35,129
فرصت میدم نجاتشون بدی
81
00:06:37,500 --> 00:06:38,769
تصمیم بگیر
82
00:06:40,000 --> 00:06:41,439
مادرت رو انتخاب میکنی
83
00:06:41,740 --> 00:06:44,379
یا برادرت رو؟
84
00:07:21,910 --> 00:07:24,720
لی گون خائن رو بگیرید
85
00:07:36,430 --> 00:07:37,629
بهم اعتماد داری؟
86
00:07:37,959 --> 00:07:38,959
بله
87
00:07:39,329 --> 00:07:41,769
برعکس تو، من سریع شک نمیکنم
88
00:07:53,509 --> 00:07:55,050
باید با شاهزاده دوسونگ حرف بزنم
89
00:07:55,949 --> 00:07:57,009
برو کنار
90
00:08:10,189 --> 00:08:11,259
در قصر
91
00:08:12,029 --> 00:08:13,600
چیزی شده؟
92
00:08:15,829 --> 00:08:17,129
پدر
93
00:08:18,399 --> 00:08:19,639
بیهوش شدن
94
00:08:24,680 --> 00:08:25,910
منتر چی هستید؟
95
00:08:26,110 --> 00:08:27,879
خائن رو بگیرید
96
00:08:31,779 --> 00:08:32,820
واقعا که
97
00:08:37,919 --> 00:08:39,019
کافیه
98
00:08:39,820 --> 00:08:40,860
ولیعهد
99
00:08:41,690 --> 00:08:42,730
مشکلی نیست
100
00:08:44,399 --> 00:08:45,429
بریم
101
00:09:25,139 --> 00:09:26,570
پدر کجاست؟
102
00:09:27,409 --> 00:09:28,440
نه
103
00:09:29,639 --> 00:09:32,240
چی شده؟ -
ببخشید -
104
00:09:32,379 --> 00:09:33,908
پدر یک محقق رو دزدید
105
00:09:33,909 --> 00:09:35,778
چرا بخش قضایی محقق رو دستگیر کرد؟
106
00:09:37,210 --> 00:09:39,379
پدر نتونستن بهش رسیدگی کنن
107
00:09:39,820 --> 00:09:41,620
به بخش قضایی سپردن؟
108
00:09:42,450 --> 00:09:44,960
برای همینه که ناگهانی منو فرستادین دیدن بیمار؟
109
00:09:45,620 --> 00:09:46,888
تا این مسئله رو نبینم؟
110
00:09:46,889 --> 00:09:49,329
بانوی من، اینطوری نیست
111
00:09:49,330 --> 00:09:51,330
پس چرا جواب سوالمو نمیتونی بدی؟
112
00:09:52,700 --> 00:09:55,069
اگه اشتباه میکنم بگو
113
00:09:55,070 --> 00:09:56,769
چرا نمیتونی چیزی بگی؟
114
00:09:59,700 --> 00:10:00,840
چیکار کرده؟
115
00:10:02,070 --> 00:10:05,480
چرا دستگیرش کردن؟ حداقل دلیلش رو بگو
116
00:10:05,679 --> 00:10:06,779
معذرت میخوام
117
00:10:07,679 --> 00:10:10,210
بانو چوی -
چیه؟ بخاطر خودمه؟ -
118
00:10:17,019 --> 00:10:18,559
مشکلی نیست که بخاطر بچه اش
119
00:10:19,490 --> 00:10:22,789
یک فرد بیگناه رو نابود کنن؟
120
00:10:25,929 --> 00:10:27,259
پدر من کجاست؟
121
00:10:28,399 --> 00:10:29,629
داخل هستن؟
122
00:10:35,740 --> 00:10:36,769
...من
123
00:10:37,779 --> 00:10:40,080
کاری که گفتید انجام دادم
124
00:10:41,480 --> 00:10:44,450
به پدرم پادزهر بدین بهوش بیاد
125
00:10:48,990 --> 00:10:52,990
اعلیحضرت بزودی بیدار میشن
126
00:10:54,190 --> 00:10:55,860
بهتره به قصر برگردین
127
00:10:56,159 --> 00:11:00,099
باید در لحظه حساس کنار ملکه باشید
128
00:11:00,100 --> 00:11:04,039
چرا؟ میخوای برای پاییین کشیدنشون کار دیگه ای بکنی؟
129
00:11:05,570 --> 00:11:08,709
برای همین باید با عجله برم مراقبشون باشم؟
130
00:11:08,710 --> 00:11:10,240
اینطوری نیست
131
00:11:16,879 --> 00:11:18,980
اگه بلایی سر پدرم بیاد
132
00:11:19,320 --> 00:11:20,889
یا برادرمو بکشید
133
00:11:21,389 --> 00:11:23,389
من میکشمتون
134
00:11:23,919 --> 00:11:26,059
ملکه دواگر، که عاشقش هستید
135
00:11:26,620 --> 00:11:27,690
هر دو رو میکشمتون
136
00:11:35,269 --> 00:11:36,500
سلام کن
137
00:11:37,440 --> 00:11:38,700
ایشون شاهزاده دوسونگ هستن
138
00:11:51,080 --> 00:11:52,250
شاهزاده دوسونگ؟
139
00:11:53,450 --> 00:11:54,490
شاهزاده؟
140
00:11:56,090 --> 00:11:58,190
(شفاخونه عمومی)
141
00:12:07,330 --> 00:12:11,340
میگم، به میونگ یون علاقه دارین؟
142
00:12:11,840 --> 00:12:13,399
درمورد دخترم حرف میزنم
143
00:12:27,720 --> 00:12:30,619
چیکار میکنی؟ برو کنار
144
00:12:30,620 --> 00:12:31,789
جوابمو بدین
145
00:12:32,289 --> 00:12:35,190
اون حتی نمیدونست شما اونو دزدیدین
146
00:12:35,590 --> 00:12:37,129
چرا اینکارو میکنید؟
147
00:12:38,559 --> 00:12:40,629
خیلی فکرکردم ولی به جوابی نرسیدم
148
00:12:41,070 --> 00:12:43,569
چرا باید کشته میشد؟
149
00:12:43,570 --> 00:12:45,139
درک نمیکنم
150
00:12:45,970 --> 00:12:48,840
لطفا بهم بگید
151
00:12:49,210 --> 00:12:52,110
چرا باید اینطوری بشه؟ توضیح بدین
152
00:12:52,679 --> 00:12:55,079
ازم دوری نکنید، لطفا کمک کنید درکتون کنم
153
00:12:55,080 --> 00:12:56,179
هیچوقت
154
00:12:57,110 --> 00:12:58,220
نخواستم درکم کنی
155
00:12:58,950 --> 00:12:59,980
پدر
156
00:13:00,990 --> 00:13:02,490
قبلا اینطوری نبودین
157
00:13:03,389 --> 00:13:04,789
چرا اینقدر عوض شدین؟
158
00:13:05,789 --> 00:13:08,330
کل زندگیتون به عنوان پزشک مردم رو نجات دادین
159
00:13:08,490 --> 00:13:09,788
ولی الان میخواید یکی رو بکشید
160
00:13:09,789 --> 00:13:11,200
مو بک، بیرونی؟
161
00:13:16,970 --> 00:13:19,169
ببرش خونه
162
00:13:20,340 --> 00:13:22,509
اگه ربطی به اتفاق امروز ندارین
163
00:13:24,940 --> 00:13:26,309
لطفا نجاتش بدین
164
00:13:27,009 --> 00:13:28,908
...وقتی رسیدین خونه، زندانیش کن
165
00:13:28,909 --> 00:13:30,408
مطمئن شو که
166
00:13:30,409 --> 00:13:33,080
بدون اجازه من از اتاقش خارج نمیشه
167
00:13:33,149 --> 00:13:35,049
پدر -
منتظر چی هستی؟ -
168
00:13:35,450 --> 00:13:37,019
ببرش بیرون
169
00:13:39,519 --> 00:13:40,559
لطفا با من بیاید
170
00:13:40,960 --> 00:13:41,990
چی رو
171
00:13:44,730 --> 00:13:46,330
دارین قایم میکنید؟
172
00:14:05,850 --> 00:14:09,049
حتما خیلی بد شکنجه اش کردن
173
00:14:09,720 --> 00:14:11,519
اون آدمای شرور
174
00:14:12,259 --> 00:14:14,019
حقشونه سنگ سار بشن
175
00:14:22,500 --> 00:14:24,799
ولیعهد، بدینش من
176
00:14:25,169 --> 00:14:26,169
نه خودم میتونم
177
00:14:30,110 --> 00:14:31,740
خوبی؟
178
00:14:33,210 --> 00:14:34,278
ولیعهد
179
00:14:34,279 --> 00:14:35,980
خودمم
180
00:14:42,690 --> 00:14:44,690
مشکلی نیست، لازم نیست بلند بشی
181
00:14:51,600 --> 00:14:54,268
من احمقم
182
00:14:55,700 --> 00:14:57,639
به ولیعهد بی حرمتی کردم
183
00:14:57,840 --> 00:14:59,440
تو صدمه دیدی
184
00:15:00,500 --> 00:15:01,740
چطوری تحمل کردی؟
185
00:15:02,610 --> 00:15:05,580
تهمت زدن که خائنی؟
186
00:15:06,440 --> 00:15:09,750
بهم تهمت زدن زردآلو خشک سمی رو
187
00:15:11,220 --> 00:15:12,679
که شما بهم دادین
188
00:15:13,279 --> 00:15:15,519
به ملکه دادم
189
00:15:43,379 --> 00:15:44,480
ملکه
190
00:15:44,919 --> 00:15:48,549
بخش قضایی، ولیعهد رو دستگیر کردن
191
00:15:50,389 --> 00:15:52,590
...این یعنی پدر
192
00:15:53,220 --> 00:15:54,889
ببخشید ولیعهد
193
00:15:55,960 --> 00:15:57,090
متوجه شدم
194
00:15:58,860 --> 00:16:00,259
پس اینطوری شده
195
00:16:00,500 --> 00:16:02,399
...برای همین شاهزاده دوسونگ هم
196
00:16:02,629 --> 00:16:03,629
درسته
197
00:16:04,740 --> 00:16:06,340
این غذا رو
198
00:16:07,200 --> 00:16:08,470
ملکه به اعلیحضرت دادن
199
00:16:09,669 --> 00:16:11,980
ولی کار ایشون نبود، کار ملکه دواگر بود
200
00:16:12,980 --> 00:16:14,710
اون جادوگر
201
00:16:19,379 --> 00:16:21,019
نگران مادر هستم
202
00:16:22,019 --> 00:16:23,250
قلب رئوفی دارن
203
00:16:24,759 --> 00:16:26,190
حتما خیلی ناراحت هستن
204
00:16:26,789 --> 00:16:28,360
همش تقصیر منه
205
00:16:28,659 --> 00:16:30,860
تقصیر منه که ولیعهد در این وضعیت هستن
206
00:16:32,730 --> 00:16:34,899
همش تقصیر منه
207
00:16:36,129 --> 00:16:39,539
کدوم مادری پسرش رو به این وضع میندازه؟
208
00:16:39,570 --> 00:16:41,440
مادر لطفا آروم باشید
209
00:16:41,940 --> 00:16:44,409
قبل اینکه دیر بشه حقیقت رو بهشون میگم
210
00:16:45,240 --> 00:16:48,279
من احمق بودم و گول ملکه دواگر رو خوردم
211
00:16:50,110 --> 00:16:53,419
غذا رو بهشون دادم و نمیدونستم سمی هست
212
00:16:54,019 --> 00:16:55,250
همش کار منه
213
00:16:56,289 --> 00:16:57,889
بهشون میگم کار من بود
214
00:16:58,389 --> 00:17:00,389
هر مجازاتی بگن رو قبول میکنم
215
00:17:00,620 --> 00:17:01,960
مادر
216
00:17:04,160 --> 00:17:05,730
باید برم بخش قضایی
217
00:17:07,559 --> 00:17:10,529
نه، باید برم پیش ملکه دواگر
218
00:17:11,970 --> 00:17:13,969
مادر لطفا آروم باشید
219
00:17:13,970 --> 00:17:15,309
ممکنه از هوش برین
220
00:17:15,440 --> 00:17:18,479
نباید بذارم ولیعهد بخاطر من بمیرن
221
00:17:18,480 --> 00:17:20,009
نمیتونم اینکارو کنم
222
00:17:20,279 --> 00:17:21,548
باید ولیعهد رو نجات بدم
223
00:17:21,549 --> 00:17:22,710
مادر
224
00:17:23,849 --> 00:17:26,150
ولیعهد کار اشتباهی نکردن
225
00:17:26,619 --> 00:17:29,390
من باید مجازات بشم، چرا ایشون رو بردن؟
226
00:17:30,089 --> 00:17:32,159
کار اشتباهی نکردن
227
00:17:32,160 --> 00:17:33,258
مادر
228
00:17:33,259 --> 00:17:35,759
ولیعهد
229
00:17:36,559 --> 00:17:37,630
مادر
230
00:17:38,359 --> 00:17:39,400
مادر
231
00:17:59,519 --> 00:18:00,750
اینجا بمونید
232
00:18:01,950 --> 00:18:03,119
بیا بیرون
233
00:18:22,970 --> 00:18:24,410
ببخشید برادر
234
00:18:26,109 --> 00:18:27,309
احمق
235
00:18:27,579 --> 00:18:29,380
باید چیکار میکردم؟
236
00:18:30,279 --> 00:18:32,179
در این وضعیت چیکار میکردی؟
237
00:18:32,180 --> 00:18:33,680
باید میرفتی دنبال چیو سانگ روک
238
00:18:35,049 --> 00:18:36,619
اگه کسی که سم رو درست کرده میگرفتی
239
00:18:37,720 --> 00:18:39,559
میتونستیم پدر رو نجات بدیم
240
00:18:43,529 --> 00:18:45,799
همینطور که پدر گفت
241
00:18:46,599 --> 00:18:49,069
باید اول خودت رو کنترل کنی
242
00:18:49,529 --> 00:18:51,298
...برادر توی این وضعیت
243
00:18:51,299 --> 00:18:52,569
توی این وضعیت
244
00:18:53,269 --> 00:18:54,910
باید قبل هرکاری دوباره فکرکنی
245
00:18:55,410 --> 00:18:56,440
دوباره دوباره
246
00:18:58,839 --> 00:19:00,109
اگه بمیرم
247
00:19:00,539 --> 00:19:02,609
تو به تخت میشینی و پادشاه میشی
248
00:19:03,849 --> 00:19:05,380
من نگرانم
249
00:19:07,349 --> 00:19:09,390
واقعا میمیری؟
250
00:19:10,589 --> 00:19:12,088
راه فراری نیست
251
00:19:12,089 --> 00:19:14,089
نمیدونستم کسی هستی که راحت تسلیم میشی
252
00:19:14,690 --> 00:19:16,190
به شما نمیخوره
253
00:19:18,660 --> 00:19:19,960
اگه منکر بشم
254
00:19:20,960 --> 00:19:22,430
...مادر
255
00:19:23,269 --> 00:19:25,440
بخاطر شورش دستگیر میشن
256
00:19:27,839 --> 00:19:29,140
این همون چیزیه که میخوای؟
257
00:19:32,710 --> 00:19:34,508
...اگه اینکارو میکنی تا آرومم کنی
258
00:19:34,509 --> 00:19:37,279
مادر چطورن؟ خوبن؟
259
00:19:41,519 --> 00:19:42,720
نمیدونم که
260
00:19:43,690 --> 00:19:45,519
چطور باید بهای پسر ناخلف بودن رو بدم
261
00:19:45,890 --> 00:19:47,720
توی این وضعیت
262
00:19:49,029 --> 00:19:50,359
نگرانی که پسر خوبی باشی؟
263
00:19:51,859 --> 00:19:52,930
لطفا
264
00:19:53,599 --> 00:19:57,099
راهی پیدا کن و از هوشت استفاده کن
265
00:19:58,970 --> 00:20:00,099
لطفا برادر
266
00:20:09,779 --> 00:20:13,049
بانوی من، به چی فکرمیکنید؟
267
00:20:15,450 --> 00:20:16,450
بانوی من
268
00:20:17,789 --> 00:20:18,789
بله؟
269
00:20:19,190 --> 00:20:22,529
میدونم نگران محقق هستید
270
00:20:23,130 --> 00:20:26,059
ولی چی باعث شده اینقدر به فکر فرو برین؟
271
00:20:27,329 --> 00:20:29,969
نگران و عصبی ام
272
00:20:29,970 --> 00:20:31,230
نگران نباش
273
00:20:32,170 --> 00:20:33,869
کاش میشد بتونم کاری کنم
274
00:20:34,539 --> 00:20:36,940
ولی کاری ازم برنمیاد، برای همین در فکر هستم
275
00:20:50,049 --> 00:20:51,049
دقیقا
276
00:20:51,759 --> 00:20:53,160
کی هستی؟
277
00:21:00,700 --> 00:21:03,630
واقعا کی هستی؟
278
00:21:04,470 --> 00:21:06,339
بک گو، بک گو چطوره؟
279
00:21:44,509 --> 00:21:46,480
نمیشه، باید بریم
280
00:21:47,279 --> 00:21:48,279
چی؟
281
00:21:48,509 --> 00:21:50,079
نصفه شب کجا بریم؟
282
00:21:59,920 --> 00:22:03,390
چرا این وقت شب دنبال بیمار هستید؟
283
00:22:03,829 --> 00:22:05,700
دنبال دعوا نیستم
284
00:22:06,960 --> 00:22:09,500
باید کاری کنم تا ذهنم آروم بشه
285
00:22:09,829 --> 00:22:11,029
چرا ذهنتون آروم بشه؟
286
00:22:11,970 --> 00:22:14,299
فکرکردن بهم راه حلی نمیده
287
00:22:15,240 --> 00:22:16,670
نمیخوام فکرکنم
288
00:22:16,970 --> 00:22:18,579
باعث میشه زیادی فکرکنم
289
00:22:20,140 --> 00:22:21,309
چطوره که
290
00:22:22,079 --> 00:22:23,279
بنوشیم؟
291
00:22:24,380 --> 00:22:27,379
اگه مست بشید، دیگه فکر نمیکنید
292
00:22:27,380 --> 00:22:29,390
جدی هستی؟ میتونم؟
293
00:22:30,650 --> 00:22:32,059
ببخشید؟ -
صبرکن -
294
00:22:32,690 --> 00:22:34,690
بهتره از خدمتکار نوشیدنی بگیرم
295
00:22:35,589 --> 00:22:36,829
واقعا میخواید بنوشید؟
296
00:22:37,230 --> 00:22:38,829
نکنید
297
00:22:39,700 --> 00:22:40,829
باشه
298
00:22:44,130 --> 00:22:45,140
صبرکن
299
00:22:48,740 --> 00:22:51,539
یادم رفت به جین دارو بدم
300
00:22:52,180 --> 00:22:53,579
همینجا صبرکن، زیاد طول نمیکشه
301
00:22:56,279 --> 00:22:57,480
فرار نکنید
302
00:22:57,809 --> 00:22:59,650
تو برو تحویل بده
303
00:23:01,990 --> 00:23:03,950
از اینجا تکون نمیخورم
304
00:23:04,319 --> 00:23:05,759
بدون تو جایی نمیرم
305
00:24:07,880 --> 00:24:09,789
اومدم در سکوت نوشیدنی بنوشم
306
00:24:11,789 --> 00:24:12,890
برین، مزاحمم نشید
307
00:24:16,089 --> 00:24:17,160
بازم همو دیدیم
308
00:24:20,359 --> 00:24:22,000
من مشتری معمول اینجام
309
00:24:22,599 --> 00:24:24,500
انتظار نداشتم ببینمتون
310
00:24:28,369 --> 00:24:30,210
...اگه میخواید برم -
نه -
311
00:24:30,970 --> 00:24:32,880
منم اومدم در سکوت بنوشم
312
00:24:33,309 --> 00:24:36,380
اگه بذارین، بعد نوشیدن شراب میرم
313
00:24:39,380 --> 00:24:40,779
مزاحمتون نمیشم
314
00:25:15,819 --> 00:25:16,819
واقعا که
315
00:25:20,960 --> 00:25:22,230
بانوی من
316
00:25:23,829 --> 00:25:25,460
کجا قایم شدن؟
317
00:26:01,259 --> 00:26:03,170
میشه یک چیزی بپرسم؟
318
00:26:05,339 --> 00:26:06,639
...یکم پیش، در بخش پزشکی
319
00:26:06,640 --> 00:26:08,369
قول دادین مزاحمم نشید
320
00:26:09,309 --> 00:26:11,739
...ولی بهتون شراب دادم، این رو در نظر بگیرید
321
00:26:11,740 --> 00:26:12,779
نمیخوام
322
00:26:14,180 --> 00:26:15,210
پس بگیریدش
323
00:26:18,579 --> 00:26:20,879
یکی ممکنه فکر کنه
324
00:26:20,880 --> 00:26:22,750
با یک غریبه لاس میزنم
325
00:26:23,990 --> 00:26:26,219
از زمستون هم سرد تر هستید
326
00:26:26,220 --> 00:26:27,259
چئول دو
327
00:26:27,990 --> 00:26:29,730
چئول دو -
بله -
328
00:26:32,960 --> 00:26:34,660
صدام زدین؟ -
نوشیدنی بیشتر بیار -
329
00:26:36,200 --> 00:26:37,200
چشم
330
00:26:47,180 --> 00:26:48,180
ببخشید
331
00:26:49,609 --> 00:26:51,509
ذهنم خیلی درگیره
332
00:26:52,980 --> 00:26:54,950
بی دلیل سر شما خالی کردم
333
00:26:56,089 --> 00:26:57,150
معذرت میخوام
334
00:26:58,789 --> 00:26:59,859
معذرت میخوام
335
00:27:02,890 --> 00:27:03,890
معذرت خواهی نکنید
336
00:27:05,829 --> 00:27:07,759
منم روز بدی داشتم
337
00:27:09,170 --> 00:27:10,930
ببخشید از حدم فراتر رفتم
338
00:27:13,640 --> 00:27:14,940
بیا بنوشیم
339
00:27:40,160 --> 00:27:41,299
چرا اینطوری نگاهم میکنید؟
340
00:27:44,700 --> 00:27:45,700
چرا بین این همه آدم
341
00:27:47,670 --> 00:27:50,740
شما دختر پزشک سلطنتی هستید؟
342
00:27:51,539 --> 00:27:55,650
بین این همه آدم، چرا شما فرزند اعلیحضرت هستید؟
343
00:28:00,950 --> 00:28:01,950
راستی
344
00:28:02,049 --> 00:28:04,349
چی میخواستید از من بپرسید؟
345
00:28:04,950 --> 00:28:05,960
...خب
346
00:28:08,220 --> 00:28:11,088
درمورد پدرم چی گفتید؟
347
00:28:11,089 --> 00:28:12,099
...اون
348
00:28:12,660 --> 00:28:15,200
بهتره از خود پدرتون بپرسید
349
00:28:15,329 --> 00:28:16,329
...پس
350
00:28:17,099 --> 00:28:18,939
امروز در شفاخونه عمومی
351
00:28:18,940 --> 00:28:20,970
شاهد دستگیری محقق بودم
352
00:28:21,240 --> 00:28:22,240
تصادفا
353
00:28:22,970 --> 00:28:24,410
میدونید چی شده؟
354
00:28:27,910 --> 00:28:29,009
ندیدینش؟
355
00:28:30,380 --> 00:28:31,880
وقتی بردنش
356
00:28:32,380 --> 00:28:34,279
در شفاخونه عمومی بودین
357
00:28:34,579 --> 00:28:35,589
درمورد این مسئله
358
00:28:36,720 --> 00:28:37,950
چرا کنجکاو هستید؟
359
00:28:40,890 --> 00:28:42,890
اون مرد رو میشناسید؟
360
00:28:45,059 --> 00:28:46,460
تصادفا به فکر واداشته شدم
361
00:29:02,849 --> 00:29:05,579
کسی که در دنیا بیشتر از همه دوسش دارم و بهش احترام میذارم
362
00:29:07,980 --> 00:29:09,849
ممکنه بخاطر من بمیره
363
00:29:12,720 --> 00:29:13,819
...برای منم همینطوره، بخاطر من
364
00:29:15,259 --> 00:29:16,259
نه
365
00:29:18,329 --> 00:29:20,259
بخاطر سرنوشت من
366
00:29:20,630 --> 00:29:22,769
یک فرد بیگناه ممکنه بمیره
367
00:29:24,799 --> 00:29:26,269
باور داشتم که
368
00:29:28,299 --> 00:29:30,940
حاضرم بجای اون فرد بمیرم
369
00:29:34,809 --> 00:29:36,950
بعد اینکه تنهایی فرار کردم، اینجا دارم مینوشم
370
00:29:42,490 --> 00:29:44,819
نمیدونستم چقدر ترسو هستم
371
00:29:46,619 --> 00:29:49,759
...زنده نگهشون داشتم ولی امروز
372
00:29:52,000 --> 00:29:53,730
"این حتما پایانشه"
373
00:29:55,599 --> 00:29:57,430
"در آخر، ممکنه بخاطر من بمیره"
374
00:29:59,069 --> 00:30:00,140
"همشون میمیرن"
375
00:30:05,839 --> 00:30:07,539
فکرکردن بهش منو دیوانه میکنه
376
00:30:12,380 --> 00:30:13,420
ولی
377
00:30:15,589 --> 00:30:17,750
کاری نمیتونم بکنم
378
00:30:38,069 --> 00:30:39,079
نگاش کن
379
00:30:39,210 --> 00:30:40,539
من برادر بزرگتم
380
00:30:40,880 --> 00:30:43,450
تکون نخور
381
00:30:46,079 --> 00:30:47,150
بهم اعتماد داری؟
382
00:30:48,250 --> 00:30:49,250
بله
383
00:30:49,720 --> 00:30:51,990
برعکس برادرم، سریع شک نمیکنم
384
00:31:05,200 --> 00:31:06,269
بک گو من
385
00:31:06,769 --> 00:31:08,609
فکرکنم خیلی نگرانم بودی
386
00:31:09,509 --> 00:31:11,470
شمشیر خوردن
387
00:31:11,640 --> 00:31:12,809
میتونی
388
00:31:14,440 --> 00:31:15,609
کمکم کنی؟
389
00:31:18,410 --> 00:31:21,250
حتی نمیدونست شما دزدیدینش
390
00:31:21,650 --> 00:31:23,220
چرا اینکارو میکنید؟
391
00:31:25,220 --> 00:31:26,720
چی رو میخواید پنهان کنید؟
392
00:31:49,109 --> 00:31:51,680
باید کاری کنیم ولیعهد قبول کنن
393
00:31:52,049 --> 00:31:54,818
راحت اعتراف نمیکنن
394
00:31:54,819 --> 00:31:58,890
مشاور جناح چپ، باید کاری کنید اعتراف کنن
395
00:32:00,460 --> 00:32:03,259
اینطوری شاهزاده دوسونگ ولیعهد میشن
396
00:32:03,490 --> 00:32:05,960
و وقتی به تخت نشستن
397
00:32:06,130 --> 00:32:07,759
مردم پشت سرشون حرف نمیزنن
398
00:32:11,670 --> 00:32:13,839
باید ولیعهد رو متقاعد کنید
399
00:32:15,170 --> 00:32:17,069
اگه چیزی که لازم نیست بگن
400
00:32:17,240 --> 00:32:19,480
بقیه نقشه خراب میشه
401
00:32:19,910 --> 00:32:22,410
دراینصورت شرایط برای ما دوتا
402
00:32:22,710 --> 00:32:24,410
خوب پیش نمیره
403
00:32:31,589 --> 00:32:32,819
ملکه
404
00:32:33,160 --> 00:32:35,329
لطفا خودتون رو جمع و جور کنید
405
00:32:35,529 --> 00:32:38,529
اگه بازم چیزی نخورین و ننوشید
406
00:32:41,259 --> 00:32:43,799
ملکه -
باید ببینمش -
407
00:32:43,930 --> 00:32:45,068
ملکه
408
00:32:45,069 --> 00:32:48,240
فرمانده نگهبانان سلطنتی از اتاق محافظت میکنن
409
00:32:48,740 --> 00:32:51,869
اگه چیزی بشه حتما بهمون خبر میدن
410
00:32:53,079 --> 00:32:55,309
ملکه
411
00:32:55,750 --> 00:32:57,450
ملکه
412
00:33:08,960 --> 00:33:10,029
چشم
413
00:33:22,440 --> 00:33:25,309
منم؟
414
00:33:25,339 --> 00:33:28,079
به نگهبانان بگو برن
415
00:33:28,910 --> 00:33:30,979
در تالار جلسه منتظر بمونن
416
00:33:34,549 --> 00:33:35,619
ببخشید؟
417
00:33:52,839 --> 00:33:54,069
برین
418
00:34:31,070 --> 00:34:32,980
چطوری؟
419
00:34:35,849 --> 00:34:39,150
گربه نگران موشه؟
420
00:34:39,619 --> 00:34:42,079
از حد خودتون نگذرین
421
00:34:43,219 --> 00:34:45,149
اینطوری فکرمیکنید؟
422
00:34:45,150 --> 00:34:49,190
این وضعیت منو ناراحت میکنه
423
00:34:51,030 --> 00:34:52,400
چی میخواید؟
424
00:34:53,760 --> 00:34:56,570
برای من پاپوش دوختید و اومدین دیدنم
425
00:34:58,170 --> 00:34:59,900
حتما چیزی از من میخواید
426
00:35:00,840 --> 00:35:02,170
بهم بگید
427
00:35:08,110 --> 00:35:09,780
لطفا بمیر
428
00:35:14,849 --> 00:35:18,420
ملکه از بچگی مثل بچه خودتون بزرگتون کردن
429
00:35:20,059 --> 00:35:23,230
شاهزاده دوسونگ شما رو برادر واقعیشون میدونن
430
00:35:24,429 --> 00:35:28,059
فقط شما میتونید نجاتشون بدین
431
00:35:29,800 --> 00:35:31,369
چرا باید اینکارو کنم؟
432
00:35:32,570 --> 00:35:34,300
یادتون رفته که
433
00:35:35,400 --> 00:35:37,009
چرا اینجا هستم
434
00:35:37,010 --> 00:35:41,139
مهمتر از همه باید اعلیحضرت رو نجات بدین
435
00:35:43,280 --> 00:35:45,880
اگه میخواید نجاتشون بدین
436
00:35:46,349 --> 00:35:49,550
هرکار میگم بکنید
437
00:35:50,619 --> 00:35:52,760
اگه گوش بدم و بمیرم
438
00:35:53,119 --> 00:35:54,360
پدر
439
00:35:55,190 --> 00:35:56,489
هدف بعدی شما میشه
440
00:35:57,360 --> 00:35:58,460
درست میگم؟
441
00:36:00,360 --> 00:36:02,369
تا وقتی پدر زنده است
442
00:36:03,829 --> 00:36:06,070
دوسونگ نمیتونه پادشاه بشه
443
00:36:08,909 --> 00:36:11,239
دارین غیرمنطقی میشید
444
00:36:11,539 --> 00:36:12,610
"غیرمنطقی"
445
00:36:13,409 --> 00:36:16,179
اگه بخواید، میتونید وزیر جنگ رو مجبور کنید
446
00:36:16,380 --> 00:36:18,579
تا با ملکه دواگر و چوی سانگ روک وارد جنگ بشن
447
00:36:19,219 --> 00:36:21,519
چرا بدون شورش از ملکه دواگر اطاعت میکنید؟
448
00:36:23,190 --> 00:36:24,619
فکرمیکنید دلیل رو نمیدونم؟
449
00:36:25,860 --> 00:36:28,218
...اگه بتونید دوسونگ رو به تخت بشونید
450
00:36:28,219 --> 00:36:30,659
اگه بتونید پدربزرگ پادشاه بشید
451
00:36:31,059 --> 00:36:33,829
و قدرت کسب کنید
452
00:36:35,460 --> 00:36:37,469
لازم نیست نگران بیوه شدن دخترتون باشید
453
00:36:39,099 --> 00:36:40,769
و میتونید به پدر صدمه بزنید
454
00:36:42,440 --> 00:36:44,210
بدون اینکه عذاب وجدان داشته باشید
455
00:36:47,809 --> 00:36:49,309
اگه اشتباه میکنم
456
00:36:50,809 --> 00:36:52,480
منکر بشید
457
00:36:55,619 --> 00:36:58,820
هرچی ام بگم باور نمیکنید
458
00:36:59,219 --> 00:37:01,289
پس هرطور دوست دارین فکرکنید
459
00:37:01,960 --> 00:37:05,030
ولی اگه میخواید اعلیحضرت رو نجات بدین
460
00:37:07,130 --> 00:37:11,230
و کسایی که براتون مهم هستن نجات بدین
461
00:37:11,599 --> 00:37:12,900
باید
462
00:37:13,840 --> 00:37:15,739
حرفمو بخاطر بسپارین
463
00:37:16,340 --> 00:37:18,239
باید یادتون باشه
464
00:37:20,480 --> 00:37:24,210
اگه به پدر صدمه ای بزنید
465
00:37:25,510 --> 00:37:28,519
بهاش رو باید بدین
466
00:37:40,659 --> 00:37:42,800
ملکه، داخل چی شد؟
467
00:37:43,570 --> 00:37:45,369
ملکه
468
00:37:45,940 --> 00:37:47,500
ملکه خوبید؟
469
00:38:17,030 --> 00:38:18,269
چی شد؟
470
00:38:21,869 --> 00:38:23,269
ولیعهد چی گفتن؟
471
00:38:23,469 --> 00:38:25,610
قبول کردن؟
472
00:38:28,440 --> 00:38:30,579
چرا ملکه اونجا بودن؟
473
00:38:31,710 --> 00:38:34,218
صداشون زده بودین تا ولیعهد رو متقاعد کنن؟
474
00:38:34,219 --> 00:38:35,420
منظورت چیه؟
475
00:38:36,050 --> 00:38:38,489
ملکه داخل زندان بودن؟
476
00:38:59,280 --> 00:39:01,239
اگه اطاعت کنم و بمیرم
477
00:39:02,210 --> 00:39:05,510
پدر هدف بعدی شما میشه
478
00:39:06,750 --> 00:39:08,780
تا وقتی پدر زنده است
479
00:39:10,650 --> 00:39:12,960
دوسونگ پادشاه نمیشه
480
00:39:21,900 --> 00:39:22,969
ملکه
481
00:39:23,329 --> 00:39:26,440
باید برین قصرتون و بخوابید
482
00:39:27,199 --> 00:39:29,210
گفتم که
483
00:39:29,809 --> 00:39:33,139
تا وقتی اعلیحضرت بیدار نشن کاری نمیکنم
484
00:39:34,440 --> 00:39:36,010
حالا که میدونی برو
485
00:39:36,349 --> 00:39:37,409
...ملکه ولی
486
00:40:01,969 --> 00:40:03,510
چیکار میکنی؟
487
00:40:04,610 --> 00:40:05,610
برو کنار
488
00:40:05,611 --> 00:40:07,178
ملکه
489
00:40:07,179 --> 00:40:09,879
دستور دادن کسی وارد نشن
490
00:40:09,880 --> 00:40:11,110
کسی؟
491
00:40:12,050 --> 00:40:13,880
نمیدونی کی هستم؟
492
00:40:14,579 --> 00:40:17,089
پدر ملکه هستم
493
00:40:17,090 --> 00:40:20,319
هرکسی هم باشید، حق ندارین وارد بشید
494
00:40:20,320 --> 00:40:22,119
چطور جرات میکنی؟
495
00:40:25,130 --> 00:40:26,800
منتظر چی هستید؟
496
00:40:27,760 --> 00:40:29,869
بگید اینجا هستم
497
00:40:34,800 --> 00:40:36,869
بگید، منتظر چی هستید؟
498
00:40:38,539 --> 00:40:40,409
معذرت میخوام -
چطور جرات میکنی -
499
00:40:41,780 --> 00:40:42,880
برو کنار
500
00:40:45,409 --> 00:40:48,618
برین، وگرنه بهتون صدمه میزنم
501
00:40:48,619 --> 00:40:50,690
چطور جرات میکنی
502
00:40:51,650 --> 00:40:53,659
برو کنار
503
00:41:04,670 --> 00:41:06,138
ملکه
504
00:41:06,139 --> 00:41:08,070
باید باهاتون حرف بزنم
505
00:41:08,699 --> 00:41:11,369
لطفا بهم کمی وقت بدین
506
00:41:12,409 --> 00:41:13,940
ملکه
507
00:41:15,809 --> 00:41:17,250
لطفا برین
508
00:41:19,619 --> 00:41:21,079
ملکه
509
00:41:21,420 --> 00:41:23,690
فرمانده نگهبانان سلطنتی، تا وقتی اجازه ندادم
510
00:41:23,920 --> 00:41:26,119
حق ندارین بذارین کسی داخل بیاد
511
00:41:26,519 --> 00:41:27,690
فهمیدین؟
512
00:41:28,590 --> 00:41:30,130
چشم ملکه
513
00:41:58,849 --> 00:41:59,860
همسرم
514
00:42:00,389 --> 00:42:03,260
بزودی به قصر میریم
515
00:42:04,730 --> 00:42:07,929
نمیتونم تضمین کنم که
516
00:42:08,929 --> 00:42:09,969
باز هم به دیدنت بیام
517
00:42:13,039 --> 00:42:14,039
لطفا
518
00:42:15,469 --> 00:42:17,139
مراقب گون ما باش
519
00:42:22,309 --> 00:42:23,949
وقتی در آینده مردم
520
00:42:25,349 --> 00:42:27,650
منو کنار مادرت دفن کن
521
00:42:34,719 --> 00:42:35,760
گون
522
00:42:36,159 --> 00:42:37,530
بله پدر
523
00:42:38,230 --> 00:42:41,558
قصر پر از شمشیرهای خائنین هست
524
00:42:44,369 --> 00:42:45,400
درموردش میدونم
525
00:42:46,340 --> 00:42:48,039
نمیدونی
526
00:42:50,369 --> 00:42:52,469
ولی پادشاه بشم
527
00:42:53,610 --> 00:42:55,409
و ولیعهد بشی
528
00:42:56,579 --> 00:42:59,719
خیلی افراد که دنبال قدرت هستن
529
00:43:00,079 --> 00:43:01,980
از پرواز تو جلوگیری میکنن
530
00:43:03,719 --> 00:43:06,659
کلمات حتی از شمشیر تیزتر هستن
531
00:43:07,190 --> 00:43:09,019
سعی میکنن تا قضاوت تو رو از بین ببرن
532
00:43:10,090 --> 00:43:12,360
سعی میکنن ماسک وفاداری بزنن
533
00:43:12,730 --> 00:43:16,299
و با دروغ درمورد بقیه گولت بزنن
534
00:43:23,940 --> 00:43:26,309
هرچی ام در آینده شد
535
00:43:27,139 --> 00:43:28,579
باید بهم قول بدی
536
00:43:29,139 --> 00:43:31,949
مراقب مادرخونده و برادرت باشی
537
00:43:33,380 --> 00:43:35,820
تا صدمه نبینن؟
538
00:43:43,460 --> 00:43:44,989
نگران نباشید پدر
539
00:43:46,559 --> 00:43:47,599
پسرتون
540
00:43:48,300 --> 00:43:50,929
مراقب مادر و برادرش خواهد بود
541
00:43:53,969 --> 00:43:56,210
بهم اعتماد کنید
542
00:44:08,719 --> 00:44:09,719
ولیعهد
543
00:44:11,619 --> 00:44:14,389
سانگ سو و من اعتراف کردیم کار ماست
544
00:44:15,559 --> 00:44:17,789
تظاهر کنید چیزی نمیدونید
545
00:44:18,559 --> 00:44:19,599
درسته
546
00:44:20,329 --> 00:44:22,460
اعتراف میکنیم شما بیگناهید
547
00:44:23,929 --> 00:44:26,039
سرزنش رو گردن میگیریم
548
00:44:31,340 --> 00:44:32,909
وفاداری شما خیلی واضحه
549
00:44:33,579 --> 00:44:35,179
ولی میخوان من به پایان خط برسم
550
00:44:38,480 --> 00:44:39,619
کارتون بیهوده اس
551
00:44:39,880 --> 00:44:40,880
به هرحال
552
00:44:46,159 --> 00:44:47,659
باید با ملکه دواگر صحبت کنم
553
00:44:48,559 --> 00:44:50,130
بهشون بگید
554
00:44:51,889 --> 00:44:56,329
ملکه دواگر وارد میشن
555
00:46:18,780 --> 00:46:21,119
سرتون رو بلند کنید
556
00:46:26,659 --> 00:46:29,659
به ملکه دواگر احترام میگذاریم
557
00:46:55,780 --> 00:46:58,289
اتفاقی که برای اعلیحضرت افتاده
558
00:46:58,750 --> 00:47:01,889
باعث شده ملت نگران بشن
559
00:47:02,519 --> 00:47:06,260
کسایی که درگیر بودن بخشیده نمیشن
560
00:47:06,530 --> 00:47:08,000
از گناهکاران بازجویی شده
561
00:47:08,260 --> 00:47:11,170
و همه کسایی که دخیل بودن
562
00:47:11,400 --> 00:47:13,199
پیدا شدن
563
00:47:13,699 --> 00:47:16,968
یک گروه تحقیقات موقت برای اینمورد ساخته شده
564
00:47:16,969 --> 00:47:19,679
چشم
565
00:47:25,250 --> 00:47:26,679
ملکه دواگر
566
00:47:27,050 --> 00:47:29,079
برای بازجویی رسمی از گناهکاران
567
00:47:29,590 --> 00:47:33,219
سه افسر قضایی قانون رو برقرار میکنن
568
00:47:33,619 --> 00:47:34,819
ولی جایگاه ژنرال بازپرس
569
00:47:34,820 --> 00:47:36,059
خالیست
570
00:47:36,889 --> 00:47:39,030
بهتره یکی رو
571
00:47:39,289 --> 00:47:41,399
در این جایگاه تعیین کنید
572
00:47:43,230 --> 00:47:44,230
کسی رو
573
00:47:44,231 --> 00:47:47,839
پیشنهاد میدین؟
574
00:47:49,909 --> 00:47:53,139
من، وزیر یون جونگ ده، از وزارت هان سونگ
575
00:47:53,480 --> 00:47:55,179
نظری دارم
576
00:47:55,639 --> 00:47:56,948
پزشک سلطنتی چوی سانگ روک
577
00:47:56,949 --> 00:47:59,619
بنظر میرسه بهترین فرد برای این جایگاه هستن
578
00:48:00,519 --> 00:48:03,250
چوی سانگ روک شاید فقط پزشک باشن
579
00:48:03,650 --> 00:48:05,249
ولی از خانواده خوبی هستن
580
00:48:05,250 --> 00:48:06,988
یکبار قرار بود وزیر باشن
581
00:48:06,989 --> 00:48:09,219
آزمون مردمی رو هم قبول شدن
582
00:48:09,389 --> 00:48:10,928
و برای این دولت
583
00:48:10,929 --> 00:48:12,460
خیلی جنگیدن
584
00:48:12,789 --> 00:48:15,730
هیچوقت علاقه ای به قدرت نداشتن
585
00:48:15,929 --> 00:48:17,670
ایشون شخصیت درستکاری دارن
586
00:48:18,130 --> 00:48:20,070
یک الگو برای مقامات هستن
587
00:48:20,699 --> 00:48:22,368
هیچکس جز ایشون
588
00:48:22,369 --> 00:48:24,039
مناسب این جایگاه نیست
589
00:48:24,570 --> 00:48:26,638
لطفا به پیشنهاد من فکر کنید
590
00:48:28,940 --> 00:48:30,510
پیشنهاد دیگه ای نیست؟
591
00:48:49,329 --> 00:48:51,630
پیشنهاد وزیر یون خیلی منطقی هست
592
00:48:51,969 --> 00:48:53,940
لطفا بهش فکرکنید
593
00:48:54,269 --> 00:48:57,409
لطفا بهش فکرکنید
594
00:48:59,940 --> 00:49:01,409
چوی سانگ روک بیا جلو
595
00:49:12,849 --> 00:49:13,860
من
596
00:49:14,960 --> 00:49:15,989
چوی سانگ روک رو
597
00:49:17,429 --> 00:49:18,459
ژنرال بازپرسی میکنم
598
00:49:20,130 --> 00:49:23,130
اطاعت میشه
599
00:49:23,300 --> 00:49:24,828
مشاور جناح چپ
600
00:49:24,829 --> 00:49:25,968
چوی سانگ روک
601
00:49:25,969 --> 00:49:27,099
مدیر اصلی رسیدگی به قصر سلطنتی میشه
602
00:49:27,300 --> 00:49:29,099
تا وقتی منشی سلطنتی جایگزین بشن
603
00:49:29,369 --> 00:49:32,139
ایشون به کارشون رسیدگی میکنن
604
00:49:32,869 --> 00:49:33,909
خوب بدونید
605
00:49:40,250 --> 00:49:42,849
اطاعت میشه
606
00:49:43,090 --> 00:49:46,250
اطاعت میشه
607
00:49:56,500 --> 00:49:57,799
(کیم ده سونگ:گوم یول)
(لی گوک جو:رییس بخش آموزشی)
(گوم یول:مقامی که مطالبی را که در شرف انتشار است، مانند کتاب ها، فیلم ها، اخبار و هنر بررسی می کند و هر قسمتی را که ناپسند، از نظر سیاسی غیرقابل قبول یا تهدیدی برای امنیت تلقی می شود، سرکوب می کند.)
608
00:49:57,800 --> 00:49:59,300
بیا حرف بزنیم
609
00:50:01,969 --> 00:50:03,909
الان آدماشون رو به قدرت نشوندن
610
00:50:04,409 --> 00:50:05,808
نباید طرف اشتباهی رو بگیریم
611
00:50:05,809 --> 00:50:08,908
میخوای باهاشون همدست بشم؟
612
00:50:08,909 --> 00:50:10,250
منظورم این نیست
613
00:50:10,650 --> 00:50:13,579
باید از جایگاهمون مطمئن بشیم
614
00:50:14,420 --> 00:50:16,849
صبرکن، اون لحظه میرسه
615
00:50:19,789 --> 00:50:21,218
پدرزن پادشاه
616
00:50:21,219 --> 00:50:23,488
مدیر اصلی رسیدگی به قصر سلطنتی رو از دست داده
617
00:50:24,860 --> 00:50:27,030
مشاور جناح چپ یون به راحتی تسلیم نمیشه
618
00:50:27,699 --> 00:50:29,730
شایعات رو نشنیدین؟ -
چی؟ -
619
00:50:30,030 --> 00:50:31,928
پزشک سلطنتی چوی، یعنی ژنرال بازپرس
620
00:50:31,929 --> 00:50:32,969
...نه
621
00:50:33,940 --> 00:50:35,469
مدیر اصلی رسیدگی قصر چوی
622
00:50:35,940 --> 00:50:37,308
دخترشون
623
00:50:37,309 --> 00:50:39,138
بزودی همسر ولیعهد میشه
624
00:50:39,139 --> 00:50:41,539
شاهزاده دوسونگ باید ولیعهد بشن
625
00:50:42,309 --> 00:50:43,949
و هیچی نشده همسرشون انتخاب شده؟
626
00:50:44,480 --> 00:50:46,010
وقتی بازجویی تموم بشه
627
00:50:47,219 --> 00:50:48,949
اینکار انجام میشه
628
00:50:49,280 --> 00:50:51,219
احتمالش زیاده
629
00:50:55,119 --> 00:50:57,190
انتخابشون به عنوان ژنرال بازپرس و منشی سلطنتی
630
00:50:57,690 --> 00:51:00,260
برای محدود کردن ماست
631
00:51:00,599 --> 00:51:02,158
و الان هم مدیر اصلی رسیدگی قصر
632
00:51:02,159 --> 00:51:03,730
یهویی انتخاب شدن
633
00:51:06,699 --> 00:51:08,670
حتما این جایگاه رسیدن
634
00:51:09,099 --> 00:51:10,808
چون ما رو کسایی میبینن که
635
00:51:10,809 --> 00:51:12,539
نمیتونیم اوج بگیریم
636
00:51:13,880 --> 00:51:15,539
و اونا میتونن
637
00:51:30,789 --> 00:51:32,190
کارت خوب بود
638
00:51:33,800 --> 00:51:34,900
بهت افتخار میکنم
639
00:51:39,469 --> 00:51:40,739
وقتی بازجویی شروع بشه
640
00:51:41,400 --> 00:51:44,469
چطوری به ولیعهد رسیدگی میکنی؟
641
00:52:13,400 --> 00:52:15,269
بنظر نمیرسه حالتون خوب باشه
642
00:52:16,510 --> 00:52:17,609
...برای همین -
وقتی شاهزاده دوسونگ -
643
00:52:17,610 --> 00:52:19,210
ولیعهد بشن
644
00:52:19,639 --> 00:52:20,679
مشاور جناح چپ یون
645
00:52:21,579 --> 00:52:23,280
پدر رو به قتل میرسونن
646
00:52:24,309 --> 00:52:25,309
بعدش
647
00:52:28,250 --> 00:52:30,119
شما و چوی سانگ روک رو میکشن
648
00:52:33,489 --> 00:52:34,489
داری میگی
649
00:52:35,159 --> 00:52:36,859
نگرانم هستی؟
650
00:52:36,860 --> 00:52:37,929
اگه میخواین زنده بمونید
651
00:52:39,690 --> 00:52:42,260
باید مطمئن بشید پدر زنده بمونن
652
00:52:44,400 --> 00:52:45,469
به دوسونگ گفتید
653
00:52:46,230 --> 00:52:47,539
بین من و مادر
654
00:52:48,500 --> 00:52:49,800
یکی رو انتخاب کنه
655
00:52:50,269 --> 00:52:51,368
ولی در جایگاه شما
656
00:52:51,369 --> 00:52:52,710
حق انتخاب ندارین
657
00:52:54,210 --> 00:52:57,050
برای زنده موندن، باید خوب ادامه بدین
658
00:52:57,309 --> 00:52:58,779
برای همین
659
00:52:59,849 --> 00:53:01,519
باید مراقب پدر باشید
660
00:53:03,690 --> 00:53:05,889
میخواستم بهتون خبر بدم
661
00:53:20,239 --> 00:53:21,239
در آخر
662
00:53:22,440 --> 00:53:23,969
میشه یک چیزی بپرسم؟
663
00:53:27,139 --> 00:53:30,610
تمام لحظاتی که با من بودین
664
00:53:35,849 --> 00:53:36,989
همه اونا تظاهر بود
665
00:53:38,190 --> 00:53:39,320
و دروغ بود؟
666
00:53:44,030 --> 00:53:45,730
اگه لحظه ای از قلبتون بوده
667
00:53:47,059 --> 00:53:48,400
از زندگی نگهبان لی گپ سوک
668
00:53:49,630 --> 00:53:51,369
و خواجه هان سانگ سو بگذرین
669
00:53:54,800 --> 00:53:56,039
این آخرین درخواست منه
670
00:54:09,780 --> 00:54:11,789
بذارین برم
671
00:54:12,320 --> 00:54:13,389
ولم کنید
672
00:54:13,690 --> 00:54:14,860
مادر
673
00:54:15,559 --> 00:54:16,889
مادر
674
00:54:17,590 --> 00:54:19,630
مادر لطفا نجاتم بدین
675
00:54:20,500 --> 00:54:22,329
مادر
676
00:54:22,500 --> 00:54:24,369
پسرمو ول کنید
677
00:54:24,730 --> 00:54:26,598
مادر -
نباید اینکارو کنید -
678
00:54:26,599 --> 00:54:27,940
مادر
679
00:54:28,639 --> 00:54:29,739
لطفا کمکم کنید
680
00:54:30,469 --> 00:54:32,670
شاهزاده گوانگ چانگ نه
681
00:54:32,969 --> 00:54:35,078
نمیتونید
682
00:54:35,079 --> 00:54:36,980
شاهزاده من نه
683
00:54:37,750 --> 00:54:39,679
بذارین زنده بمونه
684
00:54:41,980 --> 00:54:42,980
ولیعهد گون
685
00:54:45,050 --> 00:54:46,050
ولیعهد گون
686
00:54:47,719 --> 00:54:48,719
لطفا بذارین برم
687
00:54:52,690 --> 00:54:53,699
میشه لطفا
688
00:54:55,159 --> 00:54:57,070
از زندگیش بگذرین؟
689
00:54:58,400 --> 00:55:01,500
حس از دست دادن شاهزاده گوانگ چانگ رو تجربه میکنم
690
00:55:02,639 --> 00:55:04,309
نمیتونم اون درد رو تحمل کنم
691
00:55:05,269 --> 00:55:06,510
حداقل بذارین زنده بمونه
692
00:55:16,079 --> 00:55:17,090
معذرت میخوام
693
00:55:18,519 --> 00:55:19,519
معذرت میخوام
694
00:55:20,889 --> 00:55:21,889
سو ریون
695
00:55:48,719 --> 00:55:50,319
زندانی رو بیارین
696
00:55:50,320 --> 00:55:51,320
چشم
697
00:56:28,119 --> 00:56:30,289
آماده بازجویی بشید
698
00:56:30,889 --> 00:56:31,889
چشم
699
00:56:53,780 --> 00:56:55,750
لطفا بلند بشید
700
00:56:56,750 --> 00:56:58,718
زن احمقتون رو مجازات کنید
701
00:57:00,789 --> 00:57:02,460
لطفا زندگی ولیعهد رو نجات بدین
702
00:57:15,269 --> 00:57:17,610
سعی کردین اعلیحضرت رو مسموم کنید
703
00:57:18,539 --> 00:57:19,909
اعتراف میکنید؟
704
00:57:23,880 --> 00:57:25,909
وقتی پدر از هوش رفتن
705
00:57:26,880 --> 00:57:28,579
بیرون قصر بودم
706
00:57:31,719 --> 00:57:34,019
خواجه هان سانگ سو با ولیعهد کار میکردن
707
00:57:35,159 --> 00:57:36,690
اعتراف کرده شما دستور دادین
708
00:57:37,190 --> 00:57:39,058
غذای سم رو
709
00:57:39,059 --> 00:57:40,730
به ملکه بدین
710
00:57:41,230 --> 00:57:42,659
هان سانگ سو سم رو
711
00:57:43,199 --> 00:57:45,699
به بانو دربار چو از قصر ملکه دادن
712
00:57:46,269 --> 00:57:47,840
مطمئن شدیم که
713
00:57:48,570 --> 00:57:51,239
هان سانگ سو و بانوی دربار چو
714
00:57:54,480 --> 00:57:56,340
از قبل اعتراف کنن
715
00:57:56,539 --> 00:57:57,949
و با جزئیات نوشتن
716
00:57:58,980 --> 00:58:01,519
ملکه گفتن که
717
00:58:02,019 --> 00:58:04,219
سم رو
718
00:58:04,820 --> 00:58:06,420
شما فرستادین
719
00:58:09,159 --> 00:58:10,159
حقیقت داره؟
720
00:58:10,530 --> 00:58:11,530
حقیقت داره
721
00:58:12,230 --> 00:58:13,559
خودم از ملکه
722
00:58:14,360 --> 00:58:16,559
پرسیده بودم
723
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
درست نیست
724
00:58:18,429 --> 00:58:19,670
پاپوش دوختن
725
00:58:20,199 --> 00:58:21,499
به آسمان ها قسم
726
00:58:21,500 --> 00:58:23,670
ولیعهد هیچی نمیدونستن
727
00:58:24,269 --> 00:58:25,610
پاپوش دوخته شده
728
00:58:26,369 --> 00:58:28,280
وقتی اعلیحضرت خوب بشن
729
00:58:29,010 --> 00:58:30,779
کسایی که اینکارو کردن
730
00:58:30,780 --> 00:58:34,050
نمیبخشن
731
00:58:34,519 --> 00:58:35,650
همونجا وانستید
732
00:58:35,949 --> 00:58:39,519
دهنش رو ببندین
733
00:58:39,750 --> 00:58:40,760
چشم
734
00:58:44,030 --> 00:58:45,030
ولیعهد
735
00:58:46,260 --> 00:58:48,030
ولیعهد
736
00:58:49,860 --> 00:58:50,869
ولیعهد
737
00:58:51,599 --> 00:58:52,599
ولیعهد
738
00:59:13,960 --> 00:59:14,989
با این اعتراف
739
00:59:16,019 --> 00:59:17,059
موافق هستی؟
740
00:59:27,000 --> 00:59:30,909
میگید ملکه دروغ گفتن؟
741
00:59:31,110 --> 00:59:32,110
یا
742
00:59:36,480 --> 00:59:40,349
قبول میکنید اعلیحضرت رو مسموم کردین؟
743
00:59:59,969 --> 01:00:01,699
قسم میخورم
744
01:00:03,769 --> 01:00:05,139
اعلیحضرت رو زنده نگه دارم
745
01:00:10,980 --> 01:00:12,079
جواب بدین
746
01:00:13,550 --> 01:00:14,650
پاپوش دوختن
747
01:00:15,420 --> 01:00:16,449
یا نه؟
748
01:00:55,389 --> 01:00:56,389
اعلیحضرت
749
01:00:56,960 --> 01:00:58,289
بیدار شدین؟
750
01:00:58,889 --> 01:00:59,889
اعلیحضرت؟
751
01:01:00,860 --> 01:01:02,030
اعلیحضرت؟
752
01:01:05,570 --> 01:01:06,570
...من
753
01:01:43,739 --> 01:01:45,510
(ولیعهد گمشده)
754
01:01:45,869 --> 01:01:47,980
لی گون خائن و شورشی
755
01:01:48,139 --> 01:01:49,340
تبعید میشه
756
01:01:50,039 --> 01:01:51,308
ولیعهد فرار کردن
757
01:01:51,309 --> 01:01:52,979
ایشون شورشی هستن
758
01:01:52,980 --> 01:01:54,549
هنوز پیداشون نکردن؟
759
01:01:54,550 --> 01:01:56,079
در آخر گیر میوفتن
760
01:01:56,349 --> 01:01:57,618
منظورتون چیه مهر سلطنتی گم شده؟
761
01:01:57,619 --> 01:01:58,848
جعبه حاوی مهر
762
01:01:58,849 --> 01:02:00,218
و مهر ملی گم شدن؟
763
01:02:00,219 --> 01:02:03,319
برادرم و دخترتون قراره ازدواج کنن؟
764
01:02:03,320 --> 01:02:05,288
اگه میونگ یون رو میخوای
765
01:02:05,289 --> 01:02:06,789
ولیعهد شو
766
01:02:06,889 --> 01:02:07,999
خودشه، بگیریدش
767
01:02:08,000 --> 01:02:09,860
برمیگردم پدر
768
01:02:10,000 --> 01:02:11,929
صبرکنید تا برگردم
57500